1
00:00:19,160 --> 00:00:24,400
On m'a dit qu'il fallait que j'aille
en prison pour devenir qui je suis.
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,840
Que je serais quelqu'un
qui aiderait à changer la culture,
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,840
à changer le monde un jour.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
Toutes les prisons aux États-Unis
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
offrent des programmes
de réhabilitation aux détenus
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
Les détenus qui suivent ces programmes
7
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
ont trois fois plus de chances
d'être libérés plus tôt
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Je veux être une preuve
que la rédemption est possible.
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Que la réhabilitation est possible.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
On ne doit pas finir en prison
pour gâcher sa vie.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,240
On peut grandir.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Regardez-moi. J'ai réussi.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
Voici l'histoire du détenu numéro A542927
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Tout le monde peut être dangereux.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
On dit que je suis un monstre.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
Je ne dis pas que je suis innocent.
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,400
J'ai tué un type de sang-froid.
18
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
RÉDEMPTION
19
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}CENTRE CORRECTIONNEL DE RICHLAND
MANFIELD, OHIO
20
00:02:01,200 --> 00:02:04,640
En 2008, Jamel Dontez Hatcher
est condamné à 20 ans de prison
21
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
après un meurtre par balles
22
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
Il a toujours affirmé
qu'il s'agissait d'un accident
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Merci de votre patience.
24
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Comptez jusqu'à dix.
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Un, deux, trois, quatre,
26
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
cinq, six, sept, huit, neuf, dix.
27
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Je suis né à Cleveland, dans l'Ohio.
28
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
J'ai été élevé dans la pauvreté.
29
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
J'ai toujours été un jeune homme
ambitieux et créatif.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Je voulais faire de la musique,
de la poésie.
31
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Mais j'étais tiraillé entre deux mondes,
32
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
ma créativité et la négativité
dans laquelle je vivais.
33
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
J'ai grandi dans un quartier
34
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
où il y avait du trafic de drogue,
des meurtres.
35
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
On pouvait pas s'aventurer trop loin
sans se faire agresser,
36
00:03:21,200 --> 00:03:23,440
si on était pas dans son quartier.
37
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
La violence était partout.
38
00:03:27,560 --> 00:03:30,640
On nous apprend tout petit à être dur.
39
00:03:30,640 --> 00:03:33,400
À jamais se faire avoir.
Comment se comporter.
40
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Les codes de la rue.
41
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
La norme, c'est la masculinité toxique.
Je l'ai suivie.
42
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
J'ai commencé à faire
tout ce que faisaient les autres.
43
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Dès que j'en ai eu l'occasion,
je me suis mis à dealer de la drogue.
44
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
La drogue et l'alcool
ont étouffé mes rêves.
45
00:04:16,720 --> 00:04:19,960
La vie de Hatcher change quand à 17 ans,
il rencontre Danielle Boone
46
00:04:19,960 --> 00:04:21,480
Contrairement à Hatcher,
47
00:04:21,480 --> 00:04:24,800
elle vient d'un bon quartier
et d'une famille stable
48
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle était une personne différente
de celles que je côtoyais.
49
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
J'étais habitué aux filles
d'un certain milieu.
50
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Elle, c'était une jeune fille
de la banlieue aisée.
51
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Elle était heureuse, pétillante.
52
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
En permanence.
53
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Elle m'a éloigné de la rue.
54
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
Parce qu'elle a toujours cru
en ce que je faisais.
55
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Elle m'a poussé
à développer ma créativité.
56
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
Elle faisait en sorte
que je poursuive mes rêves.
57
00:05:07,320 --> 00:05:09,480
Elle me faisait croire en moi.
58
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
Après avoir rencontré Danielle, Hatcher
s'inscrit dans une université locale
59
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
Ils emménagent ensemble
moins d'un an après
60
00:05:25,720 --> 00:05:27,200
Tout allait bien.
61
00:05:27,200 --> 00:05:32,040
Je travaillais, j'allais à la fac le soir
pour obtenir mon diplôme.
62
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Et je ne traînais pas dans la rue.
63
00:05:38,040 --> 00:05:40,120
Je passais mon temps avec Danielle.
64
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
Ils ont tous les deux 18 ans
quand Danielle tombe enceinte
65
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Elle était aux anges
à l'idée de devenir maman.
66
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Moi, j'étais ravi.
67
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
J'allais aux cours de préparation
68
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
et à chaque rendez-vous de suivi.
69
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
On était contents.
On a organisé une baby shower.
70
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
C'était merveilleux à vivre.
71
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
En avril 2005,
72
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
Danielle accouche d'une fille,
Chyanne Hatcher
73
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
Après la naissance de Chyanne,
74
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Hatcher a des difficultés financières
et se remet à vendre de la drogue
75
00:06:27,360 --> 00:06:33,760
J'avais besoin d'argent.
J'ai recommencé à sortir avec mes amis,
76
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
à traîner dans la rue, faire du business.
77
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
C'était ce qu'on faisait au quartier.
78
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Je pensais comme ça à l'époque.
79
00:06:47,040 --> 00:06:49,760
Le 5 mai 2005,
Hatcher passe la soirée chez lui
80
00:06:49,760 --> 00:06:52,600
à boire et prendre des drogues
avec des amis
81
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Mes amis partent.
82
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Je vais récupérer mon argent,
compter ce que j'avais gagné
83
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
et je vais chercher
une arme que j'avais chez moi.
84
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Je la trouve pas.
85
00:07:09,440 --> 00:07:13,840
J'étais ivre, mais je la cherche,
et je la trouve pas.
86
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Je cherche partout.
87
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Danielle me dit qu'un de mes potes
l'a peut-être prise.
88
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Ça me fout en colère.
89
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
Sous l'emprise de drogues,
Hatcher devient paranoïaque
90
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Là, je prends un fusil.
91
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Elle voit que je plaisante pas.
92
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
Elle me dit de me calmer.
Que je vais la trouver.
93
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Je lui dis : "Je les invite chez moi
et ils me volent !"
94
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Entre autres.
95
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Et je continue à m'énerver.
96
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
En tenant mon arme comme ça.
97
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
Je la pointe sur elle en m'énervant
et en continuant à parler.
98
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Et là, le coup part.
99
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Je marque un temps d'arrêt,
100
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
puis...
101
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
je fonce vers elle, je me dis
qu'elle a peut-être évité le coup
102
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
ou qu'elle fait semblant,
pour me donner une leçon.
103
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Je la lève,
104
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
et je la tiens dans mes bras.
"Arrête ce petit jeu. Lève-toi."
105
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Et là, je sens du sang sur mon bras.
106
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Au début, j'ai peur de regarder.
107
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Je la retourne et je vois
qu'elle a été touchée.
108
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
Touchée à la tête par le tir,
Danielle meurt sur le coup
109
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
À ce moment-là,
110
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
je suis sous le choc.
111
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Ça semble irréel, je réalise pas.
112
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Ça peut pas être réel, ce qui se passe.
113
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Après ça, je passe
par un tas d'émotions différentes.
114
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
Je me demande quoi faire.
115
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Au début, je ressens
de la culpabilité et de la honte.
116
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Et je passe du choc à la panique.
117
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
J'entends la police arriver.
118
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Je vois les lumières des gyrophares.
119
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Alors, je fuis les lieux.
120
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Je sais que j'irai pas loin.
Mais je panique, je réfléchis pas.
121
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
J'essaie de m'en sortir.
122
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Alors, je fuis.
123
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
Le lendemain, Hatcher est arrêté
124
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
Il sera inculpé plus tard
du meurtre de Danielle
125
00:10:07,080 --> 00:10:10,600
Le 22 février 2008, Hatcher
plaide coupable d'homicide involontaire
126
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
Il est condamné à 20 ans de prison
127
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
Et là ?
128
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
J'ai ressenti une profonde blessure.
Des regrets, des remords.
129
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Tout a changé.
130
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
Ce jour-là, j'ai tout perdu.
131
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
J'ai perdu Danielle.
132
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
J'ai perdu ma famille, mon respect.
133
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Je l'aurais accepté plus facilement
si je l'avais fait exprès.
134
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
Mais c'était un accident.
Pourquoi sa vie s'est arrêtée ?
135
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Et pourquoi par ma faute ?
Quelle leçon fallait-il en tirer ?
136
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
ACCÈS INTERDIT
137
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
On dit toujours que les choses
arrivent pour une raison.
138
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
Beaucoup de choses ont changé
dans ma vie après ça.
139
00:11:15,800 --> 00:11:17,960
J'ai arrêté de boire
et de fumer, en prison.
140
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Ça m'a conduit à enfin savoir qui je suis
141
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
pour la première fois
depuis l'âge de 8 ou 9 ans,
142
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
sans être sous l'influence de drogues.
143
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
Et quand j'ai été clean,
j'ai pu devenir le relais
144
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
que j'ai toujours été.
145
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Je fais tout ça
146
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
pour que les autres
ne fassent pas les mêmes erreurs que moi.
147
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Il faut que vous sachiez
que la rédemption et la réhabilitation,
148
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
ce n'est pas irréalisable.
C'est possible à faire.
149
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
J'ai commencé à lire des livres
150
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
sur la thérapie cognitivo-comportementale.
151
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Et lire ces livres avec un esprit fertile,
152
00:12:11,880 --> 00:12:15,120
m'a ouvert les yeux
et m'a appris à penser différemment,
153
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
à communiquer différemment.
154
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
Hatcher a suivi
plusieurs cours sur la justice réparatrice
155
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
En 2014,
156
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
il crée son propre programme
pour combattre la masculinité toxique
157
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
Il a appelé son projet
"The Danielle Project"
158
00:12:44,360 --> 00:12:47,720
J'ai appris aux gens
des techniques de communication
159
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
et de résolution des conflits.
160
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
C'est ce qui manque
à beaucoup de détenus ici.
161
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Et commencer ce programme a été
162
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
l'étape la plus transformatrice
de mon parcours personnel.
163
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Quand je serai libéré,
je veux continuer le Danielle Project
164
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
et le développer à grande échelle.
165
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Quand je sortirai,
je serai un relais d'opinion.
166
00:13:17,200 --> 00:13:23,440
Depuis 2016,
Hatcher demande une libération anticipée
167
00:13:40,120 --> 00:13:44,440
Les personnes noires représentent
près de 40 % de la population carcérale.
168
00:13:44,960 --> 00:13:47,040
Mais dans le Minnesota,
169
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
elles représentent
moins de 7 % de la population.
170
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Dans ce pays, on présume
171
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
que les gens à la peau plus foncée.
sont plus enclins au crime.
172
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamel n'aurait jamais dû prendre 20 ans
pour un accident.
173
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
J'ai vu beaucoup trop de gens
suivre le même chemin que Jamel.
174
00:14:09,960 --> 00:14:15,560
C'était le chemin le plus facile,
ils étaient presque forcés de l'emprunter.
175
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Je suis la pasteure Janaé Bates,
176
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}directrice de communication
177
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
dans une association communautaire
de croyants
178
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
pour les habitants du Minnesota.
179
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
Janaé a grandi près du quartier
de Hatcher à Cleveland
180
00:14:36,960 --> 00:14:40,520
OUVERT TOUS LES JOURS
BIÈRES - LOTO
181
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
J'ai rencontré Dontez à l'âge de 16 ans.
182
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Je l'appelle Dontez,
comme le font sa famille et ses amis.
183
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Même si son nom est Jamel Dontez Hatcher.
184
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Il a toujours eu
un haut potentiel émotionnel
185
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
et il se soucie
de ce que ressentent les gens.
186
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
Après avoir purgé 9 ans de sa peine,
Hatcher écrit à Janaé
187
00:15:11,960 --> 00:15:15,600
Elle a accepté de le soutenir
pour plaider sa libération anticipée
188
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Je venais d'obtenir
ma licence de pasteure.
189
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
C'est Dieu qui me montrait le chemin
190
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
pour guider les personnes
qui en ont besoin.
191
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Je me suis intéressée
au travail qu'il fait en prison.
192
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Sa peine n'était pas
simplement une punition,
193
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
c'était une préparation
194
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
pour devenir l'homme
qu'il devient aujourd'hui.
195
00:15:55,800 --> 00:16:02,760
Tout ce travail qu'il fait en prison
mérite d'être connu aussi en dehors.
196
00:16:03,800 --> 00:16:06,000
Avant que Hatcher puisse être libéré,
197
00:16:06,000 --> 00:16:09,640
la famille de Danielle doit être consultée
et peut soulever des objections
198
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
Les procureurs sont en ce moment
en contact avec la famille de Danielle.
199
00:16:23,480 --> 00:16:29,960
Ils parlent de ce que ça signifierait
pour eux si Dontez était libéré plus tôt.
200
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Elle nous manque.
201
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Absolument.
202
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Il ne se passe pas un jour
sans que je pense à elle.
203
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}Et souvent...
204
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
{\an8}on passe en voiture
devant le cimetière où elle est enterrée
205
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
et on lui envoie notre amour.
206
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
J'adore celle-là, son sourire.
207
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Elle était toujours comme ça.
208
00:17:30,000 --> 00:17:33,800
- Oui, elle avait toujours le sourire.
- Toujours.
209
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
C'était un aimant.
210
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Son esprit brillant
attirait certaines personnes.
211
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez a aussi été attiré par son esprit.
212
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
J'ai un souvenir flou du procès de Dontez.
213
00:18:01,840 --> 00:18:06,400
Je ne me souviens pas de ce qu'il a dit.
Ni de ce que tout le monde a dit.
214
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Je ne me rappelle que la tristesse.
215
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
J'ignore si je lui en ai un jour voulu.
216
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
J'avais l'impression
qu'il l'aimait trop pour lui faire du mal.
217
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
Trois ans après sa condamnation,
Hatcher commence à écrire aux Jenkins
218
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Il demandait pardon.
219
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Il disait que c'était un accident.
220
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
Qu'il ne voulait pas
221
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
tuer la femme qu'il aimait tant.
222
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Il voulait être réhabilité.
223
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Il voulait faire quelque chose de sa vie,
224
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
pour que Danielle
ne soit pas morte en vain.
225
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
Durant les années suivantes,
226
00:19:05,240 --> 00:19:08,200
Hatcher et les Jenkins
continuent à correspondre
227
00:19:08,200 --> 00:19:10,840
avec des lettres, des appels
et des visites en prison
228
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Il disait lire la Bible.
229
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Je voyais qu'il était sérieux
dans sa démarche,
230
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
concernant ses ambitions
et le chemin qu'il suivait.
231
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Je crois qu'il a prouvé
232
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
qu'il essaie de faire de son mieux.
233
00:19:35,600 --> 00:19:41,720
En 2020, Les Jenkins écrivent une lettre
pour soutenir la libération de Hatcher
234
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Je suis contente
de la façon dont il a évolué.
235
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Je dirais que mes prières
ont été exaucées.
236
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
J'espère que Dontez et sa femme
vivront une vie heureuse.
237
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
En 2021,
Hatcher épouse la pasteure Janaé Bates
238
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
Les Jenkins ont assisté à la cérémonie
en vidéo
239
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Sa femme est une femme merveilleuse.
240
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
Et leur relation se passe très bien.
241
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Si je peux contribuer à leur bonheur,
je le ferai.
242
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Bon, j'annonce
que la salle est bien remplie.
243
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Il y a des personnes de l'Ohio
et du Minnesota.
244
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Des gens d'Écosse.
245
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Je priais pour trouver un partenaire
depuis des années.
246
00:20:50,720 --> 00:20:57,720
{\an8}Dans mes prières,
j'avais une longue liste de critères.
247
00:20:57,720 --> 00:21:00,560
Il cochait toutes les cases.
248
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Je n'avais pas marqué
qu'il ne devait pas être en prison, mais...
249
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
On a de la famille et des proches
qui viennent de partout.
250
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
On regarde mon mariage.
251
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
On me voit à peine,
dans le coin, avec mon grand sourire.
252
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Je n'ai pas arrêté de sourire
pendant toute la cérémonie.
253
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Là, c'est le moment le plus important.
254
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Quand Dontez me prononce ses vœux.
255
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Ils sont magnifiques. C'est un poète.
256
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Tu es l'amour de ma vie.
Tu as illuminé ma vie.
257
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Tu es venu me chercher
au fin fond des ténèbres.
258
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Moi, l'homme à l'âme déchirée.
259
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Là, on attache les nœuds !
260
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Voulez-vous l'honorer et le chérir
jusqu'à la mort ?
261
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Oh, oui !
262
00:22:01,400 --> 00:22:02,440
Je t'aime, mon bébé.
263
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Je t'aime !
264
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet et Ernest Jenkins étaient présents.
265
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
Et c'était beau, parce que
ce sont les grands-parents de Danielle.
266
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
C'est incroyable d'avoir leur soutien.
267
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
Ils représentent ce que je souhaite
dans le monde.
268
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Vraiment.
269
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}En espérance. Patients dans l'affliction.
Persévérez dans la prière. Romains 12:12
270
00:22:35,400 --> 00:22:40,600
On a rêvé de ce que ce serait
d'être enfin ensemble.
271
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
De vivre ensemble au même endroit.
272
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Et Dontez pourrait sortir
dans quelques semaines.
273
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Et on a envie de passer
du temps avec Chyanne.
274
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
La fille de Dontez et Danielle.
275
00:23:02,320 --> 00:23:03,440
Parce que pour lui,
276
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
c'est très important.
de conserver une relation avec elle.
277
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
La fille de Danielle, Chyanne,
278
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
avait trois semaines
quand sa mère a été tuée
279
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
Elle a grandi sans savoir
qui étaient ses parents
280
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Quand on m'a parlé de Danielle,
J'étais jeune.
281
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Je pensais qu'elle était de la famille,
mais je savais pas qui c'était.
282
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}J'ai découvert qui était vraiment Danielle
quand j'avais 17 ans.
283
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
Et j'ai découvert en même temps
qui était mon père.
284
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, tu veux des toasts ?
- Oui.
285
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Je vais faire des toasts,
des œufs et du bacon.
286
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Tu vas les mettre sur...
- Tu peux faire un sandwich si tu veux.
287
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
Chyanne a été élevée
par la mère de Danielle, Melanie,
288
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
qu'elle croyait être sa mère biologique
289
00:24:40,520 --> 00:24:42,440
Je n'étais pas prête à lui dire.
290
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Elle était la lumière
qui avait été ramenée dans ma vie
291
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}après la mort de Danielle.
292
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
Et qui m'a fait avancer.
293
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Je n'ai ressenti le besoin de le lui dire
que plus tard.
294
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Mon but était d'abord
295
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
de mettre en place une sorte de thérapie
pour qu'après lui avoir annoncé,
296
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
elle puisse parler à quelqu'un
si elle avait besoin d'aide.
297
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
J'avais découvert la vérité
du côté de mon père.
298
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
On m'avait envoyé un lien.
299
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
C'était lien vers le site de mon père.
300
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
Sur le site, Chyanne découvre une lettre
que son père lui avait écrit
301
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Il a écrit cette lettre
avant que je sache qui il était.
302
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
"Je t'aimerai toujours.
Je t'ai toujours aimée."
303
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Il raconte qu'un jour,
je découvrirai ce site
304
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
et qu'on pourrait se rapprocher.
305
00:26:08,000 --> 00:26:12,080
J'étais sous le choc.
Mais j'étais surtout perdue.
306
00:26:12,080 --> 00:26:14,440
J'avais tant de questions.
307
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
J'aurais aimé qu'il me contacte.
308
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Il aurait dû me parler d'abord,
avant de la contacter.
309
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
J'ai trouvé ça assez égoïste
de l'appeler comme ça
310
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
ou de lui envoyer un message.
311
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Mais je dirais que les choses
se sont plutôt bien passées
312
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Elle est en contact avec son père.
313
00:26:50,920 --> 00:26:53,400
Elle peut développer des liens avec lui.
314
00:26:57,760 --> 00:27:01,560
La première fois que j'ai parlé
à mon père, c'était au téléphone.
315
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
J'étais nerveuse.
316
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Je l'ai trouvé nerveux aussi.
317
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Je l'entendais dans sa voix.
318
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Je me suis sentie très bien,
après notre première conversation.
319
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
C'est là que j'ai su que...
320
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
je voulais créer des liens avec lui.
321
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Je ne connaîtrai jamais ma mère.
322
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
J'aurais aimé, mais au moins,
je veux connaître mon père.
323
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
En novembre 2022,
324
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
Chyanne rend visite à son père en prison
pour la première fois
325
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
J'avais même pas vu.
Il a ajouté des photos.
326
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Là, c'est mon père.
327
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Là, c'est moi.
328
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Mes arrière-grands-parents.
329
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Là, encore mon père, moi,
et Janaé, sa femme.
330
00:28:04,760 --> 00:28:07,880
C'était une belle journée.
Mais il a fallu partir.
331
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
C'était le plus difficile.
332
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
Durant l'été 2023,
333
00:28:17,800 --> 00:28:20,720
Chyanne et Mélanie écrivent aux procureurs
334
00:28:20,720 --> 00:28:23,600
pour soutenir la libération anticipée
de Hatcher
335
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Tiens.
- Je sais pas si je veux des œufs.
336
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
C'est bon, merci.
337
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Non, encore.
338
00:28:34,680 --> 00:28:38,040
La différence entre lui maintenant
et lui à l'époque,
339
00:28:38,040 --> 00:28:40,640
c'est qu'il a beaucoup évolué mentalement.
340
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Je crois qu'il a fait du chemin.
341
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Mais concernant
ce qui est arrivé à Danielle...
342
00:28:52,960 --> 00:28:59,040
on n'a jamais vraiment parlé
des circonstances exactes de sa mort.
343
00:29:00,080 --> 00:29:03,360
Parce que je ne sais pas
exactement ce qui s'est passé.
344
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
Melanie n'a jamais évoqué avec Hatcher
les circonstances de la mort de Danielle
345
00:29:13,360 --> 00:29:16,200
Je ne voulais pas l'entendre.
Je n'étais pas prête.
346
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Je veux que Chyanne
apprenne la vérité de lui.
347
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
C'est quelque chose qui doit venir de lui.
348
00:29:29,680 --> 00:29:31,200
Il doit lui dire en face.
349
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
Lui raconter
en toute franchise ce qu'il a fait.
350
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
Au moment de son arrestation,
Hatcher nie avoir tué Danielle
351
00:30:10,080 --> 00:30:13,720
Danielle a reçu un tir de fusil à pompe
en pleine tête.
352
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
Mais Hatcher a nié
être responsable de sa mort.
353
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
J'ai du mal à lui faire confiance.
354
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Je m'appelle Jeff Cook.
355
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}J'étais l'inspecteur chargé de l'enquête
sur ce meurtre.
356
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
J'étais désolé que la famille
doive endurer ça.
357
00:30:40,000 --> 00:30:42,280
Comme toutes les victimes d'homicide.
358
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Il y a des choses qui ne peuvent pas
être effacées.
359
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
C'est sa famille qui l'a trouvée.
360
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
C'est déchirant.
361
00:30:58,240 --> 00:31:01,560
Le corps de Danielle
est découvert par sa mère, Melanie,
362
00:31:01,560 --> 00:31:05,680
18 heures après le meurtre
363
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
La mère a été prévenue
par les grands-parents
364
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
que Danielle était injoignable.
365
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Elle s'est rendue à l'appartement
avec son fils de 11 ans.
366
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
La porte n'était pas fermée à clé.
Ils sont entrés.
367
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Ils ont vu Danielle allongée par terre
entre le placard et le lit.
368
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME
369
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Ils ont retrouvé le bébé sur le lit
dans son transat.
370
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Elle y était restée si longtemps
à pleurer et à se débattre,
371
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
qu'elle était presque sortie du siège.
372
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME
373
00:31:46,840 --> 00:31:49,640
{\an8}L'enfant a été laissé seule
environ 18 heures.
374
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
POLICE DE MAPLE HEIGHTS
375
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
Après l'arrestation de Hatcher,
Cook l'interroge à plusieurs reprises
376
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
SALLE D'INTERROGATOIRE
377
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Asseyez-vous.
378
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Je suis l'inspecteur Cook.
379
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Vous êtes Dontez ?
380
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Oui.
- D'accord.
381
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
Quand on l'a interrogé,
382
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
il a fait plusieurs choses pour tenter
de faire obstacle à l'enquête.
383
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
Il s'est créé un alibi.
