1
00:00:19,240 --> 00:00:24,240
Azt mondják, a börtön kellett ahhoz,
hogy megtaláljam az igazi önmagam.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,800
Így segíthetek megváltoztatni
az emberek gondolkodását,
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
és tehetem jobbá a világot.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ÖSSZES BÖRTÖNE
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
KÖTELES REHABILITÁCIÓS PROGRAMOT
BIZTOSÍTANI AZ ELÍTÉLTEKNEK
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,240
A PROGRAMOKBAN RÉSZTVEVŐ ELÍTÉLTEK
7
00:00:47,240 --> 00:00:51,480
HÁROMSZOR NAGYOBB ESÉLLYEL KERÜLNEK
FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Világítótoronyként mutatnám az utat,
hogy lehetséges a megváltás, érted?
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,520
És bebizonyítanám,
hogy igenis van visszaút.
10
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
Nem muszáj teljesen
elhagynod magad a börtönben.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,560
Lehetséges a fejlődés.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Nézz rám, nekem is sikerült.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
EZ AZ A542927-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Szerintem bárkiből lehet gyilkos.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Az emberek szörnyetegnek neveznek.
16
00:01:30,760 --> 00:01:33,080
Nem állítom, hogy ártatlan vagyok.
17
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Hidegvérrel megöltem egy embert.
18
00:01:35,400 --> 00:01:38,480
GYILKOS VAGYOK
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
MEGVÁLTÁS
20
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}RICHLANDI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
MANSFIELD, OHIO
21
00:02:01,200 --> 00:02:04,560
JAMEL DONTEZ HATCHERT 2008-BAN
HÚSZ ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK
22
00:02:04,560 --> 00:02:06,560
EGY HALÁLOS LÖVÖLDÖZÉST KÖVETŐEN
23
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
AZÓTA IS TARTJA MAGÁT AHHOZ,
HOGY BALESET TÖRTÉNT
24
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Köszi a türelmet!
25
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Számolj tízig, kérlek!
26
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Egy, kettő, három, négy,
27
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
28
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Az ohiói Clevelandben születtem.
29
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Szegénységben nőttem fel.
30
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Céltudatos, kreatív srác voltam.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Mindig is zenéléssel,
költészettel akartam foglalkozni,
32
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
de két világ között rekedtem.
33
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
A kreativitás és a mérgező légkör között,
ami körülvett.
34
00:03:09,600 --> 00:03:11,800
A környéken, ahol felnőttem,
35
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
folyamatos volt a drogbiznisz,
a lövöldözések.
36
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Alig mentél pár utcasarkot,
már rád szálltak,
37
00:03:21,200 --> 00:03:23,680
hogy takarodj haza a saját környékedre.
38
00:03:24,840 --> 00:03:26,560
Mindent áthatott az erőszak.
39
00:03:27,480 --> 00:03:30,720
Kiskorodtól kezdve azt hallod,
hogy legyél kemény,
40
00:03:30,720 --> 00:03:32,600
hogy ne hagyd magad átcseszni,
41
00:03:32,600 --> 00:03:35,640
hogy ez az utca törvénye,
az az utca törvénye...
42
00:03:36,320 --> 00:03:40,000
A toxikus maszkulinitás a norma,
amit én is felvettem.
43
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Én is mindent úgy csináltam,
mint a környékbeli srácok.
44
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Necces dolgokat vállaltam be,
elkezdtem cuccot árulni.
45
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
És a drog meg a pia miatt
szertefoszlott egy csomó álmom.
46
00:04:16,480 --> 00:04:20,320
HATCHER ÉLETE 17 ÉVESEN VÁLTOZOTT MEG,
AMIKOR MEGISMERTE DANIELLE BOONE-T
47
00:04:20,320 --> 00:04:21,600
AKI VELE ELLENTÉTBEN
48
00:04:21,600 --> 00:04:24,680
JÓ CSALÁDI KÖRNYEZETBEN,
RENDEZETT KÖRNYÉKEN ÉLT
49
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle teljesen más volt,
mint akiket addig ismertem.
50
00:04:36,160 --> 00:04:39,280
Addig csak egy bizonyos hátterű
csajokkal volt dolgom,
51
00:04:39,280 --> 00:04:43,520
ő pedig egy kertvárosi lány volt, vágod?
52
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Életvidám, energikus csaj
a nap minden percében,
53
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
de tényleg mindig.
54
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Kiszakított az utca világából,
55
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
mert mindig hitt abban, amit csináltam.
56
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Mellette kibontakoztathattam
a kreativitásomat,
57
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
segített két lábbal a földön járnom,
küzdeni az álmaimért,
58
00:05:07,320 --> 00:05:10,000
elhitette velem, hogy jó úton járok.
59
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
MEGISMERKEDÉSÜK UTÁN
HATCHER BEIRATKOZOTT EGY HELYI FŐISKOLÁRA
60
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
EGY ÉVRE RÁ ÖSSZEKÖLTÖZTEK
61
00:05:25,640 --> 00:05:27,160
Minden klappolt.
62
00:05:27,160 --> 00:05:32,040
Dolgoztam, este suliba jártam,
hogy diplomát szerezzek.
63
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
És teljes mértékben szakítottam
az utcai élettel.
64
00:05:38,040 --> 00:05:40,160
Minden időmet Danielle töltött ki.
65
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
18 ÉVESEK VOLTAK,
AMIKOR DANIELLE TEHERBE ESETT
66
00:05:48,520 --> 00:05:52,080
Senkit sem ismertem,
aki ilyen izgatottan várta az anyaságot.
67
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Én is boldog voltam,
68
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
ott voltam a szülési felkészítőkön,
69
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
az összes terhesgondozáson.
70
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Be voltunk zsongva,
óriási babavárót csaptunk.
71
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Fantasztikus érzés volt.
72
00:06:07,240 --> 00:06:12,840
2005 ÁPRILISÁBAN DANIELLE ÉLETET ADOTT
A KISLÁNYUKNAK, CHYANNE HATCHERNEK
73
00:06:18,200 --> 00:06:21,440
CHYANNE SZÜLETÉSE UTÁN
ANYAGI NEHÉZSÉGEIK TÁMADTAK,
74
00:06:21,440 --> 00:06:24,000
ÉS HATCHER VISSZATÉRT A DÍLERKEDÉSHEZ
75
00:06:27,280 --> 00:06:28,640
Pénzre volt szükségem,
76
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
úgyhogy újra felkerestem a régi barátokat,
77
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
elkezdtem árulni az utcán,
hogy egy kicsit egyenesbe jöjjek.
