1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Dizem: "É preciso irmos para a prisão para nos tornarmos a pessoa que somos." 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,800 Porque seremos alguém que vai ajudar a mudar a cultura, 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,800 a mudar o mundo, um dia. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 TODAS AS PRISÕES NOS EUA 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 FORNECEM PROGRAMAS DE REABILITAÇÃO AOS RECLUSOS 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,800 OS RECLUSOS QUE COMPLETAM ESSES PROGRAMAS 7 00:00:47,800 --> 00:00:51,480 TÊM TRÊS VEZES MAIS PROBABILIDADES DE SER LIBERTADOS MAIS CEDO 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Quero ser um exemplo de que a redenção é possível, certo? 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Demonstrar que a reconciliação é possível. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 Não temos de nos deixar definhar na prisão. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 Podemos crescer. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Olhem para mim. Eu consegui isso. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # A542927 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Acho que todos podemos ser perigosos. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,400 As pessoas chamam-nos monstros. 16 00:01:30,640 --> 00:01:32,720 Não estou a dizer que sou inocente. 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,480 Acabei de matar um tipo a sangue-frio. 18 00:01:35,480 --> 00:01:38,480 SOU UM ASSASSINO 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 REDENÇÃO 20 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}PENITENCIÁRIA DE RICHLAND 21 00:02:01,200 --> 00:02:04,880 EM 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER FOI CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO 22 00:02:04,880 --> 00:02:06,560 APÓS UM TIROTEIO FATAL 23 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 HATCHER SEMPRE INSISTIU QUE FOI UM ACIDENTE 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Obrigado pela paciência. 25 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Conte até dez, por favor. 26 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Um, dois, três, quatro, 27 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 28 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Nasci em Cleveland, Ohio. 29 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Cresci na pobreza. 30 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Em jovem, sempre fui ambicioso e criativo. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Sempre quis fazer algum tipo de música ou poesia. 32 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Mas via-me dividido entre dois mundos: 33 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 a minha criatividade e a negatividade em que vivia. 34 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 No bairro onde cresci, 35 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 vendia-se droga e as pessoas eram mortas a tiro. 36 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Não podíamos subir demasiado a rua sem sermos atacados, 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,520 porque estávamos fora do nosso bairro. 38 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Havia sempre violência. 39 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Ensinam-nos, desde pequenos, que temos de ser duros, 40 00:03:30,720 --> 00:03:35,640 que não devemos deixar que nos pisem, que isto ou aquilo é o código das ruas. 41 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 A masculinidade tóxica é a norma, certo? E eu aprendi-a. 42 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Comecei a fazer o mesmo que todos os outros faziam. 43 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Comecei a correr riscos, como tentar vender droga. 44 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 A droga e o álcool travaram muitos dos meus sonhos. 45 00:04:16,520 --> 00:04:20,080 A VIDA DE HATCHER MUDOU AOS 17 QUANDO CONHECEU DANIELLE BOONE 46 00:04:20,080 --> 00:04:21,600 AO CONTRÁRIO DE HATCHER, 47 00:04:21,600 --> 00:04:24,680 ELA VINHA DE UM LAR ESTÁVEL NUM BOM BAIRRO 48 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 A Danielle era muito diferente do que ao que eu estava habituado. 49 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Estava habituado a raparigas de um certo grupo demográfico 50 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 e ela era uma jovem dos subúrbios. 51 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Ela estava sempre feliz, alegre e animada. 52 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Sempre. 53 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Ela manteve-me fora das ruas 54 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 porque ela acreditava sempre no que eu fazia. 55 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Ela encorajava a minha criatividade, 56 00:05:03,680 --> 00:05:07,400 mantinha-me na ordem e incitava-me a ir atrás dos meus sonhos, 57 00:05:07,400 --> 00:05:09,560 fazendo-me acreditar que era possível. 58 00:05:12,080 --> 00:05:16,400 POUCO DEPOIS DE CONHECER DANIELLE, HATCHER INSCREVEU-SE NA FACULDADE LOCAL 59 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 MENOS DE UM ANO DEPOIS, FORAM VIVER JUNTOS 60 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Estava tudo a correr bem. Eu trabalhava. 61 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Estava a tirar o curso no horário pós-laboral. 62 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Na verdade, não andava nas ruas. 63 00:05:38,120 --> 00:05:40,200 Estava quase sempre com a Danielle. 64 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 QUANDO TINHAM AMBOS 18 ANOS, DANIELLE ENGRAVIDOU 65 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Nunca vi alguém tão entusiasmado por ser mãe. 66 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Eu também estava. 67 00:05:53,720 --> 00:05:58,640 Fui a todas as aulas de preparação e todas as consultas pré-natais. 68 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Estávamos felizes. Fizemos um grande chá de bebé. 69 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Foi uma experiência maravilhosa. 70 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 EM ABRIL DE 2005, 71 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 DANIELLE DEU À LUZ UMA MENINA, CHYANNE HATCHER 72 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 POUCO DEPOIS DO NASCIMENTO, 73 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 HATCHER TEVE PROBLEMAS FINANCEIROS E VOLTOU A VENDER DROGA 74 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Precisava de dinheiro 75 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 e tentei voltar a dar-me com os meus amigos, 76 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 voltar às ruas, vender alguma droga, voltar ao ritmo das coisas. 77 00:06:41,440 --> 00:06:46,200 Era o que um gangster faria. Era essa a minha mentalidade na altura. 78 00:06:46,880 --> 00:06:48,080 A 5 DE MAIO DE 2005, 79 00:06:48,080 --> 00:06:52,600 HATCHER PASSOU A NOITE EM CASA A BEBER E A DROGAR-SE COM AMIGOS 80 00:06:56,280 --> 00:06:58,120 Os meus amigos foram-se embora. 81 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Fui buscar o dinheiro para fazer a contagem do dia, 82 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 e procurei uma arma que tinha, 83 00:07:08,320 --> 00:07:09,520 mas não a encontrei. 84 00:07:09,520 --> 00:07:12,520 Estava bêbedo, mas procurei-a 85 00:07:12,520 --> 00:07:13,840 e não a encontrei. 86 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Procurei por todo o lado. 87 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 E a Danielle disse: "Talvez um dos teus amigos a tenha levado." 88 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Fiquei furioso. 89 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 SOB O EFEITO DE DROGA, HATCHER FICOU CADA VEZ MAIS PARANOICO 90 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Então, peguei numa espingarda, 91 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 e acho que ela percebeu o meu estado 92 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 e começou a dizer-me: "Tem calma, vais encontrá-la." 93 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 E eu: "Convidei-os para a minha casa e eles roubaram-me!" 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 E isto e aquilo. 95 00:07:50,040 --> 00:07:54,760 E continuava a ferver. Estava mais furioso, e tinha a arma assim, 96 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 apontada para ela, e disse: "Não, vou lá e vou fazer isto e aquilo!" 97 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 E, ao demonstrar isso, a arma dispara. 98 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Parei por um segundo. 99 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 E depois... 100 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Corri até ela porque pensei que ela pudesse ter saído da frente 101 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 ou que estivesse a brincar para me dar uma lição. 102 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Então, agarrei-a 103 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 e disse: "Para de brincar! Levanta-te!" 104 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 E depois senti sangue no meu antebraço. 105 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Certo? E, no início, tive medo de olhar. 106 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Mas depois virei-me e olhei e vi que ela tinha sido alvejada. 107 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE FOI ALVEJADA NA CABEÇA E TEVE MORTE IMEDIATA 108 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Nesse momento, 109 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 fiquei em choque. 110 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Quando digo choque, foi incredulidade. Eu não... 111 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Pensava: "Isto não pode ser real. Isto não pode estar a acontecer." 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Depois disso, passei por mil emoções diferentes 113 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 quanto ao que devia fazer. 114 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Comecei a pensar naquilo e sentia culpa e vergonha. 115 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Passou do choque ao pânico. 116 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Ouvia a polícia a chegar. 117 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Via as luzes das sirenes. 118 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Por isso, fugi na direção oposta. 119 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Sabia que ia acabar por ser apanhado, mas estava em pânico, sem conseguir pensar. 120 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Só queria fugir da situação. 121 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Então, continuei a fugir. 122 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 HATCHER FOI DETIDO NO DIA SEGUINTE 123 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 MAIS TARDE, FOI ACUSADO DO HOMICÍDIO DE DANIELLE 124 00:10:06,960 --> 00:10:08,560 A 22 DE FEVEREIRO DE 2008, 125 00:10:08,560 --> 00:10:11,640 HATCHER DECLARA-SE CULPADO DE HOMICÍDIO INVOLUNTÁRIO 126 00:10:11,640 --> 00:10:15,920 E É CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO 127 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 O que aconteceu? 128 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 Foi uma dor profunda, arrependimento e remorsos 129 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 e mudou tudo. 130 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 Foi o dia em que perdi tudo. 131 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 Perdi a Danielle. 132 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Perdi a minha família, perdi o respeito por mim mesmo. 133 00:10:48,080 --> 00:10:49,600 PROIBIDA A ENTRADA DE RECLUSOS 134 00:10:49,600 --> 00:10:52,760 Seria mais fácil de aceitar se o tivesse feito de propósito, 135 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 mas por acidente? Porque foi a vida dela interrompida? 136 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Porque fui responsável por isso? Qual é a lição? 137 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 PROIBIDA A ENTRADA PROIBIDA A PASSAGEM 138 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Ouço sempre as pessoas dizerem que tudo acontece por uma razão, 139 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 e muitas coisas mudaram na minha vida depois disso. 140 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 Na prisão, deixei de beber e fumar. 141 00:11:18,760 --> 00:11:23,680 Isso fez com que eu finalmente me conhecesse a mim mesmo 142 00:11:23,680 --> 00:11:26,440 pela primeira vez, desde os oito ou nove anos, 143 00:11:26,440 --> 00:11:29,160 porque não estava sob o efeito de drogas. 144 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 Depois de deixar tudo isso, consegui tornar-me o líder 145 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 que, na verdade, sempre fui. 146 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Tudo o que faço 147 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 é para que outros não cometam os mesmos erros que eu. 148 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Só quero que saibam que a redenção e a reconciliação 149 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 não estão fora de questão. É possível. 150 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Comecei a ler certos livros 151 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 sobre terapia cognitiva comportamental e coisas assim. 152 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Ler esses livros com uma mente fértil 153 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 abriu-me os olhos a diferentes áreas de pensamento 154 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 e técnicas de comunicação. 155 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER COMPLETOU VÁRIOS CURSOS PRISIONAIS SOBRE JUSTIÇA RESTAURATIVA 156 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 EM 2014, 157 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 CRIOU O SEU PRÓPRIO PROGRAMA PARA COMBATER A MASCULINIDADE TÓXICA 158 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 DEU-LHE O NOME "PROJETO DANIELLE" 159 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Ensinava técnicas de comunicação 160 00:12:47,720 --> 00:12:49,720 e competências para a resolução de conflitos, 161 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 porque reparei que era isso que faltava a muitos de nós aqui. 162 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Criar esse programa foi provavelmente 163 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 a coisa mais transformadora para mim na minha jornada pessoal. 164 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Quando sair daqui, quero levar o Projeto Danielle 165 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 e implementá-lo em grande escala. 166 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Então, vejo-me a sair e a ser um líder de pensamento. 167 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 DESDE 2016, 168 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 HATCHER TEM FEITO ESFORÇOS PARA SER LIBERTADO MAIS CEDO 169 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 No sistema prisional, 170 00:13:41,520 --> 00:13:44,440 40 % dos reclusos são negros, 171 00:13:44,960 --> 00:13:47,040 apesar de, no Minnesota, 172 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 constituírem menos de 7 % da população. 173 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Temos uma narrativa dominante neste país 174 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 de que as pessoas de pele mais escura são mais suscetíveis ao crime. 175 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 O Jamel nunca deveria ter sido condenado a 20 anos por um acidente. 176 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Já vi demasiadas pessoas seguirem o mesmo caminho do Jamel 177 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 por ser o único amplo e largo, 178 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 e quase são empurrados para ele. 179 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Sou a Pastora Janaé Bates, 180 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}e sou diretora de comunicação 181 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 de um programa comunitário religioso de organização de transporte 182 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 para os habitantes do Minnesota. 183 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ CRESCEU PERTO DO BAIRRO DE HATCHER EM CLEVELAND 184 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 SEMPRE ABERTO 185 00:14:38,960 --> 00:14:40,520 LOTARIA DO OHIO JOGUE AQUI 186 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Conheci o Dontez quando tínhamos 16 anos. 187 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Chamo-lhe Dontez, como a maioria da sua família e amigos. 188 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Apesar de, claro, ele ser Jamel Dontez Hatcher. 189 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 O Dontez sempre teve um alto nível de inteligência emocional, 190 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 e preocupa-se muito com os sentimentos das pessoas. 191 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 APÓS CUMPRIR NOVE ANOS DA PENA, HATCHER ESCREVEU A JANAÉ 192 00:15:11,960 --> 00:15:16,040 E ELA ACEITOU APOIÁ-LO NO PEDIDO DE LIBERDADE CONDICIONAL ANTECIPADA 193 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Acabara de me tornar pastora. 194 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Pensei que devia ser Deus a abrir-me um caminho 195 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 para poder prestar ajuda pastoral a um amigo que precisa mesmo. 196 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Fiquei a saber sobre todo o trabalho que ele andava a fazer na prisão. 197 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Ele está a usar este tempo não apenas como castigo, 198 00:15:47,320 --> 00:15:50,160 mas também para se preparar 199 00:15:50,160 --> 00:15:53,720 para ser o homem em que está a tornar-se. 200 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 O trabalho que ele faz na prisão merece mesmo 201 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 ser conhecido cá fora. 202 00:16:03,840 --> 00:16:06,440 ANTES DE PODER SER ELEGÍVEL PARA A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA, 203 00:16:06,440 --> 00:16:09,640 A FAMÍLIA DE DANIELLE TEM DE SER CONSULTADA E NÃO PODE OPOR-SE 204 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Neste momento, 205 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 os procuradores estão em contacto com a família da Danielle, 206 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 e estão a falar com eles sobre o que significaria para eles 207 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 o Dontez ser libertado mais cedo. 208 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Temos saudades dela. 209 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Sem dúvida. 210 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Não passa um dia que não me lembre dela. 211 00:17:09,160 --> 00:17:10,960 {\an8}E, muitas vezes, quando... 212 00:17:10,960 --> 00:17:12,320 {\an8}AVÓS DE DANIELLE 213 00:17:12,320 --> 00:17:16,280 {\an8}... estou a conduzir e passamos no cemitério onde ela está, 214 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 mandamos-lhe beijinhos. 215 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Adoro esta, com este sorriso. 216 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Porque era assim que ela vivia a vida. 217 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Sim, sempre com um grande sorriso. - Estava sempre a sorrir. 218 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Ela era uma espécie de íman. 219 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Ela tinha um espírito brilhante que atraia as pessoas. 220 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 O Dontez também foi atraído por esse espírito. 221 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Não me lembro de nada do julgamento do Dontez. 222 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Não me lembro do que ele disse. 223 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 Nem ele nem ninguém. 224 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Só me lembro da tristeza. 225 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Não sei se alguma vez senti raiva dele, 226 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 porque sentia que ele a amava demasiado para a magoar. 227 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 TRÊS ANOS APÓS SER CONDENADO, HATCHER COMEÇOU A ESCREVER AOS JENKINS 228 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Ele pediu perdão. 229 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Disse que foi um acidente, 230 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 que nunca quis 231 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 matar a mulher que tanto amava. 232 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Disse que tinha de compensar o que fez. 233 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Queria fazer algo mais com a vida dele, 234 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 para a Danielle não ter morrido em vão. 235 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 NOS ANOS SEGUINTES, 236 00:19:05,240 --> 00:19:08,000 HATCHER E OS JENKINS CONTINUARAM EM CONTACTO 237 00:19:08,000 --> 00:19:10,920 ATRAVÉS DE CARTAS, TELEFONEMAS E VISITAS À PRISÃO 238 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Ele falava sobre ler a Bíblia. 239 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Eu conseguia ver que ele estava a falar a sério 240 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 quanto ao que queria fazer, quanto ao caminho a seguir. 241 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Acho que ele provou 242 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 que está a tentar ser o melhor que pode ser. 243 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 EM 2020, 244 00:19:36,480 --> 00:19:41,720 OS JENKINS ESCREVERAM UMA CARTA A APOIAR A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA 245 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Estou muito feliz com a evolução dele. 246 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 As minhas preces foram escutadas. 247 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Espero que o Dontez e a mulher tenham uma vida feliz. 248 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 EM 2021, HATCHER CASOU-SE COM A PASTORA JANAÉ BATES 249 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 OS JENKINS ASSISTIRAM À CERIMÓNIA POR VIDEOCONFERÊNCIA 250 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 A esposa dele é uma mulher maravilhosa, 251 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 e penso que essa relação irá correr muito bem. 252 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Se puder contribuir de alguma forma para isso, fá-lo-ei. 253 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Muito bem. Só quero dizer que temos muitas pessoas na sala. 254 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Sei que há pessoas do Ohio e do Minnesota. 255 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Temos aqui pessoas da Escócia. 256 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Há anos que rezava por um parceiro. 257 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 {\an8}PASTORA JANAÉ BATES MULHER DE HATCHER 258 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 {\an8}Estava a rezar e tinha uma longa lista de requisitos 259 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 que essa pessoa tinha de cumprir, e ele preenchia todos. 260 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Não pus na lista: "Ele não deve estar na prisão", mas... 261 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Temos família e amigos que se juntaram a nós de todo o lado. 262 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Estamos a ver o meu casamento. 263 00:21:13,080 --> 00:21:14,360 Mal dá para me ver, 264 00:21:14,360 --> 00:21:16,600 mas estou neste canto, a sorrir. 265 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Sorri imenso durante toda a experiência. 266 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Diria que o momento mais especial vai ser agora. 267 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Foi quando o Dontez me disse os votos dele. 268 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 São extremamente bonitos porque ele é poeta. 269 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Amor da minha vida. Tornaste a minha vida tão brilhante. 270 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Tiraste-me das profundezas da escuridão. 271 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Eu era um homem com a alma em frangalhos. 272 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Cá está. É agora que damos o nó. 273 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Vai honrá-lo e acarinhá-lo enquanto viver? 274 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Sim. 275 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 Amo-te, querida. 276 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Também te amo. 277 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 A Janet e o Ernest Jenkins também estavam presentes, 278 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 e foi muito bonito, porque são os avós da Danielle. 279 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Tem sido incrível ter o apoio deles. 280 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 Representam o que realmente espero para a maioria do mundo. 281 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 A sério. 282 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}NA ESPERANÇA, PACIENTE NA AFLIÇÃO, FIEL NA ORAÇÃO - ROMANOS 12:12. 283 00:22:35,400 --> 00:22:39,080 Sonhamos com como vai ser, finalmente, 284 00:22:39,080 --> 00:22:42,440 quando podermos estar juntos, a viver no mesmo lugar. 285 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 O Dontez pode ser libertado daqui a umas semanas. 286 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Queremos passar muito tempo com a Chyanne, 287 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 a filha do Dontez e da Danielle. 288 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 Porque, para ele, 289 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 é extremamente importante ter uma relação com ela. 290 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 A FILHA DE HATCHER E DANIELLE, CHYANNE, 291 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 TINHA TRÊS SEMANAS QUANDO A MÃE FOI MORTA 292 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 CRESCEU SEM SABER QUEM ERAM OS PAIS 293 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 A primeira vez que ouvi o nome Danielle, era pequena. 294 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Sabia que ela era da família, mas não sabia o que era a mim. 295 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Descobri quem a Danielle realmente era, aos 17 anos. 296 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 E descobri quem era o meu pai, na mesma altura. 297 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, queres uma torrada? - Sim. 298 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Vou fazer torradas. Ovos, torradas e bacon. 299 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Vais pô-las no... - Podes fazer uma sandes, se quiseres. 300 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE FOI CRIADA PELA MÃE DE DANIELLE, MELANIE, 301 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 QUE ELA ACREDITAVA SER SUA MÃE BIOLÓGICA 302 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 Não estava preparada para lhe contar. 303 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Ela voltou a trazer luz à minha vida, 304 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}depois da morte da Danielle, 305 00:24:52,080 --> 00:24:53,920 e deu-me forças para continuar. 306 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Achei que não precisava de lhe dizer até mais tarde. 307 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 O meu objetivo era que ela primeiro 308 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 tivesse acompanhamento psicológico para que, quando lhe contasse, 309 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 ela tivesse um sítio ou pessoas que a ajudassem. 310 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Eu descobri a verdade sobre o meu pai. 311 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Mandaram-me um link. 312 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Na verdade, era um link para o website do meu pai. 313 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 NO SITE, CHYANNE ENCONTROU UMA CARTA QUE O PAI LHE ESCREVERA 314 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Ele escreveu esta carta antes de eu saber quem ele era. 315 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 Diz: "Amo-te. Sempre amei e sempre amarei." 316 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Ele dizia que, um dia, eu ia encontrar esta carta 317 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 e que ele aguardava isso para criarmos um laço. 318 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Fiquei chocada, mas sobretudo confusa, porque tinha imensas perguntas. 319 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Gostava de ter sido contactada primeiro. 320 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 A conversa devia ter passado por mim primeiro, antes de a contactarem. 321 00:26:32,440 --> 00:26:38,240 Para mim, foi muito egoísta ligarem-lhe sem mais nem menos 322 00:26:38,240 --> 00:26:40,480 ou enviarem-lhe mensagem do nada. 323 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Mas diria que até tem corrido muito bem. 324 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Ela tem uma relação com o pai, agora, 325 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 e pode começar essa viagem com ele. 326 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 A primeira vez que falei com o meu pai foi ao telefone. 327 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Estava muito nervosa. 328 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Acho que ele também estava. 329 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Percebia-se na voz dele. 330 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Senti-me muito bem, depois da nossa primeira conversa, 331 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 porque foi então que percebi que... 332 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 ... ia passar a ter uma ligação com ele. 333 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Não posso conhecer a minha mãe, 334 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 apesar de querer muito, mas, pelo menos, quero conhecer o meu pai. 335 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 EM NOVEMBRO DE 2022, 336 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 CHYANNE VISITOU O PAI NA PRISÃO PELA PRIMEIRA VEZ 337 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Nem vi isto. Ele acrescentou estas fotos. 338 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Este é o meu pai. 339 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Esta sou eu. 340 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Estes são os meus bisavós. 341 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 É o meu pai outra vez, eu, e esta é a Janaé, a mulher dele. 342 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Foram dias especiais, menos quando tivemos de ir embora. 343 00:28:09,080 --> 00:28:10,880 Essa foi a parte mais difícil. 344 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 NO VERÃO DE 2023, 345 00:28:17,800 --> 00:28:20,960 CHYANNE E MELANIE ESCREVERAM PARA A PROCURADORIA, 346 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 A APOIAR A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA DE HATCHER 347 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Toma. - Estou a pensar se quero ovos. 348 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Já chega... Sim, já chega. 349 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Não chega, não. 350 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 A diferença entre ele antes e agora é que ele cresceu muito a nível mental. 351 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Acho que ele evoluiu muito. 352 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Mas quanto ao que aconteceu à Danielle... 353 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 Não houve realmente uma conversa esclarecedora 354 00:28:57,320 --> 00:28:59,440 sobre o que aconteceu exatamente. 355 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Não sei o que aconteceu exatamente. 356 00:29:05,960 --> 00:29:07,840 MELANIE NUNCA FALOU COM HATCHER 357 00:29:07,840 --> 00:29:11,440 SOBRE OS ACONTECIMENTOS QUE ENVOLVERAM A MORTE DE DANIELLE 358 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Não queria saber. Não estava pronta. 359 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Quero que a Chyanne saiba a verdade por ele. 360 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Penso que é algo que tem de vir dele. 361 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 Tem de enfrentá-la, 362 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 tem de enfrentar a Chyanne e dizer: "Foi isto que eu fiz." 363 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 QUANDO FOI DETIDO, HATCHER NEGOU TER MATADO DANIELLE 364 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 A Danielle foi alvejada na cara com uma espingarda. 365 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 Mas o Hatcher negou estar envolvido na morte dela. 366 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Portanto, custa-me acreditar seja no que for que ele diga. 367 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Chamo-me Jeff Cook. 368 00:30:29,120 --> 00:30:32,640 {\an8}Fui o detetive-chefe no caso de homicídio de Jamel Hatcher. 369 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 Tive pena da família por ter de passar por isto, 370 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 como tenho por qualquer vítima de homicídio. 371 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 A família nunca vai esquecer o que viu. 372 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Ter sido a família dela a encontrá-la 373 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 é devastador. 374 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 O CORPO DE DANIELLE FOI DESCOBERTO PELA MÃE, MELANIE, 375 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 18 HORAS DEPOIS DE HATCHER A TER ALVEJADO 376 00:31:10,880 --> 00:31:16,160 A mãe foi avisada pelos avós de que a Danielle estava incontactável. 377 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Então, ela foi com o filho de 11 anos até ao apartamento da Danielle. 378 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Quando chegaram, a porta estava destrancada e entraram. 379 00:31:27,040 --> 00:31:30,360 Encontraram a Danielle no chão, entre o armário e a cama. 380 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}FOTO DO LOCAL DO CRIME 381 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Encontraram a bebé na cama, numa espreguiçadeira. 382 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Ela estava ali sentada há tanto tempo, a chorar e a contorcer-se, 383 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 que quase conseguiu sair de lá. 384 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}FOTO DO LOCAL DO CRIME 385 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}A criança esteve sozinha cerca de 18 horas. 386 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 POLÍCIA DE MAPLE HEIGHTS 387 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 APÓS A DETENÇÃO DE HATCHER, COOK INTERROGOU-O VÁRIAS VEZES 388 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 SALA DE INTERROGATÓRIO A 389 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Sente-se aqui. 390 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Sou o Detetive Cook, está bem? 391 00:32:22,920 --> 00:32:24,600 É tratado por Dontez, certo? 392 00:32:24,600 --> 00:32:25,720 - Sim. - Está bem. 393 00:32:26,320 --> 00:32:29,840 Quando o interrogámos, ele fez uma série de coisas 394 00:32:29,840 --> 00:32:32,760 para tentar empatar a investigação, 395 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 para tentar criar um álibi. 396 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Disse que tinha estado no apartamento mais cedo, mas que saiu, 397 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 e que ela estava bem então. 398 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Inicialmente, disse que tinha ido a casa de uma amiga, 399 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper, 400 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 e que passou lá a noite. 401 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Não só alegou ter ido à residência da Menina Harper, 402 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 como também ter tido sexo com ela nessa noite. 403 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Mas fazia parte do plano geral para criar um álibi. 404 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Isso disse-nos muito sobre o Sr. Hatcher. 405 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 A sua natureza fria e calculista de fazer sexo com alguém 406 00:33:13,160 --> 00:33:15,240 após ter matado a mãe da sua bebé. 407 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 A POLÍCIA INTERROGOU LATANYA HARPER 408 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Esta é a LaTanya Harper. 409 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Aqui está uma cópia do depoimento que nos deu. 410 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Quero que o leia antes de começarmos. 411 00:33:40,640 --> 00:33:42,760 LATANYA CONFIRMOU QUE ELA E HATCHER 412 00:33:42,760 --> 00:33:45,400 TINHAM DORMIDO JUNTOS NA NOITE DO HOMICÍDIO 413 00:33:45,400 --> 00:33:47,480 MAS ACABOU POR ADMITIR 414 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 QUE HATCHER SÓ CHEGOU HORAS DEPOIS DE DANIELLE TER SIDO ALVEJADA 415 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Inicialmente, ela disse que ele chegou pela uma da manhã. 416 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Mas depois admitiu que ele só chegou pelas quatro. 417 00:34:11,040 --> 00:34:14,240 {\an8}Com base nas testemunhas, o que julgamos ter acontecido 418 00:34:14,240 --> 00:34:17,760 {\an8}foi que o Hatcher e a Danielle tiveram uma discussão acesa. 419 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Vários vizinhos já se tinham queixado das discussões naquele apartamento. 420 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Acreditamos que a discussão escalou e foi então que o Jamel a alvejou. 421 00:34:29,200 --> 00:34:31,600 APESAR DAS DESCOBERTAS DO DETETIVE COOK, 422 00:34:31,600 --> 00:34:35,440 A PROCURADORIA CONSIDERAVA NÃO HAVER PROVAS SUFICIENTES DE HOMICÍDIO 423 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Foi frustrante dizerem-nos que não tínhamos provas suficientes. 424 00:34:42,080 --> 00:34:44,680 Queríamos que ele fosse acusado de homicídio, 425 00:34:44,680 --> 00:34:49,320 porque descobrimos que ele já tinha sido violento com a Danielle antes. 426 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Deu-lhe pontapés. 427 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Humilhava-a, 428 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 rebaixava-a e era muito controlador. 429 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Isso fez-nos acreditar 430 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 que ele era muito insensível para com a mãe da sua bebé, 431 00:35:04,040 --> 00:35:06,120 e que talvez não gostasse dela 432 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 tanto quanto fazia os outros acreditar. 433 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 POR FIM, DOIS ANOS APÓS A MORTE DE DANIELLE, 434 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 HATCHER ADMITIU TÊ-LA ALVEJADO 435 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 E DECLAROU-SE CULPADO DE HOMICÍDIO INVOLUNTÁRIO 436 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 As últimas palavras que lhe disse foram: "Amaldiçoou-te. 437 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Pelo que roubaste à nossa família. 438 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Espero que sejas assombrado para sempre pela imagem da Danielle, 439 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}porque ela amava-te completamente 440 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 e incondicionalmente. 441 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Que nunca mais encontres isso." 442 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 NAS SEMANAS ANTES DE MORRER, DANIELLE CONFIDENCIOU À TIA 443 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 QUE ESTAVA PREOCUPADA COM A RELAÇÃO DELA COM HATCHER 444 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Ela ligou-me nesse dia, 445 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 no dia em que morreu. 446 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Ela perguntou-me: 447 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 "Tia, alguma vez nos deixamos de preocupar com os nossos filhos?" 448 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 E eu respondi-lhe: "Não, querida." 449 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Era uma relação abusiva. 450 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 Fiquei muito feliz porque pensei: 451 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 "Ela já percebeu. 452 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Ela vai deixá-lo." 453 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Quando desliguei, estava feliz. 454 00:37:09,560 --> 00:37:11,400 Mas não devia ter ficado feliz. 455 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Devia ter ido lá. 456 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Devia ter ido buscá-la. 457 00:37:25,920 --> 00:37:27,640 Depois da morte da Danielle, 458 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 ele fugiu 459 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 e escondeu-se. 460 00:37:34,960 --> 00:37:36,200 {\an8}Ele deixou uma bebé. 461 00:37:36,200 --> 00:37:38,920 {\an8}FOTO DO LOCAL DO CRIME 462 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}A filha dele. 463 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Não houve nenhuma chamada anónima 464 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 à polícia ou à nossa família. 465 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Nada. 466 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 A minha irmã e o meu sobrinho é que tiveram de lá ir 467 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 e encontraram a bebé a chorar e a Danielle. 468 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Porquê? 469 00:38:08,640 --> 00:38:12,360 Porque ele foi demasiado cobarde para fazer uma chamada anónima? 470 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Quero ser um exemplo 471 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 de que a redenção é possível, certo? 472 00:38:37,920 --> 00:38:40,120 Muitas coisas mudaram na minha vida. 473 00:38:40,720 --> 00:38:43,240 Comecei a ler certos livros 474 00:38:43,760 --> 00:38:46,800 sobre terapia cognitiva comportamental e coisas assim, 475 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 e consegui tornar-me o líder que, na verdade, sempre fui. 476 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Através do Projeto Danielle, 477 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 estou a ajudar a mudar a mentalidade das pessoas, certo? 478 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Tenho de conseguir que isto 479 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 tenha o maior impacto possível 480 00:39:07,960 --> 00:39:10,800 e a maior dimensão possível porque, sempre que o fizer, 481 00:39:10,800 --> 00:39:13,640 será uma celebração da Danielle. 482 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 É a minha forma de a manter viva, 483 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 de ajudar as pessoas e ser esse exemplo para elas. 484 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Ajuda-me a continuar a crescer. 485 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Não acredito nisso. Não acredito em nada disso. 486 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Não sabia que ele andava a dar cursos com o nome da Danielle. 487 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Parece que está a usar o nome dela 488 00:39:45,520 --> 00:39:46,880 para proveito próprio. 489 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Quero acreditar que todos podemos mudar, 490 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 mas penso que ele aprendeu como manipular o sistema, 491 00:39:55,520 --> 00:39:56,840 cortesia do Estado. 492 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Para mim, ele ser libertado mais cedo com o apoio da minha família 493 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 não é minimamente aceitável. 494 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Acredito piamente que ele está a usá-los 495 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 e que isto é algum tipo de manipulação. 496 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Os meus pais acreditam que é importante para a cura. 497 00:40:28,080 --> 00:40:29,440 Isso é o caminho deles. 498 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 E a minha irmã faz o que for preciso para proteger a Chyanne 499 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 e dar-lhe o que ela precisa. 500 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 TENDO CONSEGUIDO O APOIO DE VÁRIOS MEMBROS DA FAMÍLIA DE DANIELLE, 501 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA DE HATCHER ESTÁ AGORA NA SUA FASE FINAL 502 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Esta é a minha posição quanto ao Jamel, agora. 503 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Há 18 anos, teria ido atrás dele 504 00:41:17,800 --> 00:41:19,560 e tê-lo-ia matado eu própria. 505 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 A única coisa que me impediu de o fazer 506 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 foram os meus filhos e a Chyanne. 507 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 Não posso dizer às pessoas como se curarem. 508 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Todos se curam ao seu ritmo 509 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 e à sua maneira. 510 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Mas tinha de conseguir largar parte do ódio que sentia. 511 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Senti que era hora de desistir 512 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 daquela vontade 513 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 de querer vingança, 514 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 de querer odiar. 515 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 E tenho de apoiar a Chyanne, 516 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 porque ela queria dar um rosto a essa pessoa 517 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 que ela agora conhece como sendo o pai dela. 518 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Por isso, tive de... 519 00:42:23,080 --> 00:42:24,200 ... lidar com isso. 520 00:42:44,040 --> 00:42:48,920 Sei que vai haver milhares de opiniões em todo o mundo sobre a minha história. 521 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Algumas boas, outras más. Mas, no fim de contas, 522 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 vou ser esse ótimo pai e marido, 523 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 vou fazer coisas com o Projeto Danielle. 524 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 Mais não posso. 525 00:43:01,920 --> 00:43:04,960 PENITENCIÁRIA DE RICHLAND 526 00:43:06,480 --> 00:43:08,800 CINCO MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 527 00:43:08,800 --> 00:43:12,720 A LIBERTAÇÃO ANTECIPADA DE HATCHER AINDA NÃO FOI APROVADA, 528 00:43:12,720 --> 00:43:16,600 MAS ELE ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 529 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Quanto à minha libertação, ainda estamos à espera da Procuradoria. 530 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 É frustrante porque sinto que fiz tudo o que podia 531 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 para provar que estou pronto para sair mais cedo. 532 00:43:34,680 --> 00:43:39,160 Descobrimos que ele já tinha sido violento 533 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 com a Danielle antes. 534 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 O que julgamos ter acontecido nessa noite foi que tiveram uma discussão acesa, 535 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 e foi então que o Jamel a alvejou. 536 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Ele fez uma série de coisas para tentar 537 00:43:52,400 --> 00:43:54,280 empatar a investigação. 538 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Não só alegou ter ido à residência da Menina Harper, 539 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 como também ter tido sexo com ela nessa noite. 540 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Isso disse-nos muito sobre o Sr. Hatcher. 541 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Está bem. 542 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 Quando olhamos para a situação, 543 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 não parece muito bom, pois não? 544 00:44:20,160 --> 00:44:23,280 Eu era, de facto, verbalmente abusivo com a Danielle. 545 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Podia não lhe bater exatamente, 546 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 mas, quando discutíamos, eu agarrava-a 547 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 e segurava-a contra a cama, ou abanava-a ou isso, 548 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 mas podem estar certos disto: a morte da Danielle foi um acidente. 549 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Nunca a teria matado de propósito. 550 00:44:45,400 --> 00:44:49,640 Quanto a eu ter mentido no dia após a morte da Danielle, 551 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 eu estava tão pedrado que não me lembro do meu primeiro interrogatório. 552 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Não me lembro de todo de ter tido sexo com a LaTanya. 553 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Se isso realmente aconteceu... 554 00:45:11,200 --> 00:45:12,600 ... é terrível. 555 00:45:12,600 --> 00:45:17,000 Isso é terrível. Como disse, estava pedrado e não sei. 556 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Sei que depois do acidente, fiz uma série de coisas que não devia 557 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 para tentar encobri-lo. 558 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Não queria apanhar prisão perpétua ou a pena de morte. 559 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Foi por isso que escondi a verdade. 560 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Fi-lo por medo. 561 00:45:44,600 --> 00:45:46,600 Só se preocupava com ele próprio. 562 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Depois da morte da Danielle, 563 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 ele fugiu 564 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 e escondeu-se. 565 00:45:52,760 --> 00:45:53,960 Ele deixou uma bebé. 566 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 A filha dele. 567 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Não houve nenhuma chamada anónima. 568 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Nada. 569 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 A minha irmã e o meu sobrinho é que foram lá e a encontraram. 570 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 Para mim, ele ser libertado mais cedo 571 00:46:09,240 --> 00:46:11,480 com o apoio da minha família 572 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 não é minimamente aceitável. 573 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Acredito piamente que ele está a usá-los. 574 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Penso que ele aprendeu como manipular o sistema, 575 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 cortesia do Estado. 576 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Percebo a posição da Monica. 577 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Em retrospetiva, sim, o que fiz foi errado. 578 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 Podia ter feito uma denúncia anónima. 579 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Mas isso era a última coisa que me ia na mente. 580 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Tinha 19 anos. 581 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Era egoísta. 582 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Era egocêntrico, certo? 583 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 E muitas das coisas que fiz 584 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 foram, provavelmente, para salvar a minha própria pele, 585 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 salvar-me a mim próprio, e tenho de dedicar a minha vida a corrigir isso. 586 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 Quanto a usar a família para garantir a libertação antecipada... 587 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Pessoalmente, 588 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 nunca tinha sequer pensado no facto... 589 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Isto é sobre eu ser um pai que ama a filha. Está bem? 590 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 A Monica ainda sente dor e ceticismo 591 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 e não a censuro. 592 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 E sim, tenho muita negatividade no meu passado, 593 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 mas agora só me resta seguir em frente. 594 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 E com o apoio da Melanie, da minha filha e dos Jenkins, 595 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 vou fazer tudo o que disse que ia fazer 596 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 e provar ao mundo vezes sem conta que sou quem digo ser 597 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 e que a minha transformação é verdadeira. 598 00:48:10,720 --> 00:48:13,600 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE FOI VÍTIMA DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA, 599 00:48:13,600 --> 00:48:15,680 CONSULTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 600 00:48:16,680 --> 00:48:20,040 {\an8}A primeira coisa que pensei foi: "Raios! 601 00:48:20,040 --> 00:48:24,440 Seria muito mais fácil se a matasse e despachasse logo isto." 602 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Eu podia ter tentado travá-lo, 603 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 podia ter tentado obter ajuda. 604 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Esfaqueei-o uma vez. Nada mais. 605 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Uma fração de segundo pode determinar a nossa vida. 606 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Como se pede desculpa por roubar um ente querido a alguém? 607 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Ele foi a nossa casa para matar a nossa família. 608 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Porra. É agora que fica marado. 609 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Ele disse: "Mano, ouço vozes na minha cabeça." 610 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Queria matar todos os cabrões que encontrasse pela frente. 611 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Arrependo-me de não ter terminado o que comecei. 612 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 As pessoas chamam-nos monstros, mas não param para pensar porquê. 613 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Não tenho pena que ela esteja morta. 614 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Só odeio que tenha sido eu a fazê-lo. 615 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Legendas: Susana Bénard