1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Minulle sanotaan: "Sinun täytyi tulla
vankilaan löytääksesi itsesi."
2
00:00:27,560 --> 00:00:32,800
"Sinusta tulee ihminen, joka auttaa vielä
muuttamaan kulttuuria ja maailmaa."
3
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
KAIKISSA YHDYSVALTAIN VANKILOISSA
VANGEILLE TARJOTAAN KUNTOUTUSOHJELMIA
4
00:00:45,240 --> 00:00:47,720
OHJELMAN LÄPÄISSEET VANGIT -
5
00:00:47,720 --> 00:00:51,480
PÄÄSEVÄT KOLME KERTAA TODENNÄKÖISEMMIN
VARHAISEEN EHDONALAISEEN
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Haluan näyttää esimerkkiä,
että rikoksen sovittaminen on mahdollista.
7
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Sovittamisen osoittaminen on mahdollista.
8
00:01:04,680 --> 00:01:10,080
Vankilaan ei tarvitse tulla tuhlaamaan
elämäänsä. Siellä voi kehittyä.
9
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Katsokaa minua. Olen tehnyt niin.
10
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
TÄMÄ ON VANGIN A542927 TARINA
11
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Me kaikki voimme olla vaarallisia.
12
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Minua sanotaan hirviöksi.
13
00:01:30,760 --> 00:01:32,720
En väitä olevani syytön.
14
00:01:33,240 --> 00:01:35,440
Murhasin juuri miehen kylmäverisesti.
15
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
SOVITUS
16
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}RICHLANDIN VANKILA
17
00:02:01,200 --> 00:02:04,560
VUONNA 2008 JAMEL DONTEZ HATCHER
SAI 20 VUOTTA VANKEUTTA -
18
00:02:04,560 --> 00:02:06,640
KUOLEMAAN JOHTANEESTA AMMUSKELUSTA
19
00:02:06,640 --> 00:02:11,680
HÄN ON AINA VÄITTÄNYT
SEN TAPAHTUNEEN VAHINGOSSA
20
00:02:14,600 --> 00:02:16,280
Kiitos kärsivällisyydestäsi.
21
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Laske kymmeneen.
22
00:02:20,040 --> 00:02:23,720
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi,
23
00:02:23,720 --> 00:02:26,520
seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.
24
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Synnyin Clevelandissa, Ohiossa.
25
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Minulla oli köyhä lapsuus.
26
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Nuorena olin aina
kunnianhimoinen ja luova.
27
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Olen aina halunnut
tehdä musiikkia tai kirjoittaa runoja.
28
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Mutta olin kahden maailman välissä,
29
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
oman luovuuteni
ja asuinympäristöni negatiivisuuden.
30
00:03:09,680 --> 00:03:15,800
Asuinalueella, jossa vartuin,
myytiin huumeita ja ammuttiin ihmisiä.
31
00:03:17,520 --> 00:03:23,440
Omalta alueelta ei voinut poistua,
koska sitten joku olisi käynyt kimppuun.
32
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Väkivaltaa oli aina.
33
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Pienestä pitäen opetettiin,
että pitää olla kova -
34
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
eikä pidä sietää kiusaamista.
35
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Meille opetettiin katujen säännöt.
36
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Toksinen maskuliinisuus oli normi.
Ja minä omaksuin sen.
37
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Aloin tehdä kaikkea,
mitä muutkin ympärilläni tekivät.
38
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Aloin ottaa riskejä.
Yritin myydä huumeita.
39
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Huumeet ja alkoholi tukahduttivat
ison osan unelmistani.
40
00:04:16,760 --> 00:04:20,240
HATCHERIN, 17, ELÄMÄ MUUTTUI,
KUN HÄN TAPASI DANIELLE BOONEN
41
00:04:20,240 --> 00:04:24,680
HATCHERISTA POIKETEN DANIELLE TULI
HYVÄLTÄ ALUEELTA JA VAKAASTA KODISTA
42
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle oli erilainen ihminen kuin ne,
joihin olin tottunut.
43
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Olin tavannut vain
tietyn väestöryhmän tyttöjä.
44
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Hän oli nuori tyttö esikaupunkialueelta.
45
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Hän oli koko ajan iloinen,
aurinkoinen ja eloisa.
46
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Ihan aina.
47
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Hän piti minut poissa kaduilta,
48
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
koska hän uskoi minuun aina,
tein mitä tahansa.
49
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Hän antoi sysäyksen luovuudelleni.
50
00:05:03,680 --> 00:05:09,480
Hän piti jalkani maassa ja sai minut
uskomaan unelmien tavoitteluun.
51
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
PIAN DANIELLEN TAVATTUAAN
HATCHER ILMOITTAUTUI COLLEGEEN
52
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
VUODEN SISÄLLÄ HE MUUTTIVAT YHTEEN
53
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Kaikki näytti hyvältä. Kävin töissä -
54
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
ja suoritin tutkintoa iltakoulussa.
55
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
En enää pyörinyt kaduilla lainkaan.
56
00:05:38,120 --> 00:05:40,120
Olin enimmäkseen Daniellen kanssa.
57
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
KUN HE OLIVAT 18-VUOTIAITA,
DANIELLE TULI RASKAAKSI
58
00:05:48,600 --> 00:05:53,720
Hän oli todella innoissaan äitiydestä.
Minäkin olin tohkeissani.
59
00:05:53,720 --> 00:05:58,640
Olin mukana synnytysvalmennuksessa ja
muissa synnytystä edeltäneissä jutuissa,
60
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Olimme innoissamme.
Pidimme isot vauvakutsutkin.
61
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Se oli hieno kokemus.
