1 00:00:19,240 --> 00:00:24,440 Se spune: „A fost nevoie să fii închis ca să devii ceea ce ești cu adevărat. 2 00:00:27,560 --> 00:00:32,800 Vei ajuta la schimbarea culturii și la schimbarea lumii cândva.” 3 00:00:37,000 --> 00:00:40,280 TOATE PENITENCIARELE DIN SUA SUNT OBLIGATE 4 00:00:40,280 --> 00:00:44,000 SĂ OFERE PROGRAME DE REABILITARE PENTRU DEȚINUȚI. 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 DEȚINUȚII CARE PARCURG ASTFEL DE PROGRAME 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 AU DE TREI ORI MAI MULTE ȘANSE SĂ FIE ELIBERAȚI CONDIȚIONAT. 7 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Vreau să fiu un exemplu viu că mântuirea e posibilă. 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,560 Să demonstrez că reconcilierea e posibilă. 9 00:01:04,560 --> 00:01:09,040 Ajuns la închisoare, nu trebuie să-ți irosești viața. 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,320 Poți să te dezvolți. 11 00:01:11,120 --> 00:01:13,240 Uitați-vă la mine. Eu am reușit. 12 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #A542927 13 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Cu toții putem fi periculoși. 14 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Oamenii zic: „Ești un monstru.” 15 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 Nu zic că sunt nevinovat. 16 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 Am ucis pe cineva cu sânge rece. 17 00:01:35,400 --> 00:01:38,480 SUNT UN UCIGAȘ 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 IZBĂVIRE 19 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}CENTRUL CORECȚIONAL AL ȚINUTULUI RICHLAND MANSFIELD, OHIO 20 00:02:01,120 --> 00:02:04,600 ÎN 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER A FOST ÎNCHIS PENTRU 20 DE ANI 21 00:02:04,600 --> 00:02:06,640 DUPĂ UN INCIDENT ARMAT MORTAL. 22 00:02:06,640 --> 00:02:11,680 EL A SUSȚINUT MEREU CĂ A FOST UN ACCIDENT. 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,360 Mulțumesc pentru răbdare. 24 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Numără până la zece. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Unu, doi, trei, patru, 26 00:02:22,880 --> 00:02:26,760 cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 27 00:02:33,360 --> 00:02:35,720 M-am născut în Cleveland, Ohio. 28 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Am crescut în sărăcie. 29 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 În tinerețe, eram ambițios și creativ. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Mereu am vrut să fac muzică sau poezie. 31 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Dar eram între două lumi: 32 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 cea a creativității și cea în care trăiam, plină de lucruri negative. 33 00:03:09,680 --> 00:03:11,960 În cartierul în care am crescut, 34 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 se vindeau droguri și erau împușcați oameni. 35 00:03:17,520 --> 00:03:20,480 Nici nu puteai merge prea departe pe stradă, 36 00:03:20,480 --> 00:03:23,520 că erai atacat, fiindcă ieșiseși din cartierul tău. 37 00:03:24,920 --> 00:03:26,600 Violența era mereu prezentă. 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Suntem învățați de mici că trebuie să fim duri. 39 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 „Nu te lăsa batjocorit. Fă așa și pe dincolo.” 40 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Acesta e codul străzii. 41 00:03:36,240 --> 00:03:40,440 Masculinitatea toxică e norma. M-am aliniat. 42 00:03:44,840 --> 00:03:49,240 Am început să fac ce făceau alții în jurul meu. 43 00:03:49,240 --> 00:03:54,600 Am început să risc, am vândut droguri. 44 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Drogurile și alcoolul mi-au ucis multe dintre visuri. 45 00:04:16,680 --> 00:04:20,160 VIAȚA I S-A SCHIMBAT LA 17 ANI. A CUNOSCUT-O PE DANIELLE BOONE. 46 00:04:20,160 --> 00:04:21,480 SPRE DEOSEBIRE DE EL, 47 00:04:21,480 --> 00:04:24,760 EA ERA DINTR-O FAMILIE STABILĂ ȘI DINTR-UN CARTIER BUN. 48 00:04:30,760 --> 00:04:35,000 Danielle era o persoană foarte diferită de cele cu care eram obișnuit. 49 00:04:36,200 --> 00:04:39,160 Știam doar fete dintr-un anumit grup demografic. 50 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Ea era o tânără din suburbii. 51 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Era mereu fericită, senină, plină de viață. 52 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Absolut tot timpul. 53 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 M-a ținut departe de viața de stradă, 54 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 fiindcă credea în ceea ce făceam. 55 00:05:00,520 --> 00:05:05,400 Mi-a impulsionat creativitatea, m-a ținut cu picioarele pe pământ 56 00:05:05,400 --> 00:05:09,560 și m-a făcut să-mi urmăresc visurile, să cred că se pot împlini. 57 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 DUPĂ CE A CUNOSCUT-O PE DANIELLE, HATCHER S-A ÎNSCRIS LA FACULTATE. 58 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 ÎN MAI PUȚIN DE UN AN, CEI DOI S-AU MUTAT ÎMPREUNĂ. 59 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Totul mergea bine. Eu lucram. 60 00:05:28,520 --> 00:05:32,480 Făceam facultatea la seral, să-mi iau diploma. 61 00:05:32,480 --> 00:05:37,000 Nu mai aveam treabă cu viața de stradă. 62 00:05:38,120 --> 00:05:40,200 Stăteam mai tot timpul cu Danielle. 63 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 CÂND AVEAU AMÂNDOI 18 ANI, DANIELLE A RĂMAS ÎNSĂRCINATĂ. 64 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Era extrem de încântată de faptul că o să fie mamă. 65 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Și eu eram entuziasmat. 66 00:05:53,720 --> 00:05:58,640 Am fost la toate cursurile pentru gravide și la toate consultațiile prenatale. 67 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Exultam. Am dat o petrecere pentru bebeluș. 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 A fost o experiență minunată. 69 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 ÎN APRILIE 2005, 70 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 DANIELLE A NĂSCUT O FETIȚĂ, CHYANNE HATCHER. 71 00:06:18,200 --> 00:06:20,120 PUȚIN DUPĂ NAȘTEREA LUI CHYANNE, 72 00:06:20,120 --> 00:06:24,000 AVÂND NEVOIE DE BANI, HATCHER A REÎNCEPUT SĂ VÂNDĂ DROGURI. 73 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Aveam nevoie de bani. 74 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 Am început să reiau legăturile cu prietenii mei, 75 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 să ies pe stradă, să vând câte ceva, încercând să reintru în ritm. 76 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Așa se făcea în cartier, așa făceau gangsterii. 77 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Așa gândeam atunci. 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,080 LA 5 MAI 2005, 79 00:06:48,080 --> 00:06:52,600 HATCHER ȘI-A PETRECUT SEARA ACASĂ, BÂND CU PRIETENII ȘI LUÂND DROGURI. 80 00:06:56,280 --> 00:06:57,960 Prietenii mei au plecat, 81 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 iar eu m-am dus să-mi număr banii, să fac socoteala pe ziua aceea. 82 00:07:04,080 --> 00:07:08,240 Voiam și să caut o anumită armă pe care o aveam. 83 00:07:08,240 --> 00:07:09,440 Nu am găsit-o. 84 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 Dacă ne gândim bine, da, eram beat, dar o căutam și nu o găseam. 85 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Căutam febril peste tot. 86 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Danielle a zis: „O fi luat-o unul dintre prietenii tăi.” 87 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Atunci m-am enervat. 88 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 DROGAT, HATCHER DEVINE TOT MAI PARANOIC. 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Am luat o pușcă. 90 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Ea, văzând că eram foarte serios, 91 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 îmi spune: „Liniștește-te, o s-o găsești.” 92 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Eu ziceam: „Nu! V-am invitat în casa mea, și mă furați!” 93 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Și tot așa. 94 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Eram tot mai înfierbântat. 95 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Eram tot mai furios și țineam arma așa. 96 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 O țin așa și îi zic: „Mă duc la ei, fac așa și pe dincolo.” 97 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 În timp ce gesticulam, arma se descarcă. 98 00:08:14,840 --> 00:08:17,200 Am rămas nemișcat o secundă. 99 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Apoi... 100 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Am fugit la ea, gândindu-mă că s-a ferit 101 00:08:23,840 --> 00:08:26,400 sau că glumește, ca să-mi dea o lecție. 102 00:08:26,400 --> 00:08:27,480 Înțelegeți? 103 00:08:27,480 --> 00:08:30,120 Am ridicat-o de jos. 104 00:08:30,640 --> 00:08:34,760 O țineam în brațe și îi ziceam: „Nu te mai juca! Ridică-te!” 105 00:08:35,560 --> 00:08:39,560 Apoi am simțit sânge pe antebraț. 106 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Înțelegeți? Mi-era frică să mă uit. 107 00:08:44,840 --> 00:08:50,600 Am întors-o și m-am uitat și am văzut că era împușcată. 108 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE A MURIT PE LOC DIN CAUZA ÎMPUȘCĂTURII ÎN CAP. 109 00:08:59,080 --> 00:09:03,880 Din clipa aceea, am fost în stare de șoc. 110 00:09:03,880 --> 00:09:06,400 Eram șocat, adică nu-mi venea să cred. 111 00:09:06,400 --> 00:09:11,840 Nu credeam că poate fi real. Nu era posibil să se întâmple așa ceva. 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 După aceea, am trecut prin o mie de emoții diferite, 113 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 gândindu-mă ce să fac. 114 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Am început să simt vină și rușine. 115 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Starea de șoc s-a transformat în panică. 116 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Auzeam poliția venind. 117 00:09:35,440 --> 00:09:37,960 Am văzut luminile mașinilor de poliție. 118 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Am fugit în direcția opusă. 119 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Știam că nu mă pot ascunde mult timp, dar eram panicat și nu gândeam. 120 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Voiam doar să plec de acolo. 121 00:09:48,640 --> 00:09:51,400 Așa că am continuat să mă îndepărtez. 122 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 A DOUA ZI, HATCHER A FOST ARESTAT. 123 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 ULTERIOR, A FOST ACUZAT DE UCIDEREA LUI DANIELLE. 124 00:10:07,080 --> 00:10:10,760 LA 22 FEBRUARIE 2008, A PLEDAT VINOVAT PENTRU UCIDERE DIN CULPĂ 125 00:10:10,760 --> 00:10:15,920 ȘI A FOST CONDAMNAT LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 126 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 Ce s-a întâmplat? Am simțit o durere profundă, regrete și remușcări. 127 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Totul s-a schimbat. 128 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 A fost ziua în care am pierdut tot ce aveam. 129 00:10:40,000 --> 00:10:41,480 Am pierdut-o pe Danielle. 130 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Mi-am pierdut familia și respectul. 131 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Aș accepta mai ușor, dacă aș fi făcut-o intenționat, 132 00:10:52,760 --> 00:10:54,440 dar a fost un accident. 133 00:10:54,440 --> 00:10:56,720 De ce i-a fost curmată viața? 134 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 De ce a trebuit să fiu eu responsabil? Care e lecția? 135 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 ACCESUL INTERZIS 136 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Aud mereu că totul se întâmplă cu un motiv. 137 00:11:08,600 --> 00:11:12,000 Multe s-au schimbat în viața mea după aceea. 138 00:11:15,840 --> 00:11:17,880 Am renunțat la alcool și la fumat. 139 00:11:18,760 --> 00:11:24,600 Așa am reușit să mă cunosc pentru prima dată 140 00:11:24,600 --> 00:11:29,160 de la opt sau nouă ani, de pe vremea când nu luasem niciun drog. 141 00:11:31,560 --> 00:11:33,360 După ce m-am curățat, 142 00:11:33,360 --> 00:11:37,120 am reușit să devin liderul care am fost mereu. 143 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 Tot ce fac are ca scop 144 00:11:41,200 --> 00:11:44,640 ca alții să nu fie nevoiți să repete greșelile mele. 145 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Și să știți că mântuirea și reconcilierea 146 00:11:52,520 --> 00:11:55,880 nu sunt obiective de neatins, sunt posibile. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Am început să citesc anumite cărți 148 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 despre terapia cognitiv-comportamentală. 149 00:12:07,480 --> 00:12:11,800 Citirea acelor cărți cu mintea deschisă spre cunoaștere 150 00:12:11,800 --> 00:12:15,120 mi-a deschis ochii către diferite zone de gândire, 151 00:12:15,120 --> 00:12:17,040 diferite tehnici de comunicare. 152 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 LA ÎNCHISOARE, HATCHER A PARCURS CÂTEVA CURSURI DE JUSTIȚIE RESTAURATIVĂ. 153 00:12:25,600 --> 00:12:27,240 ÎN ANUL 2014, 154 00:12:27,240 --> 00:12:32,720 A CREAT UN PROGRAM PROPRIU DE COMBATERE A MASCULINITĂȚII TOXICE. 155 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 L-A NUMIT „PROIECTUL DANIELLE”. 156 00:12:44,360 --> 00:12:49,720 Am predat tehnici de comunicare și abilități de rezolvare a conflictelor, 157 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 fiindcă am observat că asta le lipsește multora de aici. 158 00:12:53,480 --> 00:12:58,240 Inițierea acelui program a fost lucrul care m-a transformat cel mai mult 159 00:12:58,240 --> 00:13:00,000 în călătoria mea personală. 160 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Când voi pleca de aici, vreau să iau Proiectul Danielle 161 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 și să-l implementez la scară mare. 162 00:13:09,440 --> 00:13:14,160 Mă văd ieșind de la închisoare și fiind un lider de opinie. 163 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 DIN ANUL 2016, 164 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 HATCHER ȘI-A FĂCUT CAMPANIE PENTRU A FI ELIBERAT CONDIȚIONAT. 165 00:13:40,160 --> 00:13:44,880 În penitenciare, persoanele de culoare reprezintă aproape 40% dintre deținuți, 166 00:13:44,880 --> 00:13:47,600 în ciuda faptului că, în Minnesota, 167 00:13:47,600 --> 00:13:51,880 acestea reprezintă mai puțin de 7% din populație. 168 00:13:51,880 --> 00:13:54,840 Există o teorie dominantă în țara asta 169 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 cum că cei cu pielea mai închisă sunt mai înclinați spre infracțiuni. 170 00:13:59,840 --> 00:14:04,200 Jamel nu trebuia să primească 20 de ani pentru un accident. 171 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Am văzut prea mulți oameni luând calea pe care a mers Jamel, 172 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 fiindcă era calea bătătorită. 173 00:14:13,360 --> 00:14:15,760 Aproape că ești împins pe acea cale. 174 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Sunt pastorul Janaé Bates 175 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}și sunt director de comunicare 176 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 al unui grup de organizare bazat pe credință și comunitate 177 00:14:25,640 --> 00:14:29,400 pentru oamenii din Minnesota chiar aici, în Minnesota. 178 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ A CRESCUT LÂNGĂ CARTIERUL LUI HATCHER, ÎN CLEVELAND. 179 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 L-am cunoscut pe Dontez când aveam amândoi 16 ani. 180 00:14:45,520 --> 00:14:49,760 Îi spun Dontez, ca majoritatea rudelor și prietenilor lui. 181 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Desigur, el e Jamel Dontez Hatcher. 182 00:14:55,840 --> 00:15:00,160 Mereu a avut un nivel ridicat de inteligență emoțională. 183 00:15:00,680 --> 00:15:05,720 Îi pasă cu adevărat de sentimentele celorlalți. 184 00:15:08,680 --> 00:15:11,880 DUPĂ ISPĂȘIREA A NOUĂ ANI, HATCHER I-A SCRIS LUI JANAÉ. 185 00:15:11,880 --> 00:15:15,600 EA A ACCEPTAT SĂ-L SPRIJINE PENTRU A FI ELIBERAT ANTICIPAT. 186 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Tocmai îmi luasem licența de pastor. 187 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 M-am gândit că Dumnezeu îmi arată o cale 188 00:15:30,000 --> 00:15:34,800 prin care pot oferi sprijin spiritual unui prieten care are nevoie. 189 00:15:34,800 --> 00:15:40,440 Am aflat despre toate lucrurile pe care le făcuse în închisoare. 190 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 A luat acest timp nu doar ca pe o pedeapsă, 191 00:15:47,320 --> 00:15:50,120 ci și ca pe o perioadă de pregătire 192 00:15:50,120 --> 00:15:53,720 pentru a ajunge bărbatul care devine azi. 193 00:15:55,720 --> 00:15:57,880 Ceea ce face în închisoare 194 00:15:57,880 --> 00:16:02,760 chiar merită să fie cunoscut în afara acesteia. 195 00:16:03,720 --> 00:16:06,080 ÎNAINTE SĂ FIE EVALUAT PENTRU ELIBERARE, 196 00:16:06,080 --> 00:16:09,640 FAMILIA LUI DANIELLE TREBUIE CONSULTATĂ ȘI POATE OBIECTA. 197 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 Chiar acum, procurorii discută cu familia lui Danielle. 198 00:16:23,480 --> 00:16:29,960 Discută despre ce ar însemna pentru ei ca Dontez să fie eliberat anticipat. 199 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Ne e dor de ea. 200 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Cu siguranță. 201 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Nu trece nicio zi fără să mă gândesc la ea. 202 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}De multe ori, 203 00:17:12,400 --> 00:17:16,400 {\an8}când sunt la volan și trecem pe lângă cimitirul unde e îngropată, 204 00:17:17,040 --> 00:17:19,240 {\an8}îi transmitem dragostea noastră. 205 00:17:24,360 --> 00:17:26,840 Îmi place mult asta, în care zâmbește așa. 206 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Așa își trăia viața. 207 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Absolut. Avea mereu un zâmbet minunat. - Zâmbea tot timpul. 208 00:17:38,160 --> 00:17:41,240 Era ca un magnet. 209 00:17:42,520 --> 00:17:47,160 Avea o bună dispoziție de care oamenii erau atrași. 210 00:17:47,680 --> 00:17:50,600 Și Dontez a fost atras de acea bună dispoziție. 211 00:17:55,240 --> 00:18:00,440 Procesul lui Dontez a fost cam în ceață pentru mine. 212 00:18:01,840 --> 00:18:04,360 Nu-mi amintesc ce a spus el 213 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 și nici ce au spus alții. 214 00:18:07,760 --> 00:18:09,960 Îmi amintesc doar tristețea generală. 215 00:18:10,480 --> 00:18:14,160 Nu știu dacă m-am supărat cu adevărat pe el, 216 00:18:14,160 --> 00:18:17,680 fiindcă am simțit că o iubea prea mult ca să-i facă rău. 217 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 LA TREI ANI DE LA CONDAMNARE, HATCHER A SCRIS FAMILIEI JENKINS. 218 00:18:32,200 --> 00:18:34,680 Ne-a rugat să-l iertăm. 219 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Spunea că a fost un accident, 220 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 că nu a vrut nicicum 221 00:18:41,440 --> 00:18:44,840 să o ucidă pe femeia pe care o iubea atât de mult. 222 00:18:46,680 --> 00:18:50,920 A zis că trebuie să încerce să repare ceva. 223 00:18:52,680 --> 00:18:57,880 Și voia să facă mai mult cu viața lui, 224 00:18:58,600 --> 00:19:01,520 ca Danielle să nu fi murit degeaba. 225 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 ÎN URMĂTORII ANI, 226 00:19:04,800 --> 00:19:07,440 HATCHER ȘI FAMILIA JENKINS AU ȚINUT LEGĂTURA 227 00:19:07,440 --> 00:19:10,880 PRIN SCRISORI, APELURI TELEFONICE ȘI VIZITE LA ÎNCHISOARE. 228 00:19:12,920 --> 00:19:15,400 Mi-a spus că citea Biblia. 229 00:19:17,240 --> 00:19:22,400 Și am văzut că era foarte serios 230 00:19:24,000 --> 00:19:27,480 în legătură cu ce voia să facă, cu direcția în care mergea. 231 00:19:28,480 --> 00:19:34,560 Cred că a dovedit că încearcă să fie cât mai bun. 232 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 ÎN ANUL 2020, 233 00:19:36,600 --> 00:19:41,720 FAMILIA JENKINS A SEMNAT O PETIȚIE ÎN SPRIJINUL CERERII DE ELIBERARE. 234 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Mă bucur mult să văd cum a evoluat. 235 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Rugăciunile mele au primit răspuns. 236 00:19:53,640 --> 00:19:59,520 Sper să-i văd pe Dontez și pe soția lui trăind fericiți. 237 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 ÎN 2021, HATCHER S-A CĂSĂTORIT CU PASTORUL JANAÉ BATES. 238 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 FAMILIA JENKINS A URMĂRIT CEREMONIA PRIN LEGĂTURĂ VIDEO. 239 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Soția lui e o femeie minunată. 240 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 Văd că relația lor merge foarte bine. 241 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Dacă pot să ajut în vreun fel să fie așa, nu preget. 242 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Vreau să fac o trecere în revistă, e multă lume aici. 243 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Știu că sunt oameni din Ohio și din Minnesota. 244 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Sunt persoane din Scoția. 245 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 M-am rugat ani întregi să-mi găsesc un partener. 246 00:20:50,640 --> 00:20:53,320 {\an8}Și m-am rugat, 247 00:20:53,320 --> 00:20:57,720 {\an8}având o listă lungă de calități pe care trebuia să le aibă acea persoană. 248 00:20:57,720 --> 00:21:00,560 El le-a bifat pe toate. 249 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Nu am pus pe listă „să nu fie la închisoare”, dar... 250 00:21:06,560 --> 00:21:10,480 Sunt aici rude și oameni dragi care ni s-a alăturat de peste tot. 251 00:21:10,480 --> 00:21:13,080 Ne uităm la nunta mea! 252 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Abia mă văd. Sunt aici, în colț, cu gura până la urechi. 253 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Am zâmbit foarte larg pe durata întregii experiențe. 254 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Aș zice că momentul cel mai special e chiar acum, 255 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 când Dontez îmi spune jurământul său. 256 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 E foarte frumos, fiindcă el e poet. 257 00:21:36,320 --> 00:21:41,120 Iubirea vieții mele, mi-ai făcut viața atât de luminoasă! 258 00:21:41,680 --> 00:21:45,520 M-ai ridicat din adâncurile întunericului. 259 00:21:46,080 --> 00:21:49,960 Eram un om cu sufletul sfâșiat. 260 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Uite! Aici facem nodul. 261 00:21:53,280 --> 00:21:56,920 Îl vei onora și îl vei cinsti până la sfârșitul zilelor tale? 262 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Da! 263 00:22:01,360 --> 00:22:02,440 Te iubesc, scumpo. 264 00:22:02,440 --> 00:22:04,760 Și eu te iubesc! 265 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet și Ernest Jenkins au fost prezenți, 266 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 și a fost frumos, fiindcă sunt bunicii lui Danielle. 267 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 A fost incredibil că am avut sprijinul lor. 268 00:22:20,920 --> 00:22:25,800 Ei reprezintă ceea ce sper să devină o mare parte din lume. 269 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Cu adevărat. 270 00:22:27,520 --> 00:22:31,000 {\an8}BUCURAȚI-VĂ ÎN NĂDEJDE. FIȚI RĂBDĂTORI ÎN NECAZ. 271 00:22:31,000 --> 00:22:32,680 {\an8}STĂRUIȚI ÎN RUGĂCIUNE. 272 00:22:35,400 --> 00:22:40,840 Am visat cum va fi să putem fi în sfârșit împreună, 273 00:22:40,840 --> 00:22:42,440 să locuim împreună. 274 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Dontez ar putea fi eliberat în câteva săptămâni. 275 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Vrem să petrecem mult timp cu Chyanne, 276 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 fiica lui Dontez și a lui Danielle. 277 00:23:02,360 --> 00:23:07,120 Pentru el e incredibil de important să aibă o relație cu ea. 278 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 FIICA LUI HATCHER ȘI A LUI DANIELLE, CHYANNE, 279 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 AVEA TREI SĂPTĂMÂNI CÂND MAMA EI A FOST UCISĂ. 280 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 A CRESCUT FĂRĂ SĂ ȘTIE CINE ÎI SUNT PĂRINȚII. 281 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Eram mică atunci când am auzit prima dată de Danielle. 282 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 M-am gândit că suntem rude, dar nu știam în ce fel. 283 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Pe la 17 ani am aflat cine era Danielle pentru mine. 284 00:24:01,440 --> 00:24:06,240 Tot atunci, am aflat cine era tatăl meu. 285 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, vrei pâine prăjită? - Da. 286 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Prăjesc pâine. Îți dau ouă, pâine prăjită și bacon. 287 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Le pui pe... - Poți să le faci sendviș, dacă vrei. 288 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE A FOST CRESCUTĂ DE MELANIE, MAMA LUI DANIELLE, 289 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 PE CARE EA A CREZUT-O MAMA EI BIOLOGICĂ. 290 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Nu eram pregătită să-i spun. 291 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Era lumina care mi-a fost readusă în viață 292 00:24:48,960 --> 00:24:51,640 {\an8}după ce a murit Danielle. 293 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 M-a ajutat să rezist. 294 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 N-am simțit nevoia să-i spun decât după ce a mai crescut. 295 00:25:03,120 --> 00:25:09,640 Ideea mea era să pregătesc un cadru de consiliere, 296 00:25:09,640 --> 00:25:12,240 ca atunci când i-aș fi spus, 297 00:25:12,240 --> 00:25:16,240 să poată merge pentru asistență, să aibă pe cineva care să o ajute. 298 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Am aflat adevărul de la tatăl meu. 299 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Mi s-a trimis un link. 300 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Era un link către site-ul tatei. 301 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 PE SITE, CHYANNE A GĂSIT O SCRISOARE DE LA TATĂL EI. 302 00:25:47,800 --> 00:25:52,080 El a scris scrisoarea înainte ca eu să știu cine e. 303 00:25:55,160 --> 00:25:58,440 „Te iubesc. Te-am iubit și te voi iubi mereu.” 304 00:25:58,440 --> 00:26:03,760 Descrie cum, într-o zi, voi găsi asta, așa cum speră el să se întâmple, 305 00:26:03,760 --> 00:26:05,480 și vom crea o legătură. 306 00:26:08,000 --> 00:26:14,800 Am fost șocată, dar mai ales derutată, fiindcă aveam foarte multe întrebări. 307 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Aș fi vrut să fi vorbit cu mine. 308 00:26:26,560 --> 00:26:31,320 Trebuia să discute cu mine înainte de a o contacta. 309 00:26:32,440 --> 00:26:38,240 Mi s-a părut un gest egoist să o sune 310 00:26:38,240 --> 00:26:40,120 sau să-i scrie din senin. 311 00:26:41,920 --> 00:26:47,000 Dar aș zice că totul e bine când se termină cu bine. 312 00:26:47,520 --> 00:26:50,400 Ea are o relație cu tatăl ei acum. 313 00:26:50,920 --> 00:26:53,480 Poate începe călătoria alături de el. 314 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Prima dată am vorbit cu tata la telefon. 315 00:27:01,560 --> 00:27:06,440 Eram foarte emoționată. Am simțit că și el avea emoții. 316 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 Auzeam asta în vocea lui. 317 00:27:12,240 --> 00:27:16,080 M-am simțit foarte bine după prima noastră discuție, 318 00:27:16,080 --> 00:27:19,760 fiindcă atunci am știut 319 00:27:19,760 --> 00:27:24,800 că voi avea o relație strânsă cu el. 320 00:27:26,640 --> 00:27:31,720 Nu pot să-mi cunosc mama. Aș vrea să pot, dar... 321 00:27:31,720 --> 00:27:34,120 Vreau să-mi cunosc tatăl. 322 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 ÎN NOIEMBRIE 2022, 323 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 CHYANNE ȘI-A VIZITAT TATĂL PENTRU PRIMA DATĂ. 324 00:27:46,960 --> 00:27:50,840 N-am văzut asta. Acum a adăugat pozele astea! 325 00:27:52,000 --> 00:27:53,720 El e tatăl meu. 326 00:27:54,240 --> 00:27:55,640 Asta sunt eu. 327 00:27:57,880 --> 00:28:00,200 Ei sunt străbunicii mei. 328 00:28:00,200 --> 00:28:04,240 Aici e tot tata. Asta sunt eu, iar ea e Janaé, soția lui. 329 00:28:04,760 --> 00:28:07,960 Au fost zile speciale, mai puțin când am plecat. 330 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Asta a fost cel mai greu. 331 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 ÎN VARA ANULUI 2023, 332 00:28:17,800 --> 00:28:20,680 CHYANNE ȘI MELANIE I-AU SCRIS PROCURORULUI 333 00:28:20,680 --> 00:28:23,600 ÎN SPRIJINUL ELIBERĂRII ANTICIPATE A LUI HATCHER. 334 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Poftim! - Mă gândesc dacă vreau ouă. 335 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Atât... E suficient. 336 00:28:30,920 --> 00:28:31,920 Nu e suficient. 337 00:28:34,640 --> 00:28:38,000 E o diferență între el, cel de atunci, și cel de acum. 338 00:28:38,000 --> 00:28:40,880 S-a dezvoltat mental foarte mult. 339 00:28:41,680 --> 00:28:44,240 A făcut progrese mari. 340 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Dar legat de ceea ce s-a întâmplat cu Danielle... 341 00:28:52,960 --> 00:28:59,320 Nu am avut o discuție clară în care să se spună exact cum a fost. 342 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Eu nu știu precis ce s-a întâmplat. 343 00:29:05,960 --> 00:29:07,960 MELANIE NU A VORBIT CU HATCHER 344 00:29:07,960 --> 00:29:11,360 DESPRE EVENIMENTELE CE AU DUS LA MOARTEA LUI DANIELLE. 345 00:29:13,440 --> 00:29:16,800 N-am vrut să aud. Nu eram pregătită. 346 00:29:17,760 --> 00:29:22,960 Vreau ca Chyanne să afle adevărul de la el. 347 00:29:24,960 --> 00:29:28,280 Cred că e ceva ce trebuie să vină de la el. 348 00:29:29,680 --> 00:29:31,200 Să se uite în ochii ei. 349 00:29:32,440 --> 00:29:36,640 Să se uite în ochii lui Chyanne și să-i spună: „Asta am făcut.” 350 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 LA MOMENTUL ARESTĂRII SALE, HATCHER A NEGAT CĂ A UCIS-O PE DANIELLE. 351 00:30:10,080 --> 00:30:13,720 Danielle a fost împușcată în față cu o pușcă de vânătoare. 352 00:30:17,280 --> 00:30:20,600 Hatcher a negat orice implicare în moartea ei. 353 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Așa că am dubii cu privire la orice are de spus. 354 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Numele meu e Jeff Cook. 355 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}Am condus ancheta în cazul lui Jamel Hatcher. 356 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 Mi-a părut foarte rău pentru suferința familiei, 357 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 ca la orice caz de omucidere. 358 00:30:43,080 --> 00:30:46,440 Sunt lucruri care nu pot fi uitate de membrii familiei. 359 00:30:47,480 --> 00:30:53,920 Faptul că familia a găsit-o așa e absolut sfâșietor. 360 00:30:58,240 --> 00:31:02,480 CADAVRUL LUI DANIELLE A FOST DESCOPERIT DE MELANIE, MAMA EI, 361 00:31:02,480 --> 00:31:05,680 LA 18 ORE DUPĂ CE HATCHER O ÎMPUȘCASE. 362 00:31:10,880 --> 00:31:16,160 Mama a fost anunțată de bunici că Danielle nu era de găsit. 363 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 L-a luat cu ea pe celălalt fiu, de 11 ani, și au venit la apartament. 364 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Au găsit ușa apartamentului descuiată și au intrat. 365 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Au găsit-o pe Danielle pe podea între dulap și pat. 366 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}FOTOGRAFIE DE LA LOCUL FAPTEI 367 00:31:33,520 --> 00:31:37,360 {\an8}Apoi au găsit fetița pe pat, într-un scaun balansoar. 368 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Stătuse acolo mult timp, plângea și era agitată. 369 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Aproape că ieșise din scaun. 370 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}FOTOGRAFIE DE LA LOCUL FAPTEI 371 00:31:46,840 --> 00:31:49,680 {\an8}Copilul a fost lăsat singur aproximativ 18 ore. 372 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 POLIȚIA ORAȘULUI MAPLE HEIGHTS 373 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 DUPĂ ARESTAREA LUI HATCHER, 374 00:32:05,280 --> 00:32:09,040 COOK L-A INTEROGAT DE MAI MULTE ORI. 375 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 CAMERA DE INTEROGATORIU A 376 00:32:13,000 --> 00:32:14,320 Ia loc aici! 377 00:32:18,040 --> 00:32:20,200 Eu sunt Cook și sunt investigator. 378 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Te numești Dontez, nu? 379 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Da. - Bine. 380 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 La interogatoriu, 381 00:32:27,520 --> 00:32:32,920 a făcut mai multe lucruri pentru a încerca să împiedice ancheta, 382 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 pentru a-și crea un alibi. 383 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 A spus că fusese în apartament mai devreme, dar că plecase, 384 00:32:39,960 --> 00:32:42,160 iar ea era teafără când a plecat. 385 00:32:43,680 --> 00:32:49,680 Inițial a zis că se dusese la o prietenă, LaTanya Harper, 386 00:32:49,680 --> 00:32:51,560 și că petrecuse noaptea acolo. 387 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Nu a susținut doar că s-a dus la reședința drei Harper, 388 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 ci și că au întreținut relații sexuale. 389 00:33:02,120 --> 00:33:05,680 Dar asta făcea parte din planul lui de a-și crea un alibi. 390 00:33:06,640 --> 00:33:11,600 Asta ne-a spus multe despre dl Hatcher și despre firea lui rece și calculată. 391 00:33:11,600 --> 00:33:15,680 A făcut sex cu cineva după ce a ucis-o pe mama copilului său. 392 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 POLIȚIA A INTEROGAT-O PE LATANYA HARPER. 393 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Aceasta e LaTanya Harper. 394 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Iată o copie a declarației pe care ai făcut-o. 395 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Citește-o înainte să începem. 396 00:33:40,680 --> 00:33:42,240 LATANYA A CONFIRMAT FAPTUL 397 00:33:42,240 --> 00:33:45,240 CĂ EA ȘI HATCHER AU FĂCUT SEX ÎN NOAPTEA CRIMEI. 398 00:33:45,240 --> 00:33:47,040 DAR A RECUNOSCUT PÂNĂ LA URMĂ 399 00:33:47,040 --> 00:33:52,240 CĂ HATCHER A AJUNS LA EA LA CÂTEVA ORE DUPĂ CE DANIELLE FUSESE ÎMPUȘCATĂ. 400 00:33:55,120 --> 00:33:59,280 Inițial a spus că el a venit la ea pe la ora 1:00. 401 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Apoi a recunoscut că nu venise decât pe la ora 4:00. 402 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Din declarațiile martorilor, credem că, în acea noapte, 403 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 {\an8}dl Hatcher și Danielle s-au certat foarte tare. 404 00:34:18,800 --> 00:34:21,520 Unii vecini s-au plâns administrației blocului 405 00:34:21,520 --> 00:34:23,240 în legătură cu acea ceartă. 406 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Noi credem că cearta a continuat, iar Jamel a împușcat-o. 407 00:34:29,280 --> 00:34:31,120 ÎN CIUDA DESCOPERIRILOR LUI COOK, 408 00:34:31,120 --> 00:34:34,000 PROCURORII NU AU CONSIDERAT CĂ EXISTĂ DESTULE PROBE 409 00:34:34,000 --> 00:34:35,440 PENTRU ACUZAȚIA DE OMOR. 410 00:34:37,160 --> 00:34:40,600 A fost frustrant să ni se spună că nu avem destule probe. 411 00:34:42,120 --> 00:34:44,600 Voiam ca dl Hatcher să fie acuzat de omor, 412 00:34:44,600 --> 00:34:49,320 fiindcă știam că dl Hatcher o abuzase fizic pe Danielle în trecut. 413 00:34:50,480 --> 00:34:51,800 O lovea cu picioarele. 414 00:34:51,800 --> 00:34:57,760 O înjosea, îi vorbea de sus și o controla foarte strict. 415 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Asta ne-a făcut să credem 416 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 că era o persoană foarte dură cu mama copilului 417 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 și că e posibil să nu fi ținut la ea atât cât voia să-i facă pe toți să creadă. 418 00:35:25,560 --> 00:35:30,080 ÎN CELE DIN URMĂ, DUPĂ DOI ANI DE LA MOARTEA LUI DANIELLE, 419 00:35:30,080 --> 00:35:35,320 HATCHER A RECUNOSCUT CĂ A ÎMPUȘCAT-O ȘI A PLEDAT VINOVAT DE UCIDERE DIN CULPĂ. 420 00:35:45,280 --> 00:35:47,840 Ultimele mele cuvinte pentru el au fost: 421 00:35:47,840 --> 00:35:49,440 „Te blestem... 422 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 pentru ceea ce ne-ai luat. 423 00:35:54,480 --> 00:35:59,040 {\an8}Sper să fii bântuit pe veci de imaginea lui Danielle, 424 00:35:59,640 --> 00:36:03,040 {\an8}fiindcă ea te-a iubit din tot sufletul 425 00:36:04,240 --> 00:36:05,840 {\an8}și necondiționat. 426 00:36:06,920 --> 00:36:09,160 Să nu mai ai parte niciodată de asta.” 427 00:36:14,680 --> 00:36:19,320 ÎN SĂPTĂMÂNILE DINAINTEA MORȚII EI, DANIELLE ÎI MĂRTURISISE MĂTUȘII SALE 428 00:36:19,320 --> 00:36:23,840 CĂ ERA ÎNGRIJORATĂ CU PRIVIRE LA RELAȚIA EI CU HATCHER. 429 00:36:29,760 --> 00:36:34,480 M-a sunat în ziua aceea, în ziua în care a murit. 430 00:36:36,920 --> 00:36:38,520 Mi-a zis: 431 00:36:39,040 --> 00:36:42,840 „Mătușă, ajungi vreodată să nu-ți faci griji pentru copilul tău?” 432 00:36:43,520 --> 00:36:45,800 I-am spus că nu. 433 00:36:47,680 --> 00:36:49,800 Era într-o relație abuzivă. 434 00:36:53,120 --> 00:36:56,320 M-am bucurat, gândindu-mă: 435 00:36:57,360 --> 00:36:58,840 „În sfârșit, înțelege. 436 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 O să-l părăsească.” 437 00:37:04,800 --> 00:37:07,880 Când am închis, eram fericită. 438 00:37:09,560 --> 00:37:11,400 Dar nu trebuia să fiu fericită. 439 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Trebuia să mă duc acolo. 440 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Trebuia să o iau de acolo. 441 00:37:25,920 --> 00:37:29,360 După ce Danielle a fost ucisă, el a fugit. 442 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 S-a ascuns. 443 00:37:34,960 --> 00:37:36,440 {\an8}A lăsat acolo un copil. 444 00:37:36,440 --> 00:37:38,920 {\an8}FOTOGRAFIE DE LA LOCUL FAPTEI 445 00:37:38,920 --> 00:37:40,320 {\an8}Copilul lui! 446 00:37:44,080 --> 00:37:47,040 Nu a existat niciun apel anonim 447 00:37:47,880 --> 00:37:50,360 la poliție, la cineva din familia noastră. 448 00:37:52,280 --> 00:37:53,280 Nimic. 449 00:37:54,360 --> 00:37:58,200 A trebuit ca sora mea și nepotul meu să meargă să o găsească. 450 00:37:58,720 --> 00:38:02,280 Au găsit copilul plângând și pe Danielle. 451 00:38:06,160 --> 00:38:07,160 De ce? 452 00:38:08,600 --> 00:38:12,520 Fiindcă a fost prea laș ca să dea un telefon anonim? 453 00:38:29,360 --> 00:38:35,840 Vreau să fiu un exemplu viu că mântuirea e posibilă. 454 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 S-au schimbat multe în viața mea. 455 00:38:40,720 --> 00:38:46,800 Am început să citesc anumite cărți despre terapia cognitiv-comportamentală. 456 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Am reușit să devin liderul care am fost mereu. 457 00:38:52,680 --> 00:38:54,960 Prin Proiectul Danielle, 458 00:38:54,960 --> 00:39:00,120 ajut la schimbarea mentalității oamenilor. 459 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Trebuie să fac în așa fel încât acest lucru 460 00:39:05,320 --> 00:39:09,280 să aibă un impact cât mai mare și o importanță cât mai mare, 461 00:39:09,280 --> 00:39:13,640 fiindcă de câte ori o fac, e o celebrare a memoriei lui Danielle. 462 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Făcând asta, o țin în viață. 463 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 Așa îi ajut pe oameni și pot fi un model pentru alții. 464 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Mă ajută să continui să mă dezvolt. 465 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Nu cred asta. Nu cred niciun cuvânt. 466 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Nu știam că ține cursuri numite după Danielle. 467 00:39:42,560 --> 00:39:46,960 Pare că îi folosește numele în interes personal. 468 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Vreau să cred că toți oamenii se pot schimba, 469 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 dar cred că el a învățat să manipuleze sistemul 470 00:39:55,400 --> 00:39:57,240 pe gratis, prin grija statului. 471 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Ideea ca el să fie eliberat anticipat și să aibă relații cu familia mea 472 00:40:09,560 --> 00:40:11,800 nu mi se pare deloc în regulă. 473 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Sunt convinsă că se folosește de ele 474 00:40:18,160 --> 00:40:21,680 și că e vorba de un fel de manipulare. 475 00:40:24,200 --> 00:40:28,000 Părinții mei cred că e important pentru vindecare. 476 00:40:28,000 --> 00:40:29,720 Asta e convingerea lor. 477 00:40:31,560 --> 00:40:34,080 Iar sora mea va face orice e necesar 478 00:40:34,080 --> 00:40:37,840 pentru a o proteja pe Chyanne și a-i oferi ce are nevoie. 479 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 AVÂND SUSȚINEREA MAI MULTOR MEMBRI AI FAMILIEI LUI DANIELLE, 480 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 PROCESUL DE ELIBERARE ANTICIPATĂ A LUI HATCHER E ÎN ULTIMELE ETAPE. 481 00:41:05,600 --> 00:41:08,840 Asta e situația mea cu Jamel acum. 482 00:41:11,040 --> 00:41:16,800 Acum 18 ani, l-aș fi căutat 483 00:41:17,800 --> 00:41:19,600 și l-aș fi ucis cu mâna mea. 484 00:41:20,120 --> 00:41:24,480 Dar a fost ceva care m-a împiedicat să fac asta: 485 00:41:24,480 --> 00:41:26,120 copiii mei și Chyanne. 486 00:41:30,520 --> 00:41:32,960 Nu le pot spune altora cum să se vindece. 487 00:41:33,600 --> 00:41:37,280 Fiecare se vindecă în ritmul lui 488 00:41:38,360 --> 00:41:39,680 și în felul lui. 489 00:41:42,920 --> 00:41:48,840 Dar a trebuit să pot renunța la o parte din ura mea. 490 00:41:50,160 --> 00:41:53,640 Am simțit că era timpul să renunț 491 00:41:54,240 --> 00:41:56,400 la acea stare 492 00:41:57,520 --> 00:41:59,520 de dorință de răzbunare, 493 00:42:00,040 --> 00:42:01,960 de dorință de a urî. 494 00:42:04,040 --> 00:42:07,920 Și trebuie să o susțin pe Chyanne. 495 00:42:07,920 --> 00:42:11,200 Ea a vrut să dea o față acestei persoane, 496 00:42:11,200 --> 00:42:14,800 despre care acum știe că e tatăl ei. 497 00:42:15,920 --> 00:42:18,120 Așa că a trebuit... 498 00:42:23,040 --> 00:42:24,320 să fac cumva. 499 00:42:44,040 --> 00:42:48,840 Știu că vor exista un milion de păreri despre povestea mea. 500 00:42:48,840 --> 00:42:52,440 Unele vor fi bune, altele, rele, dar până la urmă, 501 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 o să fiu un tată grozav și un soț minunat. 502 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 O să continui Proiectul Danielle. 503 00:43:00,600 --> 00:43:01,920 Asta pot să fac. 504 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 LA CINCI LUNI DE LA PRIMUL INTERVIU, 505 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 ELIBERAREA ANTICIPATĂ NU ERA ÎNCĂ APROBATĂ, 506 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 DAR EL A ACCEPTAT SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI. 507 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Legat de eliberare, așteptăm opinia acuzării. 508 00:43:23,000 --> 00:43:26,800 E frustrant, fiindcă mi se pare că am făcut tot ce am putut 509 00:43:26,800 --> 00:43:30,520 să dovedesc că sunt pregătit să fiu eliberat anticipat. 510 00:43:34,680 --> 00:43:35,840 În urma anchetei, 511 00:43:35,840 --> 00:43:40,680 am aflat că Dl Hatcher o abuzase fizic pe Danielle în trecut. 512 00:43:40,680 --> 00:43:43,720 Noi credem că, în acea noapte, 513 00:43:43,720 --> 00:43:48,160 ei s-au certat foarte tare, iar Jamel a împușcat-o. 514 00:43:49,000 --> 00:43:54,880 A făcut mai multe lucruri pentru a încerca să împiedice ancheta. 515 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Nu a susținut doar că s-a dus la reședința drei Harper, 516 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 ci și că au întreținut relații sexuale. 517 00:44:03,080 --> 00:44:06,680 Asta ne-a spus multe despre dl Hatcher. 518 00:44:10,120 --> 00:44:11,120 În regulă. 519 00:44:12,040 --> 00:44:17,480 Dacă analizezi situația, nu arată prea bine. 520 00:44:20,160 --> 00:44:23,320 Cu siguranță am abuzat-o verbal pe Danielle. 521 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Probabil că nu o băteam. 522 00:44:27,960 --> 00:44:34,040 Dar dacă ne certam, o luam pe sus, o imobilizam pe pat, poate o și scuturam, 523 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 dar puteți fi siguri că moartea ei a fost un accident. 524 00:44:38,000 --> 00:44:41,520 Niciodată n-aș fi ucis-o intenționat. 525 00:44:45,400 --> 00:44:49,640 Cât despre minciunile spuse a doua zi după moartea lui Danielle, 526 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 eram atât de drogat cu PCP, încât nu-mi amintesc primul interogatoriu. 527 00:44:55,680 --> 00:45:00,880 Dar nu-mi amintesc să fi făcut sex cu LaTanya în noaptea aceea. 528 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Dacă chiar s-a întâmplat asta... 529 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 e groaznic. 530 00:45:13,040 --> 00:45:17,000 Cum am zis, eram drogat, nu știu. 531 00:45:22,200 --> 00:45:26,280 Știu că, după incident, am făcut multe lucruri dubioase. 532 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Am vrut să ascund totul. 533 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Nu voiam să fiu închis pe viață sau să fiu condamnat la moarte. 534 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Asta ascundeam, adevărul. 535 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Am făcut-o de frică. 536 00:45:44,600 --> 00:45:46,600 Îi păsa doar de el. 537 00:45:47,120 --> 00:45:49,360 După ce Danielle a fost ucisă, 538 00:45:49,880 --> 00:45:52,080 a fugit și s-a ascuns. 539 00:45:52,760 --> 00:45:54,120 A lăsat acolo un copil. 540 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 Copilul lui! 541 00:45:56,560 --> 00:45:58,800 N-a existat niciun apel anonim. 542 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Nimic. 543 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 A trebuit ca sora mea și nepotul meu să meargă să o găsească. 544 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Ideea ca el să fie eliberat anticipat și să aibă relații cu familia mea 545 00:46:11,480 --> 00:46:13,680 nu mi se pare deloc în regulă. 546 00:46:14,720 --> 00:46:19,040 Sunt convinsă că se folosește de ele. 547 00:46:20,000 --> 00:46:25,840 Cred că a învățat să manipuleze sistemul pe gratis, prin grija statului. 548 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Înțeleg punctul de vedere al Monicăi. 549 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Privind în retrospectivă, da, am greșit grav. 550 00:46:38,600 --> 00:46:41,280 Aș fi putut oferi un pont anonim. 551 00:46:41,280 --> 00:46:44,240 Dar era ultimul lucru la care mă gândeam. 552 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 Aveam 19 ani. 553 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Eram egoist. 554 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Eram egocentric. 555 00:46:51,720 --> 00:46:55,600 Multe dintre acțiunile mele probabil că au avut ca scop 556 00:46:55,600 --> 00:46:59,960 să-mi salvez pielea, să mă salvez pe mine. 557 00:46:59,960 --> 00:47:04,360 Acum trebuie să îmi dedic viața remedierii acestui lucru. 558 00:47:14,320 --> 00:47:18,680 Cât despre folosirea familiei pentru a obține eliberarea anticipată... 559 00:47:20,520 --> 00:47:22,120 Personal, 560 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 nici nu m-am gândit la faptul... 561 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Aici e vorba despre faptul că sunt un tată care își iubește fiica. 562 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica e încă apăsată de durere și foarte sceptică. 563 00:47:39,880 --> 00:47:41,480 Nu o condamn pentru asta. 564 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Și da, există multă negativitate în trecutul meu, 565 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 dar singura mea direcție trebuie să fie către înainte. 566 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Cu Melanie și cu fiica mea, cu sprijinul familiei Jenkins, 567 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 o să fac tot ce am zis că voi face. 568 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 O să dovedesc lumii de câte ori e nevoie că sunt cine spun că sunt 569 00:48:03,000 --> 00:48:06,120 și că transformarea mea e autentică. 570 00:48:10,720 --> 00:48:15,680 ÎN CAZ DE ABUZ DOMESTIC, ACCESAȚI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 571 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Asta mi-a trecut prin minte atunci: 572 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}„La naiba, viața mea ar fi mult mai ușoară 573 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 dacă aș ucide-o și aș termina odată cu asta.” 574 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Aș fi putut să-l opresc. 575 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Aș fi putut să cer ajutor. 576 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 L-am înjunghiat o dată. Atât. 577 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}O fracțiune de secundă îți poate afecta restul vieții. 578 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Cum îi spui cuiva că îți pare rău că ai luat viața unei persoane dragi? 579 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Venise la noi acasă ca să ne ucidă. 580 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 La dracu'! Ce era mai rău abia acum urma. 581 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Zicea: „Frate, aud în cap niște voci.” 582 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Am plecat să ucid pe oricine aș fi întâlnit. 583 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Regret că nu am terminat ce începusem. 584 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 Oamenii zic: „Ești un monstru”, dar nu se gândesc de ce am ajuns așa. 585 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Nu-mi pare rău pentru moartea ei. 586 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Dar îmi pare rău că eu am fost prostul care a făcut asta. 587 00:49:47,040 --> 00:49:48,640 {\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu