1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Dizem: "É preciso irmos para a prisão
para nos tornarmos a pessoa que somos."
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,800
Porque seremos alguém
que vai ajudar a mudar a cultura,
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
a mudar o mundo, um dia.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
TODAS AS PRISÕES NOS EUA
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
FORNECEM PROGRAMAS DE REABILITAÇÃO
AOS RECLUSOS
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,800
OS RECLUSOS QUE COMPLETAM
ESSES PROGRAMAS
7
00:00:47,800 --> 00:00:51,480
TÊM TRÊS VEZES MAIS PROBABILIDADES
DE SER LIBERTADOS MAIS CEDO
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Quero ser um exemplo
de que a redenção é possível, certo?
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Demonstrar que a reconciliação é possível.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
Não temos de nos deixar definhar
na prisão.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Podemos crescer.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Olhem para mim. Eu consegui isso.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # A542927
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Acho que todos podemos ser perigosos.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,400
As pessoas chamam-nos monstros.
16
00:01:30,640 --> 00:01:32,720
Não estou a dizer que sou inocente.
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
Acabei de matar um tipo a sangue-frio.
18
00:01:35,480 --> 00:01:38,480
SOU UM ASSASSINO
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
REDENÇÃO
20
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}PENITENCIÁRIA DE RICHLAND
21
00:02:01,200 --> 00:02:04,880
EM 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER
FOI CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,560
APÓS UM TIROTEIO FATAL
23
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
HATCHER SEMPRE INSISTIU
QUE FOI UM ACIDENTE
24
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Obrigado pela paciência.
25
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Conte até dez, por favor.
26
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Um, dois, três, quatro,
27
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
28
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Nasci em Cleveland, Ohio.
29
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Cresci na pobreza.
30
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Em jovem, sempre fui ambicioso e criativo.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Sempre quis fazer
algum tipo de música ou poesia.
32
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Mas via-me dividido entre dois mundos:
33
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
a minha criatividade
e a negatividade em que vivia.
34
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
No bairro onde cresci,
35
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
vendia-se droga
e as pessoas eram mortas a tiro.
36
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Não podíamos subir demasiado a rua
sem sermos atacados,
37
00:03:21,200 --> 00:03:23,520
porque estávamos fora do nosso bairro.
38
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Havia sempre violência.
39
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Ensinam-nos, desde pequenos,
que temos de ser duros,
40
00:03:30,720 --> 00:03:35,640
que não devemos deixar que nos pisem,
que isto ou aquilo é o código das ruas.
41
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
A masculinidade tóxica é a norma, certo?
E eu aprendi-a.
42
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Comecei a fazer o mesmo
que todos os outros faziam.
43
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Comecei a correr riscos,
como tentar vender droga.
44
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
A droga e o álcool
travaram muitos dos meus sonhos.
45
00:04:16,520 --> 00:04:20,080
A VIDA DE HATCHER MUDOU AOS 17
QUANDO CONHECEU DANIELLE BOONE
46
00:04:20,080 --> 00:04:21,600
AO CONTRÁRIO DE HATCHER,
47
00:04:21,600 --> 00:04:24,680
ELA VINHA DE UM LAR ESTÁVEL
NUM BOM BAIRRO
48
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
A Danielle era muito diferente
do que ao que eu estava habituado.
49
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Estava habituado a raparigas
de um certo grupo demográfico
50
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
e ela era uma jovem dos subúrbios.
51
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Ela estava sempre feliz, alegre e animada.
52
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Sempre.
53
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Ela manteve-me fora das ruas
54
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
porque ela acreditava sempre
no que eu fazia.
55
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Ela encorajava a minha criatividade,
56
00:05:03,680 --> 00:05:07,400
mantinha-me na ordem
e incitava-me a ir atrás dos meus sonhos,
57
00:05:07,400 --> 00:05:09,560
fazendo-me acreditar que era possível.
58
00:05:12,080 --> 00:05:16,400
POUCO DEPOIS DE CONHECER DANIELLE,
HATCHER INSCREVEU-SE NA FACULDADE LOCAL
59
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
MENOS DE UM ANO DEPOIS, FORAM VIVER JUNTOS
60
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Estava tudo a correr bem. Eu trabalhava.
61
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Estava a tirar o curso
no horário pós-laboral.
62
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Na verdade, não andava nas ruas.
63
00:05:38,120 --> 00:05:40,200
Estava quase sempre com a Danielle.
64
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
QUANDO TINHAM AMBOS 18 ANOS,
DANIELLE ENGRAVIDOU
65
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Nunca vi alguém
tão entusiasmado por ser mãe.
66
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Eu também estava.
67
00:05:53,720 --> 00:05:58,640
Fui a todas as aulas de preparação
e todas as consultas pré-natais.
68
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Estávamos felizes.
Fizemos um grande chá de bebé.
69
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Foi uma experiência maravilhosa.
70
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
EM ABRIL DE 2005,
71
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
DANIELLE DEU À LUZ UMA MENINA,
CHYANNE HATCHER
72
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
POUCO DEPOIS DO NASCIMENTO,
73
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
HATCHER TEVE PROBLEMAS FINANCEIROS
E VOLTOU A VENDER DROGA
74
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Precisava de dinheiro
75
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
e tentei voltar a dar-me
com os meus amigos,
76
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
voltar às ruas, vender alguma droga,
voltar ao ritmo das coisas.
77
00:06:41,440 --> 00:06:46,200
Era o que um gangster faria.
Era essa a minha mentalidade na altura.
78
00:06:46,880 --> 00:06:48,080
A 5 DE MAIO DE 2005,
79
00:06:48,080 --> 00:06:52,600
HATCHER PASSOU A NOITE EM CASA
A BEBER E A DROGAR-SE COM AMIGOS
80
00:06:56,280 --> 00:06:58,120
Os meus amigos foram-se embora.
81
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Fui buscar o dinheiro
para fazer a contagem do dia,
82
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
e procurei uma arma que tinha,
83
00:07:08,320 --> 00:07:09,520
mas não a encontrei.
84
00:07:09,520 --> 00:07:12,520
Estava bêbedo, mas procurei-a
85
00:07:12,520 --> 00:07:13,840
e não a encontrei.
86
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Procurei por todo o lado.
87
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
E a Danielle disse: "Talvez
um dos teus amigos a tenha levado."
88
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Fiquei furioso.
89
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
SOB O EFEITO DE DROGA,
HATCHER FICOU CADA VEZ MAIS PARANOICO
90
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Então, peguei numa espingarda,
91
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
e acho que ela percebeu o meu estado
92
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
e começou a dizer-me:
"Tem calma, vais encontrá-la."
93
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
E eu: "Convidei-os para a minha casa
e eles roubaram-me!"
94
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
E isto e aquilo.
95
00:07:50,040 --> 00:07:54,760
E continuava a ferver.
Estava mais furioso, e tinha a arma assim,
96
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
apontada para ela, e disse:
"Não, vou lá e vou fazer isto e aquilo!"
97
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
E, ao demonstrar isso, a arma dispara.
98
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Parei por um segundo.
99
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
E depois...
100
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Corri até ela porque pensei
que ela pudesse ter saído da frente
101
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
ou que estivesse a brincar
para me dar uma lição.
102
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Então, agarrei-a
103
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
e disse: "Para de brincar! Levanta-te!"
104
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
E depois senti
sangue no meu antebraço.
105
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Certo? E, no início, tive medo de olhar.
106
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Mas depois virei-me e olhei
e vi que ela tinha sido alvejada.
107
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE FOI ALVEJADA NA CABEÇA
E TEVE MORTE IMEDIATA
108
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
Nesse momento,
109
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
fiquei em choque.
110
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Quando digo choque,
foi incredulidade. Eu não...
111
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Pensava: "Isto não pode ser real.
Isto não pode estar a acontecer."
112
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Depois disso,
passei por mil emoções diferentes
113
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
quanto ao que devia fazer.
114
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Comecei a pensar naquilo
e sentia culpa e vergonha.
115
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Passou do choque ao pânico.
116
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Ouvia a polícia a chegar.
117
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Via as luzes das sirenes.
118
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Por isso, fugi na direção oposta.
119
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Sabia que ia acabar por ser apanhado, mas
estava em pânico, sem conseguir pensar.
120
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Só queria fugir da situação.
121
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Então, continuei a fugir.
122
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
HATCHER FOI DETIDO NO DIA SEGUINTE
123
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
MAIS TARDE, FOI ACUSADO
DO HOMICÍDIO DE DANIELLE
124
00:10:06,960 --> 00:10:08,560
A 22 DE FEVEREIRO DE 2008,
125
00:10:08,560 --> 00:10:11,640
HATCHER DECLARA-SE CULPADO
DE HOMICÍDIO INVOLUNTÁRIO
126
00:10:11,640 --> 00:10:15,920
E É CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO
127
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
O que aconteceu?
128
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
Foi uma dor profunda,
arrependimento e remorsos
129
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
e mudou tudo.
130
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
Foi o dia em que perdi tudo.
131
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
Perdi a Danielle.
132
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Perdi a minha família,
perdi o respeito por mim mesmo.
133
00:10:48,080 --> 00:10:49,600
PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS
134
00:10:49,600 --> 00:10:52,760
Seria mais fácil de aceitar
se o tivesse feito de propósito,
135
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
mas por acidente?
Porque foi a vida dela interrompida?
136
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Porque fui responsável por isso?
Qual é a lição?
137
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
PROIBIDA A ENTRADA
PROIBIDA A PASSAGEM
138
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Ouço sempre as pessoas dizerem
que tudo acontece por uma razão,
139
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
e muitas coisas
mudaram na minha vida depois disso.
140
00:11:15,840 --> 00:11:17,920
Na prisão, deixei de beber e fumar.
141
00:11:18,760 --> 00:11:23,680
Isso fez com que eu finalmente
me conhecesse a mim mesmo
142
00:11:23,680 --> 00:11:26,440
pela primeira vez,
desde os oito ou nove anos,
143
00:11:26,440 --> 00:11:29,160
porque não estava sob o efeito de drogas.
144
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
Depois de deixar tudo isso,
consegui tornar-me o líder
145
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
que, na verdade, sempre fui.
146
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Tudo o que faço
147
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
é para que outros
não cometam os mesmos erros que eu.
148
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Só quero que saibam
que a redenção e a reconciliação
149
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
não estão fora de questão. É possível.
150
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Comecei a ler certos livros
151
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
sobre terapia cognitiva comportamental
e coisas assim.
152
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Ler esses livros com uma mente fértil
153
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
abriu-me os olhos
a diferentes áreas de pensamento
154
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
e técnicas de comunicação.
155
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER COMPLETOU VÁRIOS CURSOS PRISIONAIS
SOBRE JUSTIÇA RESTAURATIVA
156
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
EM 2014,
157
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
CRIOU O SEU PRÓPRIO PROGRAMA
PARA COMBATER A MASCULINIDADE TÓXICA
158
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
DEU-LHE O NOME "PROJETO DANIELLE"
159
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Ensinava técnicas de comunicação
160
00:12:47,720 --> 00:12:49,720
e competências
para a resolução de conflitos,
161
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
porque reparei que era isso que faltava
a muitos de nós aqui.
162
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Criar esse programa foi provavelmente
163
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
a coisa mais transformadora para mim
na minha jornada pessoal.
164
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Quando sair daqui,
quero levar o Projeto Danielle
165
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
e implementá-lo em grande escala.
166
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Então, vejo-me a sair
e a ser um líder de pensamento.
167
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
DESDE 2016,
168
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
HATCHER TEM FEITO ESFORÇOS
PARA SER LIBERTADO MAIS CEDO
169
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
No sistema prisional,
170
00:13:41,520 --> 00:13:44,440
40 % dos reclusos são negros,
171
00:13:44,960 --> 00:13:47,040
apesar de, no Minnesota,
172
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
constituírem menos de 7 % da população.
173
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Temos uma narrativa dominante neste país
174
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
de que as pessoas de pele mais escura
são mais suscetíveis ao crime.
175
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
O Jamel nunca deveria ter sido
condenado a 20 anos por um acidente.
176
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Já vi demasiadas pessoas
seguirem o mesmo caminho do Jamel
177
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
por ser o único amplo e largo,
178
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
e quase são empurrados para ele.
179
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Sou a Pastora Janaé Bates,
180
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}e sou diretora de comunicação
181
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
de um programa comunitário religioso
de organização de transporte
182
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
para os habitantes do Minnesota.
183
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ CRESCEU PERTO DO BAIRRO
DE HATCHER EM CLEVELAND
184
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
SEMPRE ABERTO
185
00:14:38,960 --> 00:14:40,520
LOTARIA DO OHIO
JOGUE AQUI
186
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Conheci o Dontez quando tínhamos 16 anos.
187
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Chamo-lhe Dontez,
como a maioria da sua família e amigos.
188
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Apesar de, claro,
ele ser Jamel Dontez Hatcher.
189
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
O Dontez sempre teve um alto nível
de inteligência emocional,
190
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
e preocupa-se muito
com os sentimentos das pessoas.
191
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
APÓS CUMPRIR NOVE ANOS DA PENA,
HATCHER ESCREVEU A JANAÉ
192
00:15:11,960 --> 00:15:16,040
E ELA ACEITOU APOIÁ-LO NO PEDIDO
DE LIBERDADE CONDICIONAL ANTECIPADA
193
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Acabara de me tornar pastora.
194
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Pensei que devia ser Deus
a abrir-me um caminho
195
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
para poder prestar ajuda pastoral
a um amigo que precisa mesmo.
196
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Fiquei a saber sobre todo o trabalho
que ele andava a fazer na prisão.
197
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Ele está a usar este tempo
não apenas como castigo,
198
00:15:47,320 --> 00:15:50,160
mas também para se preparar
199
00:15:50,160 --> 00:15:53,720
para ser o homem em que está a tornar-se.
200
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
O trabalho que ele faz na prisão
merece mesmo
201
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
ser conhecido cá fora.
202
00:16:03,840 --> 00:16:06,440
ANTES DE PODER SER ELEGÍVEL
PARA A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA,
203
00:16:06,440 --> 00:16:09,640
A FAMÍLIA DE DANIELLE TEM DE SER
CONSULTADA E NÃO PODE OPOR-SE
204
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Neste momento,
205
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
os procuradores estão em contacto
com a família da Danielle,
206
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
e estão a falar com eles
sobre o que significaria para eles
207
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
o Dontez ser libertado mais cedo.
208
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Temos saudades dela.
209
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Sem dúvida.
210
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Não passa um dia que não me lembre dela.
211
00:17:09,160 --> 00:17:10,960
{\an8}E, muitas vezes, quando...
212
00:17:10,960 --> 00:17:12,320
{\an8}AVÓS DE DANIELLE
213
00:17:12,320 --> 00:17:16,280
{\an8}... estou a conduzir
e passamos no cemitério onde ela está,
214
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
mandamos-lhe beijinhos.
215
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Adoro esta, com este sorriso.
216
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Porque era assim que ela vivia a vida.
217
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Sim, sempre com um grande sorriso.
- Estava sempre a sorrir.
218
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Ela era uma espécie de íman.
219
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Ela tinha um espírito brilhante
que atraia as pessoas.
220
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
O Dontez também foi atraído
por esse espírito.
221
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Não me lembro de nada
do julgamento do Dontez.
222
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Não me lembro do que ele disse.
223
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
Nem ele nem ninguém.
224
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Só me lembro da tristeza.
225
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Não sei se alguma vez senti raiva dele,
226
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
porque sentia que ele
a amava demasiado para a magoar.
227
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
TRÊS ANOS APÓS SER CONDENADO,
HATCHER COMEÇOU A ESCREVER AOS JENKINS
228
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Ele pediu perdão.
229
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Disse que foi um acidente,
230
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
que nunca quis
231
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
matar a mulher que tanto amava.
232
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Disse que tinha de compensar o que fez.
233
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Queria fazer algo mais com a vida dele,
234
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
para a Danielle não ter morrido em vão.
235
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
NOS ANOS SEGUINTES,
236
00:19:05,240 --> 00:19:08,000
HATCHER E OS JENKINS
CONTINUARAM EM CONTACTO
237
00:19:08,000 --> 00:19:10,920
ATRAVÉS DE CARTAS, TELEFONEMAS
E VISITAS À PRISÃO
238
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Ele falava sobre ler a Bíblia.
239
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Eu conseguia ver
que ele estava a falar a sério
240
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
quanto ao que queria fazer,
quanto ao caminho a seguir.
241
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Acho que ele provou
242
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
que está a tentar ser
o melhor que pode ser.
243
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
EM 2020,
244
00:19:36,480 --> 00:19:41,720
OS JENKINS ESCREVERAM UMA CARTA
A APOIAR A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA
245
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Estou muito feliz com a evolução dele.
246
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
As minhas preces foram escutadas.
247
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Espero que o Dontez e a mulher
tenham uma vida feliz.
248
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
EM 2021, HATCHER CASOU-SE
COM A PASTORA JANAÉ BATES
249
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
OS JENKINS ASSISTIRAM À CERIMÓNIA
POR VIDEOCONFERÊNCIA
250
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
A esposa dele é uma mulher maravilhosa,
251
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
e penso que essa relação
irá correr muito bem.
252
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Se puder contribuir
de alguma forma para isso, fá-lo-ei.
253
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Muito bem. Só quero dizer
que temos muitas pessoas na sala.
254
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Sei que há pessoas do Ohio e do Minnesota.
255
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Temos aqui pessoas da Escócia.
256
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Há anos que rezava por um parceiro.
257
00:20:49,520 --> 00:20:51,760
{\an8}PASTORA JANAÉ BATES
MULHER DE HATCHER
258
00:20:52,280 --> 00:20:56,280
{\an8}Estava a rezar
e tinha uma longa lista de requisitos
259
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
que essa pessoa tinha de cumprir,
e ele preenchia todos.
260
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Não pus na lista:
"Ele não deve estar na prisão", mas...
261
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Temos família e amigos
que se juntaram a nós de todo o lado.
262
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Estamos a ver o meu casamento.
263
00:21:13,080 --> 00:21:14,360
Mal dá para me ver,
264
00:21:14,360 --> 00:21:16,600
mas estou neste canto, a sorrir.
265
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Sorri imenso durante toda a experiência.
266
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Diria que o momento mais especial
vai ser agora.
267
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Foi quando o Dontez
me disse os votos dele.
268
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
São extremamente bonitos
porque ele é poeta.
269
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Amor da minha vida.
Tornaste a minha vida tão brilhante.
270
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Tiraste-me das profundezas da escuridão.
271
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Eu era um homem com a alma em frangalhos.
272
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Cá está. É agora que damos o nó.
273
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Vai honrá-lo e acarinhá-lo enquanto viver?
274
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Sim.
275
00:22:01,400 --> 00:22:02,440
Amo-te, querida.
276
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Também te amo.
277
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
A Janet e o Ernest Jenkins
também estavam presentes,
278
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
e foi muito bonito,
porque são os avós da Danielle.
279
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Tem sido incrível ter o apoio deles.
280
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
Representam o que realmente espero
para a maioria do mundo.
281
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
A sério.
282
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}NA ESPERANÇA, PACIENTE NA AFLIÇÃO,
FIEL NA ORAÇÃO - ROMANOS 12:12.
283
00:22:35,400 --> 00:22:39,080
Sonhamos com como vai ser, finalmente,
284
00:22:39,080 --> 00:22:42,440
quando podermos estar juntos,
a viver no mesmo lugar.
285
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
O Dontez pode ser libertado
daqui a umas semanas.
286
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Queremos passar muito tempo com a Chyanne,
287
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
a filha do Dontez e da Danielle.
288
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
Porque, para ele,
289
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
é extremamente importante
ter uma relação com ela.
290
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
A FILHA DE HATCHER E DANIELLE, CHYANNE,
291
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
TINHA TRÊS SEMANAS
QUANDO A MÃE FOI MORTA
292
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
CRESCEU SEM SABER QUEM ERAM OS PAIS
293
00:23:40,440 --> 00:23:44,040
A primeira vez que ouvi o nome Danielle,
era pequena.
294
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Sabia que ela era da família,
mas não sabia o que era a mim.
295
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Descobri quem a Danielle realmente era,
aos 17 anos.
296
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
E descobri quem era o meu pai,
na mesma altura.
297
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, queres uma torrada?
- Sim.
298
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Vou fazer torradas.
Ovos, torradas e bacon.
299
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Vais pô-las no...
- Podes fazer uma sandes, se quiseres.
300
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE FOI CRIADA
PELA MÃE DE DANIELLE, MELANIE,
301
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
QUE ELA ACREDITAVA SER SUA MÃE BIOLÓGICA
302
00:24:40,720 --> 00:24:42,960
Não estava preparada para lhe contar.
303
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Ela voltou a trazer luz à minha vida,
304
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}depois da morte da Danielle,
305
00:24:52,080 --> 00:24:53,920
e deu-me forças para continuar.
306
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Achei que não precisava de lhe dizer
até mais tarde.
307
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
O meu objetivo era que ela primeiro
308
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
tivesse acompanhamento psicológico
para que, quando lhe contasse,
309
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
ela tivesse um sítio ou pessoas
que a ajudassem.
310
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Eu descobri a verdade sobre o meu pai.
311
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Mandaram-me um link.
312
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Na verdade, era um link
para o website do meu pai.
313
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
NO SITE, CHYANNE ENCONTROU UMA CARTA
QUE O PAI LHE ESCREVERA
314
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Ele escreveu esta carta
antes de eu saber quem ele era.
315
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
Diz: "Amo-te.
Sempre amei e sempre amarei."
316
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Ele dizia que, um dia,
eu ia encontrar esta carta
317
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
e que ele aguardava isso
para criarmos um laço.
318
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Fiquei chocada, mas sobretudo confusa,
porque tinha imensas perguntas.
319
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Gostava de ter sido contactada primeiro.
320
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
A conversa devia ter passado por mim
primeiro, antes de a contactarem.
321
00:26:32,440 --> 00:26:38,240
Para mim, foi muito egoísta
ligarem-lhe sem mais nem menos
322
00:26:38,240 --> 00:26:40,480
ou enviarem-lhe mensagem do nada.
323
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Mas diria que até tem corrido muito bem.
324
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Ela tem uma relação com o pai, agora,
325
00:26:50,920 --> 00:26:53,240
e pode começar essa viagem com ele.
326
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
A primeira vez que falei com o meu pai
foi ao telefone.
327
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Estava muito nervosa.
328
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Acho que ele também estava.
329
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Percebia-se na voz dele.
330
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Senti-me muito bem,
depois da nossa primeira conversa,
331
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
porque foi então que percebi que...
332
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
... ia passar a ter uma ligação com ele.
333
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Não posso conhecer a minha mãe,
334
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
apesar de querer muito,
mas, pelo menos, quero conhecer o meu pai.
335
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
EM NOVEMBRO DE 2022,
336
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
CHYANNE VISITOU O PAI NA PRISÃO
PELA PRIMEIRA VEZ
337
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Nem vi isto. Ele acrescentou estas fotos.
338
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Este é o meu pai.
339
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Esta sou eu.
340
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Estes são os meus bisavós.
341
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
É o meu pai outra vez, eu,
e esta é a Janaé, a mulher dele.
342
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Foram dias especiais,
menos quando tivemos de ir embora.
343
00:28:09,080 --> 00:28:10,880
Essa foi a parte mais difícil.
344
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
NO VERÃO DE 2023,
345
00:28:17,800 --> 00:28:20,960
CHYANNE E MELANIE
ESCREVERAM PARA A PROCURADORIA,
346
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
A APOIAR A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA
DE HATCHER
347
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Toma.
- Estou a pensar se quero ovos.
348
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Já chega... Sim, já chega.
349
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Não chega, não.
350
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
A diferença entre ele antes e agora
é que ele cresceu muito a nível mental.
351
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Acho que ele evoluiu muito.
352
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Mas quanto ao que aconteceu à Danielle...
353
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
Não houve realmente
uma conversa esclarecedora
354
00:28:57,320 --> 00:28:59,440
sobre o que aconteceu exatamente.
355
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Não sei o que aconteceu exatamente.
356
00:29:05,960 --> 00:29:07,840
MELANIE NUNCA FALOU COM HATCHER
357
00:29:07,840 --> 00:29:11,440
SOBRE OS ACONTECIMENTOS
QUE ENVOLVERAM A MORTE DE DANIELLE
358
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Não queria saber. Não estava pronta.
359
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Quero que a Chyanne
saiba a verdade por ele.
360
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Penso que é algo que tem de vir dele.
361
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
Tem de enfrentá-la,
362
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
tem de enfrentar a Chyanne e dizer:
"Foi isto que eu fiz."
363
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
QUANDO FOI DETIDO,
HATCHER NEGOU TER MATADO DANIELLE
364
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
A Danielle foi alvejada na cara
com uma espingarda.
365
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
Mas o Hatcher negou
estar envolvido na morte dela.
366
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Portanto, custa-me acreditar
seja no que for que ele diga.
367
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Chamo-me Jeff Cook.
368
00:30:29,120 --> 00:30:32,640
{\an8}Fui o detetive-chefe
no caso de homicídio de Jamel Hatcher.
369
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Tive pena da família
por ter de passar por isto,
370
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
como tenho por
qualquer vítima de homicídio.
371
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
A família nunca vai esquecer o que viu.
372
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Ter sido a família dela a encontrá-la
373
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
é devastador.
374
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
O CORPO DE DANIELLE
FOI DESCOBERTO PELA MÃE, MELANIE,
375
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
18 HORAS DEPOIS DE HATCHER
A TER ALVEJADO
376
00:31:10,880 --> 00:31:16,160
A mãe foi avisada pelos avós
de que a Danielle estava incontactável.
377
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Então, ela foi com o filho de 11 anos
até ao apartamento da Danielle.
378
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Quando chegaram,
a porta estava destrancada e entraram.
379
00:31:27,040 --> 00:31:30,360
Encontraram a Danielle no chão,
entre o armário e a cama.
380
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}FOTO DO LOCAL DO CRIME
381
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Encontraram a bebé na cama,
numa espreguiçadeira.
382
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Ela estava ali sentada há tanto tempo,
a chorar e a contorcer-se,
383
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
que quase conseguiu sair de lá.
384
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}FOTO DO LOCAL DO CRIME
385
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}A criança esteve sozinha
cerca de 18 horas.
386
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
POLÍCIA DE MAPLE HEIGHTS
387
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
APÓS A DETENÇÃO DE HATCHER,
COOK INTERROGOU-O VÁRIAS VEZES
388
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
SALA DE INTERROGATÓRIO A
389
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Sente-se aqui.
390
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Sou o Detetive Cook, está bem?
391
00:32:22,920 --> 00:32:24,600
É tratado por Dontez, certo?
392
00:32:24,600 --> 00:32:25,720
- Sim.
- Está bem.
393
00:32:26,320 --> 00:32:29,840
Quando o interrogámos,
ele fez uma série de coisas
394
00:32:29,840 --> 00:32:32,760
para tentar empatar a investigação,
395
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
para tentar criar um álibi.
396
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Disse que tinha estado no apartamento
mais cedo, mas que saiu,
397
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
e que ela estava bem então.
398
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Inicialmente, disse
que tinha ido a casa de uma amiga,
399
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper,
400
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
e que passou lá a noite.
401
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Não só alegou ter ido
à residência da Menina Harper,
402
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
como também ter tido sexo
com ela nessa noite.
403
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Mas fazia parte do plano geral
para criar um álibi.
404
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Isso disse-nos muito sobre o Sr. Hatcher.
405
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
A sua natureza fria e calculista
de fazer sexo com alguém
406
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
após ter matado a mãe da sua bebé.
407
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
A POLÍCIA INTERROGOU LATANYA HARPER
408
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Esta é a LaTanya Harper.
409
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Aqui está uma cópia do depoimento
que nos deu.
410
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Quero que o leia antes de começarmos.
411
00:33:40,640 --> 00:33:42,760
LATANYA CONFIRMOU QUE ELA E HATCHER
412
00:33:42,760 --> 00:33:45,400
TINHAM DORMIDO JUNTOS
NA NOITE DO HOMICÍDIO
413
00:33:45,400 --> 00:33:47,480
MAS ACABOU POR ADMITIR
414
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
QUE HATCHER SÓ CHEGOU HORAS DEPOIS
DE DANIELLE TER SIDO ALVEJADA
415
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Inicialmente, ela disse
que ele chegou pela uma da manhã.
416
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Mas depois admitiu
que ele só chegou pelas quatro.
417
00:34:11,040 --> 00:34:14,240
{\an8}Com base nas testemunhas,
o que julgamos ter acontecido
418
00:34:14,240 --> 00:34:17,760
{\an8}foi que o Hatcher e a Danielle
tiveram uma discussão acesa.
419
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Vários vizinhos já se tinham queixado
das discussões naquele apartamento.
420
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Acreditamos que a discussão escalou
e foi então que o Jamel a alvejou.
421
00:34:29,200 --> 00:34:31,600
APESAR DAS DESCOBERTAS DO DETETIVE COOK,
422
00:34:31,600 --> 00:34:35,440
A PROCURADORIA CONSIDERAVA NÃO HAVER
PROVAS SUFICIENTES DE HOMICÍDIO
423
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Foi frustrante dizerem-nos
que não tínhamos provas suficientes.
424
00:34:42,080 --> 00:34:44,680
Queríamos que ele fosse
acusado de homicídio,
425
00:34:44,680 --> 00:34:49,320
porque descobrimos que ele já tinha
sido violento com a Danielle antes.
426
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Deu-lhe pontapés.
427
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Humilhava-a,
428
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
rebaixava-a e era muito controlador.
429
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Isso fez-nos acreditar
430
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
que ele era muito insensível
para com a mãe da sua bebé,
431
00:35:04,040 --> 00:35:06,120
e que talvez não gostasse dela
432
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
tanto quanto fazia os outros acreditar.
433
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
POR FIM, DOIS ANOS
APÓS A MORTE DE DANIELLE,
434
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
HATCHER ADMITIU TÊ-LA ALVEJADO
435
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
E DECLAROU-SE CULPADO
DE HOMICÍDIO INVOLUNTÁRIO
436
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
As últimas palavras
que lhe disse foram: "Amaldiçoou-te.
437
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Pelo que roubaste à nossa família.
438
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Espero que sejas assombrado para sempre
pela imagem da Danielle,
439
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}porque ela amava-te completamente
440
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
e incondicionalmente.
441
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Que nunca mais encontres isso."
442
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
NAS SEMANAS ANTES DE MORRER,
DANIELLE CONFIDENCIOU À TIA
443
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
QUE ESTAVA PREOCUPADA
COM A RELAÇÃO DELA COM HATCHER
444
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Ela ligou-me nesse dia,
445
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
no dia em que morreu.
446
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Ela perguntou-me:
447
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
"Tia, alguma vez nos deixamos
de preocupar com os nossos filhos?"
448
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
E eu respondi-lhe: "Não, querida."
449
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Era uma relação abusiva.
450
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Fiquei muito feliz porque pensei:
451
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
"Ela já percebeu.
452
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Ela vai deixá-lo."
453
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Quando desliguei, estava feliz.
454
00:37:09,560 --> 00:37:11,400
Mas não devia ter ficado feliz.
455
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Devia ter ido lá.
456
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Devia ter ido buscá-la.
457
00:37:25,920 --> 00:37:27,640
Depois da morte da Danielle,
458
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
ele fugiu
459
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
e escondeu-se.
460
00:37:34,960 --> 00:37:36,200
{\an8}Ele deixou uma bebé.
461
00:37:36,200 --> 00:37:38,920
{\an8}FOTO DO LOCAL DO CRIME
462
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}A filha dele.
463
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Não houve nenhuma chamada anónima
464
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
à polícia ou à nossa família.
465
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Nada.
466
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
A minha irmã e o meu sobrinho
é que tiveram de lá ir
467
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
e encontraram a bebé a chorar
e a Danielle.
468
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Porquê?
469
00:38:08,640 --> 00:38:12,360
Porque ele foi demasiado cobarde
para fazer uma chamada anónima?
470
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Quero ser um exemplo
471
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
de que a redenção é possível, certo?
472
00:38:37,920 --> 00:38:40,120
Muitas coisas mudaram na minha vida.
473
00:38:40,720 --> 00:38:43,240
Comecei a ler certos livros
474
00:38:43,760 --> 00:38:46,800
sobre terapia cognitiva comportamental
e coisas assim,
475
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
e consegui tornar-me o líder
que, na verdade, sempre fui.
476
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Através do Projeto Danielle,
477
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
estou a ajudar a mudar
a mentalidade das pessoas, certo?
478
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Tenho de conseguir que isto
479
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
tenha o maior impacto possível
480
00:39:07,960 --> 00:39:10,800
e a maior dimensão possível
porque, sempre que o fizer,
481
00:39:10,800 --> 00:39:13,640
será uma celebração da Danielle.
482
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
É a minha forma de a manter viva,
483
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
de ajudar as pessoas
e ser esse exemplo para elas.
484
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Ajuda-me a continuar a crescer.
485
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Não acredito nisso.
Não acredito em nada disso.
486
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Não sabia que ele andava a dar cursos
com o nome da Danielle.
487
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Parece que está a usar o nome dela
488
00:39:45,520 --> 00:39:46,880
para proveito próprio.
489
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Quero acreditar
que todos podemos mudar,
490
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
mas penso que ele aprendeu
como manipular o sistema,
491
00:39:55,520 --> 00:39:56,840
cortesia do Estado.
492
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Para mim, ele ser libertado mais cedo
com o apoio da minha família
493
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
não é minimamente aceitável.
494
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Acredito piamente que ele está a usá-los
495
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
e que isto é algum tipo de manipulação.
496
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Os meus pais acreditam
que é importante para a cura.
497
00:40:28,080 --> 00:40:29,440
Isso é o caminho deles.
498
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
E a minha irmã faz o que for preciso
para proteger a Chyanne
499
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
e dar-lhe o que ela precisa.
500
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
TENDO CONSEGUIDO O APOIO
DE VÁRIOS MEMBROS DA FAMÍLIA DE DANIELLE,
501
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA DE HATCHER
ESTÁ AGORA NA SUA FASE FINAL
502
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Esta é a minha posição
quanto ao Jamel, agora.
503
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Há 18 anos, teria ido atrás dele
504
00:41:17,800 --> 00:41:19,560
e tê-lo-ia matado eu própria.
505
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
A única coisa que me impediu de o fazer
506
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
foram os meus filhos e a Chyanne.
507
00:41:30,560 --> 00:41:32,520
Não posso dizer às pessoas
como se curarem.
508
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Todos se curam ao seu ritmo
509
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
e à sua maneira.
510
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Mas tinha de conseguir largar
parte do ódio que sentia.
511
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Senti que era hora de desistir
512
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
daquela vontade
513
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
de querer vingança,
514
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
de querer odiar.
515
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
E tenho de apoiar a Chyanne,
516
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
porque ela queria
dar um rosto a essa pessoa
517
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
que ela agora conhece
como sendo o pai dela.
518
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Por isso, tive de...
519
00:42:23,080 --> 00:42:24,200
... lidar com isso.
520
00:42:44,040 --> 00:42:48,920
Sei que vai haver milhares de opiniões
em todo o mundo sobre a minha história.
521
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Algumas boas, outras más.
Mas, no fim de contas,
522
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
vou ser esse ótimo pai e marido,
523
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
vou fazer coisas com o Projeto Danielle.
524
00:43:00,640 --> 00:43:01,920
Mais não posso.
525
00:43:01,920 --> 00:43:04,960
PENITENCIÁRIA DE RICHLAND
526
00:43:06,480 --> 00:43:08,800
CINCO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
527
00:43:08,800 --> 00:43:12,720
A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA DE HATCHER
AINDA NÃO FOI APROVADA,
528
00:43:12,720 --> 00:43:16,600
MAS ELE ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
529
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Quanto à minha libertação,
ainda estamos à espera da Procuradoria.
530
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
É frustrante porque
sinto que fiz tudo o que podia
531
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
para provar que estou pronto
para sair mais cedo.
532
00:43:34,680 --> 00:43:39,160
Descobrimos que ele já tinha sido violento
533
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
com a Danielle antes.
534
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
O que julgamos ter acontecido nessa noite
foi que tiveram uma discussão acesa,
535
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
e foi então que o Jamel a alvejou.
536
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
Ele fez uma série de coisas para tentar
537
00:43:52,400 --> 00:43:54,280
empatar a investigação.
538
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Não só alegou
ter ido à residência da Menina Harper,
539
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
como também ter tido sexo
com ela nessa noite.
540
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Isso disse-nos muito sobre o Sr. Hatcher.
541
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Está bem.
542
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
Quando olhamos para a situação,
543
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
não parece muito bom, pois não?
544
00:44:20,160 --> 00:44:23,280
Eu era, de facto,
verbalmente abusivo com a Danielle.
545
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Podia não lhe bater exatamente,
546
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
mas, quando discutíamos, eu agarrava-a
547
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
e segurava-a contra a cama,
ou abanava-a ou isso,
548
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
mas podem estar certos disto:
a morte da Danielle foi um acidente.
549
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Nunca a teria matado de propósito.
550
00:44:45,400 --> 00:44:49,640
Quanto a eu ter mentido
no dia após a morte da Danielle,
551
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
eu estava tão pedrado que não me lembro
do meu primeiro interrogatório.
552
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Não me lembro de todo
de ter tido sexo com a LaTanya.
553
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Se isso realmente aconteceu...
554
00:45:11,200 --> 00:45:12,600
... é terrível.
555
00:45:12,600 --> 00:45:17,000
Isso é terrível. Como disse,
estava pedrado e não sei.
556
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Sei que depois do acidente,
fiz uma série de coisas que não devia
557
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
para tentar encobri-lo.
558
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Não queria apanhar prisão perpétua
ou a pena de morte.
559
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Foi por isso que escondi a verdade.
560
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Fi-lo por medo.
561
00:45:44,600 --> 00:45:46,600
Só se preocupava com ele próprio.
562
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Depois da morte da Danielle,
563
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
ele fugiu
564
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
e escondeu-se.
565
00:45:52,760 --> 00:45:53,960
Ele deixou uma bebé.
566
00:45:54,680 --> 00:45:55,520
A filha dele.
567
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Não houve nenhuma chamada anónima.
568
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Nada.
569
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
A minha irmã e o meu sobrinho
é que foram lá e a encontraram.
570
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Para mim, ele ser libertado mais cedo
571
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
com o apoio da minha família
572
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
não é minimamente aceitável.
573
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Acredito piamente que ele está a usá-los.
574
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Penso que ele aprendeu
como manipular o sistema,
575
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
cortesia do Estado.
576
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Percebo a posição da Monica.
577
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Em retrospetiva, sim,
o que fiz foi errado.
578
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
Podia ter feito uma denúncia anónima.
579
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Mas isso era a última coisa
que me ia na mente.
580
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Tinha 19 anos.
581
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Era egoísta.
582
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Era egocêntrico, certo?
583
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
E muitas das coisas que fiz
584
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
foram, provavelmente,
para salvar a minha própria pele,
585
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
salvar-me a mim próprio, e tenho
de dedicar a minha vida a corrigir isso.
586
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
Quanto a usar a família
para garantir a libertação antecipada...
587
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Pessoalmente,
588
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
nunca tinha sequer pensado no facto...
589
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Isto é sobre eu ser um pai
que ama a filha. Está bem?
590
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
A Monica ainda sente dor e ceticismo
591
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
e não a censuro.
592
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
E sim, tenho muita negatividade
no meu passado,
593
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
mas agora só me resta seguir em frente.
594
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
E com o apoio da Melanie,
da minha filha e dos Jenkins,
595
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
vou fazer tudo o que disse que ia fazer
596
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
e provar ao mundo vezes sem conta
que sou quem digo ser
597
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
e que a minha transformação é verdadeira.
598
00:48:10,720 --> 00:48:13,600
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
FOI VÍTIMA DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA,
599
00:48:13,600 --> 00:48:15,680
CONSULTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
600
00:48:16,680 --> 00:48:20,040
{\an8}A primeira coisa que pensei foi: "Raios!
601
00:48:20,040 --> 00:48:24,440
Seria muito mais fácil
se a matasse e despachasse logo isto."
602
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Eu podia ter tentado travá-lo,
603
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
podia ter tentado obter ajuda.
604
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Esfaqueei-o uma vez. Nada mais.
605
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Uma fração de segundo
pode determinar a nossa vida.
606
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Como se pede desculpa
por roubar um ente querido a alguém?
607
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Ele foi a nossa casa
para matar a nossa família.
608
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Porra. É agora que fica marado.
609
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Ele disse: "Mano, ouço vozes
na minha cabeça."
610
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Queria matar todos os cabrões
que encontrasse pela frente.
611
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Arrependo-me de não ter terminado
o que comecei.
612
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
As pessoas chamam-nos monstros,
mas não param para pensar porquê.
613
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Não tenho pena que ela esteja morta.
614
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Só odeio que tenha sido eu a fazê-lo.
615
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Legendas: Susana Bénard