78
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Úgy voltam vele,
így tolja egy trú gengszter,
79
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
akkoriban így gondolkodtam.
80
00:06:47,040 --> 00:06:48,480
2005. MÁJUS 5-ÉN HATCHER
81
00:06:48,480 --> 00:06:52,840
A BARÁTAIVAL BULIZOTT,
AHOL ELŐKERÜLT A DROG ÉS AZ ALKOHOL IS
82
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Elmentek a haverok.
83
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Gondoltam, átszámolom a pénzemet,
megnézem, megvan-e minden cuccom,
84
00:07:04,080 --> 00:07:09,320
és lennie kellett egy pisztolynak is,
de nem találtam.
85
00:07:09,320 --> 00:07:12,400
Be voltam piálva,
de mindenáron meg akartam találni,
86
00:07:12,400 --> 00:07:13,840
de nem került elő.
87
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Mindenfelé kerestem.
88
00:07:22,680 --> 00:07:26,480
Mire Danielle:
„Szerintem az egyik spanod eltette.”
89
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Jól felhúztam magam.
90
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
A DROGOK HATÁSA ALATT ÁLLÓ HATCHER
EGYRE PARANOIÁSABB LETT
91
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Felkaptam egy nagy puskát.
92
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Ekkor Danielle már látta,
hogy ennek a fele se tréfa,
93
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
és próbált nyugtatni,
hogy ne idegeskedjek, meglesz az,
94
00:07:45,320 --> 00:07:50,040
mire én: „Ide hívom őket a házamba,
erre meglopnak”, és a többi.
95
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Nem álltam le,
96
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
elborult az agyam, kezemben a puska,
97
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
és felé fordítva elkezdtem magyarázni,
hogy ez lesz meg az lesz.
98
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Miközben mondtam a magamét,
elsült a fegyver.
99
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Egy pillanatra lefagytam.
100
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
Aztán...
101
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
odaszaladtam hozzá, gondoltam,
hátha félreugrott, vagy valami,
102
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
vagy csak szórakozik,
hogy megleckéztessen.
103
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Úgyhogy átöltetem,
104
00:08:30,560 --> 00:08:34,440
és közben azt mondogattam,
„Ne hülyülj már, kelj fel!
105
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
És egyszer csak azt éreztem,
hogy vér csorog a karomon.
106
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Tudod? Először oda sem mertem nézni.
107
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Végül nagy nehezen rávettem magam,
és láttam, hogy tényleg lelőttem.
108
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE AZONNAL MEGHALT
A FEJÉT ÉRT LÖVÉS KÖVETKEZTÉBEN
109
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
És abban a pillanatban...
110
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
sokkos állapotba kerültem.
111
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Ezalatt azt értem,
hogy nem tudtam elhinni...
112
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
„Ez nem a valóság,
ez nem történhetett meg.”
113
00:09:12,680 --> 00:09:16,800
Utána pedig
millió érzelem kavargott bennem,
114
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
hogy mit kéne tennem.
115
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Próbáltam gondolkozni,
elfogott a bűntudat és a szégyen.
116
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
A sokkot pedig felváltotta a pánik.
117
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Hallottam a kiérkező rendőröket,
118
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
láttam a villódzó fényeket.
119
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Szóval elfutottam a másik irányba.
120
00:09:41,840 --> 00:09:45,080
Nyilván nem volt semmi értelme,
de pánikba estem,
121
00:09:45,080 --> 00:09:48,640
nem gondolkodtam,
csak meg akartam pattanni a szituból.
122
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Úgyhogy elfutottam.
123
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
HATCHERT MÁSNAP LETARTÓZTATTÁK
124
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
KÉSŐBB VÁDAT EMELTEK ELLENE
DANIELLE MEGÖLÉSÉRT
125
00:10:06,880 --> 00:10:08,000
2008. FEBRUÁR 22-ÉN
126
00:10:08,000 --> 00:10:11,200
HATCHER BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
GONDATLAN EMBERÖLÉSBEN
127
00:10:11,200 --> 00:10:15,920
ÉS 20 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
128
00:10:28,600 --> 00:10:29,480
Hogy mi történt?
129
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
Elviselhetetlen fájdalmat,
bűntudatot és szomorúságot éreztem.
130
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Minden megváltozott.
131
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
Azon a napon mindenemet elvesztettem.
132
00:10:40,040 --> 00:10:41,480
Elvesztettem Danielle-t,
133
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
elvesztettem a családomat,
a tisztességemet.
134
00:10:48,080 --> 00:10:49,560
ELÍTÉLTEK CSAK KÍSÉRETTEL
135
00:10:49,560 --> 00:10:52,760
Könnyebben elviselném,
ha akarattal tettem volna valamit,
136
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
de hogy egy baleset miatt kellett
ilyen fiatalon meghalnia?
137
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Miért pont én okoztam a halálát,
hol itt a tanulság?
138
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
Sokszor hallja az ember,
139
00:11:06,160 --> 00:11:08,560
hogy minden okkal történik,
140
00:11:08,560 --> 00:11:11,720
és ezután csomó minden
megváltozott az életemben.
141
00:11:15,760 --> 00:11:18,240
A börtönben tettem le a piát és a cigit.
142
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Na és ez vezetett oda,
hogy végre megismerjem önmagam.
143
00:11:23,720 --> 00:11:26,600
Nyolc-kilenc éves korom óta
először fordult elő,
144
00:11:26,600 --> 00:11:29,160
hogy nem álltam drog befolyása alatt.
145
00:11:31,480 --> 00:11:37,120
És csak tisztán értem azzá a vezetővé,
aki valójában mindig is voltam.
146
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Mindent azért csinálok,
147
00:11:41,200 --> 00:11:44,640
hogy mások ne kövessék el
ugyanazokat a hibákat, mint én.
148
00:11:47,160 --> 00:11:49,600
És szeretném elmondani,
149
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
hogy a megváltás és a lelki megbékélés
150
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
egyáltalán nem elérhetetlen,
igenis lehetséges.
151
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Elolvastam mindenféle könyvet
152
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
a kognitív viselkedésterápiáról
és ehhez hasonlókról,
153
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
és most, hogy nyitott elmével
olvastam ezeket a könyveket,
154
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
új gondolati sémák
világosodtak meg előttem,
155
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
új kommunikációs technikák.
