1 00:00:19,240 --> 00:00:24,240 Azt mondják, a börtön kellett ahhoz, hogy megtaláljam az igazi önmagam. 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,800 Így segíthetek megváltoztatni az emberek gondolkodását, 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,800 és tehetem jobbá a világot. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ÖSSZES BÖRTÖNE 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 KÖTELES REHABILITÁCIÓS PROGRAMOT BIZTOSÍTANI AZ ELÍTÉLTEKNEK 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,240 A PROGRAMOKBAN RÉSZTVEVŐ ELÍTÉLTEK 7 00:00:47,240 --> 00:00:51,480 HÁROMSZOR NAGYOBB ESÉLLYEL KERÜLNEK FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Világítótoronyként mutatnám az utat, hogy lehetséges a megváltás, érted? 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,520 És bebizonyítanám, hogy igenis van visszaút. 10 00:01:04,520 --> 00:01:09,040 Nem muszáj teljesen elhagynod magad a börtönben. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,560 Lehetséges a fejlődés. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Nézz rám, nekem is sikerült. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 EZ AZ A542927-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Szerintem bárkiből lehet gyilkos. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Az emberek szörnyetegnek neveznek. 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,080 Nem állítom, hogy ártatlan vagyok. 17 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Hidegvérrel megöltem egy embert. 18 00:01:35,400 --> 00:01:38,480 GYILKOS VAGYOK 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 MEGVÁLTÁS 20 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}RICHLANDI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET MANSFIELD, OHIO 21 00:02:01,200 --> 00:02:04,560 JAMEL DONTEZ HATCHERT 2008-BAN HÚSZ ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK 22 00:02:04,560 --> 00:02:06,560 EGY HALÁLOS LÖVÖLDÖZÉST KÖVETŐEN 23 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 AZÓTA IS TARTJA MAGÁT AHHOZ, HOGY BALESET TÖRTÉNT 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Köszi a türelmet! 25 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Számolj tízig, kérlek! 26 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Egy, kettő, három, négy, 27 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 28 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Az ohiói Clevelandben születtem. 29 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Szegénységben nőttem fel. 30 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Céltudatos, kreatív srác voltam. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Mindig is zenéléssel, költészettel akartam foglalkozni, 32 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 de két világ között rekedtem. 33 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 A kreativitás és a mérgező légkör között, ami körülvett. 34 00:03:09,600 --> 00:03:11,800 A környéken, ahol felnőttem, 35 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 folyamatos volt a drogbiznisz, a lövöldözések. 36 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Alig mentél pár utcasarkot, már rád szálltak, 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,680 hogy takarodj haza a saját környékedre. 38 00:03:24,840 --> 00:03:26,560 Mindent áthatott az erőszak. 39 00:03:27,480 --> 00:03:30,720 Kiskorodtól kezdve azt hallod, hogy legyél kemény, 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,600 hogy ne hagyd magad átcseszni, 41 00:03:32,600 --> 00:03:35,640 hogy ez az utca törvénye, az az utca törvénye... 42 00:03:36,320 --> 00:03:40,000 A toxikus maszkulinitás a norma, amit én is felvettem. 43 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Én is mindent úgy csináltam, mint a környékbeli srácok. 44 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Necces dolgokat vállaltam be, elkezdtem cuccot árulni. 45 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 És a drog meg a pia miatt szertefoszlott egy csomó álmom. 46 00:04:16,480 --> 00:04:20,320 HATCHER ÉLETE 17 ÉVESEN VÁLTOZOTT MEG, AMIKOR MEGISMERTE DANIELLE BOONE-T 47 00:04:20,320 --> 00:04:21,600 AKI VELE ELLENTÉTBEN 48 00:04:21,600 --> 00:04:24,680 JÓ CSALÁDI KÖRNYEZETBEN, RENDEZETT KÖRNYÉKEN ÉLT 49 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle teljesen más volt, mint akiket addig ismertem. 50 00:04:36,160 --> 00:04:39,280 Addig csak egy bizonyos hátterű csajokkal volt dolgom, 51 00:04:39,280 --> 00:04:43,520 ő pedig egy kertvárosi lány volt, vágod? 52 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Életvidám, energikus csaj a nap minden percében, 53 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 de tényleg mindig. 54 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Kiszakított az utca világából, 55 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 mert mindig hitt abban, amit csináltam. 56 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Mellette kibontakoztathattam a kreativitásomat, 57 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 segített két lábbal a földön járnom, küzdeni az álmaimért, 58 00:05:07,320 --> 00:05:10,000 elhitette velem, hogy jó úton járok. 59 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 MEGISMERKEDÉSÜK UTÁN HATCHER BEIRATKOZOTT EGY HELYI FŐISKOLÁRA 60 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 EGY ÉVRE RÁ ÖSSZEKÖLTÖZTEK 61 00:05:25,640 --> 00:05:27,160 Minden klappolt. 62 00:05:27,160 --> 00:05:32,040 Dolgoztam, este suliba jártam, hogy diplomát szerezzek. 63 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 És teljes mértékben szakítottam az utcai élettel. 64 00:05:38,040 --> 00:05:40,160 Minden időmet Danielle töltött ki. 65 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 18 ÉVESEK VOLTAK, AMIKOR DANIELLE TEHERBE ESETT 66 00:05:48,520 --> 00:05:52,080 Senkit sem ismertem, aki ilyen izgatottan várta az anyaságot. 67 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Én is boldog voltam, 68 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 ott voltam a szülési felkészítőkön, 69 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 az összes terhesgondozáson. 70 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Be voltunk zsongva, óriási babavárót csaptunk. 71 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Fantasztikus érzés volt. 72 00:06:07,240 --> 00:06:12,840 2005 ÁPRILISÁBAN DANIELLE ÉLETET ADOTT A KISLÁNYUKNAK, CHYANNE HATCHERNEK 73 00:06:18,200 --> 00:06:21,440 CHYANNE SZÜLETÉSE UTÁN ANYAGI NEHÉZSÉGEIK TÁMADTAK, 74 00:06:21,440 --> 00:06:24,000 ÉS HATCHER VISSZATÉRT A DÍLERKEDÉSHEZ 75 00:06:27,280 --> 00:06:28,640 Pénzre volt szükségem, 76 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 úgyhogy újra felkerestem a régi barátokat, 77 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 elkezdtem árulni az utcán, hogy egy kicsit egyenesbe jöjjek. 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Úgy voltam vele, így tolja egy trú gengszter, 79 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 akkoriban így gondolkodtam. 