1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 De säger: "Du behövde hamna i fängelse för att bli den du är. 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,800 Du kommer att bli en person som kommer att förändra kulturen, 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,800 du kommer att förändra världen en dag." 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 ALLA FÄNGELSEANLÄGGNINGAR I USA 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 SKA ERBJUDA REHABILITERINGSPROGRAM FÖR INTERNA 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 INTERNER SOM SLUTFÖR SÅDANA PROGRAM 7 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 HAR TRE GÅNGER STÖRRE SANNOLIKHET ATT FRIGES 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Jag vill vara en symbol för att gottgörelse är möjligt. 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Jag vill visa att försoning är möjligt. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 Du behöver inte hamna i fängelse och tyna bort. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 Du kan växa. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Se på mig. Jag har uppnått det. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM FÅNGE #A542927 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Alla människor kan nog bli farliga. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Folk säger att du är ett monster. 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,160 Jag säger inte att jag är oskyldig. 17 00:01:33,160 --> 00:01:35,400 Jag mördade nån kallblodigt. 18 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}RICHLANDS KRIMINALVÅRDSANSTALT MANSFIELD, OHIO 19 00:02:01,200 --> 00:02:04,640 ÅR 2008 DÖMDES JAMEL DONTEZ HATCHER TILL FÄNGELSE I 20 ÅR 20 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 EFTER EN DÖDSSKJUTNING 21 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 HAN HAR ALLTID HÄVDAT ATT DET VAR EN OLYCKSHÄNDELSE 22 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Tack för ditt tålamod. 23 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Räkna till tio åt mig. 24 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Ett, två, tre, fyra, 25 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 fem, sex, sju, åtta, nio, tio. 26 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Jag föddes i Cleveland i Ohio. 27 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Jag växte upp i fattigdom. 28 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Jag var alltid ambitiös och kreativ som ung. 29 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Jag har alltid velat skriva musik eller poesi. 30 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Men jag slets mellan två världar, 31 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 min kreativitet och negativiteten jag levde i. 32 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 I området där jag växte upp 33 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 sålde man droger och folk blev skjutna. 34 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Om man gick för långt på sin egen gata så blev man påhoppad, 35 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 för då var man utanför sitt område. 36 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Våldet var alltid närvarande. 37 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Redan från tidig ålder lär vi oss att vara hårda. 38 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 Man får inte låta nån köra med dig. 39 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Det här är gatans lag. Det är lagen. 40 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Toxisk maskulinitet är normen, och jag påverkades av den. 41 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Jag började göra allt som andra i min omgivning gjorde. 42 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Jag började ta risker, som att försöka sälja knark. 43 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Droger och alkohol kvävde många av mina drömmar. 44 00:04:16,760 --> 00:04:19,960 HATCHERS LIV FÖRÄNDRADES NÄR HAN VAR 17 ÅR OCH TRÄFFADE DANIELLE BOONE 45 00:04:19,960 --> 00:04:21,600 TILL SKILLNAD FRÅN HATCHER 46 00:04:21,600 --> 00:04:24,680 KOM HON FRÅN ETT STABILT HEM I ETT BRA OMRÅDE 47 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Som person var Danielle annorlunda än vad jag var van vid. 48 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Jag är van vid tjejer från en viss demografi. 49 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Och det här var en ung flicka från förorten. 50 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Hon var så glad, och sprudlande hela tiden, 51 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 hela tiden. 52 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Hon höll mig borta från gatorna 53 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 genom att hon trodde på mig vad jag än gjorde. 54 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Hon stöttade mig i min kreativa process, 55 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 hon höll på kvar på jorden och såg till att jag jagade mina drömmar, 56 00:05:07,320 --> 00:05:09,480 och hon fick mig att tro på dem. 57 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 HATCHER SKREV IN SIG PÅ COLLEGE SNART EFTER ATT HAN TRÄFFAT DANIELLE 58 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 DE FLYTTADE IHOP INOM ETT ÅR 59 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Allt såg bra ut. Jag jobbade. 60 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Jag gick på kvällsskola och skulle ta examen. 61 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Och jag var inte på gatan alls. 62 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Jag var mest med Danielle. 63 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 NÄR DE BÅDA VAR 18 ÅR SÅ BLEV DANIELLE GRAVID 64 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Hon var överlycklig över att bli mamma. 65 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Jag var också jätteglad. 66 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 Jag var med på alla lektioner 67 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 och varje möte. 68 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Vi var överlyckliga. Vi hade en stor babyshower. 69 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Så ja, det var en underbar upplevelse. 70 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 I APRIL 2005 71 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 FÖDDE DANIELLE EN DOTTER, CHYANNE HATCHER 72 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 KORT EFTER ATT CHYANNE HADE FÖTTS 73 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 FICK HATCHER EKONOMISKA BEKYMMER OCH ÅTERGICK TILL ATT SÄLJA DROGER 74 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Jag behövde pengar. 75 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 Så jag började umgås med mina vänner igen, 76 00:06:33,760 --> 00:06:35,720 jag var på gatan, sålde droger, 77 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 och försökte komma in i det igen. 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Det var det enda rimliga att göra. 79 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Det var så jag tänkte då. 80 00:06:47,040 --> 00:06:48,080 DEN 5 MAJ 2005 81 00:06:48,080 --> 00:06:52,600 VAR HATCHER HEMMA OCH MED SINA VÄNNER, DE DRACK OCH TOG DROGER 82 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Mina vänner gick. 83 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Jag skulle ta mina pengar och räkna kassan för dagen, 84 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 och jag letade efter en pistol jag hade. 85 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Jag hittade den inte. 86 00:07:09,440 --> 00:07:12,520 Jag var ju full, men jag letade efter den 87 00:07:12,520 --> 00:07:13,840 utan att hitta den. 88 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Så jag tittade runt. 89 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Och Danielle sa: "En av dina vänner kanske tog den." 90 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Då blev jag förbannad. 91 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 HÖG PÅ DROGER BLEV HATCHER ALLT MER PARANOID 92 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Jag tog den stora pistolen. 93 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Hon såg väl att jag menade allvar då. 94 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 Hon sa: "Slappna av, du kommer att hitta den." 95 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 "Nej, jag bjöd hem er till mig och ni stal saker!" 96 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Det här och det här. 97 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Och jag fortsatta. 98 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Jag blev mer rasande, och jag höll pistolen så här, 99 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 och jag riktade den mot henne och sa: "Nej, jag går dit och gör det och det." 100 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Medan jag demonstrerar det, så går den av. 101 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Jag stannade upp. 102 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 Och sen... 103 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Jag sprang till henne för jag trodde att hon kanske hoppat ur vägen. 104 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 Eller så kanske hon skojade och försökte lära mig en läxa. 105 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Jag tog tag i henne. 106 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 Och jag höll henne och jag skrek: "Sluta skämta! Res dig!" 107 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Och då kände jag blod på min underarm. 108 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Jag vågade först inte titta. 109 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Sen vände jag mig om och såg att hon blivit skjuten. 110 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE DOG OMEDELBART AV EN SKOTTSKADA I SKALLEN 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Och i det ögonblicket 112 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 blev jag bara chockad. 113 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Jag menar som misstro. Jag ville inte... 114 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 "Det här kan inte vara på riktigt. Det här kan inte hända." 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Efter det överöstes jag av känslor 116 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 om vad jag borde göra. 117 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Jag började känna skuld och skam. 118 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Och det gick från chock till... panik. 119 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Jag hörde polisen komma. 120 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Och jag såg de blinkande sirenerna. 121 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Så jag sprang åt andra hållet. Jag flydde. 122 00:09:41,840 --> 00:09:44,240 Jag visste att det inte skulle funka, 123 00:09:44,240 --> 00:09:45,920 men jag fick panik. 124 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Jag försöker bara fly från situationen. 125 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Så jag fortsatte springa. 126 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 FÖLJANDE DAG GREPS HATCHER 127 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 HAN ÅTALADES SENARE FÖR MORDET PÅ DANIELLE 128 00:10:07,080 --> 00:10:08,400 DEN 22 FEBRUARI 2008 129 00:10:08,400 --> 00:10:10,600 ERKÄNDE HAN SIG SKYLDIG TILL DRÅP 130 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 OCH DÖMDES TILL 20 ÅRS FÄNGELSE 131 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 Vad hände? 132 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 Det var en djup smärta och ånger. 133 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Det förändrade allt. 134 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 Det var den dagen som jag förlorade allt. 135 00:10:40,040 --> 00:10:41,400 Jag förlorade Danielle. 136 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Jag förlorade min familj, jag förlorade min respekt. 137 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Jag hade nog kunnat acceptera det om det varit avsiktligt, 138 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 men att det var en olycka, Varför blev hennes liv så kort? 139 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Varför var jag ansvarig för det? Vad är läxan? 140 00:11:03,800 --> 00:11:08,600 Jag hör folk säga att allt händer av en anledning, 141 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 och en massa saker förändrades i mitt liv efter det. 142 00:11:15,840 --> 00:11:18,200 Jag slutade dricka och röka i fängelset. 143 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Det ledde till att jag lärde känna mig själv 144 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 för första gången sen jag var åtta eller nio år gammal, 145 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 utan att ta nån sorts droger. 146 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 När jag blivit ren kunde jag bli den ledare 147 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 som jag alltid varit. 148 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Allt jag gör 149 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 är för att andra inte ska behöva göra samma misstag som jag gjorde. 150 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Och jag vill att du ska veta att gottgörelse och försoning 151 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 inte är omöjligt. Det är möjligt. 152 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Jag började läsa böcker 153 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 om kognitiv beteendeterapi och såna saker. 154 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 När jag läste dem med ett öppet sinne, 155 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 så öppnades mina ögon för olika tankeområden, 156 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 olika kommunikationstekniker. 157 00:12:20,960 --> 00:12:22,800 HATCHER HAR GENOMFÖRT 158 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 FLERA FÄNGELSEKURSER OM REPARATIV RÄTTVISA 159 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 ÅR 2014 160 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 SKAPADE HAN SITT EGNA PROGRAM MED MÅLET ATT BEKÄMPA TOXISK MASKULINITET 161 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 HAN KALLADE DET "DANIELLE-PROJEKTET" 162 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Jag utbildade folk i kommunikationsteknik 163 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 och konfliktlösning, 164 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 för jag såg många här inne som saknade de kunskaperna. 165 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Och att starta det programmet var nog 166 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 det som inneburit störst förändring för mig på min resa. 167 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Jag vill fortsätta med Danielle-projektet på utsidan 168 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 och genomföra det i stor skala. 169 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Så jag ser mig själv komma ut och vara en tankeledare. 170 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 SEDAN 2016 171 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 HAR HATCHER KAMPANJAT FÖR ATT BLI FRIGIVEN I FÖRTID 172 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 I fängelsesystemet 173 00:13:41,520 --> 00:13:44,440 utgör svarta nästan 40 % av de som är fängslade, 174 00:13:44,960 --> 00:13:47,040 trots att de i Minnesota 175 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 utgör mindre än sju procent av befolkningen. 176 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Det dominerande synsättet i det här landet 177 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 är att människor som har mörkare hud är mer mottagliga för brott. 178 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamel borde inte ha fått 20 år för vad som var en olycka. 179 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Jag har sett för många människor ta samma väg som Jamel 180 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 för att det var den som var bred, 181 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 och du trycktes nästan in på den. 182 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Jag är pastor Janaé Bates, 183 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}och jag är kommunikationschef 184 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 för en trosbaserad och lokalt organiserad organisation 185 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 för vanliga Minnesotabor här i Minnesota. 186 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ VÄXTE UPP I NÄRHETEN AV OMRÅDET DÄR HATCHER VÄXTE UPP 187 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Jag träffade Dontez när vi var 16 år. 188 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Jag kallar honom Dontez precis som hans familj och vänner gör, 189 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 även om han heter Jamel Dontez Hatcher. 190 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Han har alltid haft en hög känslomässig intelligens, 191 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 och han bryr sig om hur folk känner. 192 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 EFTER ATT HA SUTTIT AV NIO ÅR AV SIN DOM, SKREV HATCHER TILL JANAÉ 193 00:15:11,960 --> 00:15:15,600 OCH HON GICK MED PÅ ATT STÖTTA HONOM I HANS ANSÖKAN OM TIDIG FRIGIVNING 194 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Jag hade precis blivit godkänd som pastor. 195 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Jag tänkte att det var Guds sätt att ge mig en väg 196 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 för att kunna ge pastoral omsorg till en vän som verkligen behövde det. 197 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Och jag fick veta allt om arbetet som han hade gjort i fängelset. 198 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Han använde den här tiden inte bara som sitt straff, 199 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 men också som förberedelse 200 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 för att bli den mannen som han håller på att bli idag. 201 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 Arbetet han gör i fängelset förtjänar verkligen 202 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 att uppmärksammas utanför fängelset. 203 00:16:03,840 --> 00:16:06,120 INNAN HATCHER KAN ÖVERVÄGAS FÖR TIDIG FRIGIVNING 204 00:16:06,120 --> 00:16:09,640 MÅSTE DANIELLES FAMILJ KONSULTERAS OCH DE FÅR KOMMA MED INVÄNDNINGAR 205 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Just nu 206 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 för åklagarna en dialog med Danielles familj. 207 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 De pratar med dem om vad det skulle innebära för dem 208 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 om Dontez släpptes tidigt. 209 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Vi saknar henne varje dag. 210 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Absolut. 211 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Det går inte en dag utan att jag tänker på henne. 212 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}Och många gånger... 213 00:17:12,400 --> 00:17:16,280 {\an8}Jag kör och vi passerar kyrkogården där hon ligger begravd, 214 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 och vi skickar vår kärlek till henne. 215 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Jag älskar det här med det här leendet. 216 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 För det var så hon levde sitt liv. 217 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Hon hade ett vackert leende. - Hon log alltid. 218 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Hon var en slags magnet. 219 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Hon hade en ljus själ som vissa människor drogs till. 220 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez drogs till den också. 221 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Dontez rättegång var lite suddig för mig. 222 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Jag minns inte vad han sa, 223 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 vad någon sa. 224 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Jag minns bara sorgen. 225 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Jag vet inte om jag nånsin blev arg på honom, 226 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 eftersom han älskade henne för mycket för att skada henne. 227 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 TRE ÅR EFTER DEN FÄLLANDE DOMEN, BÖRJADE HATCHER SKRIVA TILL PARET JENKINS 228 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Han bad om förlåtelse. 229 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Han sa att det var en olycka, 230 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 att han inte haft för avsikt 231 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 att döda kvinnan han älskade så mycket. 232 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Han sa att han måste finna upprättelse. 233 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Och han ville göra något mer med sitt liv, 234 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 så att Danielle inte hade dött förgäves. 235 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 UNDER DE KOMMANDE ÅREN 236 00:19:05,240 --> 00:19:08,400 FORTSATTE HATCHER OCH PARET JENKINS SIN KORRESPONDENS 237 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 VIA BREV, TELEFONSAMTAL OCH BESÖK 238 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Han pratade om att läsa Bibeln. 239 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Och jag kunde bara se att han menade allvar med... 240 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 ...vad han ville göra, riktningen han valde. 241 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Jag anser att han har bevisat 242 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 att han försöker bli så bra som möjligt. 243 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 ÅR 2020 244 00:19:36,480 --> 00:19:41,720 SKICKADE PARET JENKINS ETT BREV TILL STÖD FÖR HATCHERS VÄDJAN OM TIDIG FRIGIVNING 245 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Jag är glad över hur han har utvecklats. 246 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Mina böner har besvarats. 247 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Jag hoppas att Dontez och hans fru får ett lyckligt liv. 248 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 ÅR 2021 GIFTE SIG HATCHER MED PASTOR JANAÉ BATES 249 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 PARET JENKINS DELTOG VID CEREMONIN VIA VIDEOLÄNK 250 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Hans fru är en underbar kvinna, 251 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 och de har ett väldigt fint förhållande. 252 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Om jag kan hjälpa dem på något sätt, så vill jag göra det. 253 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Okej. Vi har mycket folk här idag. 254 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Jag vet att det finns folk från Ohio och från Minnesota här. 255 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Vi har folk här från Skottland. 256 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Jag hade bett om en partner i åratal. 257 00:20:50,640 --> 00:20:56,280 {\an8}Och jag hade bett med en lång checklista 258 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 som den här personen behövde uppfylla. Och han blev godkänd på alla punkter. 259 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Det stod inte: "Han bör inte sitta i fängelse", men... 260 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Vi har familj och nära och kära med oss från hela världen. 261 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Vi tittar på mitt bröllop. 262 00:21:13,080 --> 00:21:14,360 Jag syns knappt, 263 00:21:14,360 --> 00:21:16,600 men jag är i hörnet och jag bara ler. 264 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Jag log genom hela upplevelsen. 265 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Det här var det mest speciella ögonblicket. 266 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Det var när Dontez berättade sina löften. 267 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 De är otroligt vackra eftersom han är poet. 268 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Mitt livs kärlek. Du har gjort mitt liv så ljust. 269 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Du har lyft mig från mörkrets djupaste djup. 270 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Jag var en man med revor och rispor i min själ. 271 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Nu kör vi. Det är här vi knyter knuten. 272 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Vill du hedra och vårda honom så länge som du lever? 273 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Ja, det gör jag. 274 00:22:01,400 --> 00:22:04,520 Jag älskar dig. 275 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet och Ernest Jenkins var också närvarande, 276 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 och det var vackert eftersom de är Danielles morföräldrar. 277 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Det har varit otroligt att ha deras stöd, 278 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 och de representerar det jag hoppas på för många i världen. 279 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Verkligen. 280 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}VAR UTHÅLLIGA NÄR NI FÅR LIDA, OCH BE STÄNDIGT - ROMARBREVET 12:12 281 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 Vi har drömt om 282 00:22:37,040 --> 00:22:40,600 hur det kommer att bli att kunna vara tillsammans 283 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 och att bo ihop på ett ställe. 284 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Och Dontez kan vara ute om några veckor. 285 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Och vi vill verkligen tillbringa en massa tid med Chyanne, 286 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 Dontez och Danielles dotter. 287 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 För honom 288 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 är det så otroligt viktigt att ha en relation med henne. 289 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 HATCHER OCH DANIELLES DOTTER, CHYANNE, 290 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 VAR TRE VECKOR GAMMAL NÄR HENNES MAMMA BLEV DÖDAD 291 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 HON VÄXTE UPP UTAN ATT VETA VILKA HENNES FÖRÄLDRAR VAR 292 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Jag var ung när jag hörde namnet Danielle första gången. 293 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Jag trodde att hon var någon släkting, men jag visste inte mer. 294 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Jag fick veta vem Danielle var för mig när jag var 17. 295 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 Och jag fick reda på vem min pappa var på samma gång. 296 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, vill du ha rostat bröd? - Ja. 297 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Jag ska göra rostat bröd. Ägg, rostat bröd och bacon. 298 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Tänker du sätta den på... - Du kan göra en smörgås om du vill. 299 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE VÄXTE UPP HOS DANIELLES MAMMA, MELANIE 300 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 SOM HON TRODDE VAR HENNES BIOLOGISKA MAMMA 301 00:24:40,720 --> 00:24:42,520 Jag var inte redo att berätta. 302 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Hon var ljuset som fördes in i mitt liv igen 303 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}efter att Danielle dog, 304 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 och som höll mig igång. 305 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Jag kände inte att jag behövde berätta förrän senare i livet. 306 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Mitt mål var att först 307 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 ordna rådgivning eller nåt, så att när jag väl berättade allt 308 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 skulle hon ha nån att be om hjälp eller andra som hjälpte henne. 309 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Jag hade fått reda på sanningen från min pappas sida. 310 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Jag fick en länk. 311 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Och det var faktiskt en länk till pappas hemsida. 312 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 PÅ WEBBSIDAN HITTADE CHYANNE ETT BREV SOM HENNES PAPPA SKRIVIT TILL HENNE 313 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Han skrev det här brevet innan jag visste vem han var. 314 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 Det står: "Jag älskar dig. Det har jag alltid gjort." 315 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Han skrev att jag skulle hitta det här en dag, 316 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 och att han hoppades att vi kunde skapa ett band då. 317 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Jag var chockad, men mest förvirrad för jag hade så många frågor. 318 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Jag hade velat bli kontaktad först. 319 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 De borde ha pratat med mig först, innan de kontaktade henne. 320 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 Jag tyckte det var själviskt att... ringa henne 321 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 eller messa henne helt plötsligt. 322 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Men jag skulle säga att situationen har gått rätt bra ändå. 323 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Hon har en relation med sin pappa nu. 324 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 Nu kan hon påbörja den resan med honom. 325 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Första gången jag pratade med min pappa var i telefon. 326 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Jag var väldigt nervös. 327 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Han var också väldigt nervös. 328 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Jag hörde det på rösten. 329 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Det kändes bra efter vårt första samtal 330 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 för det var då jag visste att... 331 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 ...att jag skulle ha ett band med honom. 332 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Jag får aldrig lära känna min mamma, 333 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 som jag önskar att jag kunde gjort, men jag vill lära känna min pappa. 334 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 I NOVEMBER 2022 335 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 BESÖKTE CHYANNE SIN PAPPA I FÄNGELSET FÖR FÖRSTA GÅNGEN 336 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Jag såg inte ens det här. Han har lagt upp nya bilder. 337 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Det är min pappa. 338 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Det är jag. 339 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Det är mina gammelmorföräldrar. 340 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Det är min pappa igen. Det är jag. Och det är Janaé, hans fru. 341 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Väldigt speciella dagar, förutom när vi var tvungna att åka. 342 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Det var det svåraste. 343 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 SOMMAREN 2023 344 00:28:17,800 --> 00:28:20,960 SKREV CHYANNE OCH MELANIE TILL ÅKLAGAREN 345 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 TILL STÖD FÖR ATT HATCHER SKULLE FRIGES TIDIGARE 346 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Här. - Jag funderar på om jag vill ha ägg. 347 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Det räcker... Ja, det räcker. 348 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Det räcker inte. 349 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Skillnaden mellan honom då och nu är att han har vuxit mycket mentalt. 350 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Han har kommit långt. 351 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Men gällande det som hände Danielle... 352 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 Det har inte funnits en tydlig diskussion 353 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 om exakt vad som hände. 354 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 För jag vet inte exakt vad som hände. 355 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE HAR ALDRIG PRATAT MED HATCHER OM HÄNDELSERNA KRING DANIELLES DÖD 356 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Jag ville inte höra det. Jag var inte redo. 357 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Jag vill att Chyanne ska få veta sanningen av honom. 358 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Och jag tror att det måste komma från honom. 359 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 Han måste erkänna. 360 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Han måste erkänna för Chyanne och säga: "Det här är vad jag gjorde." 361 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 VID GRIPANDET NEKADE HATCHER TILL ATT HA DÖDAT DANIELLE 362 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Danielle blev skjuten i ansiktet med ett hagelgevär. 363 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 Men Hatcher förnekade all inblandning i hennes död. 364 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Jag litar inte på något som han säger. 365 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Jag heter Jeff Cook. 366 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}Jag var ansvarig för fallet med Jamel Hatcher. 367 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 Jag tyckte synd om familjen som tvingades gå igenom det här, 368 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 som jag gör med alla mordoffer. 369 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Det finns saker som de inte kan få osedda. 370 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Och hennes familj hittade henne, 371 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 det är hjärtskärande. 372 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 DANIELLES KROPP UPPTÄCKTES AV HENNES MAMMA, MELANIE 373 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 18 TIMMAR EFTER ATT HATCHER HADE SKJUTIT HENNE 374 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 Mamman underrättades av morföräldrarna 375 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 att folk inte fick tag på Danielle. 376 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Så hon tog sin 11-årige son med sig och åkte till lägenheten. 377 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Lägenhetsdörren var olåst och de gick in. 378 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 De hittade Danielle på golvet mellan garderoben och sängen. 379 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}BROTTSPLATSFOTO 380 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Sen hittade de bebisen på sängen i en babysitter. 381 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Hon hade suttit där länge och gråtit och kastat sig runt. 382 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Hon hade nästan tagit sig ur stolen. 383 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}BROTTSPLATSFOTO 384 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}Barnet lämnades ensamt i ungefär 18 timmar. 385 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 POLISEN I MAPLE HEIGHTS 386 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 COOK GENOMFÖRDE FLERA FÖRHÖR MED HATCHER EFTER GRIPANDET 387 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 FÖRHÖRSRUM A 388 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Sätt dig här. 389 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Jag heter inspektör Cook. 390 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Du kallas Dontez, va? 391 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Ja. - Okej. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 När vi förhörde honom 393 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 gjorde han ett antal saker för att sätta käppar i hjulet för utredningen, 394 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 för att skapa ett alibi. 395 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Han sa att han varit i lägenheten tidigare på kvällen, men han hade åkt, 396 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 och då hade hon mått bra. 397 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Han sa först att han åkt till en väns hus, 398 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper. 399 00:32:49,680 --> 00:32:51,440 Han tillbringade natten där. 400 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Han sa inte bara att han åkt till miss Harpers bostad, 401 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 utan även att han haft sex med henne då. 402 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Men det var en del av planen för att skapa ett alibi. 403 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Det sa mycket om mr Hatcher. 404 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 Hans kalla, beräknande natur att åka och ha sex med nån 405 00:33:13,160 --> 00:33:15,240 efter att han just dödat sitt barns mamma. 406 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 POLISEN FÖRHÖRDE LATANYA HARPER 407 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Det här är LaTanya Harper. 408 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Här är en kopia på uttalandet som du gav oss. 409 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Läs det innan vi börjar. 410 00:33:40,680 --> 00:33:42,920 LATANYA BEKRÄFTADE ATT HON OCH HATCHER 411 00:33:42,920 --> 00:33:45,240 HAFT SEX IHOP KVÄLLEN DÅ MORDET SKEDDE 412 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 TILL SLUT ERKÄNDE HON 413 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 ATT HAN INTE KOMMIT FÖRRÄN NÅGRA TIMMAR EFTER ATT DANIELLE SKJUTITS 414 00:33:55,120 --> 00:33:57,960 Hon påstod först att han kom runt klockan ett 415 00:33:57,960 --> 00:33:59,040 och var med henne. 416 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Sedan erkände hon att han inte kom förrän vid fyra på morgonen. 417 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Det vi tror hände, efter vittnesförhör, 418 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 {\an8}är att mr Hatcher och Danielle bråkade. 419 00:34:18,800 --> 00:34:22,080 Flera grannar klagade till hyresvärden gällande bråket 420 00:34:22,080 --> 00:34:23,240 i lägenheten. 421 00:34:23,240 --> 00:34:26,280 Vi tror att bråket fortsatte, 422 00:34:26,280 --> 00:34:28,320 och det var då Jamel sköt henne. 423 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 TROTS COOKS UPPTÄCKTER, 424 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 ANSÅG ÅKLAGARNA INTE ATT MAN HADE BEVIS FÖR ETT MORD 425 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Det var frustrerande att få höra att bevisen inte räckte. 426 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 Vi ville ha mr Hatcher anklagad för mord för vi fick veta att mr Hatcher hade 427 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 misshandlat Danielle tidigare. 428 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Han hade sparkat henne. 429 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Han förnedrade henne 430 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 och talade nedsättande till henne och han var kontrollerande. 431 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Det gav oss känslan av 432 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 att han var en känslokall person när det gällde hans barns mamma, 433 00:35:04,040 --> 00:35:06,120 och han kanske inte brydde sig om henne 434 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 så mycket som han ville få alla att tro. 435 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 TVÅ ÅR EFTER MORDET PÅ DANIELLE 436 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 MEDGAV HATCHER ATT HAN SKJUTIT HENNE 437 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 OCH ERKÄNDE SIG SKYLDIG TILL DRÅP 438 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 De sista orden jag sa till honom var: "Jag förbannar dig 439 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 för det du har tagit från vår familj. 440 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Jag hoppas att du hemsöks av bilden av Danielle för evigt. 441 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}För hon älskade dig fullt 442 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 och villkorslöst. 443 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Må du aldrig finna det igen." 444 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 VECKORNA FÖRE SIN DÖD, ANFÖRTRODDE DANIELLE TILL SIN MOSTER 445 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 ATT HON VAR BEKYMRAD ÖVER RELATIONEN MED HATCHER 446 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Hon ringde mig den dagen, 447 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 dagen då hon dog. 448 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Och hon sa till mig: 449 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 "Moster, slutar man någonsin oroa sig för sitt barn?" 450 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Jag svarade: "Nej, det hör man inte." 451 00:36:47,680 --> 00:36:49,640 Det var ett våldsamt förhållande. 452 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 Jag blev så glad när jag tänkte: 453 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 "Nu fattar hon. 454 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Hon kommer att lämna honom." 455 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Jag var glad när vi la på. 456 00:37:09,560 --> 00:37:11,520 Men jag borde inte ha varit glad. 457 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Jag borde ha åkt dit. 458 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Jag borde ha hämtat henne. 459 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 Efter att Danielle mördades 460 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 så flydde han, 461 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 och gömde sig. 462 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Han lämnade en bebis. 463 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}BROTTSPLATSFOTO 464 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}Hans barn. 465 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Det kom inget anonymt samtal 466 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 till polisen, vår familj. 467 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Inget. 468 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Min syster och min systerson tvingades gå in och hitta henne. 469 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 Bebisen grät, och de hittade Danielle. 470 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Varför? 471 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 För att han var för feg för att ringa ett anonymt samtal? 472 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Jag vill vara en ledstjärna för 473 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 att försoning är möjlig, eller hur? 474 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Mycket har förändrats i mitt liv. 475 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 Jag började läsa böcker 476 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 om kognitiv beteendeterapi och såna saker, 477 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 och jag lyckades bli den ledare som jag alltid varit. 478 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Och genom Danielle-projektet 479 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 hjälper jag till att ändra folks tankesätt. 480 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Så jag måste ta det här 481 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 och få så stort genomslag som möjligt. 482 00:39:07,960 --> 00:39:10,800 Varje gång jag gör det 483 00:39:10,800 --> 00:39:13,640 är en hyllning till Danielle. 484 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Det är mitt sätt att hålla henne vid liv, 485 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 och jag engagerar mig i människor och jag är en förebild för folk. 486 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Det hjälper mig att fortsätta växa. 487 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Jag tror inte på det. Jag tror inte på nåt av det. 488 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Jag visste inte att han hade lektioner döpta efter Danielle. 489 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Han använder hennes namn 490 00:39:45,520 --> 00:39:46,840 för personlig vinning. 491 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Jag vill tro att alla är kapabla till förändring, 492 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 men jag tror att han har lärt sig hur man manipulerar systemet 493 00:39:55,520 --> 00:39:56,840 tack vare staten. 494 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Mina tankar om tidig frigivning och att få med min familj på tåget, 495 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 det är inte alls okej. 496 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Jag anser att han utnyttjar dem 497 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 och att det här är nån sorts manipulation. 498 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Mina föräldrar tror att det är viktigt för läkningen. 499 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Det är deras resa. 500 00:40:31,560 --> 00:40:32,480 Och min syster 501 00:40:32,480 --> 00:40:35,480 gör det som krävs för att skydda Chyanne 502 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 och ge henne det hon behöver. 503 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 EFTER ATT HA SÄKRAT STÖD FRÅN FLERA AV DANIELLES FAMILJEMEDLEMMAR 504 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 ÄR MAN NU I SLUTSTEGEN AV ATT FÅ HATCHER TIDIGARE FRIGIVEN 505 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Så här är situationen med Jamel just nu. 506 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 För 18 år sen hade jag jagat rätt på honom 507 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 och dödat honom själv. 508 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Men det som hindrade mig från att göra det 509 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 var mina barn och Chyanne. 510 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 Jag kan inte berätta för folk hur man läker. 511 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Alla läker på sin egen... tid, 512 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 och sitt eget sätt. 513 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Men jag var tvungen att släppa taget om mitt hat. 514 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Jag kände att det var dags att ge upp 515 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 den där dieten 516 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 där jag sökte hämnd, 517 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 där jag ville hata. 518 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Och jag måste stötta Chyanne. 519 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Hon ville få ett ansikte på den här personen 520 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 som hon nu vet som sin pappa. 521 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Så jag var tvungen... 522 00:42:23,080 --> 00:42:24,080 ...att hantera det. 523 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 Jag vet att många kommer att ha åsikter 524 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 om min historia. 525 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Några bra, andra dåliga. Men när allt kommer omkring 526 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 ska jag bli en bra pappa, och en bra make. 527 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Jag ska göra grejer med Danielle-projektet. 528 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 Det är allt jag kan göra. 529 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 FEM MÅNADER EFTER FÖRSTA INTERVJUN 530 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 HADE HATCHER INTE BLIVIT FRISLÄPPT 531 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 MEN HAN GICK MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 532 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Vi väntar fortfarande på åklagaren. 533 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Det känns frustrerande eftersom jag har gjort allt jag kan 534 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 för att bevisa att jag är redo att släppas ut. 535 00:43:34,680 --> 00:43:39,160 Genom vår utredning fick vi veta att mr Hatcher hade varit fysiskt våldsam 536 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 mot Danielle tidigare. 537 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Vi tror att de bråkade den kvällen, 538 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 och att det var då Jamel sköt henne. 539 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Och han gjorde ett antal saker för att försöka 540 00:43:52,400 --> 00:43:54,960 sätta käppar i hjulet för utredningen. 541 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Han sa inte bara att han åkt till miss Harpers bostad, 542 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 utan även att han haft sex med henne då. 543 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Det sa mycket om mr Hatcher. 544 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Okej. 545 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 När man ser på situationen 546 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 så ser det inte så bra ut. 547 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Jag förolämpade Danielle verbalt. 548 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Jag kanske inte pucklade på henne, 549 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 men om vi bråkade så kunde jag ta tag i henne 550 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 och håll ner henne på sängen eller kanske skaka henne eller nåt. 551 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 Men Danielles död var en olyckshändelse. 552 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Jag hade aldrig dödat henne med flit. 553 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Gällande att jag skulle ha ljugit, 554 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 dagen efter Danielles död 555 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 var jag så hög på PCP att jag inte minns mitt första förhör. 556 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Men jag minns inte att jag hade sex med LaTanya den kvällen. 557 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Om nåt sånt hände... 558 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 Det är hemskt. 559 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Det är hemskt. Som jag sa, jag var hög och jag vet inte. 560 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Jag vet att jag gjorde en massa osmakliga saker 561 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 i ett försök att dölja det. 562 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Jag ville inte få livstids fängelse eller dödsstraff, 563 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 och det var därför jag dolde sanningen. 564 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Jag gjorde det av rädsla. 565 00:45:44,600 --> 00:45:46,560 Han brydde sig bara om sig själv. 566 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Efter att Danielle mördades 567 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 så flydde han, 568 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 och gömde sig. 569 00:45:52,760 --> 00:45:54,000 Han lämnade en bebis. 570 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 Hans barn. 571 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Han ringde inget anonymt samtal. 572 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Inget. 573 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Min syster och min systerson tvingades gå in och hitta henne. 574 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 Mina tankar om tidig frigivning 575 00:46:09,240 --> 00:46:11,480 och att få med min familj på tåget, 576 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 det är inte alls okej. 577 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Jag anser att han utnyttjar dem. 578 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Jag tror att han har lärt sig hur man manipulerar systemet 579 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 tack vare staten. 580 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Jag förstår hur Monica tänker. 581 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 I efterhand, ja, jag hade helt fel. 582 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 Jag kunde ha ringt in ett anonymt tips. 583 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Men det var det sista jag tänkte på. 584 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Jag var 19 år. 585 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Jag var självisk. 586 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Jag var självupptagen. 587 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 Och mycket av det jag gjorde 588 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 var nog för att... rädda mitt eget skinn. 589 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 rädda mig själv, och jag måste ägna mitt liv åt att gottgöra det. 590 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 Gällande att jag skulle utnyttja familjen för att säkra en tidig frigivning... 591 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Jag personligen 592 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 hade inte ens tänkt tanken... 593 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Det handlar om att jag är en far som älskar sin dotter. Okej? 594 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica lider fortfarande av sin smärta och skepsis. 595 00:47:39,880 --> 00:47:41,320 Jag klandrar henne inte. 596 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Och ja, det har jag mycket negativitet i mitt förflutna, 597 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 men nu kan jag bara sikta framåt. 598 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Och med Melanie och min dotter och paret Jenkins stöd, 599 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 ska jag göra allt jag har sagt att jag ska göra. 600 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 Jag ska bevisa för världen att jag är den jag säger att jag är. 601 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 Och att min förvandling är äkta. 602 00:48:10,720 --> 00:48:13,040 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER UTSÄTTS FÖR VÅLD I HEMMET 603 00:48:13,040 --> 00:48:15,720 FINNS INFORMATION OCH RESURSER PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 604 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Min första tanke 605 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}var: "Fan, livet vore lättare 606 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 om jag bara dödade henne." 607 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Jag kunde ha försökt stoppa honom. 608 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Jag kunde ha försökt skaffa hjälp. 609 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Jag knivhögg honom en enda gång. 610 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 En sekund kan avgöra resten av livet. 611 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Hur ber man om ursäkt för att man har dödat den någon älskar? 612 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Han kom till oss för att döda vår familj. 613 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Fan. Det är nu det blir riktigt illa. 614 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Han sa att han hörde röster i sitt huvud. 615 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Jag ska döda varenda jävel jag får tag på. 616 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Jag ångrar bara att jag inte slutförde det. 617 00:49:03,880 --> 00:49:05,480 De säger: "Du är ett monster," 618 00:49:05,480 --> 00:49:07,960 men ingen funderar över varför vi blivit såna. 619 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Jag mår inte dåligt över att hon är död. 620 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Jag är bara arg över att det var jag som gjorde det. 621 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 Undertexter: Sarah Wallin Bååth