62
00:06:07,240 --> 00:06:12,840
HUHTIKUUSSA 2005 DANIELLE SYNNYTTI
TYTTÄREN, CHYANNE HATCHERIN
63
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
CHYANNEN SYNTYMÄN JÄLKEEN -
64
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
HATCHERILLE TULI RAHAPULA
JA HÄN ALKOI MYYDÄ TAAS HUUMEITA
65
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Tarvitsin rahaa,
66
00:06:28,640 --> 00:06:35,720
joten yritin palata ystävieni pariin
ja myymään kamaa kaduille.
67
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
Yritin päästä taas vauhtiin.
68
00:06:41,440 --> 00:06:46,200
Se oli sellaista gangsterijuttua.
Ajattelutapani oli silloin sellainen.
69
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
5. TOUKOKUUTA 2005
HATCHER VIETTI ILTAA KOTONAAN -
70
00:06:49,920 --> 00:06:52,600
JUODEN JA KÄYTTÄEN HUUMEITA
YSTÄVIENSÄ KANSSA
71
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Ystäväni lähtivät.
72
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Menin hakemaan rahojani,
koska halusin laskea päivän tienestit.
73
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
Ja etsin samalla yhtä tiettyä asettani.
74
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
En löytänyt sitä.
75
00:07:09,440 --> 00:07:13,840
Nyt tajuan olleeni humalassa,
mutta etsin asetta enkä löytänyt sitä.
76
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Etsin joka puolelta.
77
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Danielle sanoi, että ase voisi olla
jollakulla ystävistäni.
78
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Silloin suutuin.
79
00:07:30,280 --> 00:07:34,760
HUUMEIDEN VAIKUTUKSEN ALAISENA OLLEESTA
HATCHERISTA TULI YHÄ VAINOHARHAISEMPI
80
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Tartuin isompaan aseeseen.
81
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Danielle kai näki,
että aloin olla vakavissani.
82
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
Hän sanoi minulle:
"Rauhoitu. Kyllä sinä löydät sen vielä."
83
00:07:45,320 --> 00:07:50,040
Aloin hokea, että kutsuin ystäväni
kylään ja sitten he varastivat minulta.
84
00:07:50,040 --> 00:07:54,760
Olin yhä suutuksissa, ja
raivoni vain kasvoi. Pitelin asetta näin.
85
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
Osoittelin sillä ja kerroin
meneväni tekemään sitä ja tätä.
86
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Ja siinä meuhkatessani ase laukesi.
87
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Menin hetkeksi lukkoon.
88
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
Ja sitten...
89
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Juoksin Daniellen luokse.
Mietin, että ehkä hän ehti pois tieltä -
90
00:08:23,840 --> 00:08:27,120
tai että hän teeskentelee
antaakseen minulle opetuksen.
91
00:08:27,600 --> 00:08:29,880
Tartuin häneen.
92
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
Pidin häntä sylissäni
ja käskin lopettaa pelleilyn.
93
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Sitten tunsin veren käsivarrellani.
94
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Aluksi pelotti katsoa sitä.
95
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Sitten käännyin katsomaan ja näin,
että häneen oli osunut.
96
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE OLI KUOLLUT VÄLITTÖMÄSTI
HAULIKON LAUKAUKSESTA PÄÄHÄN
97
00:08:59,080 --> 00:09:03,880
Sillä hetkellä menin sokkiin.
98
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Tarkoitan sillä sitä,
etten uskonut tapahtunutta.
99
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Se ei voinut olla totta.
Niin ei voinut oikeasti käydä.
100
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Sen jälkeen kävin läpi
tuhansia erilaisia tunteita, kun mietin,
101
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
mitä minun pitäisi tehdä.
102
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Päässäni pyöri syyllisyyttä ja häpeää.
103
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Järkytys muuttui paniikiksi.
104
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Kuulin poliisin tulevan.
105
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Näin vilkkuvat valot.
106
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Lähdin pakoon toiseen suuntaan.
107
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Eihän siitä kauas pääsisi,
mutta olin paniikissa enkä ajatellut.
108
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Yritin vain paeta tilanteesta.
109
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Niinpä jatkoin matkaani.
110
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
SEURAAVANA PÄIVÄNÄ HATCHER PIDÄTETTIIN
111
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
MYÖHEMMIN HÄN SAI SYYTTEEN
DANIELLEN MURHASTA
112
00:10:07,080 --> 00:10:10,600
22. HELMIKUUTA 2008
HATCHER MYÖNSI KUOLEMANTUOTTAMUKSEN -
113
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
JA SAI 20 VUODEN VANKEUSRANGAISTUKSEN
114
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
Tapahtunut aiheutti
syvää tuskaa, surua ja katumusta.
115
00:10:33,440 --> 00:10:39,320
Se muutti kaiken.
Sinä päivänä menetin kaiken.
116
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
Menetin Daniellen.
117
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Menetin perheeni ja kunnioitukseni.
118
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Tarkoituksellinen teko voisi olla
helpompi hyväksyä.
119
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
Miksi hänen elämänsä piti
loppua lyhyeen vahingon seurauksensa?
120
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Miksi minun piti olla vastuussa siitä?
121
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
PÄÄSY KIELLETTY
122
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Aina sanotaan,
että kaikella on tarkoituksensa.
123
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
Monia asia muuttui elämässäni sen jälkeen.
124
00:11:15,800 --> 00:11:18,280
Lopetin juomisen
ja tupakoinnin vankilassa.
125
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Opin vihdoinkin tuntemaan itseni -
126
00:11:23,720 --> 00:11:29,160
ensi kertaa sen jälkeen kun olin
8–9-vuotias enkä käyttänyt huumeita.
127
00:11:31,560 --> 00:11:37,120
Kun raitistuin, pystyin kasvamaan
johtajaksi, jollainen olen aina ollut.
128
00:11:39,400 --> 00:11:44,640
Teen kaiken sen vuoksi, etteivät
muut toistaisi samoja virheitä kuin minä.
129
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Haluan muiden tietävän,
että hyvittäminen ja sovittaminen -
130
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
ei jää pois kuvasta. Se on mahdollista.
131
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Aloin lukea tiettyjä kirjoja -
132
00:12:03,960 --> 00:12:07,480
kognitiivisesta käyttäytymisterapiasta
ja sellaisesta.
133
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Luin niitä kirjoja avoimin mielin.
134
00:12:11,920 --> 00:12:17,000
Avasin silmäni eri ajattelutavoille
ja viestintätekniikoille.
135
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER ON SUORITTANUT VANKILASSA
USEITA RESTORATIIVISEN OIKEUDEN KURSSEJA
136
00:12:25,600 --> 00:12:32,680
VUONNA 2014 HÄN LOI OMAN OHJELMAN
TOKSISEN MASKULIINISUUDEN KITKEMISEKSI
137
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
HÄN NIMESI SEN "DANIELLE-PROJEKTIKSI"
138
00:12:44,360 --> 00:12:49,720
Opetin viestintätaitoja
sekä konfliktinratkaisutaitoja,
139
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
koska huomasin,
että täällä olevilta puuttuu niitä.
140
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Ohjelman aloittaminen oli luultavasti -
141
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
kaikkein mullistavin asia
henkilökohtaisella matkallani.
142
00:13:01,120 --> 00:13:07,800
Kun lähden täältä, haluan toteuttaa
Danielle-projektin isossa mittakaavassa.
143
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Näen itseni tulevaisuudessa
mielipidevaikuttajana.
144
00:13:17,200 --> 00:13:23,440
HATCHER ON PUHUNUT VARHAISEN
VAPAUTTAMISENSA PUOLESTA VUODESTA 2016
145
00:13:40,160 --> 00:13:44,440
Vankilajärjestelmässä olevista vangeista
lähes 40 prosenttia on mustia,
146
00:13:44,960 --> 00:13:51,400
vaikka Minnesotassa heitä on
vain seitsemän prosenttia väestöstä.
147
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Maassamme on vallalla narratiivi,
148
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
jonka mukaan iholtaan tummemmat
tekevät herkemmin rikoksia.
149
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamelin ei olisi pitänyt saada
20 vuoden tuomiota vahingosta.
150
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Olen nähnyt aivan liian monen
kulkevan samaa polkua kuin Jamel,
151
00:14:09,960 --> 00:14:15,560
sillä se tie oli lavea
ja sille melkein työnnettiin.
152
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Olen pastori Janaé Bates.
153
00:14:18,600 --> 00:14:25,640
Olen viestintäjohtaja uskoon ja yhteisöön
pohjautuvassa järjestäytymiskanavassa,
154
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
joka on tarkoitettu
tavallisille minnesotalaisille.
155
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ VARTTUI HATCHERIN
ASUINALUEEN LÄHELLÄ CLEVELANDISSA
156
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Tapasin Dontezin, kun olimme 16-vuotiaita.
157
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Kutsun häntä Donteziksi
kuten suurin osa hänen läheisistään.
158
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Vaikka tietenkin
hän on Jamel Dontez Hatcher.
159
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Hän on aina ollut hyvin tunneälykäs,
160
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
ja hän todella välittää siitä,
miltä ihmisistä tuntuu.
161
00:15:08,720 --> 00:15:12,560
OLTUAAN VANKILASSA YHDEKSÄN VUOTTA
HATCHER KIRJOITTI JANAÉLLE,
162
00:15:12,560 --> 00:15:15,600
JOKA SUOSTUI TUKEMAAN
HÄNTÄ VAPAUTUKSEN ANOMISESSA
163
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Minut oli juuri vihitty papiksi.
164
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Ajattelin, että Jumala avaa minulle tien,
165
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
jotta voin tarjota sielunhoitoa
sitä tarvitsevalle ystävälle.
166
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Ja että minun pitää tietää kaikesta siitä
työstä, mitä hän on tehnyt vankilassa.
167
00:15:43,000 --> 00:15:48,840
Hän ei käytä aikaansa vain rangaistuksen
kärsimiseen vaan myös valmistautumiseen.
168
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
Hän valmistautuu olemaan se mies,
joka hänestä on tulossa.
169
00:15:55,720 --> 00:15:58,400
Hänen vankilassa tekemänsä työ -
170
00:15:58,400 --> 00:16:02,760
ansaitsee tulla ihmisten tietoon
myös vankilan ulkopuolella.
171
00:16:03,840 --> 00:16:06,120
ENNEN KUIN HATCHER VOIDAAN VAPAUTTAA,
172
00:16:06,120 --> 00:16:09,640
DANIELLEN PERHETTÄ KUULLAAN
JA HE VOIVAT TEHDÄ VASTALAUSEEN
173
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
Juuri nyt syyttäjät ovat yhteydessä
Daniellen perheeseen.
174
00:16:23,480 --> 00:16:29,960
He keskustelevat siitä, mitä Dontezin
vapauttaminen merkitsisi perheelle.
175
00:17:00,320 --> 00:17:02,080
Kaipaamme häntä joka päivä.
176
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Todellakin.
177
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Ajattelen häntä joka ainoa päivä.
178
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}Teemme usein niin,
179
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
{\an8}että ajamme ohi siitä hautausmaasta,
jonne hänet on haudattu,
180
00:17:17,040 --> 00:17:19,240
ja muistelemme häntä rakkaudella.
181
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Rakastan tätä hymykuvaa.
182
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Koska näin hän eli elämänsä.
183
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
Pitää paikkansa. Hän hymyili aina.
184
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Hän oli tavallaan magneetti.
185
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Hänellä oli valoisa sielu,
joka veti joitakin ihmisiä puoleensa.
186
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Se veti puoleensa myös Dontezia.
187
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Dontezin oikeudenkäynti oli
minulle sumeaa aikaa.
188
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
En muista, mitä hän sanoi.
189
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
Tai mitä kukaan sanoi.
190
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Muistan vain surun.
191
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
En muista, suutuinko hänelle koskaan.
192
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
Minusta Dontez rakasti häntä liikaa
satuttaakseen häntä.
193
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
KOLME VUOTTA TUOMIONSA JÄLKEEN
HATCHER ALKOI KIRJOITTAA JENKINSEILLE
194
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Hän pyysi anteeksiantoa.
195
00:18:35,240 --> 00:18:40,360
Hän sanoi, että se oli onnettomuus
ja ettei hän tarkoittanut -
196
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
tappaa rakastamaansa naista.
197
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Hän sanoi, että hänen on
hyvitettävä tekonsa jotenkin.
198
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Ja hän halusi tehdä
elämällään jotain muutakin,
199
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
jotta Danielle ei olisi kuollut turhaan.
200
00:19:03,800 --> 00:19:08,400
SEURAAVIEN VUOSIEN AJAN HATCHER
JA JENKINSIT JATKOIVAT KESKUSTELUAAN -
201
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
KIRJEITSE, PUHELIMITSE JA VIERAILUILLA
202
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Hän puhui Raamatun lukemisesta.
203
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Näin, että hän oli tosissaan sen suhteen,
204
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
mitä hän halusi tehdä
ja mihin suuntaan mennä.
205
00:19:28,480 --> 00:19:34,080
Hän on todistanut haluavansa olla
paras mahdollinen versio itsestään.
206
00:19:35,600 --> 00:19:41,720
VUONNA 2020 JENKINSIT TUKIVAT HATCHERIN
ANOMUSTA ENNENAIKAISESTA VAPAUTTAMISESTA
207
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Olen todella iloinen siitä,
miten hän on kehittynyt.
208
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Sanoisin, että rukouksiini on vastattu.
209
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Toivon näkeväni Dontezin ja hänen vaimonsa
elävän onnellista elämää.
210
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
VUONNA 2021 HATCHER AVIOITUI
PASTORI JANAÉ BATESIN KANSSA
211
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
JENKINSIT OSALLISTUIVAT
HÄÄSEREMONIAAN VIDEON VÄLITYKSELLÄ
212
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Hänen vaimonsa on upea nainen.
213
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
Minusta heidän suhteensa voi
toimia erittäin hyvin.
214
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Jos voin mitenkään auttaa siinä,
niin teen sen.
215
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Haluan kertoa,
että meillä on täällä paljon porukkaa.
216
00:20:39,640 --> 00:20:45,160
Täällä on ihmisiä Ohiosta,
Minnesotasta ja jopa Skotlannista.
217
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Olin rukoillut kumppania vuosien ajan.
218
00:20:49,640 --> 00:20:52,280
{\an8}PASTORI JANAÉ BATES
HATCHERIN VAIMO
219
00:20:52,280 --> 00:20:56,280
{\an8}Rukoillessani sitä
minulla oli pitkä lista asioista,
220
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
joita kumppanilta pitäisi löytyä.
Hänellä on ne kaikki.
221
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Listallani ei ollut se, että kumppanin
ei pitäisi olla vankilassa, mutta...
222
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Sukulaisia ja läheisiä on
liittynyt seuraamme kaikkialta.
223
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Katsomme häitäni.
224
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Minua tuskin huomaa tuosta kulmasta.
Hymyilen jatkuvasti.
225
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Hymyilin läpi koko tuon kokemuksen.
226
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Sanoisin,
että erityisin hetki koittaa juuri nyt.
227
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Dontez lausuu vihkivalansa.
228
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Se on todella kaunis,
koska hän on runoilija.
229
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Elämäni rakkaus.
Olet tuonut elämääni kirkasta valoa.
230
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Nostit minut
pimeyden syvimmistä syövereistä.
231
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Olin mies, jolla oli repaleinen sielu.
232
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Tässä vaiheessa solmimme liiton.
233
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Lupaatko kunnioittaa häntä
elämäsi loppuun saakka?
234
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Lupaan.
235
00:22:01,400 --> 00:22:02,440
Rakastan sinua.
236
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Ja minä sinua.
237
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet ja Ernest Jenkins
olivat myös paikalla.
238
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
Se oli ihanaa, sillä he ovat
Daniellen isovanhempia.
239
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
On ollut mahtavaa saada heiltä tukea.
240
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
He edustavat sitä, mitä toivon
suurelle osalle maailmasta.
241
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Todellakin.
242
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}TOIVOSSA ILOISET, AHDISTUKSESSA
KÄRSIVÄLLISET, RUKOUKSESSA KESTÄVÄT
243
00:22:35,400 --> 00:22:40,600
Olemme haaveilleet, millaista
yhdessäolomme sitten lopulta on,
244
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
kun asumme saman katon alla.
245
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Dontez voi vapautua
jo muutaman viikon päästä.
246
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Haluamme tietenkin
viettää aikaa Chyannen kanssa.
247
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
Hän on Dontezin ja Daniellen tytär.
248
00:23:02,440 --> 00:23:07,120
Dontezille on tärkeää,
että hänellä on hyvät välit tyttäreensä.
249
00:23:22,840 --> 00:23:29,320
HATCHERIN JA DANIELLEN TYTÄR CHYANNE OLI
ÄITINSÄ KUOLLESSA KOLMEN VIIKON IKÄINEN
250
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
HÄN VARTTUI TIETÄMÄTTÄ,
KETKÄ HÄNEN VANHEMPANSA OLIVAT
251
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Olin pieni, kun kuulin
nimen Danielle ensi kerran.
252
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Tuumin hänen olevan sukua.
En vain tiennyt, miten.
253
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Sain tietää, kuka Danielle oli minulle,
kun olin noin 17-vuotias.
254
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
Samalla sain tietää, kuka isäni oli.
255
00:24:14,120 --> 00:24:16,040
Chyanne, haluatko paahtoleipää?
256
00:24:17,280 --> 00:24:20,600
Joo
- Teen munia, paahtoleipää ja pekonia.
257
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
Laitatko sen...
- Voit tehdä kerrosvoileivän, jos haluat.
258
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNEN KASVATTI DANIELLEN ÄITI, MELANIE,
259
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
JOTA CHYANNE LUULI BIOLOGISEKSI ÄIDIKSEEN.
260
00:24:40,720 --> 00:24:42,720
En ollut valmis kertomaan hänelle.
261
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Hän oli valo, jonka sain
takaisin elämääni -
262
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}Daniellen kuoleman jälkeen.
263
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
Se sai minut jatkamaan.
264
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Minusta hänen ei tarvinnut tietää
kuin vasta vanhemmalla iällä.
265
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Tavoitteeni oli ensin -
266
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
järjestää valmiiksi tukea tai jotain,
jotta kun kerroin hänelle,
267
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
hänellä oli paikka,
josta voi saada apua muilta.
268
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Olin saanut totuuden selville
isäni suvun kautta.
269
00:25:25,840 --> 00:25:31,760
Minulle lähetettiin linkki,
joka vei isäni nettisivuille.
270
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
CHYANNE LÖYSI SIVUILTA KIRJEEN, JONKA
HÄNEN ISÄNSÄ OLI KIRJOITTANUT HÄNELLE
271
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Hän kirjoitti tämän kirjeen
ennen kuin tiesin, kuka hän oli.
272
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
Siinä lukee: "Olet minulle rakas aina."
273
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Hän kirjoittaa siitä,
että jonain päivänä löydän tämän -
274
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
ja että hän toivoo
meidän luovan suhteen.
275
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Olin järkyttynyt, mutta enimmäkseen
hämmentynyt. Oli paljon kysyttävää.
276
00:26:24,560 --> 00:26:30,960
Heidän olisi pitänyt ottaa yhteyttä minuun
ennen kuin lähestyivät Chyannea.
277
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
Oli aika itsekästä vain soittaa hänelle -
278
00:26:38,320 --> 00:26:40,480
tai lähettää yhtäkkiä tekstiviesti.
279
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Mutta kaikki on sujunut aika hyvin.
280
00:26:47,520 --> 00:26:50,840
Hän on nyt tekemisissä isänsä kanssa,
281
00:26:50,840 --> 00:26:53,440
joten he voivat aloittaa
yhteisen matkansa.
282
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Puhuin isäni kanssa
ensimmäisen kerran puhelimessa.
283
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Jännitin tosi paljon.
284
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Isääkin taisi jännittää.
285
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Kuulin sen hänen äänestään.
286
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Ensimmäisestä keskustelustamme
jäi minulle tosi hyvä fiilis.
287
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
Koska silloin tiesin, että...
288
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
Välillemme on syntynyt yhteys.
289
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
En voi enää oppia tuntemaan äitiäni.
290
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
Toivoisin, että voisin,
mutta haluan nyt tutustua ainakin isääni.
291
00:27:38,720 --> 00:27:45,000
MARRASKUUSSA 2022 CHYANNE VIERAILI
ENSI KERRAN ISÄNSÄ LUONA VANKILASSA
292
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
En huomannut tätä. Hän lisäsi nämä kuvat.
293
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
Tuo on isäni. Minä olen tuossa.
294
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Nämä ovat isoisovanhempani.
295
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Tuossa olemme isä, minä
sekä Janaé, hänen vaimonsa.
296
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Oli kivaa, kunnes meidän piti lähteä.
297
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Se oli vaikeinta.
298
00:28:16,160 --> 00:28:20,960
KESÄLLÄ 2023 CHYANNE JA MELANIE
KIRJOITTIVAT SYYTTÄJÄLLE -
299
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
HATCHERIN VARHAISEN VAPAUTTAMISEN PUOLESTA
300
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
Tässä.
- Mietin vain, haluanko munia.
301
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Tuo riittää.
302
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Eikä riitä.
303
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Ero entiseen on se,
että hän on kasvanut henkisesti paljon.
304
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Hän on päässyt pitkälle.
305
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Mutta mitä Daniellelle tapahtui...
306
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
Ei ole käyty selkeää keskustelua siitä,
307
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
mitä oikeastaan tapahtui.
308
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Koska en tiedä,
mitä tarkalleen ottaen tapahtui.
309
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE EI OLE KOSKAAN PUHUNUT HATCHERIN
KANSSA DANIELLEN SURMAPÄIVÄN TAPAHTUMISTA
310
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
En halunnut kuulla siitä. En ollut valmis.
311
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Haluan, että Chyanne kuulee
häneltä totuuden.
312
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Sen täytyy tulla häneltä.
313
00:29:29,680 --> 00:29:36,480
Hänen on kohdattava Chyanne
ja sanottava: "Näin minä tein."
314
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
PIDÄTYKSEN AIKAAN HATCHER KIISTI
TAPPANEENSA DANIELLEN
315
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Daniellea ammuttiin kasvoihin haulikolla.
316
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
Mutta Hatcher kiisti osuutensa
hänen kuolemaansa.
317
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
En luota siihen, mitä Hatcher sanoo.
318
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Nimeni on Jeff Cook.
319
00:30:29,120 --> 00:30:32,400
{\an8}Olin johtava rikostutkija
Jamel Hatcherin murhajutussa.
320
00:30:36,920 --> 00:30:42,200
Tuntui kamalalta perheen puolesta,
kuten aina henkirikoksen uhrien kohdalla.
321
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
On asioita,
joita perheenjäsenet eivät unohda.
322
00:30:47,480 --> 00:30:53,920
Daniellen perhe löysi hänet.
Se on sydäntäsärkevää.
323
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
MELANIE-ÄITI LÖYSI RUUMIIN -
324
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
18 TUNTIA SEN JÄLKEEN KUN
HATCHER OLI AMPUNUT DANIELLEN
325
00:31:10,880 --> 00:31:16,160
Isovanhemmat ilmoittivat äidille,
että Danielleen ei saatu yhteyttä.
326
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Hän otti 11-vuotiaan poikansa mukaan,
ja he tulivat asunnolle.
327
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Asunnon ovi ei ollut lukossa,
joten he menivät sisään.
328
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Danielle makasi lattialla
kaapin ja sängyn välissä.
329
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}VALOKUVA RIKOSPAIKALTA
330
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Sitten he löysivät
vauvan sängyltä sitteristä.
331
00:31:37,880 --> 00:31:39,920
Hän oli istunut siinä kauan -
332
00:31:39,920 --> 00:31:44,160
itkien ja liikehtien niin,
että oli melkein päässyt sitteristä.
333
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}VALOKUVA RIKOSPAIKALTA
334
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}Lapsi jätettiin yksin noin 18 tunniksi.
335
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
MAPLE HEIGHTSIN POLIISI
336
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
HATCHERIN PIDÄTYKSEN JÄLKEEN
RIKOSTUTKIJA KUULUSTELI HÄNTÄ USEASTI
337
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
KUULUSTELUHUONE A
338
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Istu tuohon.
339
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Olen rikostutkija Cook.
340
00:32:22,960 --> 00:32:25,720
Sinua sanotaan Donteziksi, niinhän?
- Joo.
341
00:32:26,320 --> 00:32:32,760
Kun kuulustelimme häntä, hän yritti
jarruttaa tutkintaa monin tavoin.
342
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
Hän yritti keksiä itselleen alibin.
343
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Hän sanoi, että oli asunnossa aiemmin,
mutta oli lähtenyt,
344
00:32:39,960 --> 00:32:42,280
ja että Danielle oli silloin kunnossa.
345
00:32:43,680 --> 00:32:49,680
Aluksi hän sanoi käyneensä
ystävänsä LaTanya Harperin luona -
346
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
ja olleensa siellä yötä.
347
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Hän ei ainoastaan väittänyt
menneensä neiti Harperin luo -
348
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
vaan myös harrastaneensa
seksiä tämän kanssa.
349
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Mutta se oli osa suunnitelmaa
alibin luomiseksi.
350
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Se kertoi meille paljon Hatcherista.
351
00:33:09,880 --> 00:33:13,280
Hän oli niin kylmä ja laskelmoiva,
että harrasti seksiä -
352
00:33:13,280 --> 00:33:15,680
juuri kun oli tappanut lapsensa äidin.
353
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
SITTEN POLIISI KUULUSTELI LATANYA HARPERIA
354
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Tässä on LaTanya Harper.
355
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Tässä on kopio lausunnosta,
jonka annoit meille.
356
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Lue se ennen kuin aloitamme.
357
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
LATANYA VAHVISTI, ETTÄ HÄN JA HATCHER
OLIVAT OLLEET SÄNGYSSÄ MURHAYÖNÄ,
358
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
MUTTA MYÖNSI LOPULTA,
359
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
ETTÄ HATCHER OLI SAAPUNUT VASTA
TUNTIEN KULUTTUA DANIELLEN AMPUMISESTA
360
00:33:55,120 --> 00:33:59,120
Harper väitti ensin Hatcherin tulleen
yhden aikoihin hänen luokseen.
361
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Sitten hän myönsi,
että Hatcher tuli vasta neljältä.
362
00:34:11,040 --> 00:34:14,720
{\an8}Todistajalausuntojen perusteella
vaikuttaa, että tuona iltana -
363
00:34:14,720 --> 00:34:17,720
{\an8}Hatcher ja Danielle ajautuivat riitaan.
364
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Useat naapurit olivat valittaneet
asunnosta kuuluneista riitelyn äänistä.
365
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Uskomme, että riita jatkui,
ja silloin Jamel ampui hänet.
366
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
COOKIN LÖYDÖISTÄ HUOLIMATTA -
367
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
TODISTEET EIVÄT SYYTTÄJÄN MUKAAN
RIITTÄNEET MURHASYYTTEESEEN
368
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Oli turhauttavaa, kun syyttäjä sanoi,
ettei meillä ollut tarpeeksi.
369
00:34:42,120 --> 00:34:44,640
Halusimme Hatcherille syytteen murhasta,
370
00:34:44,640 --> 00:34:49,320
sillä saimme selville, että hän oli
pahoinpidellyt Daniellea aiemminkin.
371
00:34:50,520 --> 00:34:53,720
Hän oli potkinut
ja nöyryyttänyt Daniellea,
372
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
vähätellyt ja ollut hyvin kontrolloiva.
373
00:34:58,280 --> 00:35:04,040
Meistä vaikutti siltä, että hän oli
hyvin tunteeton lapsensa äitiä kohtaan.
374
00:35:04,040 --> 00:35:08,880
Ehkä hän ei välittänyt Daniellesta
niin paljon kuin halusi muiden luulevan.
375
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
LOPULTA KAHDEN VUODEN KULUTTUA
DANIELLEN SURMASTA -
376
00:35:28,680 --> 00:35:35,320
HATCHER MYÖNSI AMPUNEENSA HÄNET JA
SYYLLISTYNEENSÄ KUOLEMANTUOTTAMUKSEEN
377
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Viimeiset sanani hänelle olivat:
"Kiroan sinut -
378
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
sen vuoksi, mitä veit perheeltämme.
379
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Toivon, että Daniellen kuva
kummittelee mielessäsi ikuisesti,
380
00:35:59,640 --> 00:36:05,520
koska hän rakasti sinua
syvästi ja ehdoitta.
381
00:36:07,000 --> 00:36:09,280
Toivottavasti et koe enää sellaista."
382
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
KUOLEMAANSA EDELTÄNEINÄ VIIKKOINA
DANIELLE USKOUTUI TÄDILLEEN -
383
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
JA KERTOI OLEVANSA HUOLISSAAN
SUHTEESTAAN HATCHERIN KANSSA
384
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Hän soitti minulle sinä päivänä.
385
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
Kuolinpäivänään.
386
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Hän kysyi minulta:
387
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
"Loppuuko huoli omasta lapsesta koskaan?"
388
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Vastasin, että ei.
389
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Suhteessa oli väkivaltaa.
390
00:36:53,200 --> 00:36:58,600
Olin niin onnellinen ajatellessani,
että hän on tajunnut sen.
391
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
"Danielle jättää hänet."
392
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Kun lopetin puhelun, olin onnellinen.
393
00:37:09,560 --> 00:37:11,360
Mutta ei olisi pitänyt olla.
394
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Olisi pitänyt mennä sinne.
395
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Olisi pitänyt hakea hänet.
396
00:37:25,920 --> 00:37:29,360
Daniellen tapettuaan
Hatcher lähti pakoon -
397
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
ja piiloutui.
398
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Hän jätti vauvan.
399
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}VALOKUVA RIKOSPAIKALTA
400
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}Oman lapsensa.
401
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Ei tullut nimetöntä puhelua -
402
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
poliisille tai perheellemme.
403
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Ei mitään.
404
00:37:54,360 --> 00:37:58,640
Sisareni ja sisarenpoikani joutuivat
menemään sinne ja löytämään -
405
00:37:58,640 --> 00:38:01,960
itkevän vauvan ja Daniellen.
406
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Miksi?
407
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
Koska hän ei uskaltanut soittaa
nimetöntä puhelua?
408
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Haluan näyttää esimerkkiä,
409
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
että rikoksen sovittaminen on mahdollista.
410
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Monet asiat muuttuivat elämässäni.
411
00:38:40,720 --> 00:38:46,800
Aloin lukea tiettyjä kirjoja, esimerkiksi
kognitiivisesta käyttäytymisterapiasta.
412
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Pystyin kasvamaan johtajaksi,
jollainen olen aina ollut.
413
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Danielle-projektin kautta -
414
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
autan ihmisiä muuttamaan ajattelutapojaan.
415
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Minun pitää käyttää tilaisuuteni,
416
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
olla mahdollisimman vaikuttava -
417
00:39:07,960 --> 00:39:13,640
ja laajennettava tätä mahdollisimman
paljon Daniellen muiston kunniaksi.
418
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Se on tapani pitää hänet elossa.
419
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
Kun olen roolimalli ihmisille,
420
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
voin jatkaa kasvamista itsekin.
421
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
En usko tuosta sanaakaan.
422
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
En tiennyt, että hän pitää
Daniellen mukaan nimettyjä kursseja.
423
00:39:42,560 --> 00:39:46,800
Tuntuu siltä, että hän käyttää
Daniellen nimeä hyötyäkseen siitä itse.
424
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Haluan uskoa, että jokainen voi muuttua,
425
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
mutta minusta hän on oppinut
manipuloimaan järjestelmää.
426
00:39:55,520 --> 00:39:56,840
Valtion ansiosta.
427
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Ajatus hänen varhaisesta vapautumisestaan
ja perheeni liittymisestä siihen -
428
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
ei tunnu lainkaan hyvältä.
429
00:40:14,520 --> 00:40:21,080
Uskon, että hän käyttää heitä hyväkseen ja
että tämä on jonkinlaista manipulointia.
430
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Vanhempieni mukaan se on
tärkeää paranemisen kannalta.
431
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Se on heidän matkansa.
432
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
Ja siskoni tekee kaikkensa
suojellakseen Chyannea -
433
00:40:35,480 --> 00:40:38,000
ja antaakseen kaiken,
mitä tämä tarvitsee.
434
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
SAATUAAN USEIDEN DANIELLEN
SUKULAISTEN TUEN -
435
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
HATCHER ON PÄÄSEMÄSSÄ PIAN VAPAAKSI
436
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Tässä tilanteessa olen nyt Jamelin kanssa.
437
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
18 vuotta sitten olisin
jäljittänyt hänet itse -
438
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
ja tappanut hänet.
439
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Mutta ainoa asia,
joka esti minua tekemästä niin,
440
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
ovat lapseni ja Chyanne.
441
00:41:30,560 --> 00:41:32,520
En osaa neuvoa, miten parantua.
442
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Jokainen paranee omalla tahdillaan -
443
00:41:38,400 --> 00:41:39,760
ja omalla tavallaan.
444
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Mutta minun oli pystyttävä
päästämään irti vihastani.
445
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Tunsin, että oli aika luopua -
446
00:41:54,240 --> 00:41:59,280
siitä kostonjanosta -
447
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
ja halusta vihata.
448
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Minun on tuettava Chyannea.
449
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Koska hän halusi
antaa kasvot tälle henkilölle,
450
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
jonka hän nyt tuntee isänään.
451
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Minun piti siis...
452
00:42:23,080 --> 00:42:24,120
...sopeutua siihen.
453
00:42:44,040 --> 00:42:48,920
Tiedän, että tarinastani on
miljoona eri mielipidettä,
454
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
osa hyviä, osa huonoja.
Mutta loppujen lopuksi -
455
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
minusta tulee loistava isä ja aviomies.
456
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Aion työskennellä
Danielle-projektin parissa.
457
00:43:00,640 --> 00:43:01,920
En voi tehdä muuta.
458
00:43:06,560 --> 00:43:09,800
VIIDEN KUUKAUDEN KULUTTUA
ENSIMMÄISESTÄ HAASTATTELUSTA -
459
00:43:09,800 --> 00:43:16,600
HATCHER ON YHÄ VANKILASSA, MUTTA
HÄN SUOSTUI VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN
460
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Odotamme yhä syyttäjältä
tietoa vapauttamisestani.
461
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Se tuntuu turhauttavalta,
koska olen tehnyt kaikkeni -
462
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
todistaakseni,
että olen valmis vapautumaan.
463
00:43:34,680 --> 00:43:40,680
Saimme selville, että Hatcher oli
pahoinpidellyt Daniellea aiemminkin.
464
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Vaikuttaa siltä,
että he ajautuivat tuona iltana riitaan.
465
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
Ja silloin Jamel ampui hänet.
466
00:43:49,000 --> 00:43:54,960
Hän yritti jarruttaa
tutkintaa monin tavoin.
467
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Hän ei ainoastaan väittänyt
menneensä neiti Harperin luo -
468
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
vaan myös harrastaneensa
seksiä tämän kanssa.
469
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Se kertoi meille paljon Hatcherista.
470
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Selvä.
471
00:44:12,040 --> 00:44:17,480
Kun katsoo tilannetta,
se ei näytä kovin hyvältä, niinhän?
472
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Myönnän puhuneeni Daniellelle
loukkaavaan sävyyn.
473
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
En ehkä varsinaisesti hakannut häntä.
474
00:44:27,960 --> 00:44:34,040
Mutta jos meille tuli kahakkaa, saatoin
pidellä häntä sängyllä tai ravistella.
475
00:44:34,040 --> 00:44:38,520
Mutta Daniellen kuolema oli onnettomuus.
476
00:44:38,520 --> 00:44:41,320
En olisi koskaan
tappanut häntä tarkoituksella.
477
00:44:45,400 --> 00:44:49,640
Ja mitä tulee valehteluuni
Daniellen kuoleman jälkeisenä päivänä,
478
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
olin vetänyt niin paljon PCP:tä,
etten muista ensimmäistä kuulustelua.
479
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Mutta en muista harrastaneeni
sinä iltana seksiä LaTanyan kanssa.
480
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Jos jotain sellaista tapahtui...
481
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
Se on kauheaa.
482
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Kamalaa. Kuten sanoin,
olin huumeissa enkä muista.
483
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Tiedän, että tein jälkikäteen
paljon vastenmielisiä juttuja.
484
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Yritin peitellä sitä.
485
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Mutta en halunnut saada
elinkautista tai kuolemantuomiota.
486
00:45:33,400 --> 00:45:38,320
Siksi salasin totuuden.
Tein niin, koska pelkäsin.
487
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Hän välitti vain itsestään.
488
00:45:47,120 --> 00:45:50,720
Daniellen tapettuaan
Hatcher lähti pakoon-
489
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
ja piiloutui.
490
00:45:52,760 --> 00:45:55,520
Hän jätti vauvan. Oman lapsensa.
491
00:45:56,600 --> 00:46:00,240
Ei tullut nimetöntä puhelua. Ei mitään.
492
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Sisareni ja sisarenpoikani
joutuivat menemään sinne.
493
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Ajatus hänen varhaisesta vapautumisestaan
ja perheeni liittymisestä siihen -
494
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
ei tunnu lainkaan hyvältä.
495
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Uskon, että hän käyttää heitä hyväkseen.
496
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Minusta hän on oppinut
manipuloimaan järjestelmää.
497
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
Valtion ansiosta.
498
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Ymmärrän Monican kannan.
499
00:46:35,840 --> 00:46:40,880
Jälkeenpäin ajateltuna toimin väärin.
Olisin voinut antaa nimettömän vihjeen.
500
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Mutta se oli viimeinen asia mielessäni.
501
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Olin 19-vuotias.
502
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Olin itsekäs.
503
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Olin itsekeskeinen.
504
00:46:51,720 --> 00:46:56,120
Ja saatoin tehdäkin suuren osan asioista...
505
00:46:57,320 --> 00:47:00,040
...pelastaakseni oman nahkani.
506
00:47:00,040 --> 00:47:04,360
Nyt minun on omistettava elämäni
sen asian hyvittämiselle.
507
00:47:14,320 --> 00:47:18,360
Ja mitä tulee siihen, että käyttäisin
perhettä hyväksi vapautuakseni...
508
00:47:20,520 --> 00:47:22,960
Henkilökohtaisesti -
509
00:47:22,960 --> 00:47:27,840
en ollut edes ajatellut sitä...
510
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Tässä on kyse siitä,
että olen tytärtään rakastava isä.
511
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica tuntee yhä tuskaa ja epäilee.
512
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
Enkä syytä häntä.
513
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Ja kyllä, menneisyydessäni on
paljon negatiivista,
514
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
mutta nyt minun täytyy
mennä vain eteenpäin.
515
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Melanien, tyttäreni ja Jenkinsien tuella -
516
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
aion tehdä kaiken, mitä kerroin tekeväni.
517
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
Todistan maailmalle yhä uudelleen,
että olen se, joka sanon olevani,
518
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
ja että olen todellakin muuttunut.
519
00:48:10,720 --> 00:48:15,680
TIETOA PERHEVÄKIVALLAN UHREILLE:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
520
00:48:16,680 --> 00:48:21,720
{\an8}Ajattelin, että elämäni olisi helpompaa,
521
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
jos tappaisin hänet.
522
00:48:25,200 --> 00:48:30,040
Olisin voinut yrittää pysäyttää hänet.
Olisin voinut hakea apua.
523
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Puukotin häntä yhden ainoan kerran.
524
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Yksi sekunnin murto-osa voi
määrittää koko loppuelämän.
525
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Miten pyydetään anteeksi sitä,
että on riistänyt joltakulta läheisen?
526
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Hän tuli kotiimme tappamaan perheemme.
527
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Voi vittu. Tästä se pahenee.
528
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Hän kertoi kuulevansa ääniä.
529
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Tapan kaikki kusipäät,
joihin pääsen käsiksi.
530
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Kadun vain sitä, että se jäi kesken.
531
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
Meitä sanotaan hirviöiksi.
Kukaan ei mieti, miksi olemme sellaisia.
532
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
En kadu sitä, että hän on kuollut.
533
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Se keljuttaa, että minä typerys tein sen.
534
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Tekstitys. Sami Haapasalo