80 00:06:47,040 --> 00:06:48,480 2005. MÁJUS 5-ÉN HATCHER 81 00:06:48,480 --> 00:06:52,840 A BARÁTAIVAL BULIZOTT, AHOL ELŐKERÜLT A DROG ÉS AZ ALKOHOL IS 82 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Elmentek a haverok. 83 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Gondoltam, átszámolom a pénzemet, megnézem, megvan-e minden cuccom, 84 00:07:04,080 --> 00:07:09,320 és lennie kellett egy pisztolynak is, de nem találtam. 85 00:07:09,320 --> 00:07:12,400 Be voltam piálva, de mindenáron meg akartam találni, 86 00:07:12,400 --> 00:07:13,840 de nem került elő. 87 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Mindenfelé kerestem. 88 00:07:22,680 --> 00:07:26,480 Mire Danielle: „Szerintem az egyik spanod eltette.” 89 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Jól felhúztam magam. 90 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 A DROGOK HATÁSA ALATT ÁLLÓ HATCHER EGYRE PARANOIÁSABB LETT 91 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Felkaptam egy nagy puskát. 92 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Ekkor Danielle már látta, hogy ennek a fele se tréfa, 93 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 és próbált nyugtatni, hogy ne idegeskedjek, meglesz az, 94 00:07:45,320 --> 00:07:50,040 mire én: „Ide hívom őket a házamba, erre meglopnak”, és a többi. 95 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Nem álltam le, 96 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 elborult az agyam, kezemben a puska, 97 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 és felé fordítva elkezdtem magyarázni, hogy ez lesz meg az lesz. 98 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Miközben mondtam a magamét, elsült a fegyver. 99 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Egy pillanatra lefagytam. 100 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 Aztán... 101 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 odaszaladtam hozzá, gondoltam, hátha félreugrott, vagy valami, 102 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 vagy csak szórakozik, hogy megleckéztessen. 103 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Úgyhogy átöltetem, 104 00:08:30,560 --> 00:08:34,440 és közben azt mondogattam, „Ne hülyülj már, kelj fel! 105 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 És egyszer csak azt éreztem, hogy vér csorog a karomon. 106 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Tudod? Először oda sem mertem nézni. 107 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Végül nagy nehezen rávettem magam, és láttam, hogy tényleg lelőttem. 108 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE AZONNAL MEGHALT A FEJÉT ÉRT LÖVÉS KÖVETKEZTÉBEN 109 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 És abban a pillanatban... 110 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 sokkos állapotba kerültem. 111 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Ezalatt azt értem, hogy nem tudtam elhinni... 112 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 „Ez nem a valóság, ez nem történhetett meg.” 113 00:09:12,680 --> 00:09:16,800 Utána pedig millió érzelem kavargott bennem, 114 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 hogy mit kéne tennem. 115 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Próbáltam gondolkozni, elfogott a bűntudat és a szégyen. 116 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 A sokkot pedig felváltotta a pánik. 117 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Hallottam a kiérkező rendőröket, 118 00:09:35,480 --> 00:09:37,920 láttam a villódzó fényeket. 119 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Szóval elfutottam a másik irányba. 120 00:09:41,840 --> 00:09:45,080 Nyilván nem volt semmi értelme, de pánikba estem, 121 00:09:45,080 --> 00:09:48,640 nem gondolkodtam, csak meg akartam pattanni a szituból. 122 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Úgyhogy elfutottam. 123 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 HATCHERT MÁSNAP LETARTÓZTATTÁK 124 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 KÉSŐBB VÁDAT EMELTEK ELLENE DANIELLE MEGÖLÉSÉRT 125 00:10:06,880 --> 00:10:08,000 2008. FEBRUÁR 22-ÉN 126 00:10:08,000 --> 00:10:11,200 HATCHER BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT GONDATLAN EMBERÖLÉSBEN 127 00:10:11,200 --> 00:10:15,920 ÉS 20 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 128 00:10:28,600 --> 00:10:29,480 Hogy mi történt? 129 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 Elviselhetetlen fájdalmat, bűntudatot és szomorúságot éreztem. 130 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Minden megváltozott. 131 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 Azon a napon mindenemet elvesztettem. 132 00:10:40,040 --> 00:10:41,480 Elvesztettem Danielle-t, 133 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 elvesztettem a családomat, a tisztességemet. 134 00:10:48,080 --> 00:10:49,560 ELÍTÉLTEK CSAK KÍSÉRETTEL 135 00:10:49,560 --> 00:10:52,760 Könnyebben elviselném, ha akarattal tettem volna valamit, 136 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 de hogy egy baleset miatt kellett ilyen fiatalon meghalnia? 137 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Miért pont én okoztam a halálát, hol itt a tanulság? 138 00:11:03,800 --> 00:11:05,400 Sokszor hallja az ember, 139 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 hogy minden okkal történik, 140 00:11:08,560 --> 00:11:11,720 és ezután csomó minden megváltozott az életemben. 141 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 A börtönben tettem le a piát és a cigit. 142 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Na és ez vezetett oda, hogy végre megismerjem önmagam. 143 00:11:23,720 --> 00:11:26,600 Nyolc-kilenc éves korom óta először fordult elő, 144 00:11:26,600 --> 00:11:29,160 hogy nem álltam drog befolyása alatt. 145 00:11:31,480 --> 00:11:37,120 És csak tisztán értem azzá a vezetővé, aki valójában mindig is voltam. 146 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 Mindent azért csinálok, 147 00:11:41,200 --> 00:11:44,640 hogy mások ne kövessék el ugyanazokat a hibákat, mint én. 148 00:11:47,160 --> 00:11:49,600 És szeretném elmondani, 149 00:11:49,600 --> 00:11:52,000 hogy a megváltás és a lelki megbékélés 150 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 egyáltalán nem elérhetetlen, igenis lehetséges. 151 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Elolvastam mindenféle könyvet 152 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 a kognitív viselkedésterápiáról és ehhez hasonlókról, 153 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 és most, hogy nyitott elmével olvastam ezeket a könyveket, 154 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 új gondolati sémák világosodtak meg előttem, 155 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 új kommunikációs technikák. 156 00:12:20,920 --> 00:12:22,880 HATCHER SZÁMOS KURZUST VÉGZETT EL 157 00:12:22,880 --> 00:12:25,600 A HELYREÁLLÍTÓ IGAZSÁGSZOLGÁLTATÁS TÉMÁJÁBAN 158 00:12:25,600 --> 00:12:28,040 2014-BEN SAJÁT PROGRAMOT INDÍTOTT 159 00:12:29,080 --> 00:12:32,720 A TOXIKUS MASZKULINITÁS ELLENI KÜZDELEM JEGYÉBEN, 160 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 AMINEK A „DANIELLE-PROJEKT” NEVET ADTA 161 00:12:44,360 --> 00:12:47,280 Kommunikációs technikákat tanítottam, 162 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 konfliktuskezelési stratégiákat, 163 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 mert úgy láttam, hogy ez itt sok mindenkiből hiányzik. 164 00:12:53,480 --> 00:13:00,000 Valószínűleg a program elindítása a legnagyobb horderejű lépés az életemben. 165 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Ha kiengednek, szeretném még szélesebb körben 166 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 megismertetni az emberekkel a Danielle-projektet. 167 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Arra készülök, hogy a szabadulásom után afféle népnevelő leszek. 168 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 HATCHER 2016 ÓTA KÜZD A KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSÁÉRT 169 00:13:40,160 --> 00:13:44,800 A feketék köréből kerül ki a börtönpopuláció 40%-a, 170 00:13:44,800 --> 00:13:51,400 noha Minnesotában a lakosság kevesebb mint 7%-át teszik ki. 171 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Az országban az az uralkodó narratíva, 172 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 hogy a sötétebb bőrű emberek hajlamosabbak a bűnözésre. 173 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamelnek sosem kellett volna húsz évet kapnia egy baleset miatt. 174 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Rengeteg embert láttam, aki ugyanarra a sorsra jutott, mint Jamel, 175 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 mert csak a széles és könnyű utat látta maga előtt, 176 00:14:13,360 --> 00:14:15,800 miközben hátulról is arra taszigálták. 177 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Janaé Bates lelkipásztor vagyok, 178 00:14:18,600 --> 00:14:25,640 {\an8}egy hiten alapuló közösségi szerveződés kommunikációs vezetője, 179 00:14:25,640 --> 00:14:29,400 ami Minnesotában működik a minnesotai emberekért. 180 00:14:30,680 --> 00:14:32,440 JANAÉ CLEVELANDBEN NŐTT FEL 181 00:14:32,440 --> 00:14:35,960 NEM MESSZE ONNAN, AHOL HATCHER NEVELKEDETT 182 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Tizenhat évesen ismertem meg Dontezt. 183 00:14:45,520 --> 00:14:49,720 Én Donteznek szólítom, mint a családja és a legtöbb barátja, 184 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 de ugye Jamel Dontez Hatcher a becsületes neve. 185 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Már akkor is magas volt az érzelmi intelligenciája, 186 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 és mindig is megértéssel fordult mások problémái felé. 187 00:15:08,680 --> 00:15:12,000 MIUTÁN 9 ÉVET LEÜLT A BÜNTETÉSÉBŐL, HATCHER ÍRT JANAÉNEK, 188 00:15:12,000 --> 00:15:16,040 AKI TÁMOGATÁSÁRÓL BIZTOSÍTOTTA A KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSA ÜGYÉBEN 189 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Akkoriban szenteltek fel. 190 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 És úgy éreztem, Isten azt az utat jelölte ki nekem, 191 00:15:30,000 --> 00:15:34,800 hogy lelki gondozást nyújtsak egy régi barátnak a bajban. 192 00:15:34,800 --> 00:15:40,440 Akkor értesültem róla, milyen szolgálatot végez a börtönben. 193 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Hogy nemcsak azzal tölti az idejét, hogy leüli a büntetését, 194 00:15:47,320 --> 00:15:51,040 hanem igyekszik felkészülni az új életére, 195 00:15:51,040 --> 00:15:53,720 ami a szabadulása után vár rá. 196 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 A börtönben végzett munkája maximálisan megérdemli, 197 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 hogy a börtönön kívül is tudjanak róla. 198 00:16:03,840 --> 00:16:05,960 MIELŐTT ELBÍRÁLNÁK HATCHER KÉRELMÉT, 199 00:16:05,960 --> 00:16:09,760 DANIELLE CSALÁDJÁT MEGHALLGATJÁK, AHOL JELEZHETIK AZ AGGÁLYAIKAT 200 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 Jelenleg folyik az egyeztetés az ügyészség és Danielle családja között, 201 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 és azt próbálják körbejárni, mit jelentene a család számára, 202 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 ha Dontez korábban szabadulna. 203 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Mindennap hiányzik. 204 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Úgy bizony. 205 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Nem múlik el úgy nap, hogy ne gondolnék rá. 206 00:17:09,160 --> 00:17:10,960 {\an8}Igen gyakran előfordul... 207 00:17:10,960 --> 00:17:12,320 {\an8}DANIELLE NAGYSZÜLEI 208 00:17:12,320 --> 00:17:16,280 {\an8}...hogy autóba ülünk, kimegyünk a temetőbe, ahol nyugszik, 209 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 és megemlékezünk róla. 210 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Imádom ezt a mosolygós képét, 211 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 mert pontosan így élte az életét. 212 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Úgy van. Csodálatos volt a mosolya. - Örökké mosolygott. 213 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Olyan volt, mint egyfajta mágnes. 214 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 A sugárzó személyiségével magához vonzotta az embereket. 215 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 És így történt Dontezzel is. 216 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Dontez tárgyalása számomra teljes homály. 217 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Nem tudnám felidézni, mit mondott ő, 218 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 vagy akár bárki más. 219 00:18:07,680 --> 00:18:10,400 Csak a szomorúság maradt meg. 220 00:18:10,400 --> 00:18:13,680 Nem is tudom, képes voltam-e rá valaha haragudni, 221 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 mert túlságosan szerette ahhoz, hogy akarattal bántsa. 222 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 ELÍTÉLÉSE UTÁN HÁROM ÉVVEL HATCHER LEVELET ÍRT A JENKINS HÁZASPÁRNAK 223 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 A megbocsátásunkat kérte. 224 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Azt írta, az egész csak baleset volt, 225 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 és hogy sosem... 226 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 ölte volna meg azt a nőt, akit ennyire szeretett. 227 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 És hogy jó útra akar térni. 228 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Értelmet akart adni az életének, hogy úgy érezze, 229 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 Danielle nem halt meg hiába. 230 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 A KÖVETKEZŐ ÉVEKBEN 231 00:19:05,240 --> 00:19:08,080 HATCHER TARTOTTA A KAPCSOLATOT JENKINSÉKKEL 232 00:19:08,080 --> 00:19:10,840 LEVÉLBEN, TELEFONON ÉS LÁTOGATÁSOK ALKALMÁVAL 233 00:19:12,840 --> 00:19:15,240 Arról beszélt, hogy olvassa a Bibliát. 