1
00:00:19,240 --> 00:00:24,440
Se spune: „A fost nevoie să fii închis
ca să devii ceea ce ești cu adevărat.
2
00:00:27,560 --> 00:00:32,800
Vei ajuta la schimbarea culturii
și la schimbarea lumii cândva.”
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,280
TOATE PENITENCIARELE DIN SUA SUNT OBLIGATE
4
00:00:40,280 --> 00:00:44,000
SĂ OFERE PROGRAME DE REABILITARE
PENTRU DEȚINUȚI.
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
DEȚINUȚII CARE PARCURG ASTFEL DE PROGRAME
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
AU DE TREI ORI MAI MULTE ȘANSE
SĂ FIE ELIBERAȚI CONDIȚIONAT.
7
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Vreau să fiu un exemplu viu
că mântuirea e posibilă.
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,560
Să demonstrez că reconcilierea e posibilă.
9
00:01:04,560 --> 00:01:09,040
Ajuns la închisoare,
nu trebuie să-ți irosești viața.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,320
Poți să te dezvolți.
11
00:01:11,120 --> 00:01:13,240
Uitați-vă la mine. Eu am reușit.
12
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTULUI #A542927
13
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Cu toții putem fi periculoși.
14
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Oamenii zic: „Ești un monstru.”
15
00:01:30,760 --> 00:01:32,720
Nu zic că sunt nevinovat.
16
00:01:33,240 --> 00:01:35,400
Am ucis pe cineva cu sânge rece.
17
00:01:35,400 --> 00:01:38,480
SUNT UN UCIGAȘ
18
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
IZBĂVIRE
19
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}CENTRUL CORECȚIONAL AL ȚINUTULUI RICHLAND
MANSFIELD, OHIO
20
00:02:01,120 --> 00:02:04,600
ÎN 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER
A FOST ÎNCHIS PENTRU 20 DE ANI
21
00:02:04,600 --> 00:02:06,640
DUPĂ UN INCIDENT ARMAT MORTAL.
22
00:02:06,640 --> 00:02:11,680
EL A SUSȚINUT MEREU CĂ A FOST UN ACCIDENT.
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,360
Mulțumesc pentru răbdare.
24
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Numără până la zece.
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Unu, doi, trei, patru,
26
00:02:22,880 --> 00:02:26,760
cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece.
27
00:02:33,360 --> 00:02:35,720
M-am născut în Cleveland, Ohio.
28
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Am crescut în sărăcie.
29
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
În tinerețe, eram ambițios și creativ.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Mereu am vrut să fac muzică sau poezie.
31
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Dar eram între două lumi:
32
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
cea a creativității și cea în care trăiam,
plină de lucruri negative.
33
00:03:09,680 --> 00:03:11,960
În cartierul în care am crescut,
34
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
se vindeau droguri
și erau împușcați oameni.
35
00:03:17,520 --> 00:03:20,480
Nici nu puteai merge
prea departe pe stradă,
36
00:03:20,480 --> 00:03:23,520
că erai atacat,
fiindcă ieșiseși din cartierul tău.
37
00:03:24,920 --> 00:03:26,600
Violența era mereu prezentă.
38
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Suntem învățați de mici
că trebuie să fim duri.
39
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
„Nu te lăsa batjocorit.
Fă așa și pe dincolo.”
40
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Acesta e codul străzii.
41
00:03:36,240 --> 00:03:40,440
Masculinitatea toxică e norma.
M-am aliniat.
42
00:03:44,840 --> 00:03:49,240
Am început să fac
ce făceau alții în jurul meu.
43
00:03:49,240 --> 00:03:54,600
Am început să risc, am vândut droguri.
44
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Drogurile și alcoolul mi-au ucis
multe dintre visuri.
45
00:04:16,680 --> 00:04:20,160
VIAȚA I S-A SCHIMBAT LA 17 ANI.
A CUNOSCUT-O PE DANIELLE BOONE.
46
00:04:20,160 --> 00:04:21,480
SPRE DEOSEBIRE DE EL,
47
00:04:21,480 --> 00:04:24,760
EA ERA DINTR-O FAMILIE STABILĂ
ȘI DINTR-UN CARTIER BUN.
48
00:04:30,760 --> 00:04:35,000
Danielle era o persoană foarte diferită
de cele cu care eram obișnuit.
49
00:04:36,200 --> 00:04:39,160
Știam doar fete
dintr-un anumit grup demografic.
50
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Ea era o tânără din suburbii.
51
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Era mereu fericită,
senină, plină de viață.
52
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Absolut tot timpul.
53
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
M-a ținut departe de viața de stradă,
54
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
fiindcă credea în ceea ce făceam.
55
00:05:00,520 --> 00:05:05,400
Mi-a impulsionat creativitatea,
m-a ținut cu picioarele pe pământ
56
00:05:05,400 --> 00:05:09,560
și m-a făcut să-mi urmăresc visurile,
să cred că se pot împlini.
57
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
DUPĂ CE A CUNOSCUT-O PE DANIELLE,
HATCHER S-A ÎNSCRIS LA FACULTATE.
58
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
ÎN MAI PUȚIN DE UN AN,
CEI DOI S-AU MUTAT ÎMPREUNĂ.
59
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Totul mergea bine. Eu lucram.
60
00:05:28,520 --> 00:05:32,480
Făceam facultatea la seral,
să-mi iau diploma.
61
00:05:32,480 --> 00:05:37,000
Nu mai aveam treabă cu viața de stradă.
62
00:05:38,120 --> 00:05:40,200
Stăteam mai tot timpul cu Danielle.
63
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
CÂND AVEAU AMÂNDOI 18 ANI,
DANIELLE A RĂMAS ÎNSĂRCINATĂ.
64
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Era extrem de încântată
de faptul că o să fie mamă.
65
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Și eu eram entuziasmat.
66
00:05:53,720 --> 00:05:58,640
Am fost la toate cursurile pentru gravide
și la toate consultațiile prenatale.
67
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Exultam. Am dat o petrecere
pentru bebeluș.
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
A fost o experiență minunată.
69
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
ÎN APRILIE 2005,
70
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
DANIELLE A NĂSCUT O FETIȚĂ,
CHYANNE HATCHER.
71
00:06:18,200 --> 00:06:20,120
PUȚIN DUPĂ NAȘTEREA LUI CHYANNE,
72
00:06:20,120 --> 00:06:24,000
AVÂND NEVOIE DE BANI,
HATCHER A REÎNCEPUT SĂ VÂNDĂ DROGURI.
73
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Aveam nevoie de bani.
74
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
Am început să reiau legăturile
cu prietenii mei,
75
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
să ies pe stradă, să vând câte ceva,
încercând să reintru în ritm.
76
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Așa se făcea în cartier,
așa făceau gangsterii.
77
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Așa gândeam atunci.
78
00:06:47,040 --> 00:06:48,080
LA 5 MAI 2005,
79
00:06:48,080 --> 00:06:52,600
HATCHER ȘI-A PETRECUT SEARA ACASĂ,
BÂND CU PRIETENII ȘI LUÂND DROGURI.
80
00:06:56,280 --> 00:06:57,960
Prietenii mei au plecat,
81
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
iar eu m-am dus să-mi număr banii,
să fac socoteala pe ziua aceea.
82
00:07:04,080 --> 00:07:08,240
Voiam și să caut o anumită armă
pe care o aveam.
83
00:07:08,240 --> 00:07:09,440
Nu am găsit-o.
84
00:07:09,440 --> 00:07:13,840
Dacă ne gândim bine, da, eram beat,
dar o căutam și nu o găseam.
85
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Căutam febril peste tot.
86
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Danielle a zis:
„O fi luat-o unul dintre prietenii tăi.”
87
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Atunci m-am enervat.
88
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
DROGAT, HATCHER DEVINE TOT MAI PARANOIC.
89
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Am luat o pușcă.
90
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Ea, văzând că eram foarte serios,
91
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
îmi spune: „Liniștește-te, o s-o găsești.”
92
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Eu ziceam: „Nu!
V-am invitat în casa mea, și mă furați!”
93
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Și tot așa.
94
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Eram tot mai înfierbântat.
95
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Eram tot mai furios și țineam arma așa.
96
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
O țin așa și îi zic:
„Mă duc la ei, fac așa și pe dincolo.”
97
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
În timp ce gesticulam, arma se descarcă.
98
00:08:14,840 --> 00:08:17,200
Am rămas nemișcat o secundă.
99
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Apoi...
100
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Am fugit la ea, gândindu-mă că s-a ferit
101
00:08:23,840 --> 00:08:26,400
sau că glumește, ca să-mi dea o lecție.
102
00:08:26,400 --> 00:08:27,480
Înțelegeți?
103
00:08:27,480 --> 00:08:30,120
Am ridicat-o de jos.
104
00:08:30,640 --> 00:08:34,760
O țineam în brațe și îi ziceam:
„Nu te mai juca! Ridică-te!”
105
00:08:35,560 --> 00:08:39,560
Apoi am simțit sânge pe antebraț.
106
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Înțelegeți? Mi-era frică să mă uit.
107
00:08:44,840 --> 00:08:50,600
Am întors-o și m-am uitat
și am văzut că era împușcată.
108
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE A MURIT PE LOC
DIN CAUZA ÎMPUȘCĂTURII ÎN CAP.
109
00:08:59,080 --> 00:09:03,880
Din clipa aceea, am fost în stare de șoc.
110
00:09:03,880 --> 00:09:06,400
Eram șocat, adică nu-mi venea să cred.
111
00:09:06,400 --> 00:09:11,840
Nu credeam că poate fi real.
Nu era posibil să se întâmple așa ceva.
112
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
După aceea,
am trecut prin o mie de emoții diferite,
113
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
gândindu-mă ce să fac.
114
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Am început să simt vină și rușine.
115
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Starea de șoc s-a transformat în panică.
116
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Auzeam poliția venind.
117
00:09:35,440 --> 00:09:37,960
Am văzut luminile mașinilor de poliție.
118
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Am fugit în direcția opusă.
119
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Știam că nu mă pot ascunde mult timp,
dar eram panicat și nu gândeam.
120
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Voiam doar să plec de acolo.
121
00:09:48,640 --> 00:09:51,400
Așa că am continuat să mă îndepărtez.
122
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
A DOUA ZI, HATCHER A FOST ARESTAT.
123
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
ULTERIOR, A FOST ACUZAT
DE UCIDEREA LUI DANIELLE.
124
00:10:07,080 --> 00:10:10,760
LA 22 FEBRUARIE 2008,
A PLEDAT VINOVAT PENTRU UCIDERE DIN CULPĂ
125
00:10:10,760 --> 00:10:15,920
ȘI A FOST CONDAMNAT
LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE.
126
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
Ce s-a întâmplat? Am simțit
o durere profundă, regrete și remușcări.
127
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Totul s-a schimbat.
128
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
A fost ziua în care am pierdut
tot ce aveam.
129
00:10:40,000 --> 00:10:41,480
Am pierdut-o pe Danielle.
130
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Mi-am pierdut familia și respectul.
131
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Aș accepta mai ușor,
dacă aș fi făcut-o intenționat,
132
00:10:52,760 --> 00:10:54,440
dar a fost un accident.
133
00:10:54,440 --> 00:10:56,720
De ce i-a fost curmată viața?
134
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
De ce a trebuit să fiu eu responsabil?
Care e lecția?
135
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
ACCESUL INTERZIS
136
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Aud mereu
că totul se întâmplă cu un motiv.
137
00:11:08,600 --> 00:11:12,000
Multe s-au schimbat în viața mea
după aceea.
138
00:11:15,840 --> 00:11:17,880
Am renunțat la alcool și la fumat.
139
00:11:18,760 --> 00:11:24,600
Așa am reușit să mă cunosc
pentru prima dată
140
00:11:24,600 --> 00:11:29,160
de la opt sau nouă ani,
de pe vremea când nu luasem niciun drog.
141
00:11:31,560 --> 00:11:33,360
După ce m-am curățat,
142
00:11:33,360 --> 00:11:37,120
am reușit să devin liderul
care am fost mereu.
143
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Tot ce fac are ca scop
144
00:11:41,200 --> 00:11:44,640
ca alții să nu fie nevoiți
să repete greșelile mele.
145
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Și să știți că mântuirea și reconcilierea
146
00:11:52,520 --> 00:11:55,880
nu sunt obiective de neatins,
sunt posibile.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Am început să citesc anumite cărți
148
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
despre terapia cognitiv-comportamentală.
149
00:12:07,480 --> 00:12:11,800
Citirea acelor cărți
cu mintea deschisă spre cunoaștere
150
00:12:11,800 --> 00:12:15,120
mi-a deschis ochii
către diferite zone de gândire,
151
00:12:15,120 --> 00:12:17,040
diferite tehnici de comunicare.
152
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
LA ÎNCHISOARE, HATCHER A PARCURS
CÂTEVA CURSURI DE JUSTIȚIE RESTAURATIVĂ.
153
00:12:25,600 --> 00:12:27,240
ÎN ANUL 2014,
154
00:12:27,240 --> 00:12:32,720
A CREAT UN PROGRAM PROPRIU
DE COMBATERE A MASCULINITĂȚII TOXICE.
155
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
L-A NUMIT „PROIECTUL DANIELLE”.
156
00:12:44,360 --> 00:12:49,720
Am predat tehnici de comunicare
și abilități de rezolvare a conflictelor,
157
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
fiindcă am observat
că asta le lipsește multora de aici.
158
00:12:53,480 --> 00:12:58,240
Inițierea acelui program a fost lucrul
care m-a transformat cel mai mult
159
00:12:58,240 --> 00:13:00,000
în călătoria mea personală.
160
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Când voi pleca de aici,
vreau să iau Proiectul Danielle
161
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
și să-l implementez la scară mare.
162
00:13:09,440 --> 00:13:14,160
Mă văd ieșind de la închisoare
și fiind un lider de opinie.
163
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
DIN ANUL 2016,
164
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
HATCHER ȘI-A FĂCUT CAMPANIE
PENTRU A FI ELIBERAT CONDIȚIONAT.
165
00:13:40,160 --> 00:13:44,880
În penitenciare, persoanele de culoare
reprezintă aproape 40% dintre deținuți,
166
00:13:44,880 --> 00:13:47,600
în ciuda faptului că, în Minnesota,
167
00:13:47,600 --> 00:13:51,880
acestea reprezintă
mai puțin de 7% din populație.
168
00:13:51,880 --> 00:13:54,840
Există o teorie dominantă în țara asta
169
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
cum că cei cu pielea mai închisă
sunt mai înclinați spre infracțiuni.
170
00:13:59,840 --> 00:14:04,200
Jamel nu trebuia să primească 20 de ani
pentru un accident.
171
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Am văzut prea mulți oameni
luând calea pe care a mers Jamel,
172
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
fiindcă era calea bătătorită.
173
00:14:13,360 --> 00:14:15,760
Aproape că ești împins pe acea cale.
174
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Sunt pastorul Janaé Bates
175
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}și sunt director de comunicare
176
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
al unui grup de organizare
bazat pe credință și comunitate
177
00:14:25,640 --> 00:14:29,400
pentru oamenii din Minnesota
chiar aici, în Minnesota.
178
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ A CRESCUT
LÂNGĂ CARTIERUL LUI HATCHER, ÎN CLEVELAND.
179
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
L-am cunoscut pe Dontez
când aveam amândoi 16 ani.
180
00:14:45,520 --> 00:14:49,760
Îi spun Dontez,
ca majoritatea rudelor și prietenilor lui.
181
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Desigur, el e Jamel Dontez Hatcher.
182
00:14:55,840 --> 00:15:00,160
Mereu a avut un nivel ridicat
de inteligență emoțională.
183
00:15:00,680 --> 00:15:05,720
Îi pasă cu adevărat
de sentimentele celorlalți.
184
00:15:08,680 --> 00:15:11,880
DUPĂ ISPĂȘIREA A NOUĂ ANI,
HATCHER I-A SCRIS LUI JANAÉ.
185
00:15:11,880 --> 00:15:15,600
EA A ACCEPTAT SĂ-L SPRIJINE
PENTRU A FI ELIBERAT ANTICIPAT.
186
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Tocmai îmi luasem licența de pastor.
187
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
M-am gândit că Dumnezeu îmi arată o cale
188
00:15:30,000 --> 00:15:34,800
prin care pot oferi sprijin spiritual
unui prieten care are nevoie.
189
00:15:34,800 --> 00:15:40,440
Am aflat despre toate lucrurile
pe care le făcuse în închisoare.
190
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
A luat acest timp
nu doar ca pe o pedeapsă,
191
00:15:47,320 --> 00:15:50,120
ci și ca pe o perioadă de pregătire
192
00:15:50,120 --> 00:15:53,720
pentru a ajunge bărbatul care devine azi.
193
00:15:55,720 --> 00:15:57,880
Ceea ce face în închisoare
194
00:15:57,880 --> 00:16:02,760
chiar merită să fie cunoscut
în afara acesteia.
195
00:16:03,720 --> 00:16:06,080
ÎNAINTE SĂ FIE EVALUAT PENTRU ELIBERARE,
196
00:16:06,080 --> 00:16:09,640
FAMILIA LUI DANIELLE TREBUIE CONSULTATĂ
ȘI POATE OBIECTA.
197
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
Chiar acum, procurorii discută
cu familia lui Danielle.
198
00:16:23,480 --> 00:16:29,960
Discută despre ce ar însemna pentru ei
ca Dontez să fie eliberat anticipat.
199
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Ne e dor de ea.
200
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Cu siguranță.
201
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Nu trece nicio zi
fără să mă gândesc la ea.
202
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}De multe ori,
203
00:17:12,400 --> 00:17:16,400
{\an8}când sunt la volan și trecem
pe lângă cimitirul unde e îngropată,
204
00:17:17,040 --> 00:17:19,240
{\an8}îi transmitem dragostea noastră.
205
00:17:24,360 --> 00:17:26,840
Îmi place mult asta, în care zâmbește așa.
206
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Așa își trăia viața.
207
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Absolut. Avea mereu un zâmbet minunat.
- Zâmbea tot timpul.
208
00:17:38,160 --> 00:17:41,240
Era ca un magnet.
209
00:17:42,520 --> 00:17:47,160
Avea o bună dispoziție
de care oamenii erau atrași.
210
00:17:47,680 --> 00:17:50,600
Și Dontez a fost atras
de acea bună dispoziție.
211
00:17:55,240 --> 00:18:00,440
Procesul lui Dontez
a fost cam în ceață pentru mine.
212
00:18:01,840 --> 00:18:04,360
Nu-mi amintesc ce a spus el
213
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
și nici ce au spus alții.
214
00:18:07,760 --> 00:18:09,960
Îmi amintesc doar tristețea generală.
215
00:18:10,480 --> 00:18:14,160
Nu știu dacă m-am supărat
cu adevărat pe el,
216
00:18:14,160 --> 00:18:17,680
fiindcă am simțit
că o iubea prea mult ca să-i facă rău.
217
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
LA TREI ANI DE LA CONDAMNARE,
HATCHER A SCRIS FAMILIEI JENKINS.
218
00:18:32,200 --> 00:18:34,680
Ne-a rugat să-l iertăm.
219
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Spunea că a fost un accident,
220
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
că nu a vrut nicicum
221
00:18:41,440 --> 00:18:44,840
să o ucidă pe femeia
pe care o iubea atât de mult.
222
00:18:46,680 --> 00:18:50,920
A zis că trebuie
să încerce să repare ceva.
223
00:18:52,680 --> 00:18:57,880
Și voia să facă mai mult cu viața lui,
224
00:18:58,600 --> 00:19:01,520
ca Danielle să nu fi murit degeaba.
225
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
ÎN URMĂTORII ANI,
226
00:19:04,800 --> 00:19:07,440
HATCHER ȘI FAMILIA JENKINS
AU ȚINUT LEGĂTURA
227
00:19:07,440 --> 00:19:10,880
PRIN SCRISORI, APELURI TELEFONICE
ȘI VIZITE LA ÎNCHISOARE.
228
00:19:12,920 --> 00:19:15,400
Mi-a spus că citea Biblia.
229
00:19:17,240 --> 00:19:22,400
Și am văzut că era foarte serios
230
00:19:24,000 --> 00:19:27,480
în legătură cu ce voia să facă,
cu direcția în care mergea.
231
00:19:28,480 --> 00:19:34,560
Cred că a dovedit
că încearcă să fie cât mai bun.
232
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
ÎN ANUL 2020,
233
00:19:36,600 --> 00:19:41,720
FAMILIA JENKINS A SEMNAT O PETIȚIE
ÎN SPRIJINUL CERERII DE ELIBERARE.
234
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Mă bucur mult să văd cum a evoluat.
235
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Rugăciunile mele au primit răspuns.
236
00:19:53,640 --> 00:19:59,520
Sper să-i văd
pe Dontez și pe soția lui trăind fericiți.
237
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
ÎN 2021, HATCHER S-A CĂSĂTORIT
CU PASTORUL JANAÉ BATES.
238
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
FAMILIA JENKINS A URMĂRIT CEREMONIA
PRIN LEGĂTURĂ VIDEO.
239
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Soția lui e o femeie minunată.
240
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
Văd că relația lor merge foarte bine.
241
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Dacă pot să ajut în vreun fel
să fie așa, nu preget.
242
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Vreau să fac o trecere în revistă,
e multă lume aici.
243
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Știu că sunt oameni din Ohio
și din Minnesota.
244
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Sunt persoane din Scoția.
245
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
M-am rugat ani întregi
să-mi găsesc un partener.
246
00:20:50,640 --> 00:20:53,320
{\an8}Și m-am rugat,
247
00:20:53,320 --> 00:20:57,720
{\an8}având o listă lungă de calități
pe care trebuia să le aibă acea persoană.
248
00:20:57,720 --> 00:21:00,560
El le-a bifat pe toate.
249
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Nu am pus pe listă
„să nu fie la închisoare”, dar...
250
00:21:06,560 --> 00:21:10,480
Sunt aici rude și oameni dragi
care ni s-a alăturat de peste tot.
251
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
Ne uităm la nunta mea!
252
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Abia mă văd. Sunt aici, în colț,
cu gura până la urechi.
253
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Am zâmbit foarte larg
pe durata întregii experiențe.
254
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Aș zice că momentul cel mai special
e chiar acum,
255
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
când Dontez îmi spune jurământul său.
256
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
E foarte frumos, fiindcă el e poet.
257
00:21:36,320 --> 00:21:41,120
Iubirea vieții mele,
mi-ai făcut viața atât de luminoasă!
258
00:21:41,680 --> 00:21:45,520
M-ai ridicat din adâncurile întunericului.
259
00:21:46,080 --> 00:21:49,960
Eram un om cu sufletul sfâșiat.
260
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Uite! Aici facem nodul.
261
00:21:53,280 --> 00:21:56,920
Îl vei onora și îl vei cinsti
până la sfârșitul zilelor tale?
262
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Da!
263
00:22:01,360 --> 00:22:02,440
Te iubesc, scumpo.
264
00:22:02,440 --> 00:22:04,760
Și eu te iubesc!
265
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet și Ernest Jenkins au fost prezenți,
266
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
și a fost frumos,
fiindcă sunt bunicii lui Danielle.
267
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
A fost incredibil
că am avut sprijinul lor.
268
00:22:20,920 --> 00:22:25,800
Ei reprezintă ceea ce sper
să devină o mare parte din lume.
269
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Cu adevărat.
270
00:22:27,520 --> 00:22:31,000
{\an8}BUCURAȚI-VĂ ÎN NĂDEJDE.
FIȚI RĂBDĂTORI ÎN NECAZ.
271
00:22:31,000 --> 00:22:32,680
{\an8}STĂRUIȚI ÎN RUGĂCIUNE.
272
00:22:35,400 --> 00:22:40,840
Am visat cum va fi
să putem fi în sfârșit împreună,
273
00:22:40,840 --> 00:22:42,440
să locuim împreună.
274
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Dontez ar putea fi eliberat
în câteva săptămâni.
275
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Vrem să petrecem mult timp cu Chyanne,
276
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
fiica lui Dontez și a lui Danielle.
277
00:23:02,360 --> 00:23:07,120
Pentru el e incredibil de important
să aibă o relație cu ea.
278
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
FIICA LUI HATCHER
ȘI A LUI DANIELLE, CHYANNE,
279
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
AVEA TREI SĂPTĂMÂNI
CÂND MAMA EI A FOST UCISĂ.
280
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
A CRESCUT FĂRĂ SĂ ȘTIE
CINE ÎI SUNT PĂRINȚII.
281
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Eram mică atunci când am auzit
prima dată de Danielle.
282
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
M-am gândit că suntem rude,
dar nu știam în ce fel.
283
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Pe la 17 ani am aflat
cine era Danielle pentru mine.
284
00:24:01,440 --> 00:24:06,240
Tot atunci, am aflat cine era tatăl meu.
285
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, vrei pâine prăjită?
- Da.
286
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Prăjesc pâine.
Îți dau ouă, pâine prăjită și bacon.
287
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Le pui pe...
- Poți să le faci sendviș, dacă vrei.
288
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE A FOST CRESCUTĂ
DE MELANIE, MAMA LUI DANIELLE,
289
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
PE CARE EA A CREZUT-O MAMA EI BIOLOGICĂ.
290
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Nu eram pregătită să-i spun.
291
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Era lumina care mi-a fost readusă în viață
292
00:24:48,960 --> 00:24:51,640
{\an8}după ce a murit Danielle.
293
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
M-a ajutat să rezist.
294
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
N-am simțit nevoia să-i spun
decât după ce a mai crescut.
295
00:25:03,120 --> 00:25:09,640
Ideea mea era să pregătesc
un cadru de consiliere,
296
00:25:09,640 --> 00:25:12,240
ca atunci când i-aș fi spus,
297
00:25:12,240 --> 00:25:16,240
să poată merge pentru asistență,
să aibă pe cineva care să o ajute.
298
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Am aflat adevărul de la tatăl meu.
299
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Mi s-a trimis un link.
300
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Era un link către site-ul tatei.
301
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
PE SITE, CHYANNE A GĂSIT
O SCRISOARE DE LA TATĂL EI.
302
00:25:47,800 --> 00:25:52,080
El a scris scrisoarea
înainte ca eu să știu cine e.
303
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
„Te iubesc.
Te-am iubit și te voi iubi mereu.”
304
00:25:58,440 --> 00:26:03,760
Descrie cum, într-o zi, voi găsi asta,
așa cum speră el să se întâmple,
305
00:26:03,760 --> 00:26:05,480
și vom crea o legătură.
306
00:26:08,000 --> 00:26:14,800
Am fost șocată, dar mai ales derutată,
fiindcă aveam foarte multe întrebări.
307
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Aș fi vrut să fi vorbit cu mine.
308
00:26:26,560 --> 00:26:31,320
Trebuia să discute cu mine
înainte de a o contacta.
309
00:26:32,440 --> 00:26:38,240
Mi s-a părut un gest egoist să o sune
310
00:26:38,240 --> 00:26:40,120
sau să-i scrie din senin.
311
00:26:41,920 --> 00:26:47,000
Dar aș zice că totul e bine
când se termină cu bine.
312
00:26:47,520 --> 00:26:50,400
Ea are o relație cu tatăl ei acum.
313
00:26:50,920 --> 00:26:53,480
Poate începe călătoria alături de el.
314
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Prima dată am vorbit cu tata la telefon.
315
00:27:01,560 --> 00:27:06,440
Eram foarte emoționată.
Am simțit că și el avea emoții.
316
00:27:07,960 --> 00:27:09,960
Auzeam asta în vocea lui.
317
00:27:12,240 --> 00:27:16,080
M-am simțit foarte bine
după prima noastră discuție,
318
00:27:16,080 --> 00:27:19,760
fiindcă atunci am știut
319
00:27:19,760 --> 00:27:24,800
că voi avea o relație strânsă cu el.
320
00:27:26,640 --> 00:27:31,720
Nu pot să-mi cunosc mama.
Aș vrea să pot, dar...
321
00:27:31,720 --> 00:27:34,120
Vreau să-mi cunosc tatăl.
322
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
ÎN NOIEMBRIE 2022,
323
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
CHYANNE ȘI-A VIZITAT TATĂL
PENTRU PRIMA DATĂ.
324
00:27:46,960 --> 00:27:50,840
N-am văzut asta.
Acum a adăugat pozele astea!
325
00:27:52,000 --> 00:27:53,720
El e tatăl meu.
326
00:27:54,240 --> 00:27:55,640
Asta sunt eu.
327
00:27:57,880 --> 00:28:00,200
Ei sunt străbunicii mei.
328
00:28:00,200 --> 00:28:04,240
Aici e tot tata. Asta sunt eu,
iar ea e Janaé, soția lui.
329
00:28:04,760 --> 00:28:07,960
Au fost zile speciale,
mai puțin când am plecat.
330
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Asta a fost cel mai greu.
331
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
ÎN VARA ANULUI 2023,
332
00:28:17,800 --> 00:28:20,680
CHYANNE ȘI MELANIE
I-AU SCRIS PROCURORULUI
333
00:28:20,680 --> 00:28:23,600
ÎN SPRIJINUL ELIBERĂRII ANTICIPATE
A LUI HATCHER.
334
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Poftim!
- Mă gândesc dacă vreau ouă.
335
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Atât... E suficient.
336
00:28:30,920 --> 00:28:31,920
Nu e suficient.
337
00:28:34,640 --> 00:28:38,000
E o diferență între el, cel de atunci,
și cel de acum.
338
00:28:38,000 --> 00:28:40,880
S-a dezvoltat mental foarte mult.
339
00:28:41,680 --> 00:28:44,240
A făcut progrese mari.
340
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Dar legat de ceea ce s-a întâmplat
cu Danielle...
341
00:28:52,960 --> 00:28:59,320
Nu am avut o discuție clară
în care să se spună exact cum a fost.
342
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Eu nu știu precis ce s-a întâmplat.
343
00:29:05,960 --> 00:29:07,960
MELANIE NU A VORBIT CU HATCHER
344
00:29:07,960 --> 00:29:11,360
DESPRE EVENIMENTELE
CE AU DUS LA MOARTEA LUI DANIELLE.
345
00:29:13,440 --> 00:29:16,800
N-am vrut să aud. Nu eram pregătită.
346
00:29:17,760 --> 00:29:22,960
Vreau ca Chyanne
să afle adevărul de la el.
347
00:29:24,960 --> 00:29:28,280
Cred că e ceva
ce trebuie să vină de la el.
348
00:29:29,680 --> 00:29:31,200
Să se uite în ochii ei.
349
00:29:32,440 --> 00:29:36,640
Să se uite în ochii lui Chyanne
și să-i spună: „Asta am făcut.”
350
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
LA MOMENTUL ARESTĂRII SALE,
HATCHER A NEGAT CĂ A UCIS-O PE DANIELLE.
351
00:30:10,080 --> 00:30:13,720
Danielle a fost împușcată în față
cu o pușcă de vânătoare.
352
00:30:17,280 --> 00:30:20,600
Hatcher a negat orice implicare
în moartea ei.
353
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Așa că am dubii
cu privire la orice are de spus.
354
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Numele meu e Jeff Cook.
355
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}Am condus ancheta
în cazul lui Jamel Hatcher.
356
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Mi-a părut foarte rău
pentru suferința familiei,
357
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
ca la orice caz de omucidere.
358
00:30:43,080 --> 00:30:46,440
Sunt lucruri care nu pot fi uitate
de membrii familiei.
359
00:30:47,480 --> 00:30:53,920
Faptul că familia a găsit-o așa
e absolut sfâșietor.
360
00:30:58,240 --> 00:31:02,480
CADAVRUL LUI DANIELLE
A FOST DESCOPERIT DE MELANIE, MAMA EI,
361
00:31:02,480 --> 00:31:05,680
LA 18 ORE DUPĂ CE HATCHER O ÎMPUȘCASE.
362
00:31:10,880 --> 00:31:16,160
Mama a fost anunțată de bunici
că Danielle nu era de găsit.
363
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
L-a luat cu ea pe celălalt fiu, de 11 ani,
și au venit la apartament.
364
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Au găsit ușa apartamentului descuiată
și au intrat.
365
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Au găsit-o pe Danielle pe podea
între dulap și pat.
366
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}FOTOGRAFIE DE LA LOCUL FAPTEI
367
00:31:33,520 --> 00:31:37,360
{\an8}Apoi au găsit fetița pe pat,
într-un scaun balansoar.
368
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Stătuse acolo mult timp,
plângea și era agitată.
369
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Aproape că ieșise din scaun.
370
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}FOTOGRAFIE DE LA LOCUL FAPTEI
371
00:31:46,840 --> 00:31:49,680
{\an8}Copilul a fost lăsat singur
aproximativ 18 ore.
372
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
POLIȚIA ORAȘULUI MAPLE HEIGHTS
373
00:32:03,680 --> 00:32:05,280
DUPĂ ARESTAREA LUI HATCHER,
374
00:32:05,280 --> 00:32:09,040
COOK L-A INTEROGAT DE MAI MULTE ORI.
375
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
CAMERA DE INTEROGATORIU A
376
00:32:13,000 --> 00:32:14,320
Ia loc aici!
377
00:32:18,040 --> 00:32:20,200
Eu sunt Cook și sunt investigator.
378
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Te numești Dontez, nu?
379
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Da.
- Bine.
380
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
La interogatoriu,
381
00:32:27,520 --> 00:32:32,920
a făcut mai multe lucruri
pentru a încerca să împiedice ancheta,
382
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
pentru a-și crea un alibi.
383
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
A spus că fusese în apartament
mai devreme, dar că plecase,
384
00:32:39,960 --> 00:32:42,160
iar ea era teafără când a plecat.
385
00:32:43,680 --> 00:32:49,680
Inițial a zis că se dusese
la o prietenă, LaTanya Harper,
386
00:32:49,680 --> 00:32:51,560
și că petrecuse noaptea acolo.
387
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Nu a susținut doar că s-a dus
la reședința drei Harper,
388
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
ci și că au întreținut relații sexuale.
389
00:33:02,120 --> 00:33:05,680
Dar asta făcea parte
din planul lui de a-și crea un alibi.
390
00:33:06,640 --> 00:33:11,600
Asta ne-a spus multe despre dl Hatcher
și despre firea lui rece și calculată.
391
00:33:11,600 --> 00:33:15,680
A făcut sex cu cineva
după ce a ucis-o pe mama copilului său.
392
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
POLIȚIA A INTEROGAT-O PE LATANYA HARPER.
393
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Aceasta e LaTanya Harper.
394
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Iată o copie a declarației
pe care ai făcut-o.
395
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Citește-o înainte să începem.
396
00:33:40,680 --> 00:33:42,240
LATANYA A CONFIRMAT FAPTUL
397
00:33:42,240 --> 00:33:45,240
CĂ EA ȘI HATCHER AU FĂCUT SEX
ÎN NOAPTEA CRIMEI.
398
00:33:45,240 --> 00:33:47,040
DAR A RECUNOSCUT PÂNĂ LA URMĂ
399
00:33:47,040 --> 00:33:52,240
CĂ HATCHER A AJUNS LA EA LA CÂTEVA ORE
DUPĂ CE DANIELLE FUSESE ÎMPUȘCATĂ.
400
00:33:55,120 --> 00:33:59,280
Inițial a spus
că el a venit la ea pe la ora 1:00.
401
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Apoi a recunoscut
că nu venise decât pe la ora 4:00.
402
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Din declarațiile martorilor,
credem că, în acea noapte,
403
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
{\an8}dl Hatcher și Danielle
s-au certat foarte tare.
404
00:34:18,800 --> 00:34:21,520
Unii vecini s-au plâns
administrației blocului
405
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
în legătură cu acea ceartă.
406
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Noi credem că cearta a continuat,
iar Jamel a împușcat-o.
407
00:34:29,280 --> 00:34:31,120
ÎN CIUDA DESCOPERIRILOR LUI COOK,
408
00:34:31,120 --> 00:34:34,000
PROCURORII NU AU CONSIDERAT
CĂ EXISTĂ DESTULE PROBE
409
00:34:34,000 --> 00:34:35,440
PENTRU ACUZAȚIA DE OMOR.
410
00:34:37,160 --> 00:34:40,600
A fost frustrant să ni se spună
că nu avem destule probe.
411
00:34:42,120 --> 00:34:44,600
Voiam ca dl Hatcher să fie acuzat de omor,
412
00:34:44,600 --> 00:34:49,320
fiindcă știam că dl Hatcher
o abuzase fizic pe Danielle în trecut.
413
00:34:50,480 --> 00:34:51,800
O lovea cu picioarele.
414
00:34:51,800 --> 00:34:57,760
O înjosea, îi vorbea de sus
și o controla foarte strict.
415
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Asta ne-a făcut să credem
416
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
că era o persoană foarte dură
cu mama copilului
417
00:35:04,040 --> 00:35:08,880
și că e posibil să nu fi ținut la ea
atât cât voia să-i facă pe toți să creadă.
418
00:35:25,560 --> 00:35:30,080
ÎN CELE DIN URMĂ,
DUPĂ DOI ANI DE LA MOARTEA LUI DANIELLE,
419
00:35:30,080 --> 00:35:35,320
HATCHER A RECUNOSCUT CĂ A ÎMPUȘCAT-O
ȘI A PLEDAT VINOVAT DE UCIDERE DIN CULPĂ.
420
00:35:45,280 --> 00:35:47,840
Ultimele mele cuvinte pentru el au fost:
421
00:35:47,840 --> 00:35:49,440
„Te blestem...
422
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
pentru ceea ce ne-ai luat.
423
00:35:54,480 --> 00:35:59,040
{\an8}Sper să fii bântuit pe veci
de imaginea lui Danielle,
424
00:35:59,640 --> 00:36:03,040
{\an8}fiindcă ea te-a iubit din tot sufletul
425
00:36:04,240 --> 00:36:05,840
{\an8}și necondiționat.
426
00:36:06,920 --> 00:36:09,160
Să nu mai ai parte niciodată de asta.”
427
00:36:14,680 --> 00:36:19,320
ÎN SĂPTĂMÂNILE DINAINTEA MORȚII EI,
DANIELLE ÎI MĂRTURISISE MĂTUȘII SALE
428
00:36:19,320 --> 00:36:23,840
CĂ ERA ÎNGRIJORATĂ
CU PRIVIRE LA RELAȚIA EI CU HATCHER.
429
00:36:29,760 --> 00:36:34,480
M-a sunat în ziua aceea,
în ziua în care a murit.
430
00:36:36,920 --> 00:36:38,520
Mi-a zis:
431
00:36:39,040 --> 00:36:42,840
„Mătușă, ajungi vreodată
să nu-ți faci griji pentru copilul tău?”
432
00:36:43,520 --> 00:36:45,800
I-am spus că nu.
433
00:36:47,680 --> 00:36:49,800
Era într-o relație abuzivă.
434
00:36:53,120 --> 00:36:56,320
M-am bucurat, gândindu-mă:
435
00:36:57,360 --> 00:36:58,840
„În sfârșit, înțelege.
436
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
O să-l părăsească.”
437
00:37:04,800 --> 00:37:07,880
Când am închis, eram fericită.
438
00:37:09,560 --> 00:37:11,400
Dar nu trebuia să fiu fericită.
439
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Trebuia să mă duc acolo.
440
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Trebuia să o iau de acolo.
441
00:37:25,920 --> 00:37:29,360
După ce Danielle a fost ucisă, el a fugit.
442
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
S-a ascuns.
443
00:37:34,960 --> 00:37:36,440
{\an8}A lăsat acolo un copil.
444
00:37:36,440 --> 00:37:38,920
{\an8}FOTOGRAFIE DE LA LOCUL FAPTEI
445
00:37:38,920 --> 00:37:40,320
{\an8}Copilul lui!
446
00:37:44,080 --> 00:37:47,040
Nu a existat niciun apel anonim
447
00:37:47,880 --> 00:37:50,360
la poliție, la cineva din familia noastră.
448
00:37:52,280 --> 00:37:53,280
Nimic.
449
00:37:54,360 --> 00:37:58,200
A trebuit ca sora mea și nepotul meu
să meargă să o găsească.
450
00:37:58,720 --> 00:38:02,280
Au găsit copilul plângând și pe Danielle.
451
00:38:06,160 --> 00:38:07,160
De ce?
452
00:38:08,600 --> 00:38:12,520
Fiindcă a fost prea laș
ca să dea un telefon anonim?
453
00:38:29,360 --> 00:38:35,840
Vreau să fiu un exemplu viu
că mântuirea e posibilă.
454
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
S-au schimbat multe în viața mea.
455
00:38:40,720 --> 00:38:46,800
Am început să citesc anumite cărți
despre terapia cognitiv-comportamentală.
456
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Am reușit să devin liderul
care am fost mereu.
457
00:38:52,680 --> 00:38:54,960
Prin Proiectul Danielle,
458
00:38:54,960 --> 00:39:00,120
ajut la schimbarea mentalității oamenilor.
459
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Trebuie să fac în așa fel
încât acest lucru
460
00:39:05,320 --> 00:39:09,280
să aibă un impact cât mai mare
și o importanță cât mai mare,
461
00:39:09,280 --> 00:39:13,640
fiindcă de câte ori o fac,
e o celebrare a memoriei lui Danielle.
462
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Făcând asta, o țin în viață.
463
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
Așa îi ajut pe oameni
și pot fi un model pentru alții.
464
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Mă ajută să continui să mă dezvolt.
465
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Nu cred asta. Nu cred niciun cuvânt.
466
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Nu știam că ține cursuri
numite după Danielle.
467
00:39:42,560 --> 00:39:46,960
Pare că îi folosește numele
în interes personal.
468
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Vreau să cred
că toți oamenii se pot schimba,
469
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
dar cred că el a învățat
să manipuleze sistemul
470
00:39:55,400 --> 00:39:57,240
pe gratis, prin grija statului.
471
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Ideea ca el să fie eliberat anticipat
și să aibă relații cu familia mea
472
00:40:09,560 --> 00:40:11,800
nu mi se pare deloc în regulă.
473
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Sunt convinsă că se folosește de ele
474
00:40:18,160 --> 00:40:21,680
și că e vorba de un fel de manipulare.
475
00:40:24,200 --> 00:40:28,000
Părinții mei cred
că e important pentru vindecare.
476
00:40:28,000 --> 00:40:29,720
Asta e convingerea lor.
477
00:40:31,560 --> 00:40:34,080
Iar sora mea va face orice e necesar
478
00:40:34,080 --> 00:40:37,840
pentru a o proteja pe Chyanne
și a-i oferi ce are nevoie.
479
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
AVÂND SUSȚINEREA MAI MULTOR MEMBRI
AI FAMILIEI LUI DANIELLE,
480
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
PROCESUL DE ELIBERARE ANTICIPATĂ
A LUI HATCHER E ÎN ULTIMELE ETAPE.
481
00:41:05,600 --> 00:41:08,840
Asta e situația mea cu Jamel acum.
482
00:41:11,040 --> 00:41:16,800
Acum 18 ani, l-aș fi căutat
483
00:41:17,800 --> 00:41:19,600
și l-aș fi ucis cu mâna mea.
484
00:41:20,120 --> 00:41:24,480
Dar a fost ceva
care m-a împiedicat să fac asta:
485
00:41:24,480 --> 00:41:26,120
copiii mei și Chyanne.
486
00:41:30,520 --> 00:41:32,960
Nu le pot spune altora cum să se vindece.
487
00:41:33,600 --> 00:41:37,280
Fiecare se vindecă în ritmul lui
488
00:41:38,360 --> 00:41:39,680
și în felul lui.
489
00:41:42,920 --> 00:41:48,840
Dar a trebuit să pot renunța
la o parte din ura mea.
490
00:41:50,160 --> 00:41:53,640
Am simțit că era timpul să renunț
491
00:41:54,240 --> 00:41:56,400
la acea stare
492
00:41:57,520 --> 00:41:59,520
de dorință de răzbunare,
493
00:42:00,040 --> 00:42:01,960
de dorință de a urî.
494
00:42:04,040 --> 00:42:07,920
Și trebuie să o susțin pe Chyanne.
495
00:42:07,920 --> 00:42:11,200
Ea a vrut să dea o față acestei persoane,
496
00:42:11,200 --> 00:42:14,800
despre care acum știe că e tatăl ei.
497
00:42:15,920 --> 00:42:18,120
Așa că a trebuit...
498
00:42:23,040 --> 00:42:24,320
să fac cumva.
499
00:42:44,040 --> 00:42:48,840
Știu că vor exista un milion de păreri
despre povestea mea.
500
00:42:48,840 --> 00:42:52,440
Unele vor fi bune, altele, rele,
dar până la urmă,
501
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
o să fiu un tată grozav și un soț minunat.
502
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
O să continui Proiectul Danielle.
503
00:43:00,600 --> 00:43:01,920
Asta pot să fac.
504
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
LA CINCI LUNI DE LA PRIMUL INTERVIU,
505
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
ELIBERAREA ANTICIPATĂ
NU ERA ÎNCĂ APROBATĂ,
506
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
DAR EL A ACCEPTAT
SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI.
507
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Legat de eliberare,
așteptăm opinia acuzării.
508
00:43:23,000 --> 00:43:26,800
E frustrant, fiindcă mi se pare
că am făcut tot ce am putut
509
00:43:26,800 --> 00:43:30,520
să dovedesc că sunt pregătit
să fiu eliberat anticipat.
510
00:43:34,680 --> 00:43:35,840
În urma anchetei,
511
00:43:35,840 --> 00:43:40,680
am aflat că Dl Hatcher
o abuzase fizic pe Danielle în trecut.
512
00:43:40,680 --> 00:43:43,720
Noi credem că, în acea noapte,
513
00:43:43,720 --> 00:43:48,160
ei s-au certat foarte tare,
iar Jamel a împușcat-o.
514
00:43:49,000 --> 00:43:54,880
A făcut mai multe lucruri
pentru a încerca să împiedice ancheta.
515
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Nu a susținut doar că s-a dus
la reședința drei Harper,
516
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
ci și că au întreținut relații sexuale.
517
00:44:03,080 --> 00:44:06,680
Asta ne-a spus multe despre dl Hatcher.
518
00:44:10,120 --> 00:44:11,120
În regulă.
519
00:44:12,040 --> 00:44:17,480
Dacă analizezi situația,
nu arată prea bine.
520
00:44:20,160 --> 00:44:23,320
Cu siguranță
am abuzat-o verbal pe Danielle.
521
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Probabil că nu o băteam.
522
00:44:27,960 --> 00:44:34,040
Dar dacă ne certam, o luam pe sus,
o imobilizam pe pat, poate o și scuturam,
523
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
dar puteți fi siguri
că moartea ei a fost un accident.
524
00:44:38,000 --> 00:44:41,520
Niciodată n-aș fi ucis-o intenționat.
525
00:44:45,400 --> 00:44:49,640
Cât despre minciunile spuse
a doua zi după moartea lui Danielle,
526
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
eram atât de drogat cu PCP,
încât nu-mi amintesc primul interogatoriu.
527
00:44:55,680 --> 00:45:00,880
Dar nu-mi amintesc să fi făcut sex
cu LaTanya în noaptea aceea.
528
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Dacă chiar s-a întâmplat asta...
529
00:45:11,200 --> 00:45:13,040
e groaznic.
530
00:45:13,040 --> 00:45:17,000
Cum am zis, eram drogat, nu știu.
531
00:45:22,200 --> 00:45:26,280
Știu că, după incident,
am făcut multe lucruri dubioase.
532
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Am vrut să ascund totul.
533
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Nu voiam să fiu închis pe viață
sau să fiu condamnat la moarte.
534
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Asta ascundeam, adevărul.
535
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Am făcut-o de frică.
536
00:45:44,600 --> 00:45:46,600
Îi păsa doar de el.
537
00:45:47,120 --> 00:45:49,360
După ce Danielle a fost ucisă,
538
00:45:49,880 --> 00:45:52,080
a fugit și s-a ascuns.
539
00:45:52,760 --> 00:45:54,120
A lăsat acolo un copil.
540
00:45:54,680 --> 00:45:55,680
Copilul lui!
541
00:45:56,560 --> 00:45:58,800
N-a existat niciun apel anonim.
542
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Nimic.
543
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
A trebuit ca sora mea și nepotul meu
să meargă să o găsească.
544
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Ideea ca el să fie eliberat anticipat
și să aibă relații cu familia mea
545
00:46:11,480 --> 00:46:13,680
nu mi se pare deloc în regulă.
546
00:46:14,720 --> 00:46:19,040
Sunt convinsă că se folosește de ele.
547
00:46:20,000 --> 00:46:25,840
Cred că a învățat să manipuleze sistemul
pe gratis, prin grija statului.
548
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Înțeleg punctul de vedere al Monicăi.
549
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Privind în retrospectivă,
da, am greșit grav.
550
00:46:38,600 --> 00:46:41,280
Aș fi putut oferi un pont anonim.
551
00:46:41,280 --> 00:46:44,240
Dar era ultimul lucru la care mă gândeam.
552
00:46:44,840 --> 00:46:46,960
Aveam 19 ani.
553
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Eram egoist.
554
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Eram egocentric.
555
00:46:51,720 --> 00:46:55,600
Multe dintre acțiunile mele
probabil că au avut ca scop
556
00:46:55,600 --> 00:46:59,960
să-mi salvez pielea, să mă salvez pe mine.
557
00:46:59,960 --> 00:47:04,360
Acum trebuie să îmi dedic viața
remedierii acestui lucru.
558
00:47:14,320 --> 00:47:18,680
Cât despre folosirea familiei
pentru a obține eliberarea anticipată...
559
00:47:20,520 --> 00:47:22,120
Personal,
560
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
nici nu m-am gândit la faptul...
561
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Aici e vorba despre faptul
că sunt un tată care își iubește fiica.
562
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica e încă apăsată de durere
și foarte sceptică.
563
00:47:39,880 --> 00:47:41,480
Nu o condamn pentru asta.
564
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Și da, există multă negativitate
în trecutul meu,
565
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
dar singura mea direcție
trebuie să fie către înainte.
566
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Cu Melanie și cu fiica mea,
cu sprijinul familiei Jenkins,
567
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
o să fac tot ce am zis că voi face.
568
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
O să dovedesc lumii de câte ori e nevoie
că sunt cine spun că sunt
569
00:48:03,000 --> 00:48:06,120
și că transformarea mea e autentică.
570
00:48:10,720 --> 00:48:15,680
ÎN CAZ DE ABUZ DOMESTIC,
ACCESAȚI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
571
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Asta mi-a trecut prin minte atunci:
572
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}„La naiba, viața mea ar fi mult mai ușoară
573
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
dacă aș ucide-o
și aș termina odată cu asta.”
574
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Aș fi putut să-l opresc.
575
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Aș fi putut să cer ajutor.
576
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
L-am înjunghiat o dată. Atât.
577
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}O fracțiune de secundă
îți poate afecta restul vieții.
578
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Cum îi spui cuiva că îți pare rău
că ai luat viața unei persoane dragi?
579
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Venise la noi acasă ca să ne ucidă.
580
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
La dracu'! Ce era mai rău abia acum urma.
581
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Zicea: „Frate, aud în cap niște voci.”
582
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Am plecat să ucid
pe oricine aș fi întâlnit.
583
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Regret că nu am terminat ce începusem.
584
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
Oamenii zic: „Ești un monstru”,
dar nu se gândesc de ce am ajuns așa.
585
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Nu-mi pare rău pentru moartea ei.
586
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Dar îmi pare rău
că eu am fost prostul care a făcut asta.
587
00:49:47,040 --> 00:49:48,640
{\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu