1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Men zegt dat je naar de gevangenis moet om degene te worden die je bent. 2 00:00:27,480 --> 00:00:30,720 Dan word je iemand die de cultuur helpt te veranderen... 3 00:00:30,720 --> 00:00:32,880 ...die de wereld helpt te veranderen. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 ALLE GEVANGENISSEN IN DE V.S. 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 MOETEN GEVANGENEN REVALIDATIEPROGRAMMA'S AANBIEDEN 6 00:00:45,240 --> 00:00:48,160 GEVANGENEN DIE DERGELIJKE PROGRAMMA'S AFRONDEN 7 00:00:48,160 --> 00:00:51,480 HEBBEN 3 KEER ZOVEEL KANS OP VOORWAARDELIJKE VRIJLATING 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Ik wil een voorbeeld zijn dat verlossing mogelijk is. 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,160 Ik wil laten zien dat verzoening mogelijk is. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 Je hoeft niet weg te kwijnen in de gevangenis. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 Je kunt groeien. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Kijk naar mij, het is mij gelukt. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #A542927 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 We kunnen allemaal gevaarlijk zijn. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Mensen zeggen dat je een monster bent. 16 00:01:30,720 --> 00:01:32,720 Ik zeg niet dat ik onschuldig ben. 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,600 Ik heb iemand in koelen bloede vermoord. 18 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}PENITENTIAIRE INRICHTING 19 00:02:01,200 --> 00:02:04,640 IN 2008 KREEG JAMEL DONTEZ HATCHER 20 JAAR GEVANGENISSTRAF 20 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 VOOR EEN DODELIJKE SCHIETPARTIJ 21 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 HIJ HEEFT ALTIJD VOLGEHOUDEN DAT HET EEN ONGELUK WAS 22 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Bedankt voor je geduld. 23 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Tel tot tien voor me. 24 00:02:20,040 --> 00:02:26,520 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 25 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Ik ben geboren in Cleveland, Ohio. 26 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Ik ben opgegroeid in armoede. 27 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Als jonge man was ik altijd ambitieus en creatief. 28 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Ik wilde iets doen met muziek of poëzie. 29 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Maar ik zat gevangen tussen twee werelden. 30 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 M'n creativiteit en de negativiteit waarin ik leefde. 31 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 In de buurt waar ik opgroeide... 32 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 ...werd drugs verkocht, er werden mensen neergeschoten. 33 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Je kon niet te ver lopen zonder gepakt te worden... 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 ...want dan was je buiten je buurt. 35 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Er was altijd geweld. 36 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Van jongs af aan werd verteld dat je hard moet zijn. 37 00:03:30,720 --> 00:03:35,640 Je laat je door niemand belazeren. Doe dit. Dit is de code van de straat. 38 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Giftige mannelijkheid was de norm. En ik kreeg dat mee. 39 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Ik begon alles te doen wat anderen in mijn omgeving deden. 40 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Ik begon risico's te nemen door bijvoorbeeld drugs te verkopen. 41 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Drugs en alcohol onderdrukten veel van m'n dromen. 42 00:04:16,760 --> 00:04:19,960 OP ZIJN 17E VERANDERDE ZIJN LEVEN TOEN HIJ DANIELLE BOONE ONTMOETTE 43 00:04:19,960 --> 00:04:24,680 ZIJ KWAM WEL UIT EEN STABIEL GEZIN EN UIT EEN GOEDE BUURT 44 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle was heel anders dan ik gewend was. 45 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Ik was de meisjes uit m'n buurt gewend. 46 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 En dit was een jong meisje uit de buitenwijken. 47 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 En ze was zo blij, zonnig en altijd sprankelend. 48 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Echt altijd. 49 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Ze hield me van de straat... 50 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 ...want ze had altijd vertrouwen in wat ik ook deed. 51 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Ze stimuleerde m'n creativiteit. 52 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 Ze hield me nuchter en zorgde dat ik m'n dromen najaagde... 53 00:05:07,320 --> 00:05:09,520 ...omdat ze me vertrouwen gaf. 54 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 KORT NADAT HIJ DANIELLE ONTMOETTE GING HATCHER STUDEREN 55 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 BINNEN EEN JAAR GINGEN ZE SAMENWONEN 56 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Alles zag er goed uit. Ik was aan het werk. 57 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Ik ging naar de avondschool om m'n diploma te halen. 58 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 En ik was echt niet op straat te vinden. 59 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Ik was vooral bij Danielle. 60 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 TOEN ZE ALLEBEI 18 WAREN, WERD DANIELLE ZWANGER 61 00:05:48,600 --> 00:05:53,720 Ze vond het geweldig om moeder te worden. En ik vond het ook geweldig. 62 00:05:53,720 --> 00:05:58,640 Ik was bij zwangerschapscursussen en elke prenatale afspraak. 63 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 We waren blij. We hadden 'n grote babyshower. 64 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Het was een geweldige ervaring. 65 00:06:07,240 --> 00:06:12,840 IN APRIL 2005 BEVIEL DANIELLE VAN EEN DOCHTER, CHYANNE HATCHER 66 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 KORT NA CHYANNE'S GEBOORTE 67 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 KREEG HATCHER FINANCIËLE PROBLEMEN EN HIJ GING WEER DRUGS VERKOPEN 68 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Ik had geld nodig. 69 00:06:28,640 --> 00:06:35,720 Dus ik ging terug naar m'n vrienden, de straat op om drugs te verkopen. 70 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 Terug in m'n oude rol. 71 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Dat hoorde gewoon zo in onze buurt. 72 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Zo dacht ik er toen over. 73 00:06:47,040 --> 00:06:48,640 OP DE AVOND VAN 5 MEI 2005 74 00:06:48,640 --> 00:06:52,600 ZAT HATCHER THUIS MET VRIENDEN TE DRINKEN EN DRUGS TE GEBRUIKEN 75 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 M'n vrienden gingen weg. 76 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Dus ik ging m'n geld tellen en al m'n spullen verzamelen. 77 00:07:04,080 --> 00:07:09,440 Ik was op zoek naar een bepaald wapen. En ik kon het niet vinden. 78 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 Achteraf gezien was ik dronken, maar ik kon het maar niet vinden. 79 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Dus ik keek om me heen. 80 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 En Danielle zei: 'Misschien heeft een van je vrienden het wel.' 81 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Dus toen werd ik kwaad. 82 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 ONDER INVLOED VAN DRUGS WERD HATCHER STEEDS MEER PARANOÏDE 83 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Ik pakte een groot geweer. 84 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 En toen zag ze waarschijnlijk dat ik het meende... 85 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 ...en ze zei: 'Rustig maar, je gaat het vinden.' 86 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Ik zei: 'Ik nodig ze hier uit en dan stelen ze van mij.' 87 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Ik zei van alles. 88 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 En ik bleef doorgaan. 89 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Ik werd woedend en hield het geweer zo... 90 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 Ik richtte het op haar en zei: 'Nee, ik ga erheen en doe dit.' 91 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 En toen ging het geweer af. 92 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Ik verstijfde even. 93 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 En toen... 94 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Ik rende naar haar toe, omdat ze misschien opzij was gesprongen... 95 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 ...of misschien wilde ze me wel een lesje leren. 96 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Dus ik pakte haar vast. 97 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 En ik hield haar vast en zei: 'Geen geintjes. Sta op.' 98 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 En toen voelde ik bloed op m'n onderarm. 99 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Oké? En ik was eerst bang om te kijken. 100 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Toen draaide ik me om en keek. Ik zag dat ze echt was neergeschoten. 101 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE WAS OP SLAG DOOD DOOR HET SCHOT IN HAAR HOOFD 102 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 En op dat moment... 103 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 Het was een schok, oké? 104 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 En met een schok bedoel ik ongeloof. Dit kon niet... 105 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Dit kon niet echt zijn. Dit kon niet echt gebeurd zijn. 106 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Daarna ging ik door duizend verschillende emoties. 107 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 Wat moest ik doen? 108 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Ik kreeg een schuldgevoel en schaamde me. 109 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Het was een schok en toen raakte ik in paniek. 110 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Ik hoorde de politie aankomen. 111 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 En ik zag de zwaailichten. 112 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Dus ik vluchtte de andere kant op. 113 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Ik had weinig kans, maar ik was in paniek en dacht niet na. 114 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Ik probeerde weg te komen van de situatie. 115 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Dus ik rende gewoon door. 116 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 DE VOLGENDE DAG WERD HATCHER GEARRESTEERD 117 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 HIJ WERD LATER BESCHULDIGD VAN DE MOORD OP DANIELLE 118 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 OP 22 FEBRUARI 2008 BEKENDE HATCHER SCHULD AAN DOOD DOOR SCHULD 119 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 EN HIJ WERD VEROORDEELD TOT 20 JAAR GEVANGENISSTRAF 120 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 Wat was er gebeurd? Het was 'n diepe pijn. Ik had spijt en berouw. 121 00:10:33,440 --> 00:10:39,320 Het veranderde alles. Het was de dag dat ik alles kwijtraakte. 122 00:10:40,000 --> 00:10:41,480 Ik raakte Danielle kwijt. 123 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Ik raakte m'n familie en m'n respect kwijt. 124 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Als ik het nou expres had gedaan... 125 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 Maar waarom moest zij sterven door dit ongeluk? 126 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Waarom was ik de dader? Wat was de les? 127 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 GEEN TOEGANG VERBODEN TERREIN 128 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Ik hoor mensen altijd zeggen dat alles met een reden gebeurt... 129 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 ...en daarna zijn veel dingen in m'n leven veranderd. 130 00:11:15,840 --> 00:11:17,880 Ik stopte met drinken en roken. 131 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 En daardoor heb ik mezelf eindelijk leren kennen... 132 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 ...voor het eerst sinds ik acht of negen was... 133 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 ...omdat ik niet onder invloed was van iets. 134 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 En nadat ik clean was, kon ik uitgroeien tot de leider... 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 ...die ik altijd al was. 136 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Alles wat ik doe... 137 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 ...is om te zorgen dat anderen niet dezelfde fouten maken. 138 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 En ik wil dat je weet dat die verlossing en verzoening... 139 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 ...niet iets is dat buiten beeld is. Het is mogelijk. 140 00:12:01,000 --> 00:12:07,480 Dus ik begon bepaalde boeken te lezen over cognitieve gedragstherapie en zo. 141 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Door die boeken te lezen met een open mind... 142 00:12:11,920 --> 00:12:17,000 ...leerde ik over verschillende denkwijzen en communicatietechnieken. 143 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER HEEFT MEERDERE CURSUSSEN OVER HERSTELRECHT AFGEROND 144 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 IN 2014 145 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 MAAKTE HIJ ZIJN EIGEN PROGRAMMA VOOR HET BESTRIJDEN VAN GIFTIGE MANNELIJKHEID 146 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 HIJ NOEMDE HET 'THE DANIELLE PROJECT' 147 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Ik leerde mensen communicatieve vaardigheden... 148 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 ...en conflicten oplossen... 149 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 ...want ik zag dat veel mensen hier dat missen. 150 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Dat programma zorgde waarschijnlijk... 151 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 ...voor de grootste transformatie op m'n persoonlijke reis. 152 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Als ik hier wegga, wil ik het Danielle Project... 153 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 ...op grotere schaal implementeren. 154 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Dus ik zie mezelf vrijkomen als een visionair leider. 155 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 SINDS 2016 PROBEERT HATCHER AL VOORWAARDELIJK VRIJ TE KOMEN 156 00:13:40,160 --> 00:13:44,440 In het gevangenissysteem zijn 40% van de mensen zwart. 157 00:13:44,960 --> 00:13:51,400 En dat terwijl in Minnesota maar 7% van de bevolking zwart is. 158 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Dit verhaal geldt voor het hele land. 159 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 Mensen van kleur zijn vatbaarder voor criminaliteit. 160 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamel had nooit 20 jaar moeten krijgen voor een ongeluk. 161 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Ik heb veel te veel mensen gezien die hetzelfde pad hebben bewandeld. 162 00:14:09,960 --> 00:14:15,560 Want dat pad lag voor ze open en ze werden er bijna opgeduwd. 163 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Ik ben dominee Janaé Bates. 164 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}...en ik ben de communicatiedirecteur... 165 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 ...van een op geloof gebaseerde en gemeenschapsgerichte organisatie... 166 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 ...voor de gewone mensen uit Minnesota. 167 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ GROEIDE OP IN CLEVELAND, BIJ HATCHER IN DE BUURT 168 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Ik ontmoette Dontez toen we 16 waren. 169 00:14:45,520 --> 00:14:49,520 Ik noem hem Dontez, net als de meesten van z'n familie en vrienden. 170 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Hoewel hij Jamel Dontez Hatcher heet. 171 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Hij was altijd al emotioneel intelligent. 172 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 Hij geeft echt om hoe mensen zich voelen. 173 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 NA 9 JAAR VAN ZIJN STRAF SCHREEF HATCHER JANAÉ 174 00:15:11,960 --> 00:15:15,600 ZIJ STEMDE IN HEM TE HELPEN MET ZIJN VERVROEGDE VRIJLATING 175 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Ik was net dominee geworden. 176 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Ik dacht echt: dit is God die me de weg wijst... 177 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 ...om pastorale zorg te kunnen verlenen aan een vriend die het nodig heeft. 178 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 En ik moest alles weten over het werk dat hij in de gevangenis had gedaan. 179 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Dat hij deze tijd gebruikt had, niet alleen als straf... 180 00:15:47,320 --> 00:15:53,720 ...maar ook om zich voor te bereiden om de man te worden die hij nu is. 181 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 Het werk dat hij doet in de gevangenis verdient echt... 182 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 ...een plek buiten de gevangenis. 183 00:16:03,840 --> 00:16:09,640 VOORDAT HATCHER VRIJGELATEN KAN WORDEN KAN DANIELLES FAMILIE NOG BEZWAAR MAKEN 184 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Op dit moment... 185 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 ...zijn de aanklagers in gesprek met de familie van Danielle... 186 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 ...en ze praten met hen over wat 't voor hen zou betekenen... 187 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 ...als Dontez vervroegd vrijkomt. 188 00:17:00,320 --> 00:17:02,120 We missen haar elke dag. 189 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Absoluut. 190 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik aan haar denk. 191 00:17:09,160 --> 00:17:11,000 {\an8}En vaak... 192 00:17:11,000 --> 00:17:12,320 {\an8}DANIELLES GROOTOUDERS 193 00:17:12,320 --> 00:17:16,280 {\an8}...als we langs het kerkhof rijden waar ze ligt... 194 00:17:17,040 --> 00:17:19,240 ...dan denken we aan haar. 195 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Deze is mooi met haar glimlach. 196 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Omdat ze zo leefde. 197 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 Absoluut. Ze lachte altijd. - Ze had altijd een glimlach. 198 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Ze was een soort magneet. 199 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Door haar stralende persoonlijkheid trok ze sommige mensen aan. 200 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez voelde zich ook tot haar aangetrokken. 201 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Dontez' proces, het was een soort waas voor me. 202 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Ik weet niet meer wat hij zei... 203 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 ...en wat de rest zei. 204 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Ik herinner me alleen verdriet. 205 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Ik weet niet of ik ooit echt kwaad op hem was. 206 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 Hij hield te veel van haar om haar pijn te doen. 207 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 DRIE JAAR NA ZIJN VEROORDELING BEGON HATCHER DE JENKINSES TE SCHRIJVEN 208 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Hij vroeg om vergeving. 209 00:18:35,240 --> 00:18:40,360 Hij zei dat het een ongeluk was, dat hij haar niet wilde doden... 210 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 ...de vrouw van wie hij zoveel hield. 211 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Hij zei dat hij iets terug wilde doen. 212 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 En hij wilde meer doen met z'n leven. 213 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 Zodat Danielle niet voor niets was gestorven. 214 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 IN DE JAREN ERNA 215 00:19:05,240 --> 00:19:10,840 HIELDEN HATCHER EN DE JENKINSES CONTACT VIA BRIEVEN, TELEFOON EN GEVANGENISBEZOEK 216 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Hij zei dat hij de Bijbel las. 217 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 En ik kon gewoon zien dat hij echt serieus was... 218 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 ...over wat hij wilde doen, de richting waarvoor hij koos. 219 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Ik denk dat hij heeft bewezen... 220 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 ...dat hij het beste uit zichzelf probeert te halen. 221 00:19:35,600 --> 00:19:41,720 IN 2020 SCHREVEN DE JENKINSES EEN BRIEF VOOR HATCHERS VERVROEGDE VRIJLATING 222 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Ik ben heel blij met z'n ontwikkeling. 223 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 M'n gebeden zijn beantwoord. 224 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Ik hoop dat Dontez en z'n vrouw een gelukkig leven krijgen. 225 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 IN 2021 TROUWDE HATCHER MET DOMINEE JANAÉ BATES 226 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 DE JENKINSES WOONDEN DE CEREMONIE BIJ VIA EEN VIDEOVERBINDING 227 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Z'n vrouw is geweldig... 228 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 ...en ik zie dat die relatie heel goed uitpakt. 229 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 En als ik ergens mee kan helpen, dan zal ik dat zeker doen. 230 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Oké. Ik wil alleen maar zeggen dat er verschillende mensen zijn. 231 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Ik weet dat er mensen uit Ohio en Minnesota zijn. 232 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Er zijn mensen uit Schotland. 233 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Ik had al jaren gebeden voor een partner. 234 00:20:50,640 --> 00:20:56,280 {\an8}En ik had gebeden met een lange checklist van dingen... 235 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 ...die deze persoon moest hebben. En hij voldeed aan alles. 236 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Er stond niet op m'n lijst: 'Hij moet niet in de gevangenis te zitten', maar... 237 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 We hebben familie en geliefden die erbij zijn. 238 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 We kijken naar m'n bruiloft. 239 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Je ziet me amper, maar hier zie je m'n grote glimlach. 240 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Ik had zo'n grote glimlach tijdens de hele ceremonie. 241 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Het meest speciale moment komt nu. 242 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Toen Dontez z'n geloften aan mij uitsprak. 243 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Ongelooflijk mooi omdat hij een dichter is. 244 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 de liefde van m'n leven je hebt m'n leven zo mooi gemaakt 245 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 je hebt me uit de diepste duisternis gehaald 246 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 ik was een man met een verscheurde ziel 247 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Daar gaan we. Hier gaan we trouwen. 248 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Zul je hem eren en koesteren zolang je leeft? 249 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Ja. 250 00:22:01,400 --> 00:22:04,520 Ik hou van je, schat. - Ik hou van jou. 251 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet en Ernest Jenkins waren ook aanwezig. 252 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 Dat was mooi omdat zij de grootouders van Danielle zijn. 253 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Het was ongelooflijk om hun steun te krijgen. 254 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 Zij vertegenwoordigen waar ik op hoop voor een groot deel van de wereld. 255 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Echt. 256 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}VERHEUGT U IN DE HOOP, WEES GEDULDIG IN DE VERDRUKKING, VOLHARD IN HET GEBED 257 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 We hebben gedroomd... 258 00:22:37,040 --> 00:22:40,600 ...over hoe het zal zijn om eindelijk samen te kunnen zijn... 259 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 ...samenwonend op één plek. 260 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 En Dontez kan binnen een paar weken vrijkomen. 261 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 En we willen zeker veel tijd doorbrengen met Chyanne... 262 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 ...de dochter van Dontez en Danielle. 263 00:23:02,440 --> 00:23:07,120 Want voor hem is het zo belangrijk om een band met haar te hebben. 264 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 DE DOCHTER VAN HATCHER EN DANIELLE, CHYANNE 265 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 WAS 3 WEKEN OUD TOEN HAAR MOEDER WERD GEDOOD 266 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 ZE GROEIDE OP ZONDER TE WETEN WIE HAAR OUDERS WAREN 267 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Ik hoorde de naam Danielle voor het eerst toen ik jong was. 268 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Ik dacht dat ze verwant was, maar ik wist niet hoe. 269 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Ik ontdekte wie Danielle echt voor me was toen ik 17 was. 270 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 En ik ontdekte tegelijkertijd wie m'n vader was. 271 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 Chyanne, wil je wat toast? - Ja. 272 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Ik maak toast, eieren en spek. 273 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 Doe je het op de... - Maak een broodje als je wilt. 274 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE WERD OPGEVOED DOOR DANIELLES MOEDER, MELANIE 275 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 ZE DACHT DAT ZIJ HAAR BIOLOGISCHE MOEDER WAS 276 00:24:40,680 --> 00:24:42,600 Ik wilde 't haar niet vertellen. 277 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Ze bracht weer licht in m'n leven... 278 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}...na de dood van Danielle. 279 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 Ze hield me op de been. 280 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Ik dacht dat ik het beter pas later in haar leven kon vertellen. 281 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 M'n doel was om eerst... 282 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 ...begeleiding of zoiets te regelen, zodat als ik het haar vertelde... 283 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 ...ze ergens terechtkon voor hulp. 284 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Ik ontdekte de waarheid via m'n vader. 285 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Ik kreeg een link. 286 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 En het was eigenlijk een link naar m'n vaders website. 287 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 OP DE WEBSITE STOND EEN BRIEF DIE HAAR VADER VOOR HAAR HAD GESCHREVEN 288 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Hij schreef deze brief voor ik wist wie hij was. 289 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 Er staat: 'Ik zal altijd van je houden.' 290 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 En hij had het erover hoe ik deze brief ooit zou vinden... 291 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 ...en hij hoopte dat we een band zouden krijgen. 292 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Ik was geschokt, maar vooral in de war. Ik had zo veel vragen. 293 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Hij had mij moeten inlichten. 294 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Het gesprek had eerst via mij moeten lopen voordat hij contact opnam. 295 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 Ik vond het egoïstisch om haar uit het niets te bellen... 296 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 ...of te sms-en. 297 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Maar ik kan wel zeggen dat de situatie goed heeft uitgepakt. 298 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Ze heeft nu wel een band met haar vader. 299 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 Zodat ze die reis met hem kan beginnen. 300 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Ik sprak m'n vader voor het eerst aan de telefoon. 301 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Ik was heel zenuwachtig. 302 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Hij was erg nerveus. 303 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Ik hoorde het aan z'n stem. 304 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Ik voelde me heel goed na ons eerste gesprek... 305 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 ...want toen wist ik dat... 306 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 Ik ga nu een band met hem krijgen. 307 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Ik weet niet wie m'n moeder was. 308 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 Dat had ik graag geweten, maar ik wil weten wie m'n vader is. 309 00:27:38,720 --> 00:27:45,000 IN NOVEMBER 2022 BEZOCHT CHYANNE VOOR HET EERST HAAR VADER IN DE GEVANGENIS 310 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Deze kende ik nog niet. Hij heeft deze foto's net toegevoegd. 311 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Dat is m'n vader. 312 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Dat ben ik. 313 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Dat zijn m'n overgrootouders. 314 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Dat is m'n vader weer. Dat ben ik. En dat is Janaé, z'n vrouw. 315 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Bijzondere dagen, behalve als we weg moesten. 316 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Dat was het moeilijkste. 317 00:28:16,160 --> 00:28:20,960 IN DE ZOMER VAN 2023 SCHRIJVEN CHYANNE EN MELANIE NAAR DE AANKLAGER 318 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 VOOR HATCHERS VROEGTIJDIGE VRIJLATING 319 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 Hier. - Ik twijfel of ik wel eieren wil. 320 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Dat is genoeg. Ja, genoeg. 321 00:28:30,920 --> 00:28:32,040 Dat is te weinig. 322 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Het verschil tussen hem toen en nu is dat hij mentaal flink gegroeid is. 323 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Hij heeft een lange weg afgelegd. 324 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Maar over wat er met Danielle is gebeurd... 325 00:28:52,960 --> 00:28:59,040 Er is niet echt een goed gesprek geweest over wat er precies is gebeurd. 326 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Want ik niet weet wat er precies is gebeurd. 327 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE HEEFT NOG NOOIT MET HATCHER GESPROKEN OVER WAT ER TOEN GEBEURD IS 328 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Ik wilde 't niet horen. Ik kon 't niet aan. 329 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Ik wil dat Chyanne de waarheid van hem te horen krijgt. 330 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Dat is iets wat vanuit hem moet komen. 331 00:29:29,680 --> 00:29:31,040 Hij moet naar haar toe. 332 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 En Chyanne onder ogen komen en zeggen: 'Dit heb ik gedaan.' 333 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 TIJDENS ZIJN ARRESTATIE ONTKENDE HATCHER DAT HIJ DANIELLE HAD VERMOORD 334 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Danielle werd in haar gezicht geschoten met een geweer. 335 00:30:17,280 --> 00:30:20,520 Maar Hatcher ontkende enige betrokkenheid bij haar dood. 336 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Dus ik heb hem nooit helemaal vertrouwd. 337 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Ik ben Jeff Cook. 338 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}Ik was de hoofdrechercheur in de zaak van Hatcher. 339 00:30:36,920 --> 00:30:42,200 Ik vond het vreselijk voor de familie, net als bij alle moordslachtoffers. 340 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Sommige dingen zal haar familie nooit vergeten. 341 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 En dat haar familie haar lichaam moest vinden... 342 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 Dat is hartverscheurend. 343 00:30:58,240 --> 00:31:02,200 DANIELLES LICHAAM WERD GEVONDEN DOOR HAAR MOEDER, MELANIE 344 00:31:02,200 --> 00:31:05,680 18 UUR NADAT HATCHER HAAR HAD NEERGESCHOTEN 345 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 Haar moeder werd ingelicht door de grootouders... 346 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 ...dat Danielle onbereikbaar was. 347 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Dus ze nam haar 11-jarige zoon mee en ze gingen naar het appartement. 348 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 De deur was niet op slot en ze liepen naar binnen. 349 00:31:27,040 --> 00:31:30,360 Ze vonden Danielle op de grond tussen de kast en het bed. 350 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}FOTO PLAATS DELICT 351 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Toen vonden ze de baby op het bed in een wipstoel. 352 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 Ze zat daar al zo lang, te huilen en te spartelen. 353 00:31:42,080 --> 00:31:44,160 Ze was bijna uit de stoel gekomen. 354 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}FOTO PLAATS DELICT 355 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}Het kind werd ongeveer 18 uur alleen gelaten. 356 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 POLITIEBUREAU 357 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 NA HATCHERS ARRESTATIE ONDERVROEG COOK HEM VERSCHILLENDE KEREN 358 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 VERHOORKAMER 359 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Ga zitten. 360 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Ik ben rechercheur Cook, oké? 361 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 U wordt Dontez genoemd, hè? 362 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 Ja. - Oké. 363 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Tijdens de verhoren... 364 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 ...probeerde hij een aantal dingen om het onderzoek tegen te werken... 365 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 ...en om een alibi te creëren. 366 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Hij was bij haar geweest, maar was weer vertrokken. 367 00:32:39,960 --> 00:32:41,960 Ze was in orde toen hij wegging. 368 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Hij zei in eerste instantie dat hij naar het huis van een vriendin was gegaan. 369 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper. 370 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 En daar had geslapen. 371 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Hij beweerde niet alleen dat hij bij Miss Harper was geweest... 372 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 ...maar ook dat hij seks met haar had gehad. 373 00:33:02,120 --> 00:33:05,560 Dat was een onderdeel van z'n plan om een alibi te creëren. 374 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Dat vertelde ons veel over Mr Hatcher. 375 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 Zijn berekende karakter om seks te hebben met iemand... 376 00:33:13,160 --> 00:33:15,680 ...na de moord op de moeder van z'n kind. 377 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 TOEN VERHOORDE DE POLITIE LATANYA HARPER 378 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Dit is LaTanya Harper. 379 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Hier is een kopie van uw verklaring. 380 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Lees dat voor we beginnen. 381 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 LATANYA BEVESTIGDE DAT ZIJ EN HATCHER DIE NACHT HET BED HADDEN GEDEELD 382 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 MAAR ZE GAF UITEINDELIJK TOE 383 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 DAT HATCHER PAS UREN NA DE DOOD VAN DANIELLE WAS GEKOMEN 384 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Ze beweerde eerst dat hij rond 1.00 uur was gekomen. 385 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Toen gaf ze toe dat hij pas rond 4.00 uur was gekomen. 386 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Door de verhoren denken we dat het volgende gebeurd is... 387 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 {\an8}Mr Hatcher en Danielle kregen flinke ruzie. 388 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Verschillende buren hadden geklaagd over de ruzie in dat appartement. 389 00:34:23,240 --> 00:34:26,280 Wij denken dat de ruzie verderging... 390 00:34:26,280 --> 00:34:28,320 ...en toen schoot Jamel haar neer. 391 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 ONDANKS DE BEVINDINGEN VAN COOK 392 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 WAS ER NIET VOLDOENDE BEWIJS VOOR EEN MOORDZAAK 393 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Het was frustrerend om te horen dat we te weinig bewijs hadden. 394 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 We wilden dat Mr Hatcher beschuldigd werd van moord omdat we wisten dat hij... 395 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 ...eerder gewelddadig was geweest. 396 00:34:50,520 --> 00:34:53,720 Hij had haar geschopt. Hij had haar vernederend... 397 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 ...haar neerbuigend behandeld en hij was erg dominant. 398 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Dat gaf ons het gevoel... 399 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 ...dat hij heel harteloos was tegen de moeder van z'n baby... 400 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 ...en misschien niet zoveel om haar gaf als hij anderen wilde laten geloven. 401 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 TWEE JAAR NA DANIELLES DOOD 402 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 GAF HATCHER EINDELIJK TOE DAT HIJ HAAR HAD NEERGESCHOTEN 403 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 EN PLEITTE SCHULDIG AAN DOOD DOOR SCHULD 404 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Ik zei als laatste tegen hem: 'Ik vervloek jou. 405 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Voor wat je ons hebt afgenomen. 406 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Ik hoop dat je voor altijd achtervolgd wordt door het beeld van Danielle. 407 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}Omdat ze met heel haar hart van je hield... 408 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 ...onvoorwaardelijk. 409 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Hopelijk vind je dat nooit meer.' 410 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 IN DE WEKEN VOOR HAAR DOOD ZEI DANIELLE TEGEN HAAR TANTE 411 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 DAT ZE ZICH ZORGEN MAAKTE OVER HAAR RELATIE MET HATCHER 412 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Ze belde me die dag... 413 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 ...de dag dat ze stierf. 414 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Ze zei tegen me: 415 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 'Ben je ook voortdurend ongerust over je kind?' 416 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 En ik zei: 'Ja, ik ook.' 417 00:36:47,680 --> 00:36:49,640 Het was een gewelddadige relatie. 418 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 En ik was zo blij dat ik dacht: 419 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 nu snapt ze het. 420 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Ze gaat bij hem weg. 421 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Toen ik ophing, was ik blij. 422 00:37:09,560 --> 00:37:11,520 Maar dat had ik niet moeten zijn. 423 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Ik had daarheen moeten gaan. 424 00:37:18,920 --> 00:37:20,520 Ik had haar moeten ophalen. 425 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 Na de moord op Danielle... 426 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 ...vluchtte hij... 427 00:37:30,840 --> 00:37:31,960 ...en dook hij onder. 428 00:37:34,960 --> 00:37:36,400 {\an8}Hij liet 'n baby achter. 429 00:37:36,400 --> 00:37:38,920 {\an8}FOTO PLAATS DELICT 430 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}Zijn kind. 431 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Er was geen anoniem telefoontje... 432 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 ...naar de politie, naar onze familie. 433 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Niets. 434 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Dus m'n zus en neefje moesten haar binnen gaan zoeken. 435 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 De baby huilde en Danielle lag daar. 436 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Waarom? 437 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 Omdat hij te laf was om een anoniem telefoontje te plegen? 438 00:38:29,360 --> 00:38:35,840 Ik wil een voorbeeld zijn dat verlossing mogelijk is. 439 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Er is veel veranderd in m'n leven. 440 00:38:40,720 --> 00:38:46,800 Dus ik begon bepaalde boeken te lezen over cognitieve gedragstherapie en zo. 441 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 En ik kon uitgroeien tot de leider die ik eigenlijk altijd al was. 442 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 En via het Danielle Project... 443 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 ...help ik echt om de mentaliteit van mensen te veranderen. 444 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Dus ik moet dit op me nemen... 445 00:39:05,320 --> 00:39:10,800 ...en zoveel mogelijk impact maken, want elke keer als ik het doe... 446 00:39:10,800 --> 00:39:13,640 ...is het een eerbetoon aan Danielle. 447 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Zo hou ik haar in leven... 448 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 ...zo investeer ik in mensen en ben ik een rolmodel voor mensen. 449 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Het helpt me persoonlijk te groeien. 450 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Dat geloof ik niet. Daar geloof ik niks van. 451 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Ik wist niet dat hij lessen gaf vernoemd naar Danielle. 452 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Hij lijkt haar naam te gebruiken... 453 00:39:45,520 --> 00:39:46,960 ...voor persoonlijk gewin. 454 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Ik wil geloven dat iedereen kan veranderen... 455 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 ...maar ik denk dat hij geleerd heeft om het systeem te manipuleren... 456 00:39:55,520 --> 00:39:56,880 ...met dank aan de staat. 457 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Dat hij vervroegd vrijkomt en m'n familie voor zich heeft gewonnen... 458 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 ...dat vind ik helemaal niks. 459 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Ik denk echt dat hij ze gebruikt... 460 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 ...en dat dit een soort manipulatie is. 461 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 M'n ouders denken dat het belangrijk is voor genezing. 462 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Dat is hun reis. 463 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 En m'n zus zal alles doen om Chyanne te beschermen... 464 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 ...en te geven wat ze nodig heeft. 465 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 NU MEERDERE FAMILIELEDEN VAN DANIELLE ACHTER HEM STAAN 466 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 ZIT HATCHERS VERVROEGDE VRIJLATING IN DE LAATSTE FASE 467 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Hier sta ik nu met Jamel. 468 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Achttien jaar geleden zou ik hem hebben opgespoord... 469 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 ...en vermoord. 470 00:41:20,120 --> 00:41:26,120 Maar dat heb ik niet gedaan vanwege m'n kinderen en Chyanne. 471 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 Ik weet niet hoe je moet genezen. 472 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Iedereen geneest op z'n eigen tempo... 473 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 ...en eigen manier. 474 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Maar ik moest wat van m'n haat kunnen loslaten. 475 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Ik voelde dat het tijd was om op te houden... 476 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 ...met dat patroon... 477 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 ...van wraak... 478 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 ...van haat. 479 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 En ik moet Chyanne steunen. 480 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Omdat ze een gezicht wilde bij deze persoon... 481 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 ...die ze nu kent als haar vader. 482 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Dus ik moest... 483 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 ...daarmee omgaan. 484 00:42:44,040 --> 00:42:48,920 Ik weet dat er veel meningen zijn over m'n verhaal. 485 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Positief en negatief. Maar uiteindelijk... 486 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 ...word ik die geweldige vader en echtgenoot. 487 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Ik ga dingen doen met het Danielle Project. 488 00:43:00,640 --> 00:43:01,960 Meer kan ik niet doen. 489 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 PENITENTIAIRE INRICHTING 490 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 VIJF MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW 491 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 WAS HATCHER NOG NIET VOORWAARDELIJK VRIJ 492 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 MAAR HIJ STEMDE TOE MEER VRAGEN TE BEANTWOORDEN 493 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Voor m'n vrijlating wachten we nog op de aanklager. 494 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Het voelt frustrerend omdat ik alles heb gedaan wat ik kan... 495 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 ...om te bewijzen dat ik er klaar voor ben. 496 00:43:34,680 --> 00:43:39,160 Door ons onderzoek wisten we dat Hatcher eerder gewelddadig was geweest... 497 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 ...tegen Danielle. 498 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Wij denken dat ze die avond flinke ruzie kregen... 499 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 ...en toen schoot Jamel haar neer. 500 00:43:49,000 --> 00:43:54,960 En hij probeerde een aantal dingen om het onderzoek tegen te werken. 501 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Hij beweerde niet alleen dat hij bij Miss Harper was geweest... 502 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 ...maar ook dat hij seks met haar had gehad. 503 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Dat vertelde ons veel over Mr Hatcher. 504 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Oké. 505 00:44:12,040 --> 00:44:17,480 Als je naar de situatie kijkt, ziet het er niet goed uit. 506 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Ik was zeker verbaal agressief tegen Danielle. 507 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Maar dat is niet hetzelfde als haar slaan. 508 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 Als we ruzie hadden, dan hield ik haar misschien... 509 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 ...vast op het bed of schudde ik haar door elkaar. 510 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 Maar vergis je niet, Danielles dood was een ongeluk. 511 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Ik zou haar nooit expres hebben gedood. 512 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 En over m'n leugens... 513 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 De dag na Danielles dood... 514 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 ...was ik zo high van PCP dat ik me het eerste verhoor niet meer herinner. 515 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Ik herinner me ook niet dat ik seks had met LaTanya. 516 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Als zoiets gebeurd is... 517 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 Wat vreselijk. 518 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Dat is vreselijk. Zoals ik al zei, ik was high en ik weet het niet. 519 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Ik weet dat ik erna veel onsmakelijke dingen heb gedaan. 520 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Om het te verdoezelen. 521 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Maar ik wilde niet levenslang de bak in of de doodstraf krijgen. 522 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Dat verborg ik dus. Ik verborg de waarheid. 523 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Ik deed het uit angst. 524 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Hij gaf alleen om zichzelf. 525 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Na de moord op Danielle... 526 00:45:49,880 --> 00:45:52,000 ...vluchtte hij en dook hij onder. 527 00:45:52,720 --> 00:45:54,160 Hij liet 'n baby achter. 528 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 Zijn kind. 529 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Er was geen anoniem telefoontje. 530 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Niets. 531 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Dus m'n zus en neefje moesten haar binnen gaan zoeken. 532 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Dat hij vervroegd vrijkomt en mijn familie voor zich heeft gewonnen... 533 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 ...dat vind ik helemaal niks. 534 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Ik denk echt dat hij ze gebruikt. 535 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Ik denk dat hij geleerd heeft om het systeem te manipuleren... 536 00:46:24,520 --> 00:46:25,880 ...met dank aan de staat. 537 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Ik begrijp Monica's standpunten. 538 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Achteraf gezien zat ik helemaal fout. 539 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 Ik had een anonieme tip kunnen geven. 540 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Maar dat was het laatste waar ik aan dacht. 541 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Ik was pas 19. 542 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Ik was egoïstisch. 543 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Ik was egocentrisch. 544 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 En veel dingen die ik deed... 545 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 ...deed ik waarschijnlijk om m'n eigen hachje te redden. 546 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 Ik moet mezelf redden en m'n leven wijden aan dingen om dat goed te maken. 547 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 En dat ik de familie gebruik om eerder vrij te komen... 548 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Daar had ik zelf... 549 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 Daar had ik niet eens over nagedacht. 550 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Dit gaat over het feit dat ik een vader ben die van zijn dochter houdt. 551 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica heeft nog steeds last van pijn en scepsis. 552 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 En dat snap ik. 553 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 En ja, ik heb veel negativiteit in m'n verleden... 554 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 ...maar verdergaan is m'n enige optie. 555 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 En met Melanie en m'n dochter, en de steun van de Jenkins... 556 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 ...ga ik alles doen wat ik beloofd heb. 557 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 En steeds bewijzen aan de wereld dat ik ben wie ik zeg dat ik ben. 558 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 En dat m'n transformatie legitiem is. 559 00:48:10,720 --> 00:48:13,440 ALS JE TE MAKEN KRIJGT MET HUISELIJK GEWELD 560 00:48:13,440 --> 00:48:15,680 KIJK DAN OP: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 561 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Het eerste wat ik dacht, was: 562 00:48:18,920 --> 00:48:24,440 {\an8}het zou makkelijker zijn om haar te doden zodat dit achter de rug is. 563 00:48:25,200 --> 00:48:30,040 Ik had hem ook tegen kunnen houden of hulp kunnen zoeken. 564 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Ik stak hem één keer. Dat was alles. 565 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Een fractie van een seconde kan de rest van je leven bepalen. 566 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Hoe zeg je dat het je spijt voor het afpakken van iemands geliefde? 567 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Hij kwam naar ons huis om onze familie te vermoorden. 568 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Verdomme. Vanaf hier wordt het erg. 569 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Hij zei: 'Ik hoor stemmen in m'n hoofd.' 570 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Ik wilde elke eikel afmaken die ik te pakken kon krijgen. 571 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Ik heb dat helaas niet kunnen afmaken. 572 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 Men zegt: 'Je bent een monster.' Maar hoe zou dat gekomen zijn? 573 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Ik heb er geen spijt van dat zij nu dood is. 574 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Ik baal alleen dat ik zo dom was het te doen. 575 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Ondertiteld door: Miel Cuppen