234 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 És látszott rajta, hogy őszintén komolyan gondolja, 235 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 hogy új irányt vegyen az élete. 236 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Szerintem bebizonyította, 237 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 mennyire igyekszik jobb emberré válni. 238 00:19:35,600 --> 00:19:37,640 2020-BAN A JENKINS HÁZASPÁR 239 00:19:37,640 --> 00:19:41,720 LEVÉLBEN JELEZTE, HOGY TÁMOGATJA HATCHER SZABADULÁSI KÉRVÉNYÉT 240 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 Őszintén boldoggá tesz, hogy milyen átalakuláson ment keresztül. 241 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Imáim meghallgatásra találtak. 242 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Remélem, boldog élet vár Dontezre és a feleségére. 243 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 2021-BEN HATCHER FELESÉGÜL VETTE JANAÉ BATES LELKIPÁSZTORT 244 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 JENKINSÉK VIDEÓKAPCSOLATON KERESZTÜL KÖVETTÉK A SZERTARTÁST 245 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 A felesége egy csodálatos asszony, 246 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 és úgy látom, remekül alakult a kapcsolatuk. 247 00:20:22,680 --> 00:20:24,760 És ha van bármi, 248 00:20:25,800 --> 00:20:29,560 amiben segíthetek nekik, akkor boldogan megteszem. 249 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Oké, csak szólok, hogy rengetegen gyűltünk itt össze. 250 00:20:39,640 --> 00:20:42,320 Vannak vendégeink Ohióból, Minnesotából... 251 00:20:42,320 --> 00:20:43,880 DONTEZ ÉS JANAÉ ESKÜVŐJE 252 00:20:43,880 --> 00:20:45,160 ...illetve Skóciából... 253 00:20:45,160 --> 00:20:49,400 Évekig imádkoztam egy társért. 254 00:20:49,400 --> 00:20:50,560 {\an8}HATCHER FELESÉGE 255 00:20:50,560 --> 00:20:51,720 {\an8}És... 256 00:20:52,240 --> 00:20:57,720 {\an8}egy jó hosszú listát foglaltam az imáimba, hogy milyen emberre vágyom. 257 00:20:57,720 --> 00:21:00,560 És nála minden rubrika ki volt pipálva. 258 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Azt nem vettem fel a listára, hogy lehetőleg ne üljön börtönben, de... 259 00:21:06,480 --> 00:21:10,480 Itt vannak a családtagjaink és a szeretteink szerte az országból... 260 00:21:10,480 --> 00:21:13,080 Ez az esküvői videónk. 261 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Engem alig látni, de ott vigyorgok alul, mint a tejbetök. 262 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Az egész szertartás alatt fülig ért a szám. 263 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Most jön a legcsodálatosabb pillanat, 264 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 amikor Dontez elmondja a fogadalmát. 265 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Hihetetlenül gyönyörű lett, mert ugye költő. 266 00:21:36,320 --> 00:21:37,640 Életem szerelme! 267 00:21:38,960 --> 00:21:40,760 Beragyogtad az életemet. 268 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Te emeltél ki a sötétség feneketlen mélységéből, 269 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 ahol szétszaggatva hevertem, és a lelkem darabokra tört. 270 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Most jön! Ez az, ahol megköti a csomót! 271 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Tiszteled és szereted őt, míg a halál el nem választ? 272 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Igen, hát persze. 273 00:22:01,360 --> 00:22:02,440 Szeretlek, kicsim! 274 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Én is szeretlek! 275 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet és Ernest Jenkins is becsatlakozott, 276 00:22:09,200 --> 00:22:10,720 ami egészen csodálatos, 277 00:22:10,720 --> 00:22:15,320 mert ők Danielle nagyszülei. 278 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Hihetetlen magunkénak tudni a támogatásukat. 279 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 Számomra ők testesítik meg az emberiségbe vetett hitemet. 280 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Komolyan. 281 00:22:27,520 --> 00:22:30,920 {\an8}ÖRÜLJETEK A REMÉNYSÉGBEN, TARTSATOK KI A NYOMORÚSÁGBAN, 282 00:22:30,920 --> 00:22:32,680 {\an8}ÉS SZÜNTELENÜL IMÁDKOZZATOK! 283 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 Szoktunk arról álmodozni, 284 00:22:37,040 --> 00:22:40,600 milyen lesz az, ha végre együtt lehetünk, 285 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 és egymás mellett élhetünk. 286 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Talán már csak hetek kérdése, és Dontez újra szabad ember lehet. 287 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Természetesen szeretnék minél többet együtt lenni Chyanne-nel, 288 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 Dontez és Danielle lányával. 289 00:23:02,440 --> 00:23:05,160 Mert számra rettenetesen fontos, 290 00:23:05,160 --> 00:23:07,000 hogy jó kapcsolatot ápoljunk. 291 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 HATCHER ÉS DANIELLE LÁNYA, CHYANNE, 292 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 HÁROM HÓNAPOS VOLT, AMIKOR ELVESZTETTE AZ ÉDESANYJÁT 293 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 ÚGY NŐTT FEL, HOGY SEMMIT SEM TUDOTT A SZÜLEIRŐL 294 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Kiskoromban hallottam először Danielle nevét. 295 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Azt tudtam, hogy valami rokon, de ezen kívül semmi többet. 296 00:23:52,920 --> 00:23:55,520 {\an8}Amikor megtudtam az igazságot Danielle-ről, 297 00:23:55,520 --> 00:23:57,520 {\an8}úgy 17 éves lehettem. 298 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 És akkor hallottam először apukámról is. 299 00:24:14,120 --> 00:24:15,920 Chyanne, kérsz pirítóst? 300 00:24:17,120 --> 00:24:18,480 - Aha. - Akkor csinálok. 301 00:24:18,480 --> 00:24:20,600 Egy kis baconnel és tojással. 302 00:24:20,600 --> 00:24:21,920 Nem rakod be a... 303 00:24:22,560 --> 00:24:24,880 Felőlem csinálhatsz szendvicset is. 304 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE-T DANIELLE ÉDESANYJA, MELANIE NEVELTE FEL, 305 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 AKIT Ő A VÉR SZERINTI ANYJÁNAK HITT 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Nem tudtam elmondani. 307 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Ő volt az, aki újra fényt hozott az életembe 308 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}Danielle halála után, 309 00:24:52,080 --> 00:24:53,920 és értelmet adott az életemnek. 310 00:24:55,320 --> 00:24:57,680 Úgy éreztem, ráér megtudni az igazságot, 311 00:24:58,200 --> 00:25:00,480 ha majd egy kicsit idősebb lesz. 312 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Először azt akartam, 313 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 hogy szervezek valami szakmai segítséget, hogy amikor elmondom neki, 314 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 legyen hová fordulnia segítségért, ahol támogatják. 315 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Az apukám oldaláról tudtam meg az igazságot. 316 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Küldtek egy linket, 317 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 ami az apukám weboldalára mutatott. 318 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 AZ OLDALON CHYANNE TALÁLT EGY LEVELET, AMIT AZ ÉDESAPJA ÍRT NEKI 319 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Még azelőtt írta a levelet, hogy megismert volna. 320 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 „Szeretlek. Ez mindig így volt, és így is lesz.” 321 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Arról ír, hogy egy nap majd rábukkanok erre, 322 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 és hogy reméli, hogy közel kerülünk egymáshoz. 323 00:26:08,000 --> 00:26:09,320 Ledöbbentem, 324 00:26:09,320 --> 00:26:14,440 és össze voltam zavarodva, rengeteg kérdésem volt. 325 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Engem is kereshettek volna. 326 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Úgy lett volna illendő, hogy előbb velem veszik fel a kapcsolatot. 327 00:26:32,440 --> 00:26:35,440 Elég önző dolognak tartottam, hogy... 328 00:26:36,560 --> 00:26:38,320 csak úgy felhívták, 329 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 illetve ráírtak a semmiből. 330 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 De azt kell, hogy mondjam, végül egész jól alakult a dolog. 331 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Felvette a kapcsolatot az édesapjával, 332 00:26:50,880 --> 00:26:53,240 úgyhogy most már részei egymás életének. 333 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Először telefonon beszéltem apukámmal. 334 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Nagyon izgultam, 335 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 és azt hiszem, ő is. 336 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Éreztem a hangján. 337 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Jó érzéseim voltak az első beszélgetésünk után, 338 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 mert már akkor tudtam, 339 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 hogy szoros lesz köztünk a kötelék. 340 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Ha már anyukámat sosem ismerhetem meg, 341 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 amit nagyon sajnálok, legalább apukámat szeretném megismerni. 342 00:27:38,720 --> 00:27:42,880 CHYANNE 2022 NOVEMBERÉBEN LÁTOGATTA MEG ELŐSZÖR 343 00:27:42,880 --> 00:27:45,000 AZ ÉDESAPJÁT A BÖRTÖNBEN 344 00:27:46,960 --> 00:27:48,560 Jaj, ezt még nem is láttam! 345 00:27:49,080 --> 00:27:50,840 Új képeket töltött fel. 346 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Ő az apukám. 347 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Ez én vagyok. 348 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Ők a dédszüleim. 349 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Ez is az apukám, ez én vagyok, ő pedig Janaé, a felesége. 350 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Csodás volt minden, leszámítva a búcsúzást. 351 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Az volt a legnehezebb. 352 00:28:16,160 --> 00:28:20,520 2023 NYARÁN CHYANNE ÉS MELANIE LEVELET ÍRT AZ ÜGYÉSZSÉGNEK, 353 00:28:20,520 --> 00:28:23,600 MELYBEN TÁMOGATTÁK HATCHER KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSÁT 354 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Tessék! - Azon vacillálok, kívánom-e a tojást. 355 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Jól van, elég... Köszi, elég lesz. 356 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Dehogy elég! 357 00:28:34,680 --> 00:28:37,880 Az a különbség az akkori és a mostani önmaga között, 358 00:28:37,880 --> 00:28:40,800 hogy egészen átalakult a hozzáállása a dolgokhoz. 359 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Tényleg hosszú út áll mögötte. 360 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 De ami Danielle halálát illeti, 361 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 sosem került sor a nagy beszélgetésre, 362 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 hogy mi történt pontosan. 363 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 A mai napig nem tudom, pontosan mi történt. 364 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE A MAI NAPIG NEM BESZÉLT HATCHERREL DANIELLE HALÁLÁNAK KÖRÜLMÉNYEIRŐL 365 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Nem akartam hallani. Nem álltam rá készen. 366 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Azt akartam, hogy Chyanne tudja meg tőle az igazságot. 367 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Szerintem mindenképpen tőle kell megtudnia. 368 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 Hogy odaálljon elé... 369 00:29:32,440 --> 00:29:35,120 Odaálljon Chyanne elé, és azt mondja, 370 00:29:35,120 --> 00:29:36,480 „Így történt.” 371 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 LETARTÓZTATÁSAKOR HATCHER TAGADTA, HOGY Ő ÖLTE VOLNA MEG DANIELLE-T 372 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Danielle-t egy puskával lőtték arcon. 373 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 De Hatcher tagadta, hogy köze lenne a halálához, 374 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 úgyhogy kétkedve fogadok mindent, amit mond. 375 00:30:27,560 --> 00:30:29,040 {\an8}A nevem Jeff Cook. 376 00:30:29,040 --> 00:30:32,520 {\an8}Én vezettem a nyomozást Jamel Hatcher gyilkossági ügyében. 377 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 Vérzett a szívem a családért a történtek miatt, 378 00:30:39,920 --> 00:30:42,200 mint általában az áldozatok hozzátartozóiért. 379 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Van, amit nem lehet kitörölni az emlékeinkből. 380 00:30:47,480 --> 00:30:51,680 És hogy a családtagjai indultak a keresésére, és találtak rá, 381 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 az egészen szívszorító. 382 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 DANIELLE HOLTTESTÉRE AZ ÉDESANYJA, MELANIE TALÁLT RÁ 383 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 18 ÓRÁVAL AZUTÁN, HOGY HATCHER LELŐTTE 384 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 A nagyszülők szóltak az édesanyának, 385 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 hogy nem tudják elérni Danielle-t, 386 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 így hát felkerekedtek a 11 éves fiával, és elindultak a lakására. 387 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Az ajtó tárva nyitva-volt, úgyhogy bementek. 388 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Danielle a földön hevert a gardrób és az ágy között. 389 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓ 390 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Utána találtak rá a kisbabára az ágyon egy pihenőszékben. 391 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 Olyan régóta ült ott, miközben sírva vergődött a székben, 392 00:31:42,080 --> 00:31:44,160 hogy kis híján sikerült kimásznia. 393 00:31:44,160 --> 00:31:46,760 {\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓ 394 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 {\an8}A gyermek úgy 18 órája lehetett egyedül. 395 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 MAPLE HEIGHTS-I RENDŐRKAPITÁNYSÁG 396 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 LETARTÓZTATÁSA UTÁN COOK NYOMOZÓ SZÁMOS ALKALOMMAL KIHALLGATTA HATCHERT 397 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 KIHALLGATÓSZOBA 398 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Üljön le! 399 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Cook nyomozó vagyok. 400 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Donteznek szólítják, ugye? 401 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Igen. - Jól van. 402 00:32:26,280 --> 00:32:32,760 A kihallgatása során mindenfélét kitalált, megpróbálta akadályozni a nyomozást, 403 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 hogy alibit gyártson magának. 404 00:32:36,400 --> 00:32:39,880 Azt mondta, kora estig a lakásban tartózkodott, majd elment, 405 00:32:39,880 --> 00:32:42,040 és akkor még minden rendben volt. 406 00:32:43,680 --> 00:32:45,120 Eleinte azt mondta, 407 00:32:45,120 --> 00:32:49,520 hogy átment egy barátjához, LaTanya Harperhez, 408 00:32:49,520 --> 00:32:51,320 és ott töltötte az éjszakát. 409 00:32:53,040 --> 00:32:56,880 Nemcsak azt állította, hogy ott tartózkodott Ms. Harpernél, 410 00:32:56,880 --> 00:32:59,600 de szexuálisan közösült is vele aznap este. 411 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Ezt tervelte ki, hogy igazolja az alibijét. 412 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Ez azért sokat elárult Mr. Hatcherről. 413 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 Hideg és számító módon elment szexelni valakivel, 414 00:33:13,160 --> 00:33:15,240 miután megölte a gyermeke anyját. 415 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 A RENDŐRSÉG EZT KÖVETŐEN LATANYA HARPERT IS MEGHALLGATTA 416 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Ő itt LaTanya Harper. 417 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Ez itt a vallomás egyik példánya. 418 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Olvassa el, kérem, mielőtt kezdünk! 419 00:33:40,680 --> 00:33:42,080 LATANYA MEGERŐSÍTETTE, 420 00:33:42,080 --> 00:33:45,240 HOGY LEFEKÜDT HATCHERREL A GYILKOSSÁG ESTÉJÉN 421 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 ÉS VÉGÜL BEISMERTE, 422 00:33:47,480 --> 00:33:50,320 HOGY HATCHER CSAK ÓRÁKKAL AZUTÁN ÉRT ODA, 423 00:33:50,320 --> 00:33:52,240 HOGY DANIELLE-T LELŐTTÉK 424 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Eleinte azt vallotta, hogy Hatcher hajnali egykor érkezett. 425 00:34:01,000 --> 00:34:04,320 Később azonban beismerte, hogy valójában hajnali négykor. 426 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}A tanúmeghallgatások alapján a következő történhetett. 427 00:34:14,680 --> 00:34:17,760 {\an8}Mr. Hatcher és Danielle hangosan veszekedtek. 428 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Nem egy szomszéd panaszkodott az üzemeltetőknek a veszekedés miatt. 429 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Úgy véljük, a vita tovább folytatódott, amelynek végén Jamel lelőtte Danielle-t. 430 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 COOK BIZONYÍTÉKAI ELLENÉRE 431 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 AZ ÜGYÉSZSÉG NEM LÁTTA MEGALAPOZOTTNAK A GYILKOSSÁG VÁDJÁT 432 00:34:37,120 --> 00:34:40,600 Frusztráló volt hallani az ügyészségtől, hogy ez nem elég. 433 00:34:42,120 --> 00:34:44,640 Szerettük volna, ha gyilkosság a vád, 434 00:34:44,640 --> 00:34:46,840 miután megtudtuk, hogy Mr. Hatcher 435 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 korábban is bántalmazta Danielle-t. 436 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Rugdosta. 437 00:34:51,760 --> 00:34:53,640 Lekezelően viselkedett vele, 438 00:34:53,640 --> 00:34:57,400 rendszeresen megalázta, és zsarnokoskodott felette. 439 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Ebből azt szűrtük le, 440 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 hogy borzasztó szívtelenül viselkedett a gyermeke anyjával, 441 00:35:04,040 --> 00:35:06,120 és talán nem is szerette úgy, 442 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 mint ahogy ő igyekezett beállítani. 443 00:35:25,280 --> 00:35:30,600 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB HATCHER BEISMERTE, HOGY Ő LŐTTE LE DANIELLE-T, 444 00:35:30,600 --> 00:35:35,320 ÉS BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT GONDATLAN EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN 445 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Az utolsó szavaimmal azt kívántam neki, hogy rohadjon meg. 446 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Amiért megnyomorította a családunkat. 447 00:35:54,480 --> 00:35:58,640 {\an8}„Remélem, életed végéig Danielle arcát látod majd a rémálmaidban.” 448 00:35:58,640 --> 00:35:59,800 {\an8}DANIELLE NAGYNÉNJE 449 00:35:59,800 --> 00:36:02,680 {\an8}„Mert teljes szívével szeretett téged. 450 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 Feltételek nélkül. 451 00:36:06,920 --> 00:36:09,120 Bár sose lenne részed benne többé! 452 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 HALÁLA ELŐTTI HETEKBEN DANIELLE MEGVALLOTTA NAGYNÉNJÉNEK, 453 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 HOGY PÁRKAPCSOLATI GONDJAIK VANNAK HATCHERREL 454 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Azon a napon felhívott. 455 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 A halála napján. 456 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Azt kérdezte tőlem: 457 00:36:39,120 --> 00:36:42,360 „Létezik olyan, hogy többé nem aggódsz a gyermekedért?” 458 00:36:43,480 --> 00:36:45,760 Azt feleltem: „Olyan nincs, drágám.” 459 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Bántalmazó kapcsolat volt. 460 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 És magamban úgy örültem... 461 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 „Végre megértette. 462 00:37:00,800 --> 00:37:02,360 Végre valahára otthagyja.” 463 00:37:04,840 --> 00:37:06,040 És miután letettem... 464 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 boldog voltam. 465 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Nem örülnöm kellett volna. 466 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 El kellett volna mennem hozzá. 467 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 Hogy magammal vigyem. 468 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 Miután Danielle meghalt, 469 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 ő elmenekült. 470 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 Bujkált. 471 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Otthagyta a kicsit. 472 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓ 473 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}A saját gyerekét. 474 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Még egy névtelen hívás sem érkezett. 475 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 Sem a rendőrségre, sem a családunkhoz. 476 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Semmi. 