384
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Il a dit qu'il était dans l'appartement
plus tôt, mais qu'il était parti,
385
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
et que Danielle allait bien.
386
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Au début, il a dit
être allé chez une amie,
387
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper,
388
00:32:49,680 --> 00:32:51,520
chez qui il a passé la nuit.
389
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Il a non seulement affirmé
être allé chez Mlle Harper,
390
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
mais aussi avoir eu
des rapports sexuels avec elle.
391
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Ça faisait partie de son plan
de se créer un alibi.
392
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Ça en dit long sur M. Hatcher.
393
00:33:09,880 --> 00:33:13,280
Il était froid et calculateur
au point d'aller coucher avec quelqu'un
394
00:33:13,280 --> 00:33:15,680
après avoir tué la mère de son bébé.
395
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
La police interroge ensuite LaTanya Harper
396
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Voici LaTanya Harper.
397
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Voici une copie de la déposition
que vous avez faite.
398
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Lisez-la avant de commencer.
399
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
LaTanya confirme que Hatcher et elle
ont couché ensemble la nuit du meurtre,
400
00:33:45,240 --> 00:33:48,880
mais admet que Hatcher n'est arrivé
401
00:33:48,880 --> 00:33:52,240
que plusieurs heures
après la mort de Danielle
402
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Elle a affirmé au départ
qu'il était arrivé vers 1 h du matin.
403
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Ensuite, elle a admis
qu'il n'était arrivé qu'à 4 h.
404
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Grâce à des témoignages,
on pense que ce qui s'est passé,
405
00:34:14,680 --> 00:34:18,200
{\an8}c'est que M. Hatcher et Danielle
ont eu une grosse dispute.
406
00:34:18,800 --> 00:34:22,080
Plusieurs voisins se sont plaints
au concierge de la dispute
407
00:34:22,080 --> 00:34:23,240
dans l'appartement.
408
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Nous pensons que la dispute a continué,
et que Jamel a fini par tuer Danielle.
409
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
Malgré ce que découvre l'inspecteur Cook,
410
00:34:31,600 --> 00:34:35,360
les procureurs n'ont pas assez de preuves
pour inculper Hatcher de meurtre
411
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
C'était frustrant que le bureau
du procureur n'ait pas assez de preuves.
412
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
On voulait que M. Hatcher soit inculpé
de meurtre, car on a appris qu'il avait
413
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
été violent avec Danielle par le passé.
414
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Il l'avait frappée.
415
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Il la rabaissait,
416
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
l'humiliait verbalement et la manipulait.
417
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Il nous semblait être
418
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
une personne insensible
vis-à-vis de la mère de son enfant.
419
00:35:04,040 --> 00:35:08,880
Il ne l'aimait pas autant
qu'il le prétendait devant les autres.
420
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
Deux ans après le meurtre de Danielle,
421
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
Hatcher reconnaît l'avoir tuée
422
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
et plaide coupable d'homicide involontaire
423
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Les derniers mots que je lui ai dits,
c'était "je te maudis."
424
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Pour ce qu'il nous avait pris.
425
00:35:54,480 --> 00:35:58,800
{\an8}J'espérais qu'il soit hanté à jamais
par l'image de Danielle.
426
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}Parce qu'elle l'aimait de tout son cœur.
427
00:36:04,240 --> 00:36:05,800
D'un amour inconditionnel.
428
00:36:07,000 --> 00:36:09,120
Et qu'il ne puisse jamais retrouver ça.
429
00:36:14,680 --> 00:36:19,040
Durant les semaines précédant sa mort,
Danielle s'était confiée à sa tante
430
00:36:19,040 --> 00:36:23,840
Elle avait des inquiétudes
concernant sa relation avec Hatcher
431
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Elle m'a appelée ce jour-là.
432
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
Le jour de sa mort.
433
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Elle m'a demandé
434
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
si on s'arrête un jour de s'inquiéter
pour son enfant.
435
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Je lui ai répondu que non.
436
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
C'était une relation abusive.
437
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Et j'étais heureuse de me dire
438
00:36:57,360 --> 00:36:58,840
qu'elle l'avait compris.
439
00:37:00,840 --> 00:37:02,480
Qu'elle allait le quitter.
440
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Et quand j'ai raccroché, j'étais heureuse.
441
00:37:09,560 --> 00:37:11,360
Mais je n'aurais pas dû.
442
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
J'aurais dû aller là-bas.
443
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Aller la chercher.
444
00:37:25,920 --> 00:37:27,560
Après la mort de Danielle,
445
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
il s'est enfui.
446
00:37:30,880 --> 00:37:31,920
Et s'est caché.
447
00:37:34,960 --> 00:37:36,480
{\an8}Il a abandonné son bébé.
448
00:37:36,480 --> 00:37:38,920
{\an8}PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME
449
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}Son enfant.
450
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Il n'y a pas eu d'appel anonyme
451
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
à la police ou à notre famille.
452
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Rien.
453
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Ce sont ma sœur et mon neveu
qui les ont trouvées.
454
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
Le bébé, qui pleurait, et Danielle.
455
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Pourquoi ?
456
00:38:08,640 --> 00:38:12,440
Parce qu'il était trop lâche
pour passer un coup de fil anonyme ?
457
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Je veux être la preuve
458
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
que la rédemption est possible.
459
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie.
460
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
J'ai commencé à lire des livres
461
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
sur la thérapie cognitivo-comportementale.
462
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Et j'ai pu devenir le relais
que j'ai toujours été.
463
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Et à travers le Danielle Project,
464
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
j'aide les gens
à changer leur façon de penser.
465
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Je dois continuer ce projet
466
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
et avoir le plus d'impact possible.
467
00:39:07,960 --> 00:39:10,800
Le développer autant que possible,
parce qu'à chaque fois,
468
00:39:10,800 --> 00:39:15,720
je rends hommage à Danielle.
Elle est vivante grâce à ça.
469
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
M'investir pour aider les gens
et d'être un modèle pour eux,
470
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
ça m'aide à grandir,
sur le plan personnel.
471
00:39:31,520 --> 00:39:34,840
Je n'y crois pas.
Je ne crois pas un mot de ce qu'il dit.
472
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
J'ignorais qu'il donnait des cours
dans un projet du nom de Danielle.
473
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Il utilise son nom
474
00:39:45,520 --> 00:39:47,080
pour ses propres intérêts.
475
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
J'ai envie de croire
que tout le monde peut changer.
476
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
Mais je crois qu'il a appris
à manipuler le système.
477
00:39:55,520 --> 00:39:56,880
Et aux frais de l'État.
478
00:40:04,360 --> 00:40:07,040
Le fait qu'il demande
sa libération anticipée
479
00:40:07,040 --> 00:40:09,560
et qu'il ait le soutien de ma famille,
480
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
ce n'est pas normal.
481
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Je suis convaincue qu'il se sert d'eux,
482
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
que c'est une sorte de manipulation.
483
00:40:24,200 --> 00:40:27,640
Mes parents croient
que c'est important pour leur guérison.
484
00:40:28,160 --> 00:40:29,480
C'est leur parcours.
485
00:40:31,480 --> 00:40:32,480
Quant à ma sœur,
486
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
elle fera le nécessaire
pour protéger Chyanne
487
00:40:35,480 --> 00:40:37,720
et lui donner ce dont elle a besoin.
488
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
Grâce au soutien de plusieurs membres
de la famille de Danielle,
489
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
la libération anticipée de Hatcher
est dans sa phase finale
490
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
J'en suis là aujourd'hui, avec Jamel.
491
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Il y a 18 ans, je l'aurais traqué
492
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
et tué de mes mains.
493
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Mais la seule chose
qui m'a empêché de faire ça,
494
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
ce sont mes enfants et Chyanne.
495
00:41:30,560 --> 00:41:32,760
Je ne peux pas dire aux gens
comment guérir.
496
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Chacun guérit à son propre rythme
497
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
et à leur façon.
498
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Mais je devais me débarrasser
d'un peu de ma haine.
499
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
J'ai senti qu'il était temps d'abandonner
500
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
cette dynamique
501
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
de vengeance,
502
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
de haine.
503
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Et je dois soutenir Chyanne.
504
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Elle voulait mettre un visage
sur cette personne,
505
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
qui est son père.
506
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Alors j'ai dû...
507
00:42:23,080 --> 00:42:24,040
faire face à ça.
508
00:42:44,040 --> 00:42:47,040
Il y aura des millions d'avis
dans le monde
509
00:42:47,040 --> 00:42:48,920
concernant mon histoire.
510
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Des bons comme des mauvais.
Mais au final,
511
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
je serai un bon père et un bon mari.
512
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Je vais continuer le Danielle Project.
513
00:43:00,560 --> 00:43:02,160
C'est tout ce que je peux faire.
514
00:43:06,560 --> 00:43:08,440
Cinq mois après son premier entretien,
515
00:43:08,440 --> 00:43:11,680
la libération anticipée de Hatcher
n'a toujours pas été approuvée
516
00:43:11,680 --> 00:43:16,600
Mais il a accepté de répondre
à d'autres questions
517
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
On attend toujours l'aval des procureurs.
518
00:43:22,400 --> 00:43:26,720
C'est frustrant,
parce que j'ai fait tout ce que j'ai pu
519
00:43:26,720 --> 00:43:29,920
pour prouver que je suis prêt
à être libéré plus tôt.
520
00:43:34,680 --> 00:43:39,160
Grâce à notre enquête, on a découvert
que M. Hatcher avait été violent
521
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
avec Danielle par le passé.
522
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
On pense que ce qui s'est passé,
c'est qu'ils ont eu une grosse dispute,
523
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
et que Jamel a fini par la tuer.
524
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
Et il a fait plusieurs choses pour tenter
525
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
de faire obstacle à l'enquête.
526
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Il a non seulement affirmé
être allé chez Mlle Harper,
527
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
mais aussi avoir eu
des relations sexuelles avec elle.
528
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Ça nous en dit long sur M. Hatcher.
529
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Bon.
530
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
Quand on regarde tout ça de l'extérieur,
531
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
ça ne joue pas en ma faveur.
532
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
J'étais agressif verbalement
avec Danielle.
533
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Je ne la battais pas au sens propre,
534
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
mais quand on se disputait,
je l'attrapais,
535
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
la maintenais sur le lit et la secouais.
536
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
Mais ne vous méprenez pas.
Sa mort était un accident.
537
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Je ne l'aurais jamais tuée volontairement.
538
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Concernant mes mensonges,
539
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
le lendemain de la mort de Danielle,
540
00:44:49,640 --> 00:44:51,800
J'étais tellement défoncé au PCP,
541
00:44:51,800 --> 00:44:55,680
que je ne me rappelais plus
mon premier interrogatoire.
542
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Mais je ne me souviens pas
avoir couché avec LaTanya cette nuit-là.
543
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Si c'est arrivé...
544
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
c'est terrible.
545
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Comme je l'ai dit,
j'étais défoncé, je ne sais pas.
546
00:45:22,240 --> 00:45:26,160
Je sais qu'après coup,
j'ai fait des choses horribles.
547
00:45:26,160 --> 00:45:27,840
J'ai voulu couvrir le meurtre.
548
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Mais je ne voulais pas aller en prison
à perpétuité ou être condamné à mort.
549
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Alors, j'ai caché la vérité.
550
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Parce que j'avais peur.
551
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Il ne pensait qu'à lui.
552
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Après la mort de Danielle,
553
00:45:49,800 --> 00:45:50,720
il s'est enfui
554
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
et s'est caché.
555
00:45:52,760 --> 00:45:54,200
Il a abandonné son bébé.
556
00:45:54,680 --> 00:45:55,520
Son enfant.
557
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Il n'y a pas eu d'appel anonyme.
558
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Rien.
559
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Ce sont ma sœur et mon neveu
qui les ont trouvées.
560
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Le fait qu'il demande
sa libération anticipée
561
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
avec le soutien de ma famille,
562
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
ce n'est pas normal.
563
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Je suis convaincue qu'il les utilise.
564
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Je pense qu'il a appris
à manipuler le système.
565
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
Au frais de l'État.
566
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Je peux comprendre son point de vue.
567
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Avec le recul, oui, j'ai eu tort.
568
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
J'aurais pu appeler anonymement.
569
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Mais c'est la dernière chose
à laquelle j'ai pensé.
570
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
J'avais 19 ans.
571
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
J'étais égoïste.
572
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
J'étais égocentrique.
573
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
Et beaucoup de choses que j'ai faites,
574
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
c'était pour sauver ma peau.
575
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
Pour me sauver.
Je vais consacrer ma vie à me racheter.
576
00:47:14,240 --> 00:47:18,600
Pour ce qui est d'utiliser sa famille
pour assurer ma libération anticipée,
577
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
personnellement,
578
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
je n'avais jamais envisagé ça.
579
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Je suis un père qui aime sa fille.
580
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica souffre toujours.
Elle est sceptique.
581
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
Je ne lui en veux pas.
582
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Et oui, mon passé
est rempli de négativité.
583
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
Mais le seul chemin pour moi,
c'est aller de l'avant.
584
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Avec Melanie et ma fille
et le soutien des Jenkins,
585
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
je ferai tout ce que j'ai dit
que je ferais.
586
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
Et je prouverai au monde
tant qu'il le faut qui je suis aujourd'hui
587
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
et que ma transformation est réelle.
588
00:48:10,720 --> 00:48:13,440
Si vous ou un proche avez subi
des violences domestiques,
589
00:48:13,440 --> 00:48:15,680
trouvez de l'aide sur
www.wannatalkaboutit.com
590
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Ce que je me suis dit en premier,
591
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}c'est que ce serait beaucoup plus facile
592
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
de la tuer et d'en finir.
593
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
J'aurais pu choisir de l'arrêter.
594
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Choisir d'appeler à l'aide.
595
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
J'ai poignardé ce type une fois.
C'est tout.
596
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Une fraction de seconde
peut changer le reste de votre vie.
597
00:48:38,440 --> 00:48:40,800
Comment dit-on qu'on regrette
598
00:48:40,800 --> 00:48:43,000
d'avoir tué un proche de quelqu'un ?
599
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Il est venu chez nous
pour tuer notre famille.
600
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Putain, c'est là que ça part en vrille.
601
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Il m'a dit :
"Mon frère, j'entends des voix."
602
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Je voulais buter
tous les enfoirés que je croiserais.
603
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
J'aurais dû finir ce que j'avais commencé.
604
00:49:03,880 --> 00:49:05,480
On nous traite de monstre,
605
00:49:05,480 --> 00:49:07,960
sans se demander
ce qui nous a rendus comme ça.
606
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Je ne regrette pas qu'elle soit morte.
607
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Je regrette juste
d'avoir été le con qui l'a tuée.
608
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Sous-titres : Stéphane Versini