1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Men zegt dat je naar de gevangenis moet
om degene te worden die je bent.
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,720
Dan word je iemand
die de cultuur helpt te veranderen...
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,880
...die de wereld helpt te veranderen.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
ALLE GEVANGENISSEN IN DE V.S.
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
MOETEN GEVANGENEN
REVALIDATIEPROGRAMMA'S AANBIEDEN
6
00:00:45,240 --> 00:00:48,160
GEVANGENEN
DIE DERGELIJKE PROGRAMMA'S AFRONDEN
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,480
HEBBEN 3 KEER ZOVEEL KANS
OP VOORWAARDELIJKE VRIJLATING
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Ik wil een voorbeeld zijn
dat verlossing mogelijk is.
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,160
Ik wil laten zien
dat verzoening mogelijk is.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
Je hoeft niet
weg te kwijnen in de gevangenis.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Je kunt groeien.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Kijk naar mij, het is mij gelukt.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
DIT IS HET VERHAAL
VAN GEDETINEERDE #A542927
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
We kunnen allemaal gevaarlijk zijn.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Mensen zeggen dat je een monster bent.
16
00:01:30,720 --> 00:01:32,720
Ik zeg niet dat ik onschuldig ben.
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,600
Ik heb iemand in koelen bloede vermoord.
18
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}PENITENTIAIRE INRICHTING
19
00:02:01,200 --> 00:02:04,640
IN 2008 KREEG JAMEL DONTEZ HATCHER
20 JAAR GEVANGENISSTRAF
20
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
VOOR EEN DODELIJKE SCHIETPARTIJ
21
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
HIJ HEEFT ALTIJD VOLGEHOUDEN
DAT HET EEN ONGELUK WAS
22
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Bedankt voor je geduld.
23
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Tel tot tien voor me.
24
00:02:20,040 --> 00:02:26,520
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, acht, negen, tien.
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Ik ben geboren in Cleveland, Ohio.
26
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Ik ben opgegroeid in armoede.
27
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Als jonge man
was ik altijd ambitieus en creatief.
28
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Ik wilde iets doen met muziek of poëzie.
29
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Maar ik zat gevangen tussen twee werelden.
30
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
M'n creativiteit
en de negativiteit waarin ik leefde.
31
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
In de buurt waar ik opgroeide...
32
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
...werd drugs verkocht,
er werden mensen neergeschoten.
33
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Je kon niet te ver lopen
zonder gepakt te worden...
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,440
...want dan was je buiten je buurt.
35
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Er was altijd geweld.
36
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Van jongs af aan
werd verteld dat je hard moet zijn.
37
00:03:30,720 --> 00:03:35,640
Je laat je door niemand belazeren.
Doe dit. Dit is de code van de straat.
38
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Giftige mannelijkheid was de norm.
En ik kreeg dat mee.
39
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Ik begon alles te doen
wat anderen in mijn omgeving deden.
40
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Ik begon risico's te nemen
door bijvoorbeeld drugs te verkopen.
41
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Drugs en alcohol
onderdrukten veel van m'n dromen.
42
00:04:16,760 --> 00:04:19,960
OP ZIJN 17E VERANDERDE ZIJN LEVEN
TOEN HIJ DANIELLE BOONE ONTMOETTE
43
00:04:19,960 --> 00:04:24,680
ZIJ KWAM WEL UIT EEN STABIEL GEZIN
EN UIT EEN GOEDE BUURT
44
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle was heel anders
dan ik gewend was.
45
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Ik was de meisjes uit m'n buurt gewend.
46
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
En dit was
een jong meisje uit de buitenwijken.
47
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
En ze was zo blij,
zonnig en altijd sprankelend.
48
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Echt altijd.
49
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Ze hield me van de straat...
50
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
...want ze had altijd vertrouwen
in wat ik ook deed.
51
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Ze stimuleerde m'n creativiteit.
52
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
Ze hield me nuchter
en zorgde dat ik m'n dromen najaagde...
53
00:05:07,320 --> 00:05:09,520
...omdat ze me vertrouwen gaf.
54
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
KORT NADAT HIJ DANIELLE ONTMOETTE
GING HATCHER STUDEREN
55
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
BINNEN EEN JAAR GINGEN ZE SAMENWONEN
56
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Alles zag er goed uit.
Ik was aan het werk.
57
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Ik ging naar de avondschool
om m'n diploma te halen.
58
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
En ik was echt niet op straat te vinden.
59
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Ik was vooral bij Danielle.
60
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
TOEN ZE ALLEBEI 18 WAREN,
WERD DANIELLE ZWANGER
61
00:05:48,600 --> 00:05:53,720
Ze vond het geweldig om moeder te worden.
En ik vond het ook geweldig.
62
00:05:53,720 --> 00:05:58,640
Ik was bij zwangerschapscursussen
en elke prenatale afspraak.
63
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
We waren blij.
We hadden 'n grote babyshower.
64
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Het was een geweldige ervaring.
65
00:06:07,240 --> 00:06:12,840
IN APRIL 2005 BEVIEL DANIELLE
VAN EEN DOCHTER, CHYANNE HATCHER
66
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
KORT NA CHYANNE'S GEBOORTE
67
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
KREEG HATCHER FINANCIËLE PROBLEMEN
EN HIJ GING WEER DRUGS VERKOPEN
68
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Ik had geld nodig.
69
00:06:28,640 --> 00:06:35,720
Dus ik ging terug naar m'n vrienden,
de straat op om drugs te verkopen.
70
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
Terug in m'n oude rol.
71
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Dat hoorde gewoon zo in onze buurt.
72
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Zo dacht ik er toen over.
73
00:06:47,040 --> 00:06:48,640
OP DE AVOND VAN 5 MEI 2005
74
00:06:48,640 --> 00:06:52,600
ZAT HATCHER THUIS MET VRIENDEN
TE DRINKEN EN DRUGS TE GEBRUIKEN
75
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
M'n vrienden gingen weg.
76
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Dus ik ging m'n geld tellen
en al m'n spullen verzamelen.
77
00:07:04,080 --> 00:07:09,440
Ik was op zoek naar een bepaald wapen.
En ik kon het niet vinden.
78
00:07:09,440 --> 00:07:13,840
Achteraf gezien was ik dronken,
maar ik kon het maar niet vinden.
79
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Dus ik keek om me heen.
80
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
En Danielle zei: 'Misschien heeft
een van je vrienden het wel.'
81
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Dus toen werd ik kwaad.
82
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
ONDER INVLOED VAN DRUGS
WERD HATCHER STEEDS MEER PARANOÏDE
83
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Ik pakte een groot geweer.
84
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
En toen zag ze waarschijnlijk
dat ik het meende...
85
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
...en ze zei:
'Rustig maar, je gaat het vinden.'
86
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Ik zei: 'Ik nodig ze hier uit
en dan stelen ze van mij.'
87
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Ik zei van alles.
88
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
En ik bleef doorgaan.
89
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Ik werd woedend en hield het geweer zo...
90
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
Ik richtte het op haar en zei:
'Nee, ik ga erheen en doe dit.'
91
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
En toen ging het geweer af.
92
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Ik verstijfde even.
93
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
En toen...
94
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Ik rende naar haar toe,
omdat ze misschien opzij was gesprongen...
95
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
...of misschien
wilde ze me wel een lesje leren.
96
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Dus ik pakte haar vast.
97
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
En ik hield haar vast en zei:
'Geen geintjes. Sta op.'
98
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
En toen voelde ik bloed op m'n onderarm.
99
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Oké? En ik was eerst bang om te kijken.
100
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Toen draaide ik me om en keek.
Ik zag dat ze echt was neergeschoten.
101
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE WAS OP SLAG DOOD
DOOR HET SCHOT IN HAAR HOOFD
102
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
En op dat moment...
103
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
Het was een schok, oké?
104
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
En met een schok
bedoel ik ongeloof. Dit kon niet...
105
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Dit kon niet echt zijn.
Dit kon niet echt gebeurd zijn.
106
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Daarna ging ik door
duizend verschillende emoties.
107
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
Wat moest ik doen?
108
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Ik kreeg een schuldgevoel en schaamde me.
109
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Het was een schok
en toen raakte ik in paniek.
110
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Ik hoorde de politie aankomen.
111
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
En ik zag de zwaailichten.
112
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Dus ik vluchtte de andere kant op.
113
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Ik had weinig kans,
maar ik was in paniek en dacht niet na.
114
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Ik probeerde weg te komen van de situatie.
115
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Dus ik rende gewoon door.
116
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
DE VOLGENDE DAG WERD HATCHER GEARRESTEERD
117
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
HIJ WERD LATER BESCHULDIGD
VAN DE MOORD OP DANIELLE
118
00:10:07,080 --> 00:10:10,600
OP 22 FEBRUARI 2008 BEKENDE HATCHER SCHULD
AAN DOOD DOOR SCHULD
119
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
EN HIJ WERD VEROORDEELD
TOT 20 JAAR GEVANGENISSTRAF
120
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
Wat was er gebeurd? Het was 'n diepe pijn.
Ik had spijt en berouw.
121
00:10:33,440 --> 00:10:39,320
Het veranderde alles.
Het was de dag dat ik alles kwijtraakte.
122
00:10:40,000 --> 00:10:41,480
Ik raakte Danielle kwijt.
123
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Ik raakte m'n familie
en m'n respect kwijt.
124
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Als ik het nou expres had gedaan...
125
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
Maar waarom moest zij sterven
door dit ongeluk?
126
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Waarom was ik de dader? Wat was de les?
127
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
GEEN TOEGANG
VERBODEN TERREIN
128
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Ik hoor mensen altijd zeggen
dat alles met een reden gebeurt...
129
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
...en daarna zijn veel dingen
in m'n leven veranderd.
130
00:11:15,840 --> 00:11:17,880
Ik stopte met drinken en roken.
131
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
En daardoor heb ik mezelf
eindelijk leren kennen...
132
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
...voor het eerst
sinds ik acht of negen was...
133
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
...omdat ik niet onder invloed was van iets.
134
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
En nadat ik clean was,
kon ik uitgroeien tot de leider...
135
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
...die ik altijd al was.
136
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Alles wat ik doe...
137
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
...is om te zorgen
dat anderen niet dezelfde fouten maken.
138
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
En ik wil dat je weet
dat die verlossing en verzoening...
139
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
...niet iets is dat buiten beeld is.
Het is mogelijk.
140
00:12:01,000 --> 00:12:07,480
Dus ik begon bepaalde boeken te lezen
over cognitieve gedragstherapie en zo.
141
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Door die boeken te lezen
met een open mind...
142
00:12:11,920 --> 00:12:17,000
...leerde ik over verschillende denkwijzen
en communicatietechnieken.
143
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER HEEFT MEERDERE CURSUSSEN
OVER HERSTELRECHT AFGEROND
144
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
IN 2014
145
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
MAAKTE HIJ ZIJN EIGEN PROGRAMMA VOOR
HET BESTRIJDEN VAN GIFTIGE MANNELIJKHEID
146
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
HIJ NOEMDE HET 'THE DANIELLE PROJECT'
147
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Ik leerde mensen
communicatieve vaardigheden...
148
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
...en conflicten oplossen...
149
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
...want ik zag
dat veel mensen hier dat missen.
150
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Dat programma zorgde waarschijnlijk...
151
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
...voor de grootste transformatie
op m'n persoonlijke reis.
152
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Als ik hier wegga,
wil ik het Danielle Project...
153
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
...op grotere schaal implementeren.
154
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Dus ik zie mezelf vrijkomen
als een visionair leider.
155
00:13:17,200 --> 00:13:23,440
SINDS 2016 PROBEERT HATCHER
AL VOORWAARDELIJK VRIJ TE KOMEN
156
00:13:40,160 --> 00:13:44,440
In het gevangenissysteem
zijn 40% van de mensen zwart.
157
00:13:44,960 --> 00:13:51,400
En dat terwijl in Minnesota
maar 7% van de bevolking zwart is.
158
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Dit verhaal geldt voor het hele land.
159
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
Mensen van kleur
zijn vatbaarder voor criminaliteit.
160
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamel had nooit
20 jaar moeten krijgen voor een ongeluk.
161
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Ik heb veel te veel mensen gezien
die hetzelfde pad hebben bewandeld.
162
00:14:09,960 --> 00:14:15,560
Want dat pad lag voor ze open
en ze werden er bijna opgeduwd.
163
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Ik ben dominee Janaé Bates.
164
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}...en ik ben de communicatiedirecteur...
165
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
...van een op geloof gebaseerde
en gemeenschapsgerichte organisatie...
166
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
...voor de gewone mensen uit Minnesota.
167
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ GROEIDE OP IN CLEVELAND,
BIJ HATCHER IN DE BUURT
168
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Ik ontmoette Dontez toen we 16 waren.
169
00:14:45,520 --> 00:14:49,520
Ik noem hem Dontez, net als
de meesten van z'n familie en vrienden.
170
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Hoewel hij Jamel Dontez Hatcher heet.
171
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Hij was altijd al emotioneel intelligent.
172
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
Hij geeft echt om hoe mensen zich voelen.
173
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
NA 9 JAAR VAN ZIJN STRAF
SCHREEF HATCHER JANAÉ
174
00:15:11,960 --> 00:15:15,600
ZIJ STEMDE IN HEM TE HELPEN
MET ZIJN VERVROEGDE VRIJLATING
175
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Ik was net dominee geworden.
176
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Ik dacht echt:
dit is God die me de weg wijst...
177
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
...om pastorale zorg te kunnen verlenen
aan een vriend die het nodig heeft.
178
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
En ik moest alles weten over het werk
dat hij in de gevangenis had gedaan.
179
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Dat hij deze tijd gebruikt had,
niet alleen als straf...
180
00:15:47,320 --> 00:15:53,720
...maar ook om zich voor te bereiden
om de man te worden die hij nu is.
181
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
Het werk dat hij doet
in de gevangenis verdient echt...
182
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
...een plek buiten de gevangenis.
183
00:16:03,840 --> 00:16:09,640
VOORDAT HATCHER VRIJGELATEN KAN WORDEN
KAN DANIELLES FAMILIE NOG BEZWAAR MAKEN
184
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Op dit moment...
185
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
...zijn de aanklagers in gesprek
met de familie van Danielle...
186
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
...en ze praten met hen
over wat 't voor hen zou betekenen...
187
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
...als Dontez vervroegd vrijkomt.
188
00:17:00,320 --> 00:17:02,120
We missen haar elke dag.
189
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Absoluut.
190
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Er gaat geen dag voorbij
zonder dat ik aan haar denk.
191
00:17:09,160 --> 00:17:11,000
{\an8}En vaak...
192
00:17:11,000 --> 00:17:12,320
{\an8}DANIELLES GROOTOUDERS
193
00:17:12,320 --> 00:17:16,280
{\an8}...als we langs het kerkhof rijden
waar ze ligt...
194
00:17:17,040 --> 00:17:19,240
...dan denken we aan haar.
195
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Deze is mooi met haar glimlach.
196
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Omdat ze zo leefde.
197
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
Absoluut. Ze lachte altijd.
- Ze had altijd een glimlach.
198
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Ze was een soort magneet.
199
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Door haar stralende persoonlijkheid
trok ze sommige mensen aan.
200
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez voelde zich ook
tot haar aangetrokken.
201
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Dontez' proces,
het was een soort waas voor me.
202
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Ik weet niet meer wat hij zei...
203
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
...en wat de rest zei.
204
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Ik herinner me alleen verdriet.
205
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Ik weet niet
of ik ooit echt kwaad op hem was.
206
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
Hij hield te veel van haar
om haar pijn te doen.
207
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
DRIE JAAR NA ZIJN VEROORDELING BEGON
HATCHER DE JENKINSES TE SCHRIJVEN
208
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Hij vroeg om vergeving.
209
00:18:35,240 --> 00:18:40,360
Hij zei dat het een ongeluk was,
dat hij haar niet wilde doden...
210
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
...de vrouw van wie hij zoveel hield.
211
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Hij zei dat hij iets terug wilde doen.
212
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
En hij wilde meer doen met z'n leven.
213
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
Zodat Danielle
niet voor niets was gestorven.
214
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
IN DE JAREN ERNA
215
00:19:05,240 --> 00:19:10,840
HIELDEN HATCHER EN DE JENKINSES CONTACT
VIA BRIEVEN, TELEFOON EN GEVANGENISBEZOEK
216
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Hij zei dat hij de Bijbel las.
217
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
En ik kon gewoon zien
dat hij echt serieus was...
218
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
...over wat hij wilde doen,
de richting waarvoor hij koos.
219
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Ik denk dat hij heeft bewezen...
220
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
...dat hij het beste
uit zichzelf probeert te halen.
221
00:19:35,600 --> 00:19:41,720
IN 2020 SCHREVEN DE JENKINSES EEN BRIEF
VOOR HATCHERS VERVROEGDE VRIJLATING
222
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Ik ben heel blij met z'n ontwikkeling.
223
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
M'n gebeden zijn beantwoord.
224
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Ik hoop dat Dontez
en z'n vrouw een gelukkig leven krijgen.
225
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
IN 2021 TROUWDE HATCHER
MET DOMINEE JANAÉ BATES
226
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
DE JENKINSES WOONDEN DE CEREMONIE BIJ
VIA EEN VIDEOVERBINDING
227
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Z'n vrouw is geweldig...
228
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
...en ik zie dat
die relatie heel goed uitpakt.
229
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
En als ik ergens mee kan helpen,
dan zal ik dat zeker doen.
230
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Oké. Ik wil alleen maar zeggen
dat er verschillende mensen zijn.
231
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Ik weet dat er mensen
uit Ohio en Minnesota zijn.
232
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Er zijn mensen uit Schotland.
233
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Ik had al jaren gebeden voor een partner.
234
00:20:50,640 --> 00:20:56,280
{\an8}En ik had gebeden
met een lange checklist van dingen...
235
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
...die deze persoon moest hebben.
En hij voldeed aan alles.
236
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Er stond niet op m'n lijst: 'Hij moet niet
in de gevangenis te zitten', maar...
237
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
We hebben familie
en geliefden die erbij zijn.
238
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
We kijken naar m'n bruiloft.
239
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Je ziet me amper,
maar hier zie je m'n grote glimlach.
240
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Ik had zo'n grote glimlach
tijdens de hele ceremonie.
241
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Het meest speciale moment komt nu.
242
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Toen Dontez z'n geloften aan mij uitsprak.
243
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Ongelooflijk mooi
omdat hij een dichter is.
244
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
de liefde van m'n leven
je hebt m'n leven zo mooi gemaakt
245
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
je hebt me
uit de diepste duisternis gehaald
246
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
ik was een man met een verscheurde ziel
247
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Daar gaan we. Hier gaan we trouwen.
248
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Zul je hem eren
en koesteren zolang je leeft?
249
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Ja.
250
00:22:01,400 --> 00:22:04,520
Ik hou van je, schat.
- Ik hou van jou.
251
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet en Ernest Jenkins
waren ook aanwezig.
252
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
Dat was mooi omdat zij
de grootouders van Danielle zijn.
253
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Het was ongelooflijk
om hun steun te krijgen.
254
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
Zij vertegenwoordigen waar ik op hoop
voor een groot deel van de wereld.
255
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Echt.
256
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}VERHEUGT U IN DE HOOP, WEES GEDULDIG
IN DE VERDRUKKING, VOLHARD IN HET GEBED
257
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
We hebben gedroomd...
258
00:22:37,040 --> 00:22:40,600
...over hoe het zal zijn
om eindelijk samen te kunnen zijn...
259
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
...samenwonend op één plek.
260
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
En Dontez kan
binnen een paar weken vrijkomen.
261
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
En we willen zeker
veel tijd doorbrengen met Chyanne...
262
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
...de dochter van Dontez en Danielle.
263
00:23:02,440 --> 00:23:07,120
Want voor hem is het zo belangrijk
om een band met haar te hebben.
264
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
DE DOCHTER VAN HATCHER
EN DANIELLE, CHYANNE
265
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
WAS 3 WEKEN OUD
TOEN HAAR MOEDER WERD GEDOOD
266
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
ZE GROEIDE OP ZONDER TE WETEN
WIE HAAR OUDERS WAREN
267
00:23:40,440 --> 00:23:44,040
Ik hoorde de naam Danielle
voor het eerst toen ik jong was.
268
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Ik dacht dat ze verwant was,
maar ik wist niet hoe.
269
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Ik ontdekte wie Danielle
echt voor me was toen ik 17 was.
270
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
En ik ontdekte tegelijkertijd
wie m'n vader was.
271
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
Chyanne, wil je wat toast?
- Ja.
272
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Ik maak toast, eieren en spek.
273
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
Doe je het op de...
- Maak een broodje als je wilt.
274
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE WERD OPGEVOED
DOOR DANIELLES MOEDER, MELANIE
275
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
ZE DACHT DAT ZIJ
HAAR BIOLOGISCHE MOEDER WAS
276
00:24:40,680 --> 00:24:42,600
Ik wilde 't haar niet vertellen.
277
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Ze bracht weer licht in m'n leven...
278
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}...na de dood van Danielle.
279
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
Ze hield me op de been.
280
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Ik dacht dat ik het beter
pas later in haar leven kon vertellen.
281
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
M'n doel was om eerst...
282
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
...begeleiding of zoiets te regelen,
zodat als ik het haar vertelde...
283
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
...ze ergens terechtkon voor hulp.
284
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Ik ontdekte de waarheid via m'n vader.
285
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Ik kreeg een link.
286
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
En het was eigenlijk
een link naar m'n vaders website.
287
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
OP DE WEBSITE STOND EEN BRIEF
DIE HAAR VADER VOOR HAAR HAD GESCHREVEN
288
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Hij schreef deze brief
voor ik wist wie hij was.
289
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
Er staat: 'Ik zal altijd van je houden.'
290
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
En hij had het erover
hoe ik deze brief ooit zou vinden...
291
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
...en hij hoopte
dat we een band zouden krijgen.
292
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Ik was geschokt, maar vooral in de war.
Ik had zo veel vragen.
293
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Hij had mij moeten inlichten.
294
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Het gesprek had eerst via mij moeten lopen
voordat hij contact opnam.
295
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
Ik vond het egoïstisch
om haar uit het niets te bellen...
296
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
...of te sms-en.
297
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Maar ik kan wel zeggen
dat de situatie goed heeft uitgepakt.
298
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Ze heeft nu wel een band met haar vader.
299
00:26:50,920 --> 00:26:53,240
Zodat ze die reis met hem kan beginnen.
300
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Ik sprak m'n vader
voor het eerst aan de telefoon.
301
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Ik was heel zenuwachtig.
302
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Hij was erg nerveus.
303
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Ik hoorde het aan z'n stem.
304
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Ik voelde me heel goed
na ons eerste gesprek...
305
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
...want toen wist ik dat...
306
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
Ik ga nu een band met hem krijgen.
307
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Ik weet niet wie m'n moeder was.
308
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
Dat had ik graag geweten,
maar ik wil weten wie m'n vader is.
309
00:27:38,720 --> 00:27:45,000
IN NOVEMBER 2022 BEZOCHT CHYANNE
VOOR HET EERST HAAR VADER IN DE GEVANGENIS
310
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Deze kende ik nog niet.
Hij heeft deze foto's net toegevoegd.
311
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Dat is m'n vader.
312
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Dat ben ik.
313
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Dat zijn m'n overgrootouders.
314
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Dat is m'n vader weer. Dat ben ik.
En dat is Janaé, z'n vrouw.
315
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Bijzondere dagen,
behalve als we weg moesten.
316
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Dat was het moeilijkste.
317
00:28:16,160 --> 00:28:20,960
IN DE ZOMER VAN 2023 SCHRIJVEN CHYANNE
EN MELANIE NAAR DE AANKLAGER
318
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
VOOR HATCHERS VROEGTIJDIGE VRIJLATING
319
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
Hier.
- Ik twijfel of ik wel eieren wil.
320
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Dat is genoeg. Ja, genoeg.
321
00:28:30,920 --> 00:28:32,040
Dat is te weinig.
322
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Het verschil tussen hem toen en nu
is dat hij mentaal flink gegroeid is.
323
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Hij heeft een lange weg afgelegd.
324
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Maar over wat er met Danielle is gebeurd...
325
00:28:52,960 --> 00:28:59,040
Er is niet echt een goed gesprek geweest
over wat er precies is gebeurd.
326
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Want ik niet weet
wat er precies is gebeurd.
327
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE HEEFT NOG NOOIT MET HATCHER
GESPROKEN OVER WAT ER TOEN GEBEURD IS
328
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Ik wilde 't niet horen.
Ik kon 't niet aan.
329
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Ik wil dat Chyanne
de waarheid van hem te horen krijgt.
330
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Dat is iets wat vanuit hem moet komen.
331
00:29:29,680 --> 00:29:31,040
Hij moet naar haar toe.
332
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
En Chyanne onder ogen komen
en zeggen: 'Dit heb ik gedaan.'
333
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
TIJDENS ZIJN ARRESTATIE ONTKENDE HATCHER
DAT HIJ DANIELLE HAD VERMOORD
334
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Danielle werd in haar gezicht geschoten
met een geweer.
335
00:30:17,280 --> 00:30:20,520
Maar Hatcher ontkende
enige betrokkenheid bij haar dood.
336
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Dus ik heb hem nooit helemaal vertrouwd.
337
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Ik ben Jeff Cook.
338
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}Ik was de hoofdrechercheur
in de zaak van Hatcher.
339
00:30:36,920 --> 00:30:42,200
Ik vond het vreselijk voor de familie,
net als bij alle moordslachtoffers.
340
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Sommige dingen
zal haar familie nooit vergeten.
341
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
En dat haar familie
haar lichaam moest vinden...
342
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
Dat is hartverscheurend.
343
00:30:58,240 --> 00:31:02,200
DANIELLES LICHAAM WERD GEVONDEN
DOOR HAAR MOEDER, MELANIE
344
00:31:02,200 --> 00:31:05,680
18 UUR NADAT HATCHER
HAAR HAD NEERGESCHOTEN
345
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
Haar moeder werd ingelicht
door de grootouders...
346
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
...dat Danielle onbereikbaar was.
347
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Dus ze nam haar 11-jarige zoon mee
en ze gingen naar het appartement.
348
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
De deur was niet op slot
en ze liepen naar binnen.
349
00:31:27,040 --> 00:31:30,360
Ze vonden Danielle op de grond
tussen de kast en het bed.
350
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}FOTO PLAATS DELICT
351
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Toen vonden ze de baby
op het bed in een wipstoel.
352
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
Ze zat daar al zo lang,
te huilen en te spartelen.
353
00:31:42,080 --> 00:31:44,160
Ze was bijna uit de stoel gekomen.
354
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}FOTO PLAATS DELICT
355
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}Het kind werd
ongeveer 18 uur alleen gelaten.
356
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
POLITIEBUREAU
357
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
NA HATCHERS ARRESTATIE
ONDERVROEG COOK HEM VERSCHILLENDE KEREN
358
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
VERHOORKAMER
359
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Ga zitten.
360
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Ik ben rechercheur Cook, oké?
361
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
U wordt Dontez genoemd, hè?
362
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
Ja.
- Oké.
363
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
Tijdens de verhoren...
364
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
...probeerde hij een aantal dingen
om het onderzoek tegen te werken...
365
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
...en om een alibi te creëren.
366
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Hij was bij haar geweest,
maar was weer vertrokken.
367
00:32:39,960 --> 00:32:41,960
Ze was in orde toen hij wegging.
368
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Hij zei in eerste instantie dat hij
naar het huis van een vriendin was gegaan.
369
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper.
370
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
En daar had geslapen.
371
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Hij beweerde niet alleen
dat hij bij Miss Harper was geweest...
372
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
...maar ook dat hij seks met haar had gehad.
373
00:33:02,120 --> 00:33:05,560
Dat was een onderdeel van z'n plan
om een alibi te creëren.
374
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Dat vertelde ons veel over Mr Hatcher.
375
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
Zijn berekende karakter
om seks te hebben met iemand...
376
00:33:13,160 --> 00:33:15,680
...na de moord op de moeder van z'n kind.
377
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
TOEN VERHOORDE DE POLITIE LATANYA HARPER
378
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Dit is LaTanya Harper.
379
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Hier is een kopie van uw verklaring.
380
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Lees dat voor we beginnen.
381
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
LATANYA BEVESTIGDE DAT ZIJ EN HATCHER
DIE NACHT HET BED HADDEN GEDEELD
382
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
MAAR ZE GAF UITEINDELIJK TOE
383
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
DAT HATCHER PAS UREN NA DE DOOD
VAN DANIELLE WAS GEKOMEN
384
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Ze beweerde eerst
dat hij rond 1.00 uur was gekomen.
385
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Toen gaf ze toe dat hij
pas rond 4.00 uur was gekomen.
386
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Door de verhoren denken we
dat het volgende gebeurd is...
387
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
{\an8}Mr Hatcher en Danielle
kregen flinke ruzie.
388
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Verschillende buren hadden geklaagd
over de ruzie in dat appartement.
389
00:34:23,240 --> 00:34:26,280
Wij denken dat de ruzie verderging...
390
00:34:26,280 --> 00:34:28,320
...en toen schoot Jamel haar neer.
391
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
ONDANKS DE BEVINDINGEN VAN COOK
392
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
WAS ER NIET VOLDOENDE BEWIJS
VOOR EEN MOORDZAAK
393
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Het was frustrerend om te horen
dat we te weinig bewijs hadden.
394
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
We wilden dat Mr Hatcher beschuldigd werd
van moord omdat we wisten dat hij...
395
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
...eerder gewelddadig was geweest.
396
00:34:50,520 --> 00:34:53,720
Hij had haar geschopt.
Hij had haar vernederend...
397
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
...haar neerbuigend behandeld
en hij was erg dominant.
398
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Dat gaf ons het gevoel...
399
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
...dat hij heel harteloos was
tegen de moeder van z'n baby...
400
00:35:04,040 --> 00:35:08,880
...en misschien niet zoveel om haar gaf
als hij anderen wilde laten geloven.
401
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
TWEE JAAR NA DANIELLES DOOD
402
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
GAF HATCHER EINDELIJK TOE
DAT HIJ HAAR HAD NEERGESCHOTEN
403
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
EN PLEITTE SCHULDIG AAN DOOD DOOR SCHULD
404
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Ik zei als laatste tegen hem:
'Ik vervloek jou.
405
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Voor wat je ons hebt afgenomen.
406
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Ik hoop dat je voor altijd achtervolgd
wordt door het beeld van Danielle.
407
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}Omdat ze met heel haar hart van je hield...
408
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
...onvoorwaardelijk.
409
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Hopelijk vind je dat nooit meer.'
410
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
IN DE WEKEN VOOR HAAR DOOD
ZEI DANIELLE TEGEN HAAR TANTE
411
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
DAT ZE ZICH ZORGEN MAAKTE
OVER HAAR RELATIE MET HATCHER
412
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Ze belde me die dag...
413
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
...de dag dat ze stierf.
414
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Ze zei tegen me:
415
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
'Ben je ook
voortdurend ongerust over je kind?'
416
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
En ik zei: 'Ja, ik ook.'
417
00:36:47,680 --> 00:36:49,640
Het was een gewelddadige relatie.
418
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
En ik was zo blij dat ik dacht:
419
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
nu snapt ze het.
420
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Ze gaat bij hem weg.
421
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Toen ik ophing, was ik blij.
422
00:37:09,560 --> 00:37:11,520
Maar dat had ik niet moeten zijn.
423
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Ik had daarheen moeten gaan.
424
00:37:18,920 --> 00:37:20,520
Ik had haar moeten ophalen.
425
00:37:25,920 --> 00:37:27,560
Na de moord op Danielle...
426
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
...vluchtte hij...
427
00:37:30,840 --> 00:37:31,960
...en dook hij onder.
428
00:37:34,960 --> 00:37:36,400
{\an8}Hij liet 'n baby achter.
429
00:37:36,400 --> 00:37:38,920
{\an8}FOTO PLAATS DELICT
430
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}Zijn kind.
431
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Er was geen anoniem telefoontje...
432
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
...naar de politie, naar onze familie.
433
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Niets.
434
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Dus m'n zus en neefje
moesten haar binnen gaan zoeken.
435
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
De baby huilde en Danielle lag daar.
436
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Waarom?
437
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
Omdat hij te laf was
om een anoniem telefoontje te plegen?
438
00:38:29,360 --> 00:38:35,840
Ik wil een voorbeeld zijn
dat verlossing mogelijk is.
439
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Er is veel veranderd in m'n leven.
440
00:38:40,720 --> 00:38:46,800
Dus ik begon bepaalde boeken te lezen
over cognitieve gedragstherapie en zo.
441
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
En ik kon uitgroeien tot de leider
die ik eigenlijk altijd al was.
442
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
En via het Danielle Project...
443
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
...help ik echt om
de mentaliteit van mensen te veranderen.
444
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Dus ik moet dit op me nemen...
445
00:39:05,320 --> 00:39:10,800
...en zoveel mogelijk impact maken,
want elke keer als ik het doe...
446
00:39:10,800 --> 00:39:13,640
...is het een eerbetoon aan Danielle.
447
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Zo hou ik haar in leven...
448
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
...zo investeer ik in mensen
en ben ik een rolmodel voor mensen.
449
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Het helpt me persoonlijk te groeien.
450
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Dat geloof ik niet.
Daar geloof ik niks van.
451
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Ik wist niet dat hij lessen gaf
vernoemd naar Danielle.
452
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Hij lijkt haar naam te gebruiken...
453
00:39:45,520 --> 00:39:46,960
...voor persoonlijk gewin.
454
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Ik wil geloven
dat iedereen kan veranderen...
455
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
...maar ik denk dat hij geleerd heeft
om het systeem te manipuleren...
456
00:39:55,520 --> 00:39:56,880
...met dank aan de staat.
457
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Dat hij vervroegd vrijkomt
en m'n familie voor zich heeft gewonnen...
458
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
...dat vind ik helemaal niks.
459
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Ik denk echt dat hij ze gebruikt...
460
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
...en dat dit een soort manipulatie is.
461
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
M'n ouders denken
dat het belangrijk is voor genezing.
462
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Dat is hun reis.
463
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
En m'n zus zal alles doen
om Chyanne te beschermen...
464
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
...en te geven wat ze nodig heeft.
465
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
NU MEERDERE FAMILIELEDEN VAN DANIELLE
ACHTER HEM STAAN
466
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
ZIT HATCHERS VERVROEGDE VRIJLATING
IN DE LAATSTE FASE
467
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Hier sta ik nu met Jamel.
468
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Achttien jaar geleden
zou ik hem hebben opgespoord...
469
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
...en vermoord.
470
00:41:20,120 --> 00:41:26,120
Maar dat heb ik niet gedaan
vanwege m'n kinderen en Chyanne.
471
00:41:30,560 --> 00:41:32,520
Ik weet niet hoe je moet genezen.
472
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Iedereen geneest op z'n eigen tempo...
473
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
...en eigen manier.
474
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Maar ik moest
wat van m'n haat kunnen loslaten.
475
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Ik voelde dat het tijd was
om op te houden...
476
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
...met dat patroon...
477
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
...van wraak...
478
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
...van haat.
479
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
En ik moet Chyanne steunen.
480
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Omdat ze een gezicht wilde
bij deze persoon...
481
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
...die ze nu kent als haar vader.
482
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Dus ik moest...
483
00:42:23,080 --> 00:42:24,040
...daarmee omgaan.
484
00:42:44,040 --> 00:42:48,920
Ik weet dat er
veel meningen zijn over m'n verhaal.
485
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Positief en negatief. Maar uiteindelijk...
486
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
...word ik die geweldige vader
en echtgenoot.
487
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Ik ga dingen doen
met het Danielle Project.
488
00:43:00,640 --> 00:43:01,960
Meer kan ik niet doen.
489
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
PENITENTIAIRE INRICHTING
490
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
VIJF MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW
491
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
WAS HATCHER NOG NIET VOORWAARDELIJK VRIJ
492
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
MAAR HIJ STEMDE TOE
MEER VRAGEN TE BEANTWOORDEN
493
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Voor m'n vrijlating
wachten we nog op de aanklager.
494
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Het voelt frustrerend
omdat ik alles heb gedaan wat ik kan...
495
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
...om te bewijzen dat ik er klaar voor ben.
496
00:43:34,680 --> 00:43:39,160
Door ons onderzoek wisten we dat
Hatcher eerder gewelddadig was geweest...
497
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
...tegen Danielle.
498
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Wij denken dat ze
die avond flinke ruzie kregen...
499
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
...en toen schoot Jamel haar neer.
500
00:43:49,000 --> 00:43:54,960
En hij probeerde een aantal dingen
om het onderzoek tegen te werken.
501
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Hij beweerde niet alleen
dat hij bij Miss Harper was geweest...
502
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
...maar ook dat hij seks met haar had gehad.
503
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Dat vertelde ons veel over Mr Hatcher.
504
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Oké.
505
00:44:12,040 --> 00:44:17,480
Als je naar de situatie kijkt,
ziet het er niet goed uit.
506
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Ik was zeker
verbaal agressief tegen Danielle.
507
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Maar dat is niet hetzelfde als haar slaan.
508
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
Als we ruzie hadden,
dan hield ik haar misschien...
509
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
...vast op het bed
of schudde ik haar door elkaar.
510
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
Maar vergis je niet,
Danielles dood was een ongeluk.
511
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Ik zou haar nooit expres hebben gedood.
512
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
En over m'n leugens...
513
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
De dag na Danielles dood...
514
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
...was ik zo high van PCP dat ik me
het eerste verhoor niet meer herinner.
515
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Ik herinner me ook niet
dat ik seks had met LaTanya.
516
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Als zoiets gebeurd is...
517
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
Wat vreselijk.
518
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Dat is vreselijk. Zoals ik al zei,
ik was high en ik weet het niet.
519
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Ik weet dat ik erna
veel onsmakelijke dingen heb gedaan.
520
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Om het te verdoezelen.
521
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Maar ik wilde niet levenslang de bak in
of de doodstraf krijgen.
522
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Dat verborg ik dus.
Ik verborg de waarheid.
523
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Ik deed het uit angst.
524
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Hij gaf alleen om zichzelf.
525
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Na de moord op Danielle...
526
00:45:49,880 --> 00:45:52,000
...vluchtte hij en dook hij onder.
527
00:45:52,720 --> 00:45:54,160
Hij liet 'n baby achter.
528
00:45:54,680 --> 00:45:55,520
Zijn kind.
529
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Er was geen anoniem telefoontje.
530
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Niets.
531
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Dus m'n zus en neefje
moesten haar binnen gaan zoeken.
532
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Dat hij vervroegd vrijkomt
en mijn familie voor zich heeft gewonnen...
533
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
...dat vind ik helemaal niks.
534
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Ik denk echt dat hij ze gebruikt.
535
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Ik denk dat hij geleerd heeft
om het systeem te manipuleren...
536
00:46:24,520 --> 00:46:25,880
...met dank aan de staat.
537
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Ik begrijp Monica's standpunten.
538
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Achteraf gezien zat ik helemaal fout.
539
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
Ik had een anonieme tip kunnen geven.
540
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Maar dat was het laatste
waar ik aan dacht.
541
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Ik was pas 19.
542
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Ik was egoïstisch.
543
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Ik was egocentrisch.
544
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
En veel dingen die ik deed...
545
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
...deed ik waarschijnlijk
om m'n eigen hachje te redden.
546
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
Ik moet mezelf redden en m'n leven wijden
aan dingen om dat goed te maken.
547
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
En dat ik de familie gebruik
om eerder vrij te komen...
548
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Daar had ik zelf...
549
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
Daar had ik niet eens over nagedacht.
550
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Dit gaat over het feit dat ik
een vader ben die van zijn dochter houdt.
551
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica heeft nog steeds
last van pijn en scepsis.
552
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
En dat snap ik.
553
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
En ja, ik heb
veel negativiteit in m'n verleden...
554
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
...maar verdergaan is m'n enige optie.
555
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
En met Melanie en m'n dochter,
en de steun van de Jenkins...
556
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
...ga ik alles doen wat ik beloofd heb.
557
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
En steeds bewijzen aan de wereld
dat ik ben wie ik zeg dat ik ben.
558
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
En dat m'n transformatie legitiem is.
559
00:48:10,720 --> 00:48:13,440
ALS JE TE MAKEN KRIJGT
MET HUISELIJK GEWELD
560
00:48:13,440 --> 00:48:15,680
KIJK DAN OP:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
561
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Het eerste wat ik dacht, was:
562
00:48:18,920 --> 00:48:24,440
{\an8}het zou makkelijker zijn om haar te doden
zodat dit achter de rug is.
563
00:48:25,200 --> 00:48:30,040
Ik had hem ook tegen kunnen houden
of hulp kunnen zoeken.
564
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Ik stak hem één keer. Dat was alles.
565
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Een fractie van een seconde
kan de rest van je leven bepalen.
566
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Hoe zeg je dat het je spijt
voor het afpakken van iemands geliefde?
567
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Hij kwam naar ons huis
om onze familie te vermoorden.
568
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Verdomme. Vanaf hier wordt het erg.
569
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Hij zei: 'Ik hoor stemmen in m'n hoofd.'
570
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Ik wilde elke eikel afmaken
die ik te pakken kon krijgen.
571
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Ik heb dat helaas niet kunnen afmaken.
572
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
Men zegt: 'Je bent een monster.'
Maar hoe zou dat gekomen zijn?
573
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Ik heb er geen spijt van
dat zij nu dood is.
574
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Ik baal alleen
dat ik zo dom was het te doen.
575
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Ondertiteld door: Miel Cuppen