477 00:37:54,360 --> 00:37:58,200 A húgom ment oda a kisfiával, hogy megnézze, mi van vele. 478 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 Ő talált rá a síró babára és Danielle-re. 479 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Miért? 480 00:38:08,560 --> 00:38:12,240 Mert ahhoz is gyáva volt, hogy megeresszen egy névtelen hívást? 481 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Világítótoronyként mutatnám az utat, 482 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 hogy igenis lehetséges a megváltás, érted? 483 00:38:37,880 --> 00:38:40,200 Csomó minden megváltozott az életemben. 484 00:38:40,720 --> 00:38:43,640 Elolvastam mindenféle könyvet 485 00:38:43,640 --> 00:38:46,800 a kognitív viselkedésterápiáról és ehhez hasonlókról, 486 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 és így értem azzá a vezetővé, aki valójában mindig is voltam. 487 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 A Danielle-projekten keresztül 488 00:38:55,000 --> 00:38:57,400 tulajdonképpen segítek megváltoztatni 489 00:38:58,200 --> 00:39:00,120 az emberek gondolkodásmódját. 490 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Úgyhogy ezzel a programmal 491 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 igyekszem minél több embernek segíteni, 492 00:39:07,960 --> 00:39:10,800 és minél nagyobbra nőni, mert minden alkalommal 493 00:39:10,800 --> 00:39:13,640 Danielle emléke előtt tisztelgek. 494 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Így őrzöm meg a szívemben, 495 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 ezt plántálom az emberekbe, és így válhatok számukra példaképpé, 496 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 miközben én is gyarapodhatok lélekben. 497 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Nem hiszek neki. Egy szót sem hiszek az egészből. 498 00:39:36,320 --> 00:39:37,720 Nem tudtam róla, 499 00:39:37,720 --> 00:39:41,320 hogy Danielle-ről elnevezett kurzusokat tart. 500 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Ez olyan, mintha felhasználná a nevét. 501 00:39:45,520 --> 00:39:46,800 A saját hasznára. 502 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Szeretném hinni, hogy mindenki megváltozhat, 503 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 de szerintem csak kiokoskodta, hogyan manipulálja a rendszert. 504 00:39:55,520 --> 00:39:56,840 Az állam pénzén. 505 00:40:04,360 --> 00:40:07,040 Azt gondolom a kedvezményes szabadulásáról, 506 00:40:07,040 --> 00:40:09,560 amihez megnyerte a családomat is, 507 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 hogy ez egyáltalán nincs rendben. 508 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Meg vagyok róla győződve, hogy kihasználja őket, 509 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 és ez is csak valamiféle manipuláció. 510 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 A szüleim szerint ez segít feldolgozni a gyászukat. 511 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Ők azt az utat járják. 512 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 A húgom pedig bármit megtesz, hogy megóvja Chyanne-t, 513 00:40:35,480 --> 00:40:37,840 és megadja neki, amire szüksége van. 514 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 MIUTÁN SIKERÜLT ELNYERNIE DANIELLE TÖBB CSALÁDTAGJÁNAK TÁMOGATÁSÁT, 515 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 HATCHER KEDVEZMÉNYES SZABADULÁSA AZ UTOLSÓ SZAKASZBA LÉPETT 516 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 A következőképp állunk most Jamellel. 517 00:41:11,040 --> 00:41:16,840 Tizennyolc éve legszívesebben magam eredtem volna a nyomába, 518 00:41:17,800 --> 00:41:19,640 hogy a saját kezemmel öljem meg. 519 00:41:20,160 --> 00:41:23,840 És az egyetlen, ami miatt letettem erről, 520 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 azok a gyerekeim és Chyanne. 521 00:41:30,520 --> 00:41:33,000 Nem én döntöm el, ki hol keressen vigaszt. 522 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Mindenkinél máskor jön el az ideje, 523 00:41:38,360 --> 00:41:39,720 és a saját útját járja. 524 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 De többé-kevésbé el kellett engednem a bennem élő gyűlöletet. 525 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Úgy éreztem, ideje véget vetni annak, 526 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 hogy nem éltet más... 527 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 csak a bosszú... 528 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 és a gyűlölet. 529 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 És támogatnom kell Chyanne-t. 530 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Mert szeretett volna arcot társítani ehhez az emberhez, 531 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 akiről most már tudja, hogy az édesapja. 532 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Így meg kellett... 533 00:42:23,000 --> 00:42:24,280 békélnem vele. 534 00:42:44,040 --> 00:42:48,920 Tudom, hogy mindenkinek megvan a véleménye a sztorimról. 535 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Lesz jó és rossz is, de csak az számít... 536 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 hogy nagyszerű apa és remek férj leszek. 537 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Folytatom a munkát a Danielle-projekttel. 538 00:43:00,560 --> 00:43:01,680 Nem tehetek mást. 539 00:43:01,680 --> 00:43:04,960 RICHLANDI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 540 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 ÖT HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚ UTÁN 541 00:43:08,480 --> 00:43:11,560 MÉG MINDIG NEM HAGYTÁK JÓVÁ HATCHER KÉRVÉNYÉT 542 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 ETTŐL FÜGGETLENÜL BELEEGYEZETT, HOGY VÁLASZOL NÉHÁNY TOVÁBBI KÉRDÉSRE 543 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 A kérvénnyel kapcsolatban az ügyészségre várunk. 544 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Frusztráló érzés, mert úgy érzem, minden tőlem telhetőt megtettem, 545 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 hogy bebizonyítsam, készen állok a szabadulásra. 546 00:43:34,680 --> 00:43:36,360 A nyomozás során megtudtuk, 547 00:43:36,360 --> 00:43:40,680 hogy Mr. Hatcher korábban is bántalmazta Danielle-t. 548 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Az történhetett, hogy aznap este hangosan veszekedtek, 549 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 aminek a végén Jamel lelőtte Danielle-t. 550 00:43:49,000 --> 00:43:54,880 Mindenfélét kitalált, és megpróbálta akadályozni a nyomozást. 551 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Nemcsak azt állította, hogy ott tartózkodott Ms. Harpernél, 552 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 de szexuálisan közösült is vele aznap este. 553 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Ez sokat elárult Mr. Hatcherről. 554 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Oké. 555 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 Ha megnézzük a helyzetet, 556 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 nem néz ki túl jól, igaz? 557 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Valóban bántalmaztam verbálisan Danielle-t. 558 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 De nem kezdtem el ütni-verni, oké? 559 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 De ha elfajultak a dolgok, megragadtam, 560 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 és leszorítottam az ágyra, esetleg megráztam, 561 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 de félreértés ne essék, Danielle halála baleset volt. 562 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Sosem öltem volna meg szándékosan. 563 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Ami a hazudozást illeti, 564 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Danielle halálának másnapján 565 00:44:49,640 --> 00:44:51,800 annyira kiütött az angyalpor, 566 00:44:51,800 --> 00:44:55,680 hogy egy árva emlékem sincs az első kihallgatásról. 567 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 De semmi olyasmire nem emlékszem, hogy aznap este szexeltem LaTanyával. 568 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Ha mégis megtörtént volna... 569 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 az borzalmas. 570 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Borzalmas, de mint említettem, be voltam tépve, úgyhogy nem tudom. 571 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Azóta beláttam, hogy rengeteg undorító dolgot tettem. 572 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Próbáltam megúszni a dolgot. 573 00:45:29,320 --> 00:45:33,400 De nem akartam életfogytiglant vagy halálbüntetést, 574 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Ezért bujkáltam, ezért titkoltam el. 575 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Félelemből tettem. 576 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Egyedül magával törődött. 577 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Miután Danielle meghalt, 578 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 elmenekült. 579 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 Bujkált. 580 00:45:52,720 --> 00:45:53,840 Otthagyta a kicsit. 581 00:45:54,680 --> 00:45:55,720 A saját gyerekét. 582 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Még egy névtelen hívás sem érkezett. 583 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Semmi. 584 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 A húgom ment oda a kisfiával, hogy megnézze, mi van vele. 585 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 Azt gondolom a kedvezményes szabadulásáról, 586 00:46:09,240 --> 00:46:11,480 amihez megnyerte a családomat is, 587 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 hogy egyáltalán nincs rendben. 588 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Meg vagyok róla győződve, hogy kihasználja őket. 589 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Szerintem kiokoskodta, hogyan manipulálja a rendszert. 590 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 Az állam pénzén. 591 00:46:30,720 --> 00:46:31,840 Meg tudom érteni... 592 00:46:32,960 --> 00:46:34,080 Monica nézőpontját. 593 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Visszatekintve mindent rosszul csináltam. 594 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 Tehettem volna névtelen bejelentést. 595 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 De az volt az utolsó, ami eszembe jutott. 596 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Tizenkilenc éves voltam. 597 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Önző voltam. 598 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Csak magamra gondoltam. 599 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 És minden, amit tettem, 600 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 valószínűleg azt szolgálta, hogy a saját bőrömet mentsem, 601 00:46:58,480 --> 00:47:00,000 hogy valahogy megússzam, 602 00:47:00,000 --> 00:47:04,360 és az életemet annak kell szentelnem, hogy jóvá tegyem. 603 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 Hogy kihasználtam volna a családot a szabadulásom érdekében... 604 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Nekem személy szerint... 605 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 egy pillanatig sem jutott eszembe... 606 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Azért tettem, mert apa vagyok, aki szereti a lányát, érted? 607 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica a mai napig nem hagyta maga mögött a fájdalmat és a kételkedést. 608 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 Nem hibáztatom érte. 609 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 És igen, szörnyű dolgok történtek a múltamban, 610 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 de nincs más hátra, mint előre, nem igaz? 611 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 És Melanie, illetve a lányom és Jenkinsék támogatásával 612 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 mindent úgy fogok tenni, ahogy mondtam. 613 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 És újra és újra bebizonyítom, hogy az vagyok, akinek mondom magam, 614 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 és hogy teljesen más ember lettem. 615 00:48:10,720 --> 00:48:13,600 HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE CSALÁDON BELÜLI ERŐSZAK ÁLDOZATA 616 00:48:13,600 --> 00:48:15,680 KERESSE FEL A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALT 617 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Az első gondolatom az volt: 618 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}„Basszus, sokkal könnyebb lenne az életem, 619 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 ha megölném, és véget vetnék az egésznek.” 620 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Megpróbálhattam volna megállítani, 621 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 kérhettem volna segítséget. 622 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Egyszer megszúrtam a csávót, és ennyi. 623 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Egyetlen pillanat alatt eldőlhet a hátralevő életed. 624 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Mit mondhatnék? „Bocs, hogy megöltem a szerelmedet?” 625 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Azzal a céllal érkezett, hogy kiirtsa a családunkat. 626 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Baszki! Ebből jókora gáz lesz. 627 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Azt mondta: „Tesó, hangokat hallok a fejemben.” 628 00:48:55,440 --> 00:48:58,640 Minden faszfejet kinyírok, aki csak elém kerül. 629 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Csak azt bánom, hogy félmunkát végeztem. 630 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 Szörnyetegnek neveznek, de senki sem gondolkozik el a miérteken. 631 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Kicsit sem bánom, hogy meghalt. 632 00:49:14,200 --> 00:49:18,160 De rohadtul bánt, hogy én voltam az a barom, aki kinyírta. 633 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton