1 00:00:19,160 --> 00:00:24,400 On m'a dit qu'il fallait que j'aille en prison pour devenir qui je suis. 2 00:00:27,480 --> 00:00:30,840 Que je serais quelqu'un qui aiderait à changer la culture, 3 00:00:30,840 --> 00:00:32,840 à changer le monde un jour. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 Toutes les prisons aux États-Unis 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 offrent des programmes de réhabilitation aux détenus 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 Les détenus qui suivent ces programmes 7 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 ont trois fois plus de chances d'être libérés plus tôt 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Je veux être une preuve que la rédemption est possible. 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Que la réhabilitation est possible. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 On ne doit pas finir en prison pour gâcher sa vie. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,240 On peut grandir. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Regardez-moi. J'ai réussi. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 Voici l'histoire du détenu numéro A542927 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Tout le monde peut être dangereux. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 On dit que je suis un monstre. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,760 Je ne dis pas que je suis innocent. 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 J'ai tué un type de sang-froid. 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 RÉDEMPTION 19 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}CENTRE CORRECTIONNEL DE RICHLAND MANFIELD, OHIO 20 00:02:01,200 --> 00:02:04,640 En 2008, Jamel Dontez Hatcher est condamné à 20 ans de prison 21 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 après un meurtre par balles 22 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 Il a toujours affirmé qu'il s'agissait d'un accident 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Merci de votre patience. 24 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Comptez jusqu'à dix. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Un, deux, trois, quatre, 26 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 cinq, six, sept, huit, neuf, dix. 27 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Je suis né à Cleveland, dans l'Ohio. 28 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 J'ai été élevé dans la pauvreté. 29 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 J'ai toujours été un jeune homme ambitieux et créatif. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Je voulais faire de la musique, de la poésie. 31 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Mais j'étais tiraillé entre deux mondes, 32 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 ma créativité et la négativité dans laquelle je vivais. 33 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 J'ai grandi dans un quartier 34 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 où il y avait du trafic de drogue, des meurtres. 35 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 On pouvait pas s'aventurer trop loin sans se faire agresser, 36 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 si on était pas dans son quartier. 37 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 La violence était partout. 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,640 On nous apprend tout petit à être dur. 39 00:03:30,640 --> 00:03:33,400 À jamais se faire avoir. Comment se comporter. 40 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Les codes de la rue. 41 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 La norme, c'est la masculinité toxique. Je l'ai suivie. 42 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 J'ai commencé à faire tout ce que faisaient les autres. 43 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Dès que j'en ai eu l'occasion, je me suis mis à dealer de la drogue. 44 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 La drogue et l'alcool ont étouffé mes rêves. 45 00:04:16,720 --> 00:04:19,960 La vie de Hatcher change quand à 17 ans, il rencontre Danielle Boone 46 00:04:19,960 --> 00:04:21,480 Contrairement à Hatcher, 47 00:04:21,480 --> 00:04:24,800 elle vient d'un bon quartier et d'une famille stable 48 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle était une personne différente de celles que je côtoyais. 49 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 J'étais habitué aux filles d'un certain milieu. 50 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Elle, c'était une jeune fille de la banlieue aisée. 51 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Elle était heureuse, pétillante. 52 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 En permanence. 53 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Elle m'a éloigné de la rue. 54 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 Parce qu'elle a toujours cru en ce que je faisais. 55 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Elle m'a poussé à développer ma créativité. 56 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 Elle faisait en sorte que je poursuive mes rêves. 57 00:05:07,320 --> 00:05:09,480 Elle me faisait croire en moi. 58 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 Après avoir rencontré Danielle, Hatcher s'inscrit dans une université locale 59 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 Ils emménagent ensemble moins d'un an après 60 00:05:25,720 --> 00:05:27,200 Tout allait bien. 61 00:05:27,200 --> 00:05:32,040 Je travaillais, j'allais à la fac le soir pour obtenir mon diplôme. 62 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Et je ne traînais pas dans la rue. 63 00:05:38,040 --> 00:05:40,120 Je passais mon temps avec Danielle. 64 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 Ils ont tous les deux 18 ans quand Danielle tombe enceinte 65 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Elle était aux anges à l'idée de devenir maman. 66 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Moi, j'étais ravi. 67 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 J'allais aux cours de préparation 68 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 et à chaque rendez-vous de suivi. 69 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 On était contents. On a organisé une baby shower. 70 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 C'était merveilleux à vivre. 71 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 En avril 2005, 72 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 Danielle accouche d'une fille, Chyanne Hatcher 73 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 Après la naissance de Chyanne, 74 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Hatcher a des difficultés financières et se remet à vendre de la drogue 75 00:06:27,360 --> 00:06:33,760 J'avais besoin d'argent. J'ai recommencé à sortir avec mes amis, 76 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 à traîner dans la rue, faire du business. 77 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 C'était ce qu'on faisait au quartier. 78 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Je pensais comme ça à l'époque. 79 00:06:47,040 --> 00:06:49,760 Le 5 mai 2005, Hatcher passe la soirée chez lui 80 00:06:49,760 --> 00:06:52,600 à boire et prendre des drogues avec des amis 81 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Mes amis partent. 82 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Je vais récupérer mon argent, compter ce que j'avais gagné 83 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 et je vais chercher une arme que j'avais chez moi. 84 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Je la trouve pas. 85 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 J'étais ivre, mais je la cherche, et je la trouve pas. 86 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Je cherche partout. 87 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Danielle me dit qu'un de mes potes l'a peut-être prise. 88 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Ça me fout en colère. 89 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 Sous l'emprise de drogues, Hatcher devient paranoïaque 90 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Là, je prends un fusil. 91 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Elle voit que je plaisante pas. 92 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 Elle me dit de me calmer. Que je vais la trouver. 93 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Je lui dis : "Je les invite chez moi et ils me volent !" 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Entre autres. 95 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Et je continue à m'énerver. 96 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 En tenant mon arme comme ça. 97 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 Je la pointe sur elle en m'énervant et en continuant à parler. 98 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Et là, le coup part. 99 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Je marque un temps d'arrêt, 100 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 puis... 101 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 je fonce vers elle, je me dis qu'elle a peut-être évité le coup 102 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 ou qu'elle fait semblant, pour me donner une leçon. 103 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Je la lève, 104 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 et je la tiens dans mes bras. "Arrête ce petit jeu. Lève-toi." 105 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Et là, je sens du sang sur mon bras. 106 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Au début, j'ai peur de regarder. 107 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Je la retourne et je vois qu'elle a été touchée. 108 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 Touchée à la tête par le tir, Danielle meurt sur le coup 109 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 À ce moment-là, 110 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 je suis sous le choc. 111 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Ça semble irréel, je réalise pas. 112 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Ça peut pas être réel, ce qui se passe. 113 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Après ça, je passe par un tas d'émotions différentes. 114 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 Je me demande quoi faire. 115 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Au début, je ressens de la culpabilité et de la honte. 116 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Et je passe du choc à la panique. 117 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 J'entends la police arriver. 118 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Je vois les lumières des gyrophares. 119 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Alors, je fuis les lieux. 120 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Je sais que j'irai pas loin. Mais je panique, je réfléchis pas. 121 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 J'essaie de m'en sortir. 122 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Alors, je fuis. 123 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 Le lendemain, Hatcher est arrêté 124 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 Il sera inculpé plus tard du meurtre de Danielle 125 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 Le 22 février 2008, Hatcher plaide coupable d'homicide involontaire 126 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 Il est condamné à 20 ans de prison 127 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 Et là ? 128 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 J'ai ressenti une profonde blessure. Des regrets, des remords. 129 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Tout a changé. 130 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 Ce jour-là, j'ai tout perdu. 131 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 J'ai perdu Danielle. 132 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 J'ai perdu ma famille, mon respect. 133 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Je l'aurais accepté plus facilement si je l'avais fait exprès. 134 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 Mais c'était un accident. Pourquoi sa vie s'est arrêtée ? 135 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Et pourquoi par ma faute ? Quelle leçon fallait-il en tirer ? 136 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 ACCÈS INTERDIT 137 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 On dit toujours que les choses arrivent pour une raison. 138 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 Beaucoup de choses ont changé dans ma vie après ça. 139 00:11:15,800 --> 00:11:17,960 J'ai arrêté de boire et de fumer, en prison. 140 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Ça m'a conduit à enfin savoir qui je suis 141 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 pour la première fois depuis l'âge de 8 ou 9 ans, 142 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 sans être sous l'influence de drogues. 143 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 Et quand j'ai été clean, j'ai pu devenir le relais 144 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 que j'ai toujours été. 145 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Je fais tout ça 146 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 pour que les autres ne fassent pas les mêmes erreurs que moi. 147 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Il faut que vous sachiez que la rédemption et la réhabilitation, 148 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 ce n'est pas irréalisable. C'est possible à faire. 149 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 J'ai commencé à lire des livres 150 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 sur la thérapie cognitivo-comportementale. 151 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Et lire ces livres avec un esprit fertile, 152 00:12:11,880 --> 00:12:15,120 m'a ouvert les yeux et m'a appris à penser différemment, 153 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 à communiquer différemment. 154 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 Hatcher a suivi plusieurs cours sur la justice réparatrice 155 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 En 2014, 156 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 il crée son propre programme pour combattre la masculinité toxique 157 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 Il a appelé son projet "The Danielle Project" 158 00:12:44,360 --> 00:12:47,720 J'ai appris aux gens des techniques de communication 159 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 et de résolution des conflits. 160 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 C'est ce qui manque à beaucoup de détenus ici. 161 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Et commencer ce programme a été 162 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 l'étape la plus transformatrice de mon parcours personnel. 163 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Quand je serai libéré, je veux continuer le Danielle Project 164 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 et le développer à grande échelle. 165 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Quand je sortirai, je serai un relais d'opinion. 166 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 Depuis 2016, Hatcher demande une libération anticipée 167 00:13:40,120 --> 00:13:44,440 Les personnes noires représentent près de 40 % de la population carcérale. 168 00:13:44,960 --> 00:13:47,040 Mais dans le Minnesota, 169 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 elles représentent moins de 7 % de la population. 170 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Dans ce pays, on présume 171 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 que les gens à la peau plus foncée. sont plus enclins au crime. 172 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamel n'aurait jamais dû prendre 20 ans pour un accident. 173 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 J'ai vu beaucoup trop de gens suivre le même chemin que Jamel. 174 00:14:09,960 --> 00:14:15,560 C'était le chemin le plus facile, ils étaient presque forcés de l'emprunter. 175 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Je suis la pasteure Janaé Bates, 176 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}directrice de communication 177 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 dans une association communautaire de croyants 178 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 pour les habitants du Minnesota. 179 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 Janaé a grandi près du quartier de Hatcher à Cleveland 180 00:14:36,960 --> 00:14:40,520 OUVERT TOUS LES JOURS BIÈRES - LOTO 181 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 J'ai rencontré Dontez à l'âge de 16 ans. 182 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Je l'appelle Dontez, comme le font sa famille et ses amis. 183 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Même si son nom est Jamel Dontez Hatcher. 184 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Il a toujours eu un haut potentiel émotionnel 185 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 et il se soucie de ce que ressentent les gens. 186 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 Après avoir purgé 9 ans de sa peine, Hatcher écrit à Janaé 187 00:15:11,960 --> 00:15:15,600 Elle a accepté de le soutenir pour plaider sa libération anticipée 188 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Je venais d'obtenir ma licence de pasteure. 189 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 C'est Dieu qui me montrait le chemin 190 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 pour guider les personnes qui en ont besoin. 191 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Je me suis intéressée au travail qu'il fait en prison. 192 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Sa peine n'était pas simplement une punition, 193 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 c'était une préparation 194 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 pour devenir l'homme qu'il devient aujourd'hui. 195 00:15:55,800 --> 00:16:02,760 Tout ce travail qu'il fait en prison mérite d'être connu aussi en dehors. 196 00:16:03,800 --> 00:16:06,000 Avant que Hatcher puisse être libéré, 197 00:16:06,000 --> 00:16:09,640 la famille de Danielle doit être consultée et peut soulever des objections 198 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 Les procureurs sont en ce moment en contact avec la famille de Danielle. 199 00:16:23,480 --> 00:16:29,960 Ils parlent de ce que ça signifierait pour eux si Dontez était libéré plus tôt. 200 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Elle nous manque. 201 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Absolument. 202 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Il ne se passe pas un jour sans que je pense à elle. 203 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}Et souvent... 204 00:17:12,400 --> 00:17:16,280 {\an8}on passe en voiture devant le cimetière où elle est enterrée 205 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 et on lui envoie notre amour. 206 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 J'adore celle-là, son sourire. 207 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Elle était toujours comme ça. 208 00:17:30,000 --> 00:17:33,800 - Oui, elle avait toujours le sourire. - Toujours. 209 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 C'était un aimant. 210 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Son esprit brillant attirait certaines personnes. 211 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez a aussi été attiré par son esprit. 212 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 J'ai un souvenir flou du procès de Dontez. 213 00:18:01,840 --> 00:18:06,400 Je ne me souviens pas de ce qu'il a dit. Ni de ce que tout le monde a dit. 214 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Je ne me rappelle que la tristesse. 215 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 J'ignore si je lui en ai un jour voulu. 216 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 J'avais l'impression qu'il l'aimait trop pour lui faire du mal. 217 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 Trois ans après sa condamnation, Hatcher commence à écrire aux Jenkins 218 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Il demandait pardon. 219 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Il disait que c'était un accident. 220 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 Qu'il ne voulait pas 221 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 tuer la femme qu'il aimait tant. 222 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Il voulait être réhabilité. 223 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Il voulait faire quelque chose de sa vie, 224 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 pour que Danielle ne soit pas morte en vain. 225 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 Durant les années suivantes, 226 00:19:05,240 --> 00:19:08,200 Hatcher et les Jenkins continuent à correspondre 227 00:19:08,200 --> 00:19:10,840 avec des lettres, des appels et des visites en prison 228 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Il disait lire la Bible. 229 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Je voyais qu'il était sérieux dans sa démarche, 230 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 concernant ses ambitions et le chemin qu'il suivait. 231 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Je crois qu'il a prouvé 232 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 qu'il essaie de faire de son mieux. 233 00:19:35,600 --> 00:19:41,720 En 2020, Les Jenkins écrivent une lettre pour soutenir la libération de Hatcher 234 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Je suis contente de la façon dont il a évolué. 235 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Je dirais que mes prières ont été exaucées. 236 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 J'espère que Dontez et sa femme vivront une vie heureuse. 237 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 En 2021, Hatcher épouse la pasteure Janaé Bates 238 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 Les Jenkins ont assisté à la cérémonie en vidéo 239 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Sa femme est une femme merveilleuse. 240 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 Et leur relation se passe très bien. 241 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Si je peux contribuer à leur bonheur, je le ferai. 242 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Bon, j'annonce que la salle est bien remplie. 243 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Il y a des personnes de l'Ohio et du Minnesota. 244 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Des gens d'Écosse. 245 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Je priais pour trouver un partenaire depuis des années. 246 00:20:50,720 --> 00:20:57,720 {\an8}Dans mes prières, j'avais une longue liste de critères. 247 00:20:57,720 --> 00:21:00,560 Il cochait toutes les cases. 248 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Je n'avais pas marqué qu'il ne devait pas être en prison, mais... 249 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 On a de la famille et des proches qui viennent de partout. 250 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 On regarde mon mariage. 251 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 On me voit à peine, dans le coin, avec mon grand sourire. 252 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Je n'ai pas arrêté de sourire pendant toute la cérémonie. 253 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Là, c'est le moment le plus important. 254 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Quand Dontez me prononce ses vœux. 255 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Ils sont magnifiques. C'est un poète. 256 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Tu es l'amour de ma vie. Tu as illuminé ma vie. 257 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Tu es venu me chercher au fin fond des ténèbres. 258 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Moi, l'homme à l'âme déchirée. 259 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Là, on attache les nœuds ! 260 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Voulez-vous l'honorer et le chérir jusqu'à la mort ? 261 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Oh, oui ! 262 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 Je t'aime, mon bébé. 263 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Je t'aime ! 264 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet et Ernest Jenkins étaient présents. 265 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 Et c'était beau, parce que ce sont les grands-parents de Danielle. 266 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 C'est incroyable d'avoir leur soutien. 267 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 Ils représentent ce que je souhaite dans le monde. 268 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Vraiment. 269 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}En espérance. Patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière. Romains 12:12 270 00:22:35,400 --> 00:22:40,600 On a rêvé de ce que ce serait d'être enfin ensemble. 271 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 De vivre ensemble au même endroit. 272 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Et Dontez pourrait sortir dans quelques semaines. 273 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Et on a envie de passer du temps avec Chyanne. 274 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 La fille de Dontez et Danielle. 275 00:23:02,320 --> 00:23:03,440 Parce que pour lui, 276 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 c'est très important. de conserver une relation avec elle. 277 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 La fille de Danielle, Chyanne, 278 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 avait trois semaines quand sa mère a été tuée 279 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 Elle a grandi sans savoir qui étaient ses parents 280 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Quand on m'a parlé de Danielle, J'étais jeune. 281 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Je pensais qu'elle était de la famille, mais je savais pas qui c'était. 282 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}J'ai découvert qui était vraiment Danielle quand j'avais 17 ans. 283 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 Et j'ai découvert en même temps qui était mon père. 284 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, tu veux des toasts ? - Oui. 285 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Je vais faire des toasts, des œufs et du bacon. 286 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Tu vas les mettre sur... - Tu peux faire un sandwich si tu veux. 287 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 Chyanne a été élevée par la mère de Danielle, Melanie, 288 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 qu'elle croyait être sa mère biologique 289 00:24:40,520 --> 00:24:42,440 Je n'étais pas prête à lui dire. 290 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Elle était la lumière qui avait été ramenée dans ma vie 291 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}après la mort de Danielle. 292 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 Et qui m'a fait avancer. 293 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Je n'ai ressenti le besoin de le lui dire que plus tard. 294 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Mon but était d'abord 295 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 de mettre en place une sorte de thérapie pour qu'après lui avoir annoncé, 296 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 elle puisse parler à quelqu'un si elle avait besoin d'aide. 297 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 J'avais découvert la vérité du côté de mon père. 298 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 On m'avait envoyé un lien. 299 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 C'était lien vers le site de mon père. 300 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 Sur le site, Chyanne découvre une lettre que son père lui avait écrit 301 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Il a écrit cette lettre avant que je sache qui il était. 302 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 "Je t'aimerai toujours. Je t'ai toujours aimée." 303 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Il raconte qu'un jour, je découvrirai ce site 304 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 et qu'on pourrait se rapprocher. 305 00:26:08,000 --> 00:26:12,080 J'étais sous le choc. Mais j'étais surtout perdue. 306 00:26:12,080 --> 00:26:14,440 J'avais tant de questions. 307 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 J'aurais aimé qu'il me contacte. 308 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Il aurait dû me parler d'abord, avant de la contacter. 309 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 J'ai trouvé ça assez égoïste de l'appeler comme ça 310 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 ou de lui envoyer un message. 311 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Mais je dirais que les choses se sont plutôt bien passées 312 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Elle est en contact avec son père. 313 00:26:50,920 --> 00:26:53,400 Elle peut développer des liens avec lui. 314 00:26:57,760 --> 00:27:01,560 La première fois que j'ai parlé à mon père, c'était au téléphone. 315 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 J'étais nerveuse. 316 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Je l'ai trouvé nerveux aussi. 317 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Je l'entendais dans sa voix. 318 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Je me suis sentie très bien, après notre première conversation. 319 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 C'est là que j'ai su que... 320 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 je voulais créer des liens avec lui. 321 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Je ne connaîtrai jamais ma mère. 322 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 J'aurais aimé, mais au moins, je veux connaître mon père. 323 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 En novembre 2022, 324 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 Chyanne rend visite à son père en prison pour la première fois 325 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 J'avais même pas vu. Il a ajouté des photos. 326 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Là, c'est mon père. 327 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Là, c'est moi. 328 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Mes arrière-grands-parents. 329 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Là, encore mon père, moi, et Janaé, sa femme. 330 00:28:04,760 --> 00:28:07,880 C'était une belle journée. Mais il a fallu partir. 331 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 C'était le plus difficile. 332 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 Durant l'été 2023, 333 00:28:17,800 --> 00:28:20,720 Chyanne et Mélanie écrivent aux procureurs 334 00:28:20,720 --> 00:28:23,600 pour soutenir la libération anticipée de Hatcher 335 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Tiens. - Je sais pas si je veux des œufs. 336 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 C'est bon, merci. 337 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Non, encore. 338 00:28:34,680 --> 00:28:38,040 La différence entre lui maintenant et lui à l'époque, 339 00:28:38,040 --> 00:28:40,640 c'est qu'il a beaucoup évolué mentalement. 340 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Je crois qu'il a fait du chemin. 341 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Mais concernant ce qui est arrivé à Danielle... 342 00:28:52,960 --> 00:28:59,040 on n'a jamais vraiment parlé des circonstances exactes de sa mort. 343 00:29:00,080 --> 00:29:03,360 Parce que je ne sais pas exactement ce qui s'est passé. 344 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 Melanie n'a jamais évoqué avec Hatcher les circonstances de la mort de Danielle 345 00:29:13,360 --> 00:29:16,200 Je ne voulais pas l'entendre. Je n'étais pas prête. 346 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Je veux que Chyanne apprenne la vérité de lui. 347 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 C'est quelque chose qui doit venir de lui. 348 00:29:29,680 --> 00:29:31,200 Il doit lui dire en face. 349 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Lui raconter en toute franchise ce qu'il a fait. 350 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 Au moment de son arrestation, Hatcher nie avoir tué Danielle 351 00:30:10,080 --> 00:30:13,720 Danielle a reçu un tir de fusil à pompe en pleine tête. 352 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 Mais Hatcher a nié être responsable de sa mort. 353 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 J'ai du mal à lui faire confiance. 354 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Je m'appelle Jeff Cook. 355 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}J'étais l'inspecteur chargé de l'enquête sur ce meurtre. 356 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 J'étais désolé que la famille doive endurer ça. 357 00:30:40,000 --> 00:30:42,280 Comme toutes les victimes d'homicide. 358 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Il y a des choses qui ne peuvent pas être effacées. 359 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 C'est sa famille qui l'a trouvée. 360 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 C'est déchirant. 361 00:30:58,240 --> 00:31:01,560 Le corps de Danielle est découvert par sa mère, Melanie, 362 00:31:01,560 --> 00:31:05,680 18 heures après le meurtre 363 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 La mère a été prévenue par les grands-parents 364 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 que Danielle était injoignable. 365 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Elle s'est rendue à l'appartement avec son fils de 11 ans. 366 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 La porte n'était pas fermée à clé. Ils sont entrés. 367 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Ils ont vu Danielle allongée par terre entre le placard et le lit. 368 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME 369 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Ils ont retrouvé le bébé sur le lit dans son transat. 370 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Elle y était restée si longtemps à pleurer et à se débattre, 371 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 qu'elle était presque sortie du siège. 372 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME 373 00:31:46,840 --> 00:31:49,640 {\an8}L'enfant a été laissé seule environ 18 heures. 374 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 POLICE DE MAPLE HEIGHTS 375 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 Après l'arrestation de Hatcher, Cook l'interroge à plusieurs reprises 376 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 SALLE D'INTERROGATOIRE 377 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Asseyez-vous. 378 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Je suis l'inspecteur Cook. 379 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Vous êtes Dontez ? 380 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Oui. - D'accord. 381 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Quand on l'a interrogé, 382 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 il a fait plusieurs choses pour tenter de faire obstacle à l'enquête. 383 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 Il s'est créé un alibi. 384 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Il a dit qu'il était dans l'appartement plus tôt, mais qu'il était parti, 385 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 et que Danielle allait bien. 386 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Au début, il a dit être allé chez une amie, 387 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper, 388 00:32:49,680 --> 00:32:51,520 chez qui il a passé la nuit. 389 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Il a non seulement affirmé être allé chez Mlle Harper, 390 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 mais aussi avoir eu des rapports sexuels avec elle. 391 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Ça faisait partie de son plan de se créer un alibi. 392 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Ça en dit long sur M. Hatcher. 393 00:33:09,880 --> 00:33:13,280 Il était froid et calculateur au point d'aller coucher avec quelqu'un 394 00:33:13,280 --> 00:33:15,680 après avoir tué la mère de son bébé. 395 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 La police interroge ensuite LaTanya Harper 396 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Voici LaTanya Harper. 397 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Voici une copie de la déposition que vous avez faite. 398 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Lisez-la avant de commencer. 399 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 LaTanya confirme que Hatcher et elle ont couché ensemble la nuit du meurtre, 400 00:33:45,240 --> 00:33:48,880 mais admet que Hatcher n'est arrivé 401 00:33:48,880 --> 00:33:52,240 que plusieurs heures après la mort de Danielle 402 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Elle a affirmé au départ qu'il était arrivé vers 1 h du matin. 403 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Ensuite, elle a admis qu'il n'était arrivé qu'à 4 h. 404 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Grâce à des témoignages, on pense que ce qui s'est passé, 405 00:34:14,680 --> 00:34:18,200 {\an8}c'est que M. Hatcher et Danielle ont eu une grosse dispute. 406 00:34:18,800 --> 00:34:22,080 Plusieurs voisins se sont plaints au concierge de la dispute 407 00:34:22,080 --> 00:34:23,240 dans l'appartement. 408 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Nous pensons que la dispute a continué, et que Jamel a fini par tuer Danielle. 409 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 Malgré ce que découvre l'inspecteur Cook, 410 00:34:31,600 --> 00:34:35,360 les procureurs n'ont pas assez de preuves pour inculper Hatcher de meurtre 411 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 C'était frustrant que le bureau du procureur n'ait pas assez de preuves. 412 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 On voulait que M. Hatcher soit inculpé de meurtre, car on a appris qu'il avait 413 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 été violent avec Danielle par le passé. 414 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Il l'avait frappée. 415 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Il la rabaissait, 416 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 l'humiliait verbalement et la manipulait. 417 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Il nous semblait être 418 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 une personne insensible vis-à-vis de la mère de son enfant. 419 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 Il ne l'aimait pas autant qu'il le prétendait devant les autres. 420 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 Deux ans après le meurtre de Danielle, 421 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 Hatcher reconnaît l'avoir tuée 422 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 et plaide coupable d'homicide involontaire 423 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Les derniers mots que je lui ai dits, c'était "je te maudis." 424 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Pour ce qu'il nous avait pris. 425 00:35:54,480 --> 00:35:58,800 {\an8}J'espérais qu'il soit hanté à jamais par l'image de Danielle. 426 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}Parce qu'elle l'aimait de tout son cœur. 427 00:36:04,240 --> 00:36:05,800 D'un amour inconditionnel. 428 00:36:07,000 --> 00:36:09,120 Et qu'il ne puisse jamais retrouver ça. 429 00:36:14,680 --> 00:36:19,040 Durant les semaines précédant sa mort, Danielle s'était confiée à sa tante 430 00:36:19,040 --> 00:36:23,840 Elle avait des inquiétudes concernant sa relation avec Hatcher 431 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Elle m'a appelée ce jour-là. 432 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 Le jour de sa mort. 433 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Elle m'a demandé 434 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 si on s'arrête un jour de s'inquiéter pour son enfant. 435 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Je lui ai répondu que non. 436 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 C'était une relation abusive. 437 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 Et j'étais heureuse de me dire 438 00:36:57,360 --> 00:36:58,840 qu'elle l'avait compris. 439 00:37:00,840 --> 00:37:02,480 Qu'elle allait le quitter. 440 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Et quand j'ai raccroché, j'étais heureuse. 441 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Mais je n'aurais pas dû. 442 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 J'aurais dû aller là-bas. 443 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Aller la chercher. 444 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 Après la mort de Danielle, 445 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 il s'est enfui. 446 00:37:30,880 --> 00:37:31,920 Et s'est caché. 447 00:37:34,960 --> 00:37:36,480 {\an8}Il a abandonné son bébé. 448 00:37:36,480 --> 00:37:38,920 {\an8}PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME 449 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}Son enfant. 450 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Il n'y a pas eu d'appel anonyme 451 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 à la police ou à notre famille. 452 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Rien. 453 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Ce sont ma sœur et mon neveu qui les ont trouvées. 454 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 Le bébé, qui pleurait, et Danielle. 455 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Pourquoi ? 456 00:38:08,640 --> 00:38:12,440 Parce qu'il était trop lâche pour passer un coup de fil anonyme ? 457 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Je veux être la preuve 458 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 que la rédemption est possible. 459 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Beaucoup de choses ont changé dans ma vie. 460 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 J'ai commencé à lire des livres 461 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 sur la thérapie cognitivo-comportementale. 462 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Et j'ai pu devenir le relais que j'ai toujours été. 463 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Et à travers le Danielle Project, 464 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 j'aide les gens à changer leur façon de penser. 465 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Je dois continuer ce projet 466 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 et avoir le plus d'impact possible. 467 00:39:07,960 --> 00:39:10,800 Le développer autant que possible, parce qu'à chaque fois, 468 00:39:10,800 --> 00:39:15,720 je rends hommage à Danielle. Elle est vivante grâce à ça. 469 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 M'investir pour aider les gens et d'être un modèle pour eux, 470 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 ça m'aide à grandir, sur le plan personnel. 471 00:39:31,520 --> 00:39:34,840 Je n'y crois pas. Je ne crois pas un mot de ce qu'il dit. 472 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 J'ignorais qu'il donnait des cours dans un projet du nom de Danielle. 473 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Il utilise son nom 474 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 pour ses propres intérêts. 475 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 J'ai envie de croire que tout le monde peut changer. 476 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 Mais je crois qu'il a appris à manipuler le système. 477 00:39:55,520 --> 00:39:56,880 Et aux frais de l'État. 478 00:40:04,360 --> 00:40:07,040 Le fait qu'il demande sa libération anticipée 479 00:40:07,040 --> 00:40:09,560 et qu'il ait le soutien de ma famille, 480 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 ce n'est pas normal. 481 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Je suis convaincue qu'il se sert d'eux, 482 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 que c'est une sorte de manipulation. 483 00:40:24,200 --> 00:40:27,640 Mes parents croient que c'est important pour leur guérison. 484 00:40:28,160 --> 00:40:29,480 C'est leur parcours. 485 00:40:31,480 --> 00:40:32,480 Quant à ma sœur, 486 00:40:32,480 --> 00:40:35,480 elle fera le nécessaire pour protéger Chyanne 487 00:40:35,480 --> 00:40:37,720 et lui donner ce dont elle a besoin. 488 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 Grâce au soutien de plusieurs membres de la famille de Danielle, 489 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 la libération anticipée de Hatcher est dans sa phase finale 490 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 J'en suis là aujourd'hui, avec Jamel. 491 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Il y a 18 ans, je l'aurais traqué 492 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 et tué de mes mains. 493 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Mais la seule chose qui m'a empêché de faire ça, 494 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 ce sont mes enfants et Chyanne. 495 00:41:30,560 --> 00:41:32,760 Je ne peux pas dire aux gens comment guérir. 496 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Chacun guérit à son propre rythme 497 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 et à leur façon. 498 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Mais je devais me débarrasser d'un peu de ma haine. 499 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 J'ai senti qu'il était temps d'abandonner 500 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 cette dynamique 501 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 de vengeance, 502 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 de haine. 503 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Et je dois soutenir Chyanne. 504 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Elle voulait mettre un visage sur cette personne, 505 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 qui est son père. 506 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Alors j'ai dû... 507 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 faire face à ça. 508 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 Il y aura des millions d'avis dans le monde 509 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 concernant mon histoire. 510 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Des bons comme des mauvais. Mais au final, 511 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 je serai un bon père et un bon mari. 512 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Je vais continuer le Danielle Project. 513 00:43:00,560 --> 00:43:02,160 C'est tout ce que je peux faire. 514 00:43:06,560 --> 00:43:08,440 Cinq mois après son premier entretien, 515 00:43:08,440 --> 00:43:11,680 la libération anticipée de Hatcher n'a toujours pas été approuvée 516 00:43:11,680 --> 00:43:16,600 Mais il a accepté de répondre à d'autres questions 517 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 On attend toujours l'aval des procureurs. 518 00:43:22,400 --> 00:43:26,720 C'est frustrant, parce que j'ai fait tout ce que j'ai pu 519 00:43:26,720 --> 00:43:29,920 pour prouver que je suis prêt à être libéré plus tôt. 520 00:43:34,680 --> 00:43:39,160 Grâce à notre enquête, on a découvert que M. Hatcher avait été violent 521 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 avec Danielle par le passé. 522 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 On pense que ce qui s'est passé, c'est qu'ils ont eu une grosse dispute, 523 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 et que Jamel a fini par la tuer. 524 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Et il a fait plusieurs choses pour tenter 525 00:43:52,400 --> 00:43:54,960 de faire obstacle à l'enquête. 526 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Il a non seulement affirmé être allé chez Mlle Harper, 527 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 mais aussi avoir eu des relations sexuelles avec elle. 528 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Ça nous en dit long sur M. Hatcher. 529 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Bon. 530 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 Quand on regarde tout ça de l'extérieur, 531 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 ça ne joue pas en ma faveur. 532 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 J'étais agressif verbalement avec Danielle. 533 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Je ne la battais pas au sens propre, 534 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 mais quand on se disputait, je l'attrapais, 535 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 la maintenais sur le lit et la secouais. 536 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 Mais ne vous méprenez pas. Sa mort était un accident. 537 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Je ne l'aurais jamais tuée volontairement. 538 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Concernant mes mensonges, 539 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 le lendemain de la mort de Danielle, 540 00:44:49,640 --> 00:44:51,800 J'étais tellement défoncé au PCP, 541 00:44:51,800 --> 00:44:55,680 que je ne me rappelais plus mon premier interrogatoire. 542 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Mais je ne me souviens pas avoir couché avec LaTanya cette nuit-là. 543 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Si c'est arrivé... 544 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 c'est terrible. 545 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Comme je l'ai dit, j'étais défoncé, je ne sais pas. 546 00:45:22,240 --> 00:45:26,160 Je sais qu'après coup, j'ai fait des choses horribles. 547 00:45:26,160 --> 00:45:27,840 J'ai voulu couvrir le meurtre. 548 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Mais je ne voulais pas aller en prison à perpétuité ou être condamné à mort. 549 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Alors, j'ai caché la vérité. 550 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Parce que j'avais peur. 551 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Il ne pensait qu'à lui. 552 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Après la mort de Danielle, 553 00:45:49,800 --> 00:45:50,720 il s'est enfui 554 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 et s'est caché. 555 00:45:52,760 --> 00:45:54,200 Il a abandonné son bébé. 556 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 Son enfant. 557 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Il n'y a pas eu d'appel anonyme. 558 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Rien. 559 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Ce sont ma sœur et mon neveu qui les ont trouvées. 560 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 Le fait qu'il demande sa libération anticipée 561 00:46:09,240 --> 00:46:11,480 avec le soutien de ma famille, 562 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 ce n'est pas normal. 563 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Je suis convaincue qu'il les utilise. 564 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Je pense qu'il a appris à manipuler le système. 565 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 Au frais de l'État. 566 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Je peux comprendre son point de vue. 567 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Avec le recul, oui, j'ai eu tort. 568 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 J'aurais pu appeler anonymement. 569 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Mais c'est la dernière chose à laquelle j'ai pensé. 570 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 J'avais 19 ans. 571 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 J'étais égoïste. 572 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 J'étais égocentrique. 573 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 Et beaucoup de choses que j'ai faites, 574 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 c'était pour sauver ma peau. 575 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 Pour me sauver. Je vais consacrer ma vie à me racheter. 576 00:47:14,240 --> 00:47:18,600 Pour ce qui est d'utiliser sa famille pour assurer ma libération anticipée, 577 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 personnellement, 578 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 je n'avais jamais envisagé ça. 579 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Je suis un père qui aime sa fille. 580 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica souffre toujours. Elle est sceptique. 581 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 Je ne lui en veux pas. 582 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Et oui, mon passé est rempli de négativité. 583 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 Mais le seul chemin pour moi, c'est aller de l'avant. 584 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Avec Melanie et ma fille et le soutien des Jenkins, 585 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 je ferai tout ce que j'ai dit que je ferais. 586 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 Et je prouverai au monde tant qu'il le faut qui je suis aujourd'hui 587 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 et que ma transformation est réelle. 588 00:48:10,720 --> 00:48:13,440 Si vous ou un proche avez subi des violences domestiques, 589 00:48:13,440 --> 00:48:15,680 trouvez de l'aide sur www.wannatalkaboutit.com 590 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Ce que je me suis dit en premier, 591 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}c'est que ce serait beaucoup plus facile 592 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 de la tuer et d'en finir. 593 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 J'aurais pu choisir de l'arrêter. 594 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Choisir d'appeler à l'aide. 595 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 J'ai poignardé ce type une fois. C'est tout. 596 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Une fraction de seconde peut changer le reste de votre vie. 597 00:48:38,440 --> 00:48:40,800 Comment dit-on qu'on regrette 598 00:48:40,800 --> 00:48:43,000 d'avoir tué un proche de quelqu'un ? 599 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Il est venu chez nous pour tuer notre famille. 600 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Putain, c'est là que ça part en vrille. 601 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Il m'a dit : "Mon frère, j'entends des voix." 602 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Je voulais buter tous les enfoirés que je croiserais. 603 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 J'aurais dû finir ce que j'avais commencé. 604 00:49:03,880 --> 00:49:05,480 On nous traite de monstre, 605 00:49:05,480 --> 00:49:07,960 sans se demander ce qui nous a rendus comme ça. 606 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Je ne regrette pas qu'elle soit morte. 607 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Je regrette juste d'avoir été le con qui l'a tuée. 608 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Sous-titres : Stéphane Versini