1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Minulle sanotaan: "Sinun täytyi tulla vankilaan löytääksesi itsesi." 2 00:00:27,560 --> 00:00:32,800 "Sinusta tulee ihminen, joka auttaa vielä muuttamaan kulttuuria ja maailmaa." 3 00:00:37,000 --> 00:00:44,000 KAIKISSA YHDYSVALTAIN VANKILOISSA VANGEILLE TARJOTAAN KUNTOUTUSOHJELMIA 4 00:00:45,240 --> 00:00:47,720 OHJELMAN LÄPÄISSEET VANGIT - 5 00:00:47,720 --> 00:00:51,480 PÄÄSEVÄT KOLME KERTAA TODENNÄKÖISEMMIN VARHAISEEN EHDONALAISEEN 6 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Haluan näyttää esimerkkiä, että rikoksen sovittaminen on mahdollista. 7 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Sovittamisen osoittaminen on mahdollista. 8 00:01:04,680 --> 00:01:10,080 Vankilaan ei tarvitse tulla tuhlaamaan elämäänsä. Siellä voi kehittyä. 9 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Katsokaa minua. Olen tehnyt niin. 10 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 TÄMÄ ON VANGIN A542927 TARINA 11 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Me kaikki voimme olla vaarallisia. 12 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Minua sanotaan hirviöksi. 13 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 En väitä olevani syytön. 14 00:01:33,240 --> 00:01:35,440 Murhasin juuri miehen kylmäverisesti. 15 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 SOVITUS 16 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}RICHLANDIN VANKILA 17 00:02:01,200 --> 00:02:04,560 VUONNA 2008 JAMEL DONTEZ HATCHER SAI 20 VUOTTA VANKEUTTA - 18 00:02:04,560 --> 00:02:06,640 KUOLEMAAN JOHTANEESTA AMMUSKELUSTA 19 00:02:06,640 --> 00:02:11,680 HÄN ON AINA VÄITTÄNYT SEN TAPAHTUNEEN VAHINGOSSA 20 00:02:14,600 --> 00:02:16,280 Kiitos kärsivällisyydestäsi. 21 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Laske kymmeneen. 22 00:02:20,040 --> 00:02:23,720 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, 23 00:02:23,720 --> 00:02:26,520 seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. 24 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Synnyin Clevelandissa, Ohiossa. 25 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Minulla oli köyhä lapsuus. 26 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Nuorena olin aina kunnianhimoinen ja luova. 27 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Olen aina halunnut tehdä musiikkia tai kirjoittaa runoja. 28 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Mutta olin kahden maailman välissä, 29 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 oman luovuuteni ja asuinympäristöni negatiivisuuden. 30 00:03:09,680 --> 00:03:15,800 Asuinalueella, jossa vartuin, myytiin huumeita ja ammuttiin ihmisiä. 31 00:03:17,520 --> 00:03:23,440 Omalta alueelta ei voinut poistua, koska sitten joku olisi käynyt kimppuun. 32 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Väkivaltaa oli aina. 33 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Pienestä pitäen opetettiin, että pitää olla kova - 34 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 eikä pidä sietää kiusaamista. 35 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Meille opetettiin katujen säännöt. 36 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Toksinen maskuliinisuus oli normi. Ja minä omaksuin sen. 37 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Aloin tehdä kaikkea, mitä muutkin ympärilläni tekivät. 38 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Aloin ottaa riskejä. Yritin myydä huumeita. 39 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Huumeet ja alkoholi tukahduttivat ison osan unelmistani. 40 00:04:16,760 --> 00:04:20,240 HATCHERIN, 17, ELÄMÄ MUUTTUI, KUN HÄN TAPASI DANIELLE BOONEN 41 00:04:20,240 --> 00:04:24,680 HATCHERISTA POIKETEN DANIELLE TULI HYVÄLTÄ ALUEELTA JA VAKAASTA KODISTA 42 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle oli erilainen ihminen kuin ne, joihin olin tottunut. 43 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Olin tavannut vain tietyn väestöryhmän tyttöjä. 44 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Hän oli nuori tyttö esikaupunkialueelta. 45 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Hän oli koko ajan iloinen, aurinkoinen ja eloisa. 46 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Ihan aina. 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Hän piti minut poissa kaduilta, 48 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 koska hän uskoi minuun aina, tein mitä tahansa. 49 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Hän antoi sysäyksen luovuudelleni. 50 00:05:03,680 --> 00:05:09,480 Hän piti jalkani maassa ja sai minut uskomaan unelmien tavoitteluun. 51 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 PIAN DANIELLEN TAVATTUAAN HATCHER ILMOITTAUTUI COLLEGEEN 52 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 VUODEN SISÄLLÄ HE MUUTTIVAT YHTEEN 53 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Kaikki näytti hyvältä. Kävin töissä - 54 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 ja suoritin tutkintoa iltakoulussa. 55 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 En enää pyörinyt kaduilla lainkaan. 56 00:05:38,120 --> 00:05:40,120 Olin enimmäkseen Daniellen kanssa. 57 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 KUN HE OLIVAT 18-VUOTIAITA, DANIELLE TULI RASKAAKSI 58 00:05:48,600 --> 00:05:53,720 Hän oli todella innoissaan äitiydestä. Minäkin olin tohkeissani. 59 00:05:53,720 --> 00:05:58,640 Olin mukana synnytysvalmennuksessa ja muissa synnytystä edeltäneissä jutuissa, 60 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Olimme innoissamme. Pidimme isot vauvakutsutkin. 61 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Se oli hieno kokemus. 62 00:06:07,240 --> 00:06:12,840 HUHTIKUUSSA 2005 DANIELLE SYNNYTTI TYTTÄREN, CHYANNE HATCHERIN 63 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 CHYANNEN SYNTYMÄN JÄLKEEN - 64 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 HATCHERILLE TULI RAHAPULA JA HÄN ALKOI MYYDÄ TAAS HUUMEITA 65 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Tarvitsin rahaa, 66 00:06:28,640 --> 00:06:35,720 joten yritin palata ystävieni pariin ja myymään kamaa kaduille. 67 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 Yritin päästä taas vauhtiin. 68 00:06:41,440 --> 00:06:46,200 Se oli sellaista gangsterijuttua. Ajattelutapani oli silloin sellainen. 69 00:06:47,000 --> 00:06:49,920 5. TOUKOKUUTA 2005 HATCHER VIETTI ILTAA KOTONAAN - 70 00:06:49,920 --> 00:06:52,600 JUODEN JA KÄYTTÄEN HUUMEITA YSTÄVIENSÄ KANSSA 71 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Ystäväni lähtivät. 72 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Menin hakemaan rahojani, koska halusin laskea päivän tienestit. 73 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 Ja etsin samalla yhtä tiettyä asettani. 74 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 En löytänyt sitä. 75 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 Nyt tajuan olleeni humalassa, mutta etsin asetta enkä löytänyt sitä. 76 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Etsin joka puolelta. 77 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Danielle sanoi, että ase voisi olla jollakulla ystävistäni. 78 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Silloin suutuin. 79 00:07:30,280 --> 00:07:34,760 HUUMEIDEN VAIKUTUKSEN ALAISENA OLLEESTA HATCHERISTA TULI YHÄ VAINOHARHAISEMPI 80 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Tartuin isompaan aseeseen. 81 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Danielle kai näki, että aloin olla vakavissani. 82 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 Hän sanoi minulle: "Rauhoitu. Kyllä sinä löydät sen vielä." 83 00:07:45,320 --> 00:07:50,040 Aloin hokea, että kutsuin ystäväni kylään ja sitten he varastivat minulta. 84 00:07:50,040 --> 00:07:54,760 Olin yhä suutuksissa, ja raivoni vain kasvoi. Pitelin asetta näin. 85 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 Osoittelin sillä ja kerroin meneväni tekemään sitä ja tätä. 86 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Ja siinä meuhkatessani ase laukesi. 87 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Menin hetkeksi lukkoon. 88 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 Ja sitten... 89 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Juoksin Daniellen luokse. Mietin, että ehkä hän ehti pois tieltä - 90 00:08:23,840 --> 00:08:27,120 tai että hän teeskentelee antaakseen minulle opetuksen. 91 00:08:27,600 --> 00:08:29,880 Tartuin häneen. 92 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 Pidin häntä sylissäni ja käskin lopettaa pelleilyn. 93 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Sitten tunsin veren käsivarrellani. 94 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Aluksi pelotti katsoa sitä. 95 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Sitten käännyin katsomaan ja näin, että häneen oli osunut. 96 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE OLI KUOLLUT VÄLITTÖMÄSTI HAULIKON LAUKAUKSESTA PÄÄHÄN 97 00:08:59,080 --> 00:09:03,880 Sillä hetkellä menin sokkiin. 98 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Tarkoitan sillä sitä, etten uskonut tapahtunutta. 99 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Se ei voinut olla totta. Niin ei voinut oikeasti käydä. 100 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Sen jälkeen kävin läpi tuhansia erilaisia tunteita, kun mietin, 101 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 mitä minun pitäisi tehdä. 102 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Päässäni pyöri syyllisyyttä ja häpeää. 103 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Järkytys muuttui paniikiksi. 104 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Kuulin poliisin tulevan. 105 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Näin vilkkuvat valot. 106 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Lähdin pakoon toiseen suuntaan. 107 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Eihän siitä kauas pääsisi, mutta olin paniikissa enkä ajatellut. 108 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Yritin vain paeta tilanteesta. 109 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Niinpä jatkoin matkaani. 110 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 SEURAAVANA PÄIVÄNÄ HATCHER PIDÄTETTIIN 111 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 MYÖHEMMIN HÄN SAI SYYTTEEN DANIELLEN MURHASTA 112 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 22. HELMIKUUTA 2008 HATCHER MYÖNSI KUOLEMANTUOTTAMUKSEN - 113 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 JA SAI 20 VUODEN VANKEUSRANGAISTUKSEN 114 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 Tapahtunut aiheutti syvää tuskaa, surua ja katumusta. 115 00:10:33,440 --> 00:10:39,320 Se muutti kaiken. Sinä päivänä menetin kaiken. 116 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 Menetin Daniellen. 117 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Menetin perheeni ja kunnioitukseni. 118 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Tarkoituksellinen teko voisi olla helpompi hyväksyä. 119 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 Miksi hänen elämänsä piti loppua lyhyeen vahingon seurauksensa? 120 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Miksi minun piti olla vastuussa siitä? 121 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 PÄÄSY KIELLETTY 122 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Aina sanotaan, että kaikella on tarkoituksensa. 123 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 Monia asia muuttui elämässäni sen jälkeen. 124 00:11:15,800 --> 00:11:18,280 Lopetin juomisen ja tupakoinnin vankilassa. 125 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Opin vihdoinkin tuntemaan itseni - 126 00:11:23,720 --> 00:11:29,160 ensi kertaa sen jälkeen kun olin 8–9-vuotias enkä käyttänyt huumeita. 127 00:11:31,560 --> 00:11:37,120 Kun raitistuin, pystyin kasvamaan johtajaksi, jollainen olen aina ollut. 128 00:11:39,400 --> 00:11:44,640 Teen kaiken sen vuoksi, etteivät muut toistaisi samoja virheitä kuin minä. 129 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Haluan muiden tietävän, että hyvittäminen ja sovittaminen - 130 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 ei jää pois kuvasta. Se on mahdollista. 131 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Aloin lukea tiettyjä kirjoja - 132 00:12:03,960 --> 00:12:07,480 kognitiivisesta käyttäytymisterapiasta ja sellaisesta. 133 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Luin niitä kirjoja avoimin mielin. 134 00:12:11,920 --> 00:12:17,000 Avasin silmäni eri ajattelutavoille ja viestintätekniikoille. 135 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER ON SUORITTANUT VANKILASSA USEITA RESTORATIIVISEN OIKEUDEN KURSSEJA 136 00:12:25,600 --> 00:12:32,680 VUONNA 2014 HÄN LOI OMAN OHJELMAN TOKSISEN MASKULIINISUUDEN KITKEMISEKSI 137 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 HÄN NIMESI SEN "DANIELLE-PROJEKTIKSI" 138 00:12:44,360 --> 00:12:49,720 Opetin viestintätaitoja sekä konfliktinratkaisutaitoja, 139 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 koska huomasin, että täällä olevilta puuttuu niitä. 140 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Ohjelman aloittaminen oli luultavasti - 141 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 kaikkein mullistavin asia henkilökohtaisella matkallani. 142 00:13:01,120 --> 00:13:07,800 Kun lähden täältä, haluan toteuttaa Danielle-projektin isossa mittakaavassa. 143 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Näen itseni tulevaisuudessa mielipidevaikuttajana. 144 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 HATCHER ON PUHUNUT VARHAISEN VAPAUTTAMISENSA PUOLESTA VUODESTA 2016 145 00:13:40,160 --> 00:13:44,440 Vankilajärjestelmässä olevista vangeista lähes 40 prosenttia on mustia, 146 00:13:44,960 --> 00:13:51,400 vaikka Minnesotassa heitä on vain seitsemän prosenttia väestöstä. 147 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Maassamme on vallalla narratiivi, 148 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 jonka mukaan iholtaan tummemmat tekevät herkemmin rikoksia. 149 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamelin ei olisi pitänyt saada 20 vuoden tuomiota vahingosta. 150 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Olen nähnyt aivan liian monen kulkevan samaa polkua kuin Jamel, 151 00:14:09,960 --> 00:14:15,560 sillä se tie oli lavea ja sille melkein työnnettiin. 152 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Olen pastori Janaé Bates. 153 00:14:18,600 --> 00:14:25,640 Olen viestintäjohtaja uskoon ja yhteisöön pohjautuvassa järjestäytymiskanavassa, 154 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 joka on tarkoitettu tavallisille minnesotalaisille. 155 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ VARTTUI HATCHERIN ASUINALUEEN LÄHELLÄ CLEVELANDISSA 156 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Tapasin Dontezin, kun olimme 16-vuotiaita. 157 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Kutsun häntä Donteziksi kuten suurin osa hänen läheisistään. 158 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Vaikka tietenkin hän on Jamel Dontez Hatcher. 159 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Hän on aina ollut hyvin tunneälykäs, 160 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 ja hän todella välittää siitä, miltä ihmisistä tuntuu. 161 00:15:08,720 --> 00:15:12,560 OLTUAAN VANKILASSA YHDEKSÄN VUOTTA HATCHER KIRJOITTI JANAÉLLE, 162 00:15:12,560 --> 00:15:15,600 JOKA SUOSTUI TUKEMAAN HÄNTÄ VAPAUTUKSEN ANOMISESSA 163 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Minut oli juuri vihitty papiksi. 164 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Ajattelin, että Jumala avaa minulle tien, 165 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 jotta voin tarjota sielunhoitoa sitä tarvitsevalle ystävälle. 166 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Ja että minun pitää tietää kaikesta siitä työstä, mitä hän on tehnyt vankilassa. 167 00:15:43,000 --> 00:15:48,840 Hän ei käytä aikaansa vain rangaistuksen kärsimiseen vaan myös valmistautumiseen. 168 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 Hän valmistautuu olemaan se mies, joka hänestä on tulossa. 169 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 Hänen vankilassa tekemänsä työ - 170 00:15:58,400 --> 00:16:02,760 ansaitsee tulla ihmisten tietoon myös vankilan ulkopuolella. 171 00:16:03,840 --> 00:16:06,120 ENNEN KUIN HATCHER VOIDAAN VAPAUTTAA, 172 00:16:06,120 --> 00:16:09,640 DANIELLEN PERHETTÄ KUULLAAN JA HE VOIVAT TEHDÄ VASTALAUSEEN 173 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 Juuri nyt syyttäjät ovat yhteydessä Daniellen perheeseen. 174 00:16:23,480 --> 00:16:29,960 He keskustelevat siitä, mitä Dontezin vapauttaminen merkitsisi perheelle. 175 00:17:00,320 --> 00:17:02,080 Kaipaamme häntä joka päivä. 176 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Todellakin. 177 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Ajattelen häntä joka ainoa päivä. 178 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}Teemme usein niin, 179 00:17:12,400 --> 00:17:16,280 {\an8}että ajamme ohi siitä hautausmaasta, jonne hänet on haudattu, 180 00:17:17,040 --> 00:17:19,240 ja muistelemme häntä rakkaudella. 181 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Rakastan tätä hymykuvaa. 182 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Koska näin hän eli elämänsä. 183 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 Pitää paikkansa. Hän hymyili aina. 184 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Hän oli tavallaan magneetti. 185 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Hänellä oli valoisa sielu, joka veti joitakin ihmisiä puoleensa. 186 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Se veti puoleensa myös Dontezia. 187 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Dontezin oikeudenkäynti oli minulle sumeaa aikaa. 188 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 En muista, mitä hän sanoi. 189 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 Tai mitä kukaan sanoi. 190 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Muistan vain surun. 191 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 En muista, suutuinko hänelle koskaan. 192 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 Minusta Dontez rakasti häntä liikaa satuttaakseen häntä. 193 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 KOLME VUOTTA TUOMIONSA JÄLKEEN HATCHER ALKOI KIRJOITTAA JENKINSEILLE 194 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Hän pyysi anteeksiantoa. 195 00:18:35,240 --> 00:18:40,360 Hän sanoi, että se oli onnettomuus ja ettei hän tarkoittanut - 196 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 tappaa rakastamaansa naista. 197 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Hän sanoi, että hänen on hyvitettävä tekonsa jotenkin. 198 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Ja hän halusi tehdä elämällään jotain muutakin, 199 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 jotta Danielle ei olisi kuollut turhaan. 200 00:19:03,800 --> 00:19:08,400 SEURAAVIEN VUOSIEN AJAN HATCHER JA JENKINSIT JATKOIVAT KESKUSTELUAAN - 201 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 KIRJEITSE, PUHELIMITSE JA VIERAILUILLA 202 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Hän puhui Raamatun lukemisesta. 203 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Näin, että hän oli tosissaan sen suhteen, 204 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 mitä hän halusi tehdä ja mihin suuntaan mennä. 205 00:19:28,480 --> 00:19:34,080 Hän on todistanut haluavansa olla paras mahdollinen versio itsestään. 206 00:19:35,600 --> 00:19:41,720 VUONNA 2020 JENKINSIT TUKIVAT HATCHERIN ANOMUSTA ENNENAIKAISESTA VAPAUTTAMISESTA 207 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Olen todella iloinen siitä, miten hän on kehittynyt. 208 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Sanoisin, että rukouksiini on vastattu. 209 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Toivon näkeväni Dontezin ja hänen vaimonsa elävän onnellista elämää. 210 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 VUONNA 2021 HATCHER AVIOITUI PASTORI JANAÉ BATESIN KANSSA 211 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 JENKINSIT OSALLISTUIVAT HÄÄSEREMONIAAN VIDEON VÄLITYKSELLÄ 212 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Hänen vaimonsa on upea nainen. 213 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 Minusta heidän suhteensa voi toimia erittäin hyvin. 214 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Jos voin mitenkään auttaa siinä, niin teen sen. 215 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Haluan kertoa, että meillä on täällä paljon porukkaa. 216 00:20:39,640 --> 00:20:45,160 Täällä on ihmisiä Ohiosta, Minnesotasta ja jopa Skotlannista. 217 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Olin rukoillut kumppania vuosien ajan. 218 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 {\an8}PASTORI JANAÉ BATES HATCHERIN VAIMO 219 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 {\an8}Rukoillessani sitä minulla oli pitkä lista asioista, 220 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 joita kumppanilta pitäisi löytyä. Hänellä on ne kaikki. 221 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Listallani ei ollut se, että kumppanin ei pitäisi olla vankilassa, mutta... 222 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Sukulaisia ja läheisiä on liittynyt seuraamme kaikkialta. 223 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Katsomme häitäni. 224 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Minua tuskin huomaa tuosta kulmasta. Hymyilen jatkuvasti. 225 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Hymyilin läpi koko tuon kokemuksen. 226 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Sanoisin, että erityisin hetki koittaa juuri nyt. 227 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Dontez lausuu vihkivalansa. 228 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Se on todella kaunis, koska hän on runoilija. 229 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Elämäni rakkaus. Olet tuonut elämääni kirkasta valoa. 230 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Nostit minut pimeyden syvimmistä syövereistä. 231 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Olin mies, jolla oli repaleinen sielu. 232 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Tässä vaiheessa solmimme liiton. 233 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Lupaatko kunnioittaa häntä elämäsi loppuun saakka? 234 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Lupaan. 235 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 Rakastan sinua. 236 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Ja minä sinua. 237 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet ja Ernest Jenkins olivat myös paikalla. 238 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 Se oli ihanaa, sillä he ovat Daniellen isovanhempia. 239 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 On ollut mahtavaa saada heiltä tukea. 240 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 He edustavat sitä, mitä toivon suurelle osalle maailmasta. 241 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Todellakin. 242 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}TOIVOSSA ILOISET, AHDISTUKSESSA KÄRSIVÄLLISET, RUKOUKSESSA KESTÄVÄT 243 00:22:35,400 --> 00:22:40,600 Olemme haaveilleet, millaista yhdessäolomme sitten lopulta on, 244 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 kun asumme saman katon alla. 245 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Dontez voi vapautua jo muutaman viikon päästä. 246 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Haluamme tietenkin viettää aikaa Chyannen kanssa. 247 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 Hän on Dontezin ja Daniellen tytär. 248 00:23:02,440 --> 00:23:07,120 Dontezille on tärkeää, että hänellä on hyvät välit tyttäreensä. 249 00:23:22,840 --> 00:23:29,320 HATCHERIN JA DANIELLEN TYTÄR CHYANNE OLI ÄITINSÄ KUOLLESSA KOLMEN VIIKON IKÄINEN 250 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 HÄN VARTTUI TIETÄMÄTTÄ, KETKÄ HÄNEN VANHEMPANSA OLIVAT 251 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Olin pieni, kun kuulin nimen Danielle ensi kerran. 252 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Tuumin hänen olevan sukua. En vain tiennyt, miten. 253 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Sain tietää, kuka Danielle oli minulle, kun olin noin 17-vuotias. 254 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 Samalla sain tietää, kuka isäni oli. 255 00:24:14,120 --> 00:24:16,040 Chyanne, haluatko paahtoleipää? 256 00:24:17,280 --> 00:24:20,600 Joo - Teen munia, paahtoleipää ja pekonia. 257 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 Laitatko sen... - Voit tehdä kerrosvoileivän, jos haluat. 258 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNEN KASVATTI DANIELLEN ÄITI, MELANIE, 259 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 JOTA CHYANNE LUULI BIOLOGISEKSI ÄIDIKSEEN. 260 00:24:40,720 --> 00:24:42,720 En ollut valmis kertomaan hänelle. 261 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Hän oli valo, jonka sain takaisin elämääni - 262 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}Daniellen kuoleman jälkeen. 263 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 Se sai minut jatkamaan. 264 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Minusta hänen ei tarvinnut tietää kuin vasta vanhemmalla iällä. 265 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Tavoitteeni oli ensin - 266 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 järjestää valmiiksi tukea tai jotain, jotta kun kerroin hänelle, 267 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 hänellä oli paikka, josta voi saada apua muilta. 268 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Olin saanut totuuden selville isäni suvun kautta. 269 00:25:25,840 --> 00:25:31,760 Minulle lähetettiin linkki, joka vei isäni nettisivuille. 270 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 CHYANNE LÖYSI SIVUILTA KIRJEEN, JONKA HÄNEN ISÄNSÄ OLI KIRJOITTANUT HÄNELLE 271 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Hän kirjoitti tämän kirjeen ennen kuin tiesin, kuka hän oli. 272 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 Siinä lukee: "Olet minulle rakas aina." 273 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Hän kirjoittaa siitä, että jonain päivänä löydän tämän - 274 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 ja että hän toivoo meidän luovan suhteen. 275 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Olin järkyttynyt, mutta enimmäkseen hämmentynyt. Oli paljon kysyttävää. 276 00:26:24,560 --> 00:26:30,960 Heidän olisi pitänyt ottaa yhteyttä minuun ennen kuin lähestyivät Chyannea. 277 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 Oli aika itsekästä vain soittaa hänelle - 278 00:26:38,320 --> 00:26:40,480 tai lähettää yhtäkkiä tekstiviesti. 279 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Mutta kaikki on sujunut aika hyvin. 280 00:26:47,520 --> 00:26:50,840 Hän on nyt tekemisissä isänsä kanssa, 281 00:26:50,840 --> 00:26:53,440 joten he voivat aloittaa yhteisen matkansa. 282 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Puhuin isäni kanssa ensimmäisen kerran puhelimessa. 283 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Jännitin tosi paljon. 284 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Isääkin taisi jännittää. 285 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Kuulin sen hänen äänestään. 286 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Ensimmäisestä keskustelustamme jäi minulle tosi hyvä fiilis. 287 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 Koska silloin tiesin, että... 288 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 Välillemme on syntynyt yhteys. 289 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 En voi enää oppia tuntemaan äitiäni. 290 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 Toivoisin, että voisin, mutta haluan nyt tutustua ainakin isääni. 291 00:27:38,720 --> 00:27:45,000 MARRASKUUSSA 2022 CHYANNE VIERAILI ENSI KERRAN ISÄNSÄ LUONA VANKILASSA 292 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 En huomannut tätä. Hän lisäsi nämä kuvat. 293 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 Tuo on isäni. Minä olen tuossa. 294 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Nämä ovat isoisovanhempani. 295 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Tuossa olemme isä, minä sekä Janaé, hänen vaimonsa. 296 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Oli kivaa, kunnes meidän piti lähteä. 297 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Se oli vaikeinta. 298 00:28:16,160 --> 00:28:20,960 KESÄLLÄ 2023 CHYANNE JA MELANIE KIRJOITTIVAT SYYTTÄJÄLLE - 299 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 HATCHERIN VARHAISEN VAPAUTTAMISEN PUOLESTA 300 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 Tässä. - Mietin vain, haluanko munia. 301 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Tuo riittää. 302 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Eikä riitä. 303 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Ero entiseen on se, että hän on kasvanut henkisesti paljon. 304 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Hän on päässyt pitkälle. 305 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Mutta mitä Daniellelle tapahtui... 306 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 Ei ole käyty selkeää keskustelua siitä, 307 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 mitä oikeastaan tapahtui. 308 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Koska en tiedä, mitä tarkalleen ottaen tapahtui. 309 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE EI OLE KOSKAAN PUHUNUT HATCHERIN KANSSA DANIELLEN SURMAPÄIVÄN TAPAHTUMISTA 310 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 En halunnut kuulla siitä. En ollut valmis. 311 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Haluan, että Chyanne kuulee häneltä totuuden. 312 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Sen täytyy tulla häneltä. 313 00:29:29,680 --> 00:29:36,480 Hänen on kohdattava Chyanne ja sanottava: "Näin minä tein." 314 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 PIDÄTYKSEN AIKAAN HATCHER KIISTI TAPPANEENSA DANIELLEN 315 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Daniellea ammuttiin kasvoihin haulikolla. 316 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 Mutta Hatcher kiisti osuutensa hänen kuolemaansa. 317 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 En luota siihen, mitä Hatcher sanoo. 318 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Nimeni on Jeff Cook. 319 00:30:29,120 --> 00:30:32,400 {\an8}Olin johtava rikostutkija Jamel Hatcherin murhajutussa. 320 00:30:36,920 --> 00:30:42,200 Tuntui kamalalta perheen puolesta, kuten aina henkirikoksen uhrien kohdalla. 321 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 On asioita, joita perheenjäsenet eivät unohda. 322 00:30:47,480 --> 00:30:53,920 Daniellen perhe löysi hänet. Se on sydäntäsärkevää. 323 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 MELANIE-ÄITI LÖYSI RUUMIIN - 324 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 18 TUNTIA SEN JÄLKEEN KUN HATCHER OLI AMPUNUT DANIELLEN 325 00:31:10,880 --> 00:31:16,160 Isovanhemmat ilmoittivat äidille, että Danielleen ei saatu yhteyttä. 326 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Hän otti 11-vuotiaan poikansa mukaan, ja he tulivat asunnolle. 327 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Asunnon ovi ei ollut lukossa, joten he menivät sisään. 328 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Danielle makasi lattialla kaapin ja sängyn välissä. 329 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}VALOKUVA RIKOSPAIKALTA 330 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Sitten he löysivät vauvan sängyltä sitteristä. 331 00:31:37,880 --> 00:31:39,920 Hän oli istunut siinä kauan - 332 00:31:39,920 --> 00:31:44,160 itkien ja liikehtien niin, että oli melkein päässyt sitteristä. 333 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}VALOKUVA RIKOSPAIKALTA 334 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}Lapsi jätettiin yksin noin 18 tunniksi. 335 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 MAPLE HEIGHTSIN POLIISI 336 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 HATCHERIN PIDÄTYKSEN JÄLKEEN RIKOSTUTKIJA KUULUSTELI HÄNTÄ USEASTI 337 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 KUULUSTELUHUONE A 338 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Istu tuohon. 339 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Olen rikostutkija Cook. 340 00:32:22,960 --> 00:32:25,720 Sinua sanotaan Donteziksi, niinhän? - Joo. 341 00:32:26,320 --> 00:32:32,760 Kun kuulustelimme häntä, hän yritti jarruttaa tutkintaa monin tavoin. 342 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 Hän yritti keksiä itselleen alibin. 343 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Hän sanoi, että oli asunnossa aiemmin, mutta oli lähtenyt, 344 00:32:39,960 --> 00:32:42,280 ja että Danielle oli silloin kunnossa. 345 00:32:43,680 --> 00:32:49,680 Aluksi hän sanoi käyneensä ystävänsä LaTanya Harperin luona - 346 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 ja olleensa siellä yötä. 347 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Hän ei ainoastaan väittänyt menneensä neiti Harperin luo - 348 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 vaan myös harrastaneensa seksiä tämän kanssa. 349 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Mutta se oli osa suunnitelmaa alibin luomiseksi. 350 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Se kertoi meille paljon Hatcherista. 351 00:33:09,880 --> 00:33:13,280 Hän oli niin kylmä ja laskelmoiva, että harrasti seksiä - 352 00:33:13,280 --> 00:33:15,680 juuri kun oli tappanut lapsensa äidin. 353 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 SITTEN POLIISI KUULUSTELI LATANYA HARPERIA 354 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Tässä on LaTanya Harper. 355 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Tässä on kopio lausunnosta, jonka annoit meille. 356 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Lue se ennen kuin aloitamme. 357 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 LATANYA VAHVISTI, ETTÄ HÄN JA HATCHER OLIVAT OLLEET SÄNGYSSÄ MURHAYÖNÄ, 358 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 MUTTA MYÖNSI LOPULTA, 359 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 ETTÄ HATCHER OLI SAAPUNUT VASTA TUNTIEN KULUTTUA DANIELLEN AMPUMISESTA 360 00:33:55,120 --> 00:33:59,120 Harper väitti ensin Hatcherin tulleen yhden aikoihin hänen luokseen. 361 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Sitten hän myönsi, että Hatcher tuli vasta neljältä. 362 00:34:11,040 --> 00:34:14,720 {\an8}Todistajalausuntojen perusteella vaikuttaa, että tuona iltana - 363 00:34:14,720 --> 00:34:17,720 {\an8}Hatcher ja Danielle ajautuivat riitaan. 364 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Useat naapurit olivat valittaneet asunnosta kuuluneista riitelyn äänistä. 365 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Uskomme, että riita jatkui, ja silloin Jamel ampui hänet. 366 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 COOKIN LÖYDÖISTÄ HUOLIMATTA - 367 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 TODISTEET EIVÄT SYYTTÄJÄN MUKAAN RIITTÄNEET MURHASYYTTEESEEN 368 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Oli turhauttavaa, kun syyttäjä sanoi, ettei meillä ollut tarpeeksi. 369 00:34:42,120 --> 00:34:44,640 Halusimme Hatcherille syytteen murhasta, 370 00:34:44,640 --> 00:34:49,320 sillä saimme selville, että hän oli pahoinpidellyt Daniellea aiemminkin. 371 00:34:50,520 --> 00:34:53,720 Hän oli potkinut ja nöyryyttänyt Daniellea, 372 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 vähätellyt ja ollut hyvin kontrolloiva. 373 00:34:58,280 --> 00:35:04,040 Meistä vaikutti siltä, että hän oli hyvin tunteeton lapsensa äitiä kohtaan. 374 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 Ehkä hän ei välittänyt Daniellesta niin paljon kuin halusi muiden luulevan. 375 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 LOPULTA KAHDEN VUODEN KULUTTUA DANIELLEN SURMASTA - 376 00:35:28,680 --> 00:35:35,320 HATCHER MYÖNSI AMPUNEENSA HÄNET JA SYYLLISTYNEENSÄ KUOLEMANTUOTTAMUKSEEN 377 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Viimeiset sanani hänelle olivat: "Kiroan sinut - 378 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 sen vuoksi, mitä veit perheeltämme. 379 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Toivon, että Daniellen kuva kummittelee mielessäsi ikuisesti, 380 00:35:59,640 --> 00:36:05,520 koska hän rakasti sinua syvästi ja ehdoitta. 381 00:36:07,000 --> 00:36:09,280 Toivottavasti et koe enää sellaista." 382 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 KUOLEMAANSA EDELTÄNEINÄ VIIKKOINA DANIELLE USKOUTUI TÄDILLEEN - 383 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 JA KERTOI OLEVANSA HUOLISSAAN SUHTEESTAAN HATCHERIN KANSSA 384 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Hän soitti minulle sinä päivänä. 385 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 Kuolinpäivänään. 386 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Hän kysyi minulta: 387 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 "Loppuuko huoli omasta lapsesta koskaan?" 388 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Vastasin, että ei. 389 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Suhteessa oli väkivaltaa. 390 00:36:53,200 --> 00:36:58,600 Olin niin onnellinen ajatellessani, että hän on tajunnut sen. 391 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 "Danielle jättää hänet." 392 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Kun lopetin puhelun, olin onnellinen. 393 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Mutta ei olisi pitänyt olla. 394 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Olisi pitänyt mennä sinne. 395 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Olisi pitänyt hakea hänet. 396 00:37:25,920 --> 00:37:29,360 Daniellen tapettuaan Hatcher lähti pakoon - 397 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 ja piiloutui. 398 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Hän jätti vauvan. 399 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}VALOKUVA RIKOSPAIKALTA 400 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}Oman lapsensa. 401 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Ei tullut nimetöntä puhelua - 402 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 poliisille tai perheellemme. 403 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Ei mitään. 404 00:37:54,360 --> 00:37:58,640 Sisareni ja sisarenpoikani joutuivat menemään sinne ja löytämään - 405 00:37:58,640 --> 00:38:01,960 itkevän vauvan ja Daniellen. 406 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Miksi? 407 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 Koska hän ei uskaltanut soittaa nimetöntä puhelua? 408 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Haluan näyttää esimerkkiä, 409 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 että rikoksen sovittaminen on mahdollista. 410 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Monet asiat muuttuivat elämässäni. 411 00:38:40,720 --> 00:38:46,800 Aloin lukea tiettyjä kirjoja, esimerkiksi kognitiivisesta käyttäytymisterapiasta. 412 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Pystyin kasvamaan johtajaksi, jollainen olen aina ollut. 413 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Danielle-projektin kautta - 414 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 autan ihmisiä muuttamaan ajattelutapojaan. 415 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Minun pitää käyttää tilaisuuteni, 416 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 olla mahdollisimman vaikuttava - 417 00:39:07,960 --> 00:39:13,640 ja laajennettava tätä mahdollisimman paljon Daniellen muiston kunniaksi. 418 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Se on tapani pitää hänet elossa. 419 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 Kun olen roolimalli ihmisille, 420 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 voin jatkaa kasvamista itsekin. 421 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 En usko tuosta sanaakaan. 422 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 En tiennyt, että hän pitää Daniellen mukaan nimettyjä kursseja. 423 00:39:42,560 --> 00:39:46,800 Tuntuu siltä, että hän käyttää Daniellen nimeä hyötyäkseen siitä itse. 424 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Haluan uskoa, että jokainen voi muuttua, 425 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 mutta minusta hän on oppinut manipuloimaan järjestelmää. 426 00:39:55,520 --> 00:39:56,840 Valtion ansiosta. 427 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Ajatus hänen varhaisesta vapautumisestaan ja perheeni liittymisestä siihen - 428 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 ei tunnu lainkaan hyvältä. 429 00:40:14,520 --> 00:40:21,080 Uskon, että hän käyttää heitä hyväkseen ja että tämä on jonkinlaista manipulointia. 430 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Vanhempieni mukaan se on tärkeää paranemisen kannalta. 431 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Se on heidän matkansa. 432 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 Ja siskoni tekee kaikkensa suojellakseen Chyannea - 433 00:40:35,480 --> 00:40:38,000 ja antaakseen kaiken, mitä tämä tarvitsee. 434 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 SAATUAAN USEIDEN DANIELLEN SUKULAISTEN TUEN - 435 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 HATCHER ON PÄÄSEMÄSSÄ PIAN VAPAAKSI 436 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Tässä tilanteessa olen nyt Jamelin kanssa. 437 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 18 vuotta sitten olisin jäljittänyt hänet itse - 438 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 ja tappanut hänet. 439 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Mutta ainoa asia, joka esti minua tekemästä niin, 440 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 ovat lapseni ja Chyanne. 441 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 En osaa neuvoa, miten parantua. 442 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Jokainen paranee omalla tahdillaan - 443 00:41:38,400 --> 00:41:39,760 ja omalla tavallaan. 444 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Mutta minun oli pystyttävä päästämään irti vihastani. 445 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Tunsin, että oli aika luopua - 446 00:41:54,240 --> 00:41:59,280 siitä kostonjanosta - 447 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 ja halusta vihata. 448 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Minun on tuettava Chyannea. 449 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Koska hän halusi antaa kasvot tälle henkilölle, 450 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 jonka hän nyt tuntee isänään. 451 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Minun piti siis... 452 00:42:23,080 --> 00:42:24,120 ...sopeutua siihen. 453 00:42:44,040 --> 00:42:48,920 Tiedän, että tarinastani on miljoona eri mielipidettä, 454 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 osa hyviä, osa huonoja. Mutta loppujen lopuksi - 455 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 minusta tulee loistava isä ja aviomies. 456 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Aion työskennellä Danielle-projektin parissa. 457 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 En voi tehdä muuta. 458 00:43:06,560 --> 00:43:09,800 VIIDEN KUUKAUDEN KULUTTUA ENSIMMÄISESTÄ HAASTATTELUSTA - 459 00:43:09,800 --> 00:43:16,600 HATCHER ON YHÄ VANKILASSA, MUTTA HÄN SUOSTUI VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN 460 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Odotamme yhä syyttäjältä tietoa vapauttamisestani. 461 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Se tuntuu turhauttavalta, koska olen tehnyt kaikkeni - 462 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 todistaakseni, että olen valmis vapautumaan. 463 00:43:34,680 --> 00:43:40,680 Saimme selville, että Hatcher oli pahoinpidellyt Daniellea aiemminkin. 464 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Vaikuttaa siltä, että he ajautuivat tuona iltana riitaan. 465 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 Ja silloin Jamel ampui hänet. 466 00:43:49,000 --> 00:43:54,960 Hän yritti jarruttaa tutkintaa monin tavoin. 467 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Hän ei ainoastaan väittänyt menneensä neiti Harperin luo - 468 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 vaan myös harrastaneensa seksiä tämän kanssa. 469 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Se kertoi meille paljon Hatcherista. 470 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Selvä. 471 00:44:12,040 --> 00:44:17,480 Kun katsoo tilannetta, se ei näytä kovin hyvältä, niinhän? 472 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Myönnän puhuneeni Daniellelle loukkaavaan sävyyn. 473 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 En ehkä varsinaisesti hakannut häntä. 474 00:44:27,960 --> 00:44:34,040 Mutta jos meille tuli kahakkaa, saatoin pidellä häntä sängyllä tai ravistella. 475 00:44:34,040 --> 00:44:38,520 Mutta Daniellen kuolema oli onnettomuus. 476 00:44:38,520 --> 00:44:41,320 En olisi koskaan tappanut häntä tarkoituksella. 477 00:44:45,400 --> 00:44:49,640 Ja mitä tulee valehteluuni Daniellen kuoleman jälkeisenä päivänä, 478 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 olin vetänyt niin paljon PCP:tä, etten muista ensimmäistä kuulustelua. 479 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Mutta en muista harrastaneeni sinä iltana seksiä LaTanyan kanssa. 480 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Jos jotain sellaista tapahtui... 481 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 Se on kauheaa. 482 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Kamalaa. Kuten sanoin, olin huumeissa enkä muista. 483 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Tiedän, että tein jälkikäteen paljon vastenmielisiä juttuja. 484 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Yritin peitellä sitä. 485 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Mutta en halunnut saada elinkautista tai kuolemantuomiota. 486 00:45:33,400 --> 00:45:38,320 Siksi salasin totuuden. Tein niin, koska pelkäsin. 487 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Hän välitti vain itsestään. 488 00:45:47,120 --> 00:45:50,720 Daniellen tapettuaan Hatcher lähti pakoon- 489 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 ja piiloutui. 490 00:45:52,760 --> 00:45:55,520 Hän jätti vauvan. Oman lapsensa. 491 00:45:56,600 --> 00:46:00,240 Ei tullut nimetöntä puhelua. Ei mitään. 492 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Sisareni ja sisarenpoikani joutuivat menemään sinne. 493 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Ajatus hänen varhaisesta vapautumisestaan ja perheeni liittymisestä siihen - 494 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 ei tunnu lainkaan hyvältä. 495 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Uskon, että hän käyttää heitä hyväkseen. 496 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Minusta hän on oppinut manipuloimaan järjestelmää. 497 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 Valtion ansiosta. 498 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Ymmärrän Monican kannan. 499 00:46:35,840 --> 00:46:40,880 Jälkeenpäin ajateltuna toimin väärin. Olisin voinut antaa nimettömän vihjeen. 500 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Mutta se oli viimeinen asia mielessäni. 501 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Olin 19-vuotias. 502 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Olin itsekäs. 503 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Olin itsekeskeinen. 504 00:46:51,720 --> 00:46:56,120 Ja saatoin tehdäkin suuren osan asioista... 505 00:46:57,320 --> 00:47:00,040 ...pelastaakseni oman nahkani. 506 00:47:00,040 --> 00:47:04,360 Nyt minun on omistettava elämäni sen asian hyvittämiselle. 507 00:47:14,320 --> 00:47:18,360 Ja mitä tulee siihen, että käyttäisin perhettä hyväksi vapautuakseni... 508 00:47:20,520 --> 00:47:22,960 Henkilökohtaisesti - 509 00:47:22,960 --> 00:47:27,840 en ollut edes ajatellut sitä... 510 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Tässä on kyse siitä, että olen tytärtään rakastava isä. 511 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica tuntee yhä tuskaa ja epäilee. 512 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 Enkä syytä häntä. 513 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Ja kyllä, menneisyydessäni on paljon negatiivista, 514 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 mutta nyt minun täytyy mennä vain eteenpäin. 515 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Melanien, tyttäreni ja Jenkinsien tuella - 516 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 aion tehdä kaiken, mitä kerroin tekeväni. 517 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 Todistan maailmalle yhä uudelleen, että olen se, joka sanon olevani, 518 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 ja että olen todellakin muuttunut. 519 00:48:10,720 --> 00:48:15,680 TIETOA PERHEVÄKIVALLAN UHREILLE: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 520 00:48:16,680 --> 00:48:21,720 {\an8}Ajattelin, että elämäni olisi helpompaa, 521 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 jos tappaisin hänet. 522 00:48:25,200 --> 00:48:30,040 Olisin voinut yrittää pysäyttää hänet. Olisin voinut hakea apua. 523 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Puukotin häntä yhden ainoan kerran. 524 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Yksi sekunnin murto-osa voi määrittää koko loppuelämän. 525 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Miten pyydetään anteeksi sitä, että on riistänyt joltakulta läheisen? 526 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Hän tuli kotiimme tappamaan perheemme. 527 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Voi vittu. Tästä se pahenee. 528 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Hän kertoi kuulevansa ääniä. 529 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Tapan kaikki kusipäät, joihin pääsen käsiksi. 530 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Kadun vain sitä, että se jäi kesken. 531 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 Meitä sanotaan hirviöiksi. Kukaan ei mieti, miksi olemme sellaisia. 532 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 En kadu sitä, että hän on kuollut. 533 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Se keljuttaa, että minä typerys tein sen. 534 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Tekstitys. Sami Haapasalo