156
00:12:20,920 --> 00:12:22,880
HATCHER SZÁMOS KURZUST VÉGZETT EL
157
00:12:22,880 --> 00:12:25,600
A HELYREÁLLÍTÓ
IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁS TÉMÁJÁBAN
158
00:12:25,600 --> 00:12:28,040
2014-BEN SAJÁT PROGRAMOT INDÍTOTT
159
00:12:29,080 --> 00:12:32,720
A TOXIKUS MASZKULINITÁS
ELLENI KÜZDELEM JEGYÉBEN,
160
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
AMINEK A „DANIELLE-PROJEKT” NEVET ADTA
161
00:12:44,360 --> 00:12:47,280
Kommunikációs technikákat tanítottam,
162
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
konfliktuskezelési stratégiákat,
163
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
mert úgy láttam,
hogy ez itt sok mindenkiből hiányzik.
164
00:12:53,480 --> 00:13:00,000
Valószínűleg a program elindítása
a legnagyobb horderejű lépés az életemben.
165
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Ha kiengednek,
szeretném még szélesebb körben
166
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
megismertetni az emberekkel
a Danielle-projektet.
167
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Arra készülök, hogy a szabadulásom után
afféle népnevelő leszek.
168
00:13:17,200 --> 00:13:23,440
HATCHER 2016 ÓTA KÜZD
A KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSÁÉRT
169
00:13:40,160 --> 00:13:44,800
A feketék köréből kerül ki
a börtönpopuláció 40%-a,
170
00:13:44,800 --> 00:13:51,400
noha Minnesotában
a lakosság kevesebb mint 7%-át teszik ki.
171
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Az országban az az uralkodó narratíva,
172
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
hogy a sötétebb bőrű emberek
hajlamosabbak a bűnözésre.
173
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamelnek sosem kellett volna
húsz évet kapnia egy baleset miatt.
174
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Rengeteg embert láttam,
aki ugyanarra a sorsra jutott, mint Jamel,
175
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
mert csak a széles és könnyű utat
látta maga előtt,
176
00:14:13,360 --> 00:14:15,800
miközben hátulról is arra taszigálták.
177
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Janaé Bates lelkipásztor vagyok,
178
00:14:18,600 --> 00:14:25,640
{\an8}egy hiten alapuló közösségi szerveződés
kommunikációs vezetője,
179
00:14:25,640 --> 00:14:29,400
ami Minnesotában működik
a minnesotai emberekért.
180
00:14:30,680 --> 00:14:32,440
JANAÉ CLEVELANDBEN NŐTT FEL
181
00:14:32,440 --> 00:14:35,960
NEM MESSZE ONNAN, AHOL HATCHER NEVELKEDETT
182
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Tizenhat évesen ismertem meg Dontezt.
183
00:14:45,520 --> 00:14:49,720
Én Donteznek szólítom,
mint a családja és a legtöbb barátja,
184
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
de ugye Jamel Dontez Hatcher
a becsületes neve.
185
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Már akkor is magas volt
az érzelmi intelligenciája,
186
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
és mindig is megértéssel fordult
mások problémái felé.
187
00:15:08,680 --> 00:15:12,000
MIUTÁN 9 ÉVET LEÜLT A BÜNTETÉSÉBŐL,
HATCHER ÍRT JANAÉNEK,
188
00:15:12,000 --> 00:15:16,040
AKI TÁMOGATÁSÁRÓL BIZTOSÍTOTTA
A KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSA ÜGYÉBEN
189
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Akkoriban szenteltek fel.
190
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
És úgy éreztem,
Isten azt az utat jelölte ki nekem,
191
00:15:30,000 --> 00:15:34,800
hogy lelki gondozást nyújtsak
egy régi barátnak a bajban.
192
00:15:34,800 --> 00:15:40,440
Akkor értesültem róla,
milyen szolgálatot végez a börtönben.
193
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Hogy nemcsak azzal tölti az idejét,
hogy leüli a büntetését,
194
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
hanem igyekszik felkészülni az új életére,
195
00:15:51,040 --> 00:15:53,720
ami a szabadulása után vár rá.
196
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
A börtönben végzett munkája
maximálisan megérdemli,
197
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
hogy a börtönön kívül is tudjanak róla.
198
00:16:03,840 --> 00:16:05,960
MIELŐTT ELBÍRÁLNÁK HATCHER KÉRELMÉT,
199
00:16:05,960 --> 00:16:09,760
DANIELLE CSALÁDJÁT MEGHALLGATJÁK,
AHOL JELEZHETIK AZ AGGÁLYAIKAT
200
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
Jelenleg folyik az egyeztetés
az ügyészség és Danielle családja között,
201
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
és azt próbálják körbejárni,
mit jelentene a család számára,
202
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
ha Dontez korábban szabadulna.
203
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Mindennap hiányzik.
204
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Úgy bizony.
205
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Nem múlik el úgy nap,
hogy ne gondolnék rá.
206
00:17:09,160 --> 00:17:10,960
{\an8}Igen gyakran előfordul...
207
00:17:10,960 --> 00:17:12,320
{\an8}DANIELLE NAGYSZÜLEI
208
00:17:12,320 --> 00:17:16,280
{\an8}...hogy autóba ülünk,
kimegyünk a temetőbe, ahol nyugszik,
209
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
és megemlékezünk róla.
210
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Imádom ezt a mosolygós képét,
211
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
mert pontosan így élte az életét.
212
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Úgy van. Csodálatos volt a mosolya.
- Örökké mosolygott.
213
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Olyan volt, mint egyfajta mágnes.
214
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
A sugárzó személyiségével
magához vonzotta az embereket.
215
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
És így történt Dontezzel is.
216
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Dontez tárgyalása számomra teljes homály.
217
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Nem tudnám felidézni, mit mondott ő,
218
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
vagy akár bárki más.
219
00:18:07,680 --> 00:18:10,400
Csak a szomorúság maradt meg.
220
00:18:10,400 --> 00:18:13,680
Nem is tudom,
képes voltam-e rá valaha haragudni,
221
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
mert túlságosan szerette ahhoz,
hogy akarattal bántsa.
222
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
ELÍTÉLÉSE UTÁN HÁROM ÉVVEL
HATCHER LEVELET ÍRT A JENKINS HÁZASPÁRNAK
223
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
A megbocsátásunkat kérte.
224
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Azt írta, az egész csak baleset volt,
225
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
és hogy sosem...
226
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
ölte volna meg azt a nőt,
akit ennyire szeretett.
227
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
És hogy jó útra akar térni.
228
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Értelmet akart adni az életének,
hogy úgy érezze,
229
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
Danielle nem halt meg hiába.
230
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
A KÖVETKEZŐ ÉVEKBEN
231
00:19:05,240 --> 00:19:08,080
HATCHER TARTOTTA
A KAPCSOLATOT JENKINSÉKKEL
232
00:19:08,080 --> 00:19:10,840
LEVÉLBEN, TELEFONON
ÉS LÁTOGATÁSOK ALKALMÁVAL
233
00:19:12,840 --> 00:19:15,240
Arról beszélt, hogy olvassa a Bibliát.
234
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
És látszott rajta,
hogy őszintén komolyan gondolja,
235
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
hogy új irányt vegyen az élete.
236
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Szerintem bebizonyította,
237
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
mennyire igyekszik jobb emberré válni.
238
00:19:35,600 --> 00:19:37,640
2020-BAN A JENKINS HÁZASPÁR
239
00:19:37,640 --> 00:19:41,720
LEVÉLBEN JELEZTE, HOGY TÁMOGATJA
HATCHER SZABADULÁSI KÉRVÉNYÉT
240
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
Őszintén boldoggá tesz,
hogy milyen átalakuláson ment keresztül.
241
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Imáim meghallgatásra találtak.
242
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Remélem, boldog élet vár
Dontezre és a feleségére.
243
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
2021-BEN HATCHER FELESÉGÜL VETTE
JANAÉ BATES LELKIPÁSZTORT
244
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
JENKINSÉK VIDEÓKAPCSOLATON KERESZTÜL
KÖVETTÉK A SZERTARTÁST
245
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
A felesége egy csodálatos asszony,
246
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
és úgy látom,
remekül alakult a kapcsolatuk.
247
00:20:22,680 --> 00:20:24,760
És ha van bármi,
248
00:20:25,800 --> 00:20:29,560
amiben segíthetek nekik,
akkor boldogan megteszem.
249
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Oké, csak szólok,
hogy rengetegen gyűltünk itt össze.
250
00:20:39,640 --> 00:20:42,320
Vannak vendégeink Ohióból, Minnesotából...
251
00:20:42,320 --> 00:20:43,880
DONTEZ ÉS JANAÉ ESKÜVŐJE
252
00:20:43,880 --> 00:20:45,160
...illetve Skóciából...
253
00:20:45,160 --> 00:20:49,400
Évekig imádkoztam egy társért.
254
00:20:49,400 --> 00:20:50,560
{\an8}HATCHER FELESÉGE
255
00:20:50,560 --> 00:20:51,720
{\an8}És...
256
00:20:52,240 --> 00:20:57,720
{\an8}egy jó hosszú listát foglaltam az imáimba,
hogy milyen emberre vágyom.
257
00:20:57,720 --> 00:21:00,560
És nála minden rubrika ki volt pipálva.
258
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Azt nem vettem fel a listára,
hogy lehetőleg ne üljön börtönben, de...
259
00:21:06,480 --> 00:21:10,480
Itt vannak a családtagjaink
és a szeretteink szerte az országból...
260
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
Ez az esküvői videónk.
261
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Engem alig látni,
de ott vigyorgok alul, mint a tejbetök.
262
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Az egész szertartás alatt
fülig ért a szám.
263
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Most jön a legcsodálatosabb pillanat,
264
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
amikor Dontez elmondja a fogadalmát.
265
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Hihetetlenül gyönyörű lett,
mert ugye költő.
266
00:21:36,320 --> 00:21:37,640
Életem szerelme!
267
00:21:38,960 --> 00:21:40,760
Beragyogtad az életemet.
268
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Te emeltél ki
a sötétség feneketlen mélységéből,
269
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
ahol szétszaggatva hevertem,
és a lelkem darabokra tört.
270
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Most jön! Ez az, ahol megköti a csomót!
271
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Tiszteled és szereted őt,
míg a halál el nem választ?
272
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Igen, hát persze.
273
00:22:01,360 --> 00:22:02,440
Szeretlek, kicsim!
274
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Én is szeretlek!
275
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet és Ernest Jenkins is becsatlakozott,
276
00:22:09,200 --> 00:22:10,720
ami egészen csodálatos,
277
00:22:10,720 --> 00:22:15,320
mert ők Danielle nagyszülei.
278
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Hihetetlen magunkénak tudni
a támogatásukat.
279
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
Számomra ők testesítik meg
az emberiségbe vetett hitemet.
280
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Komolyan.
281
00:22:27,520 --> 00:22:30,920
{\an8}ÖRÜLJETEK A REMÉNYSÉGBEN,
TARTSATOK KI A NYOMORÚSÁGBAN,
282
00:22:30,920 --> 00:22:32,680
{\an8}ÉS SZÜNTELENÜL IMÁDKOZZATOK!
283
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
Szoktunk arról álmodozni,
284
00:22:37,040 --> 00:22:40,600
milyen lesz az, ha végre együtt lehetünk,
285
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
és egymás mellett élhetünk.
286
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Talán már csak hetek kérdése,
és Dontez újra szabad ember lehet.
287
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Természetesen szeretnék
minél többet együtt lenni Chyanne-nel,
288
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
Dontez és Danielle lányával.
289
00:23:02,440 --> 00:23:05,160
Mert számra rettenetesen fontos,
290
00:23:05,160 --> 00:23:07,000
hogy jó kapcsolatot ápoljunk.
291
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
HATCHER ÉS DANIELLE LÁNYA, CHYANNE,
292
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
HÁROM HÓNAPOS VOLT,
AMIKOR ELVESZTETTE AZ ÉDESANYJÁT
293
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
ÚGY NŐTT FEL,
HOGY SEMMIT SEM TUDOTT A SZÜLEIRŐL
294
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Kiskoromban hallottam először
Danielle nevét.
295
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Azt tudtam, hogy valami rokon,
de ezen kívül semmi többet.
296
00:23:52,920 --> 00:23:55,520
{\an8}Amikor megtudtam
az igazságot Danielle-ről,
297
00:23:55,520 --> 00:23:57,520
{\an8}úgy 17 éves lehettem.
298
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
És akkor hallottam először apukámról is.
299
00:24:14,120 --> 00:24:15,920
Chyanne, kérsz pirítóst?
300
00:24:17,120 --> 00:24:18,480
- Aha.
- Akkor csinálok.
301
00:24:18,480 --> 00:24:20,600
Egy kis baconnel és tojással.
302
00:24:20,600 --> 00:24:21,920
Nem rakod be a...
303
00:24:22,560 --> 00:24:24,880
Felőlem csinálhatsz szendvicset is.
304
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE-T DANIELLE ÉDESANYJA,
MELANIE NEVELTE FEL,
305
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
AKIT Ő A VÉR SZERINTI ANYJÁNAK HITT
306
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Nem tudtam elmondani.
307
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Ő volt az, aki újra
fényt hozott az életembe
308
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}Danielle halála után,
309
00:24:52,080 --> 00:24:53,920
és értelmet adott az életemnek.
310
00:24:55,320 --> 00:24:57,680
Úgy éreztem, ráér megtudni az igazságot,
311
00:24:58,200 --> 00:25:00,480
ha majd egy kicsit idősebb lesz.
312
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Először azt akartam,
313
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
hogy szervezek valami szakmai segítséget,
hogy amikor elmondom neki,
314
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
legyen hová fordulnia segítségért,
ahol támogatják.
315
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Az apukám oldaláról
tudtam meg az igazságot.
316
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Küldtek egy linket,
317
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
ami az apukám weboldalára mutatott.
318
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
AZ OLDALON CHYANNE TALÁLT EGY LEVELET,
AMIT AZ ÉDESAPJA ÍRT NEKI
319
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Még azelőtt írta a levelet,
hogy megismert volna.
320
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
„Szeretlek.
Ez mindig így volt, és így is lesz.”
321
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Arról ír, hogy egy nap
majd rábukkanok erre,
322
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
és hogy reméli,
hogy közel kerülünk egymáshoz.
323
00:26:08,000 --> 00:26:09,320
Ledöbbentem,
324
00:26:09,320 --> 00:26:14,440
és össze voltam zavarodva,
rengeteg kérdésem volt.
325
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Engem is kereshettek volna.
326
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Úgy lett volna illendő,
hogy előbb velem veszik fel a kapcsolatot.
327
00:26:32,440 --> 00:26:35,440
Elég önző dolognak tartottam, hogy...
328
00:26:36,560 --> 00:26:38,320
csak úgy felhívták,
329
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
illetve ráírtak a semmiből.
330
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
De azt kell, hogy mondjam,
végül egész jól alakult a dolog.
331
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Felvette a kapcsolatot az édesapjával,
332
00:26:50,880 --> 00:26:53,240
úgyhogy most már részei egymás életének.
333
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Először telefonon beszéltem apukámmal.
334
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Nagyon izgultam,
335
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
és azt hiszem, ő is.
336
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Éreztem a hangján.
337
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Jó érzéseim voltak
az első beszélgetésünk után,
338
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
mert már akkor tudtam,
339
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
hogy szoros lesz köztünk a kötelék.
340
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Ha már anyukámat sosem ismerhetem meg,
341
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
amit nagyon sajnálok,
legalább apukámat szeretném megismerni.
342
00:27:38,720 --> 00:27:42,880
CHYANNE 2022 NOVEMBERÉBEN
LÁTOGATTA MEG ELŐSZÖR
343
00:27:42,880 --> 00:27:45,000
AZ ÉDESAPJÁT A BÖRTÖNBEN
344
00:27:46,960 --> 00:27:48,560
Jaj, ezt még nem is láttam!
345
00:27:49,080 --> 00:27:50,840
Új képeket töltött fel.
346
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Ő az apukám.
347
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Ez én vagyok.
348
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Ők a dédszüleim.
349
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Ez is az apukám, ez én vagyok,
ő pedig Janaé, a felesége.
350
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Csodás volt minden,
leszámítva a búcsúzást.
351
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Az volt a legnehezebb.
352
00:28:16,160 --> 00:28:20,520
2023 NYARÁN CHYANNE ÉS MELANIE
LEVELET ÍRT AZ ÜGYÉSZSÉGNEK,
353
00:28:20,520 --> 00:28:23,600
MELYBEN TÁMOGATTÁK
HATCHER KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSÁT
354
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Tessék!
- Azon vacillálok, kívánom-e a tojást.
355
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Jól van, elég... Köszi, elég lesz.
356
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Dehogy elég!
357
00:28:34,680 --> 00:28:37,880
Az a különbség az akkori
és a mostani önmaga között,
358
00:28:37,880 --> 00:28:40,800
hogy egészen átalakult
a hozzáállása a dolgokhoz.
359
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Tényleg hosszú út áll mögötte.
360
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
De ami Danielle halálát illeti,
361
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
sosem került sor a nagy beszélgetésre,
362
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
hogy mi történt pontosan.
363
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
A mai napig nem tudom,
pontosan mi történt.
364
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE A MAI NAPIG NEM BESZÉLT HATCHERREL
DANIELLE HALÁLÁNAK KÖRÜLMÉNYEIRŐL
365
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Nem akartam hallani. Nem álltam rá készen.
366
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Azt akartam,
hogy Chyanne tudja meg tőle az igazságot.
367
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Szerintem mindenképpen
tőle kell megtudnia.
368
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
Hogy odaálljon elé...
369
00:29:32,440 --> 00:29:35,120
Odaálljon Chyanne elé, és azt mondja,
370
00:29:35,120 --> 00:29:36,480
„Így történt.”
371
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
LETARTÓZTATÁSAKOR HATCHER TAGADTA,
HOGY Ő ÖLTE VOLNA MEG DANIELLE-T
372
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Danielle-t egy puskával lőtték arcon.
373
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
De Hatcher tagadta,
hogy köze lenne a halálához,
374
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
úgyhogy kétkedve fogadok mindent,
amit mond.
375
00:30:27,560 --> 00:30:29,040
{\an8}A nevem Jeff Cook.
376
00:30:29,040 --> 00:30:32,520
{\an8}Én vezettem a nyomozást
Jamel Hatcher gyilkossági ügyében.
377
00:30:36,920 --> 00:30:39,920
Vérzett a szívem a családért
a történtek miatt,
378
00:30:39,920 --> 00:30:42,200
mint általában
az áldozatok hozzátartozóiért.
379
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Van, amit nem lehet
kitörölni az emlékeinkből.
380
00:30:47,480 --> 00:30:51,680
És hogy a családtagjai
indultak a keresésére, és találtak rá,
381
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
az egészen szívszorító.
382
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
DANIELLE HOLTTESTÉRE
AZ ÉDESANYJA, MELANIE TALÁLT RÁ
383
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
18 ÓRÁVAL AZUTÁN, HOGY HATCHER LELŐTTE
384
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
A nagyszülők szóltak az édesanyának,
385
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
hogy nem tudják elérni Danielle-t,
386
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
így hát felkerekedtek a 11 éves fiával,
és elindultak a lakására.
387
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Az ajtó tárva nyitva-volt,
úgyhogy bementek.
388
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Danielle a földön hevert
a gardrób és az ágy között.
389
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓ
390
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Utána találtak rá a kisbabára
az ágyon egy pihenőszékben.
391
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
Olyan régóta ült ott,
miközben sírva vergődött a székben,
392
00:31:42,080 --> 00:31:44,160
hogy kis híján sikerült kimásznia.
393
00:31:44,160 --> 00:31:46,760
{\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓ
394
00:31:46,760 --> 00:31:49,520
{\an8}A gyermek úgy 18 órája lehetett egyedül.
395
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
MAPLE HEIGHTS-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG
396
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
LETARTÓZTATÁSA UTÁN COOK NYOMOZÓ
SZÁMOS ALKALOMMAL KIHALLGATTA HATCHERT
397
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
KIHALLGATÓSZOBA
398
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Üljön le!
399
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Cook nyomozó vagyok.
400
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Donteznek szólítják, ugye?
401
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Igen.
- Jól van.
402
00:32:26,280 --> 00:32:32,760
A kihallgatása során mindenfélét kitalált,
megpróbálta akadályozni a nyomozást,
403
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
hogy alibit gyártson magának.
404
00:32:36,400 --> 00:32:39,880
Azt mondta, kora estig
a lakásban tartózkodott, majd elment,
405
00:32:39,880 --> 00:32:42,040
és akkor még minden rendben volt.
406
00:32:43,680 --> 00:32:45,120
Eleinte azt mondta,
407
00:32:45,120 --> 00:32:49,520
hogy átment egy barátjához,
LaTanya Harperhez,
408
00:32:49,520 --> 00:32:51,320
és ott töltötte az éjszakát.
409
00:32:53,040 --> 00:32:56,880
Nemcsak azt állította,
hogy ott tartózkodott Ms. Harpernél,
410
00:32:56,880 --> 00:32:59,600
de szexuálisan
közösült is vele aznap este.
411
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Ezt tervelte ki,
hogy igazolja az alibijét.
412
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Ez azért sokat elárult Mr. Hatcherről.
413
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
Hideg és számító módon
elment szexelni valakivel,
414
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
miután megölte a gyermeke anyját.
415
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
A RENDŐRSÉG EZT KÖVETŐEN
LATANYA HARPERT IS MEGHALLGATTA
416
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Ő itt LaTanya Harper.
417
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Ez itt a vallomás egyik példánya.
418
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Olvassa el, kérem, mielőtt kezdünk!
419
00:33:40,680 --> 00:33:42,080
LATANYA MEGERŐSÍTETTE,
420
00:33:42,080 --> 00:33:45,240
HOGY LEFEKÜDT HATCHERREL
A GYILKOSSÁG ESTÉJÉN
421
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
ÉS VÉGÜL BEISMERTE,
422
00:33:47,480 --> 00:33:50,320
HOGY HATCHER CSAK ÓRÁKKAL AZUTÁN ÉRT ODA,
423
00:33:50,320 --> 00:33:52,240
HOGY DANIELLE-T LELŐTTÉK
424
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Eleinte azt vallotta,
hogy Hatcher hajnali egykor érkezett.
425
00:34:01,000 --> 00:34:04,320
Később azonban beismerte,
hogy valójában hajnali négykor.
426
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}A tanúmeghallgatások alapján
a következő történhetett.
427
00:34:14,680 --> 00:34:17,760
{\an8}Mr. Hatcher és Danielle
hangosan veszekedtek.
428
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Nem egy szomszéd panaszkodott
az üzemeltetőknek a veszekedés miatt.
429
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Úgy véljük, a vita tovább folytatódott,
amelynek végén Jamel lelőtte Danielle-t.
430
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
COOK BIZONYÍTÉKAI ELLENÉRE
431
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
AZ ÜGYÉSZSÉG NEM LÁTTA MEGALAPOZOTTNAK
A GYILKOSSÁG VÁDJÁT
432
00:34:37,120 --> 00:34:40,600
Frusztráló volt hallani az ügyészségtől,
hogy ez nem elég.
433
00:34:42,120 --> 00:34:44,640
Szerettük volna, ha gyilkosság a vád,
434
00:34:44,640 --> 00:34:46,840
miután megtudtuk, hogy Mr. Hatcher
435
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
korábban is bántalmazta Danielle-t.
436
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Rugdosta.
437
00:34:51,760 --> 00:34:53,640
Lekezelően viselkedett vele,
438
00:34:53,640 --> 00:34:57,400
rendszeresen megalázta,
és zsarnokoskodott felette.
439
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Ebből azt szűrtük le,
440
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
hogy borzasztó szívtelenül viselkedett
a gyermeke anyjával,
441
00:35:04,040 --> 00:35:06,120
és talán nem is szerette úgy,
442
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
mint ahogy ő igyekezett beállítani.
443
00:35:25,280 --> 00:35:30,600
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB HATCHER BEISMERTE,
HOGY Ő LŐTTE LE DANIELLE-T,
444
00:35:30,600 --> 00:35:35,320
ÉS BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
GONDATLAN EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN
445
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Az utolsó szavaimmal azt kívántam neki,
hogy rohadjon meg.
446
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Amiért megnyomorította a családunkat.
447
00:35:54,480 --> 00:35:58,640
{\an8}„Remélem, életed végéig
Danielle arcát látod majd a rémálmaidban.”
448
00:35:58,640 --> 00:35:59,800
{\an8}DANIELLE NAGYNÉNJE
449
00:35:59,800 --> 00:36:02,680
{\an8}„Mert teljes szívével szeretett téged.
450
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
Feltételek nélkül.
451
00:36:06,920 --> 00:36:09,120
Bár sose lenne részed benne többé!
452
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
HALÁLA ELŐTTI HETEKBEN
DANIELLE MEGVALLOTTA NAGYNÉNJÉNEK,
453
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
HOGY PÁRKAPCSOLATI
GONDJAIK VANNAK HATCHERREL
454
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Azon a napon felhívott.
455
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
A halála napján.
456
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Azt kérdezte tőlem:
457
00:36:39,120 --> 00:36:42,360
„Létezik olyan, hogy többé
nem aggódsz a gyermekedért?”
458
00:36:43,480 --> 00:36:45,760
Azt feleltem: „Olyan nincs, drágám.”
459
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Bántalmazó kapcsolat volt.
460
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
És magamban úgy örültem...
461
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
„Végre megértette.
462
00:37:00,800 --> 00:37:02,360
Végre valahára otthagyja.”
463
00:37:04,840 --> 00:37:06,040
És miután letettem...
464
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
boldog voltam.
465
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Nem örülnöm kellett volna.
466
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
El kellett volna mennem hozzá.
467
00:37:18,920 --> 00:37:20,280
Hogy magammal vigyem.
468
00:37:25,920 --> 00:37:27,560
Miután Danielle meghalt,
469
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
ő elmenekült.
470
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
Bujkált.
471
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Otthagyta a kicsit.
472
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓ
473
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}A saját gyerekét.
474
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Még egy névtelen hívás sem érkezett.
475
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
Sem a rendőrségre, sem a családunkhoz.
476
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Semmi.
477
00:37:54,360 --> 00:37:58,200
A húgom ment oda a kisfiával,
hogy megnézze, mi van vele.
478
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
Ő talált rá a síró babára és Danielle-re.
479
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Miért?
480
00:38:08,560 --> 00:38:12,240
Mert ahhoz is gyáva volt,
hogy megeresszen egy névtelen hívást?
481
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Világítótoronyként mutatnám az utat,
482
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
hogy igenis lehetséges a megváltás, érted?
483
00:38:37,880 --> 00:38:40,200
Csomó minden megváltozott az életemben.
484
00:38:40,720 --> 00:38:43,640
Elolvastam mindenféle könyvet
485
00:38:43,640 --> 00:38:46,800
a kognitív viselkedésterápiáról
és ehhez hasonlókról,
486
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
és így értem azzá a vezetővé,
aki valójában mindig is voltam.
487
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
A Danielle-projekten keresztül
488
00:38:55,000 --> 00:38:57,400
tulajdonképpen segítek megváltoztatni
489
00:38:58,200 --> 00:39:00,120
az emberek gondolkodásmódját.
490
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Úgyhogy ezzel a programmal
491
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
igyekszem minél több embernek segíteni,
492
00:39:07,960 --> 00:39:10,800
és minél nagyobbra nőni,
mert minden alkalommal
493
00:39:10,800 --> 00:39:13,640
Danielle emléke előtt tisztelgek.
494
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Így őrzöm meg a szívemben,
495
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
ezt plántálom az emberekbe,
és így válhatok számukra példaképpé,
496
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
miközben én is gyarapodhatok lélekben.
497
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Nem hiszek neki.
Egy szót sem hiszek az egészből.
498
00:39:36,320 --> 00:39:37,720
Nem tudtam róla,
499
00:39:37,720 --> 00:39:41,320
hogy Danielle-ről elnevezett
kurzusokat tart.
500
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Ez olyan, mintha felhasználná a nevét.
501
00:39:45,520 --> 00:39:46,800
A saját hasznára.
502
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Szeretném hinni,
hogy mindenki megváltozhat,
503
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
de szerintem csak kiokoskodta,
hogyan manipulálja a rendszert.
504
00:39:55,520 --> 00:39:56,840
Az állam pénzén.
505
00:40:04,360 --> 00:40:07,040
Azt gondolom
a kedvezményes szabadulásáról,
506
00:40:07,040 --> 00:40:09,560
amihez megnyerte a családomat is,
507
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
hogy ez egyáltalán nincs rendben.
508
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Meg vagyok róla győződve,
hogy kihasználja őket,
509
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
és ez is csak valamiféle manipuláció.
510
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
A szüleim szerint
ez segít feldolgozni a gyászukat.
511
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Ők azt az utat járják.
512
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
A húgom pedig bármit megtesz,
hogy megóvja Chyanne-t,
513
00:40:35,480 --> 00:40:37,840
és megadja neki, amire szüksége van.
514
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
MIUTÁN SIKERÜLT ELNYERNIE
DANIELLE TÖBB CSALÁDTAGJÁNAK TÁMOGATÁSÁT,
515
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
HATCHER KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSA
AZ UTOLSÓ SZAKASZBA LÉPETT
516
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
A következőképp állunk most Jamellel.
517
00:41:11,040 --> 00:41:16,840
Tizennyolc éve legszívesebben
magam eredtem volna a nyomába,
518
00:41:17,800 --> 00:41:19,640
hogy a saját kezemmel öljem meg.
519
00:41:20,160 --> 00:41:23,840
És az egyetlen, ami miatt letettem erről,
520
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
azok a gyerekeim és Chyanne.
521
00:41:30,520 --> 00:41:33,000
Nem én döntöm el, ki hol keressen vigaszt.
522
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Mindenkinél máskor jön el az ideje,
523
00:41:38,360 --> 00:41:39,720
és a saját útját járja.
524
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
De többé-kevésbé el kellett engednem
a bennem élő gyűlöletet.
525
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Úgy éreztem, ideje véget vetni annak,
526
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
hogy nem éltet más...
527
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
csak a bosszú...
528
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
és a gyűlölet.
529
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
És támogatnom kell Chyanne-t.
530
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Mert szeretett volna
arcot társítani ehhez az emberhez,
531
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
akiről most már tudja, hogy az édesapja.
532
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Így meg kellett...
533
00:42:23,000 --> 00:42:24,280
békélnem vele.
534
00:42:44,040 --> 00:42:48,920
Tudom, hogy mindenkinek
megvan a véleménye a sztorimról.
535
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Lesz jó és rossz is, de csak az számít...
536
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
hogy nagyszerű apa és remek férj leszek.
537
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Folytatom a munkát a Danielle-projekttel.
538
00:43:00,560 --> 00:43:01,680
Nem tehetek mást.
539
00:43:01,680 --> 00:43:04,960
RICHLANDI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
540
00:43:06,560 --> 00:43:08,480
ÖT HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚ UTÁN
541
00:43:08,480 --> 00:43:11,560
MÉG MINDIG NEM HAGYTÁK JÓVÁ
HATCHER KÉRVÉNYÉT
542
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
ETTŐL FÜGGETLENÜL BELEEGYEZETT,
HOGY VÁLASZOL NÉHÁNY TOVÁBBI KÉRDÉSRE
543
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
A kérvénnyel kapcsolatban
az ügyészségre várunk.
544
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Frusztráló érzés, mert úgy érzem,
minden tőlem telhetőt megtettem,
545
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
hogy bebizonyítsam,
készen állok a szabadulásra.
546
00:43:34,680 --> 00:43:36,360
A nyomozás során megtudtuk,
547
00:43:36,360 --> 00:43:40,680
hogy Mr. Hatcher
korábban is bántalmazta Danielle-t.
548
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Az történhetett, hogy aznap este
hangosan veszekedtek,
549
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
aminek a végén Jamel lelőtte Danielle-t.
550
00:43:49,000 --> 00:43:54,880
Mindenfélét kitalált,
és megpróbálta akadályozni a nyomozást.
551
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Nemcsak azt állította,
hogy ott tartózkodott Ms. Harpernél,
552
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
de szexuálisan közösült is vele
aznap este.
553
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Ez sokat elárult Mr. Hatcherről.
554
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Oké.
555
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
Ha megnézzük a helyzetet,
556
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
nem néz ki túl jól, igaz?
557
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Valóban bántalmaztam
verbálisan Danielle-t.
558
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
De nem kezdtem el ütni-verni, oké?
559
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
De ha elfajultak a dolgok, megragadtam,
560
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
és leszorítottam az ágyra,
esetleg megráztam,
561
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
de félreértés ne essék,
Danielle halála baleset volt.
562
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Sosem öltem volna meg szándékosan.
563
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Ami a hazudozást illeti,
564
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
Danielle halálának másnapján
565
00:44:49,640 --> 00:44:51,800
annyira kiütött az angyalpor,
566
00:44:51,800 --> 00:44:55,680
hogy egy árva emlékem sincs
az első kihallgatásról.
567
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
De semmi olyasmire nem emlékszem,
hogy aznap este szexeltem LaTanyával.
568
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Ha mégis megtörtént volna...
569
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
az borzalmas.
570
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Borzalmas, de mint említettem,
be voltam tépve, úgyhogy nem tudom.
571
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Azóta beláttam,
hogy rengeteg undorító dolgot tettem.
572
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Próbáltam megúszni a dolgot.
573
00:45:29,320 --> 00:45:33,400
De nem akartam életfogytiglant
vagy halálbüntetést,
574
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Ezért bujkáltam, ezért titkoltam el.
575
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Félelemből tettem.
576
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Egyedül magával törődött.
577
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Miután Danielle meghalt,
578
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
elmenekült.
579
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
Bujkált.
580
00:45:52,720 --> 00:45:53,840
Otthagyta a kicsit.
581
00:45:54,680 --> 00:45:55,720
A saját gyerekét.
582
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Még egy névtelen hívás sem érkezett.
583
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Semmi.
584
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
A húgom ment oda a kisfiával,
hogy megnézze, mi van vele.
585
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Azt gondolom
a kedvezményes szabadulásáról,
586
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
amihez megnyerte a családomat is,
587
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
hogy egyáltalán nincs rendben.
588
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Meg vagyok róla győződve,
hogy kihasználja őket.
589
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Szerintem kiokoskodta,
hogyan manipulálja a rendszert.
590
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
Az állam pénzén.
591
00:46:30,720 --> 00:46:31,840
Meg tudom érteni...
592
00:46:32,960 --> 00:46:34,080
Monica nézőpontját.
593
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Visszatekintve mindent rosszul csináltam.
594
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
Tehettem volna névtelen bejelentést.
595
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
De az volt az utolsó, ami eszembe jutott.
596
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Tizenkilenc éves voltam.
597
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Önző voltam.
598
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Csak magamra gondoltam.
599
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
És minden, amit tettem,
600
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
valószínűleg azt szolgálta,
hogy a saját bőrömet mentsem,
601
00:46:58,480 --> 00:47:00,000
hogy valahogy megússzam,
602
00:47:00,000 --> 00:47:04,360
és az életemet annak kell szentelnem,
hogy jóvá tegyem.
603
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
Hogy kihasználtam volna a családot
a szabadulásom érdekében...
604
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Nekem személy szerint...
605
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
egy pillanatig sem jutott eszembe...
606
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Azért tettem, mert apa vagyok,
aki szereti a lányát, érted?
607
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica a mai napig nem hagyta maga mögött
a fájdalmat és a kételkedést.
608
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
Nem hibáztatom érte.
609
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
És igen, szörnyű dolgok
történtek a múltamban,
610
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
de nincs más hátra, mint előre, nem igaz?
611
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
És Melanie, illetve a lányom
és Jenkinsék támogatásával
612
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
mindent úgy fogok tenni, ahogy mondtam.
613
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
És újra és újra bebizonyítom,
hogy az vagyok, akinek mondom magam,
614
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
és hogy teljesen más ember lettem.
615
00:48:10,720 --> 00:48:13,600
HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE
CSALÁDON BELÜLI ERŐSZAK ÁLDOZATA
616
00:48:13,600 --> 00:48:15,680
KERESSE FEL
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALT
617
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Az első gondolatom az volt:
618
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}„Basszus, sokkal könnyebb lenne az életem,
619
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
ha megölném, és véget vetnék az egésznek.”
620
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Megpróbálhattam volna megállítani,
621
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
kérhettem volna segítséget.
622
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Egyszer megszúrtam a csávót, és ennyi.
623
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Egyetlen pillanat alatt
eldőlhet a hátralevő életed.
624
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Mit mondhatnék?
„Bocs, hogy megöltem a szerelmedet?”
625
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Azzal a céllal érkezett,
hogy kiirtsa a családunkat.
626
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Baszki! Ebből jókora gáz lesz.
627
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Azt mondta:
„Tesó, hangokat hallok a fejemben.”
628
00:48:55,440 --> 00:48:58,640
Minden faszfejet kinyírok,
aki csak elém kerül.
629
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Csak azt bánom, hogy félmunkát végeztem.
630
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
Szörnyetegnek neveznek,
de senki sem gondolkozik el a miérteken.
631
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Kicsit sem bánom, hogy meghalt.
632
00:49:14,200 --> 00:49:18,160
De rohadtul bánt,
hogy én voltam az a barom, aki kinyírta.
633
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton