1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
De säger: "Du behövde hamna i fängelse
för att bli den du är.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,800
Du kommer att bli en person
som kommer att förändra kulturen,
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
du kommer att förändra världen en dag."
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
ALLA FÄNGELSEANLÄGGNINGAR I USA
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
SKA ERBJUDA REHABILITERINGSPROGRAM
FÖR INTERNA
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
INTERNER SOM SLUTFÖR SÅDANA PROGRAM
7
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
HAR TRE GÅNGER STÖRRE SANNOLIKHET
ATT FRIGES
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Jag vill vara en symbol för
att gottgörelse är möjligt.
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Jag vill visa att försoning är möjligt.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
Du behöver inte hamna i fängelse
och tyna bort.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Du kan växa.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Se på mig. Jag har uppnått det.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM FÅNGE #A542927
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Alla människor kan nog bli farliga.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Folk säger att du är ett monster.
16
00:01:30,760 --> 00:01:33,160
Jag säger inte att jag är oskyldig.
17
00:01:33,160 --> 00:01:35,400
Jag mördade nån kallblodigt.
18
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}RICHLANDS KRIMINALVÅRDSANSTALT
MANSFIELD, OHIO
19
00:02:01,200 --> 00:02:04,640
ÅR 2008 DÖMDES JAMEL DONTEZ HATCHER
TILL FÄNGELSE I 20 ÅR
20
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
EFTER EN DÖDSSKJUTNING
21
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
HAN HAR ALLTID HÄVDAT
ATT DET VAR EN OLYCKSHÄNDELSE
22
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Tack för ditt tålamod.
23
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Räkna till tio åt mig.
24
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Ett, två, tre, fyra,
25
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
fem, sex, sju, åtta, nio, tio.
26
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Jag föddes i Cleveland i Ohio.
27
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Jag växte upp i fattigdom.
28
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Jag var alltid ambitiös och kreativ
som ung.
29
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Jag har alltid velat skriva musik
eller poesi.
30
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Men jag slets mellan två världar,
31
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
min kreativitet
och negativiteten jag levde i.
32
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
I området där jag växte upp
33
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
sålde man droger och folk blev skjutna.
34
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Om man gick för långt på sin egen gata
så blev man påhoppad,
35
00:03:21,200 --> 00:03:23,440
för då var man utanför sitt område.
36
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Våldet var alltid närvarande.
37
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Redan från tidig ålder
lär vi oss att vara hårda.
38
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
Man får inte låta nån köra med dig.
39
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Det här är gatans lag. Det är lagen.
40
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Toxisk maskulinitet är normen,
och jag påverkades av den.
41
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Jag började göra allt
som andra i min omgivning gjorde.
42
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Jag började ta risker,
som att försöka sälja knark.
43
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Droger och alkohol
kvävde många av mina drömmar.
44
00:04:16,760 --> 00:04:19,960
HATCHERS LIV FÖRÄNDRADES NÄR HAN VAR 17 ÅR
OCH TRÄFFADE DANIELLE BOONE
45
00:04:19,960 --> 00:04:21,600
TILL SKILLNAD FRÅN HATCHER
46
00:04:21,600 --> 00:04:24,680
KOM HON FRÅN ETT STABILT HEM
I ETT BRA OMRÅDE
47
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Som person var Danielle annorlunda
än vad jag var van vid.
48
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Jag är van vid tjejer
från en viss demografi.
49
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Och det här var
en ung flicka från förorten.
50
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Hon var så glad,
och sprudlande hela tiden,
51
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
hela tiden.
52
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Hon höll mig borta från gatorna
53
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
genom att hon trodde på mig
vad jag än gjorde.
54
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Hon stöttade mig i min kreativa process,
55
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
hon höll på kvar på jorden
och såg till att jag jagade mina drömmar,
56
00:05:07,320 --> 00:05:09,480
och hon fick mig att tro på dem.
57
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
HATCHER SKREV IN SIG PÅ COLLEGE
SNART EFTER ATT HAN TRÄFFAT DANIELLE
58
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
DE FLYTTADE IHOP INOM ETT ÅR
59
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Allt såg bra ut. Jag jobbade.
60
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Jag gick på kvällsskola
och skulle ta examen.
61
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Och jag var inte på gatan alls.
62
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Jag var mest med Danielle.
63
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
NÄR DE BÅDA VAR 18 ÅR
SÅ BLEV DANIELLE GRAVID
64
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Hon var överlycklig över att bli mamma.
65
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Jag var också jätteglad.
66
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
Jag var med på alla lektioner
67
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
och varje möte.
68
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Vi var överlyckliga.
Vi hade en stor babyshower.
69
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Så ja, det var en underbar upplevelse.
70
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
I APRIL 2005
71
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
FÖDDE DANIELLE EN DOTTER, CHYANNE HATCHER
72
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
KORT EFTER ATT CHYANNE HADE FÖTTS
73
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
FICK HATCHER EKONOMISKA BEKYMMER
OCH ÅTERGICK TILL ATT SÄLJA DROGER
74
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Jag behövde pengar.
75
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
Så jag började
umgås med mina vänner igen,
76
00:06:33,760 --> 00:06:35,720
jag var på gatan, sålde droger,
77
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
och försökte komma in i det igen.
78
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Det var det enda rimliga att göra.
79
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Det var så jag tänkte då.
80
00:06:47,040 --> 00:06:48,080
DEN 5 MAJ 2005
81
00:06:48,080 --> 00:06:52,600
VAR HATCHER HEMMA OCH MED SINA VÄNNER,
DE DRACK OCH TOG DROGER
82
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Mina vänner gick.
83
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Jag skulle ta mina pengar
och räkna kassan för dagen,
84
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
och jag letade efter en pistol jag hade.
85
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Jag hittade den inte.
86
00:07:09,440 --> 00:07:12,520
Jag var ju full, men jag letade efter den
87
00:07:12,520 --> 00:07:13,840
utan att hitta den.
88
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Så jag tittade runt.
89
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Och Danielle sa:
"En av dina vänner kanske tog den."
90
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Då blev jag förbannad.
91
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
HÖG PÅ DROGER
BLEV HATCHER ALLT MER PARANOID
92
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Jag tog den stora pistolen.
93
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Hon såg väl att jag menade allvar då.
94
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
Hon sa:
"Slappna av, du kommer att hitta den."
95
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
"Nej, jag bjöd hem er till mig
och ni stal saker!"
96
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Det här och det här.
97
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Och jag fortsatta.
98
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Jag blev mer rasande,
och jag höll pistolen så här,
99
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
och jag riktade den mot henne och sa:
"Nej, jag går dit och gör det och det."
100
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Medan jag demonstrerar det, så går den av.
101
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Jag stannade upp.
102
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
Och sen...
103
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Jag sprang till henne för jag trodde
att hon kanske hoppat ur vägen.
104
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
Eller så kanske hon skojade
och försökte lära mig en läxa.
105
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Jag tog tag i henne.
106
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
Och jag höll henne och jag skrek:
"Sluta skämta! Res dig!"
107
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Och då kände jag blod på min underarm.
108
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Jag vågade först inte titta.
109
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Sen vände jag mig om
och såg att hon blivit skjuten.
110
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE DOG OMEDELBART
AV EN SKOTTSKADA I SKALLEN
111
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
Och i det ögonblicket
112
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
blev jag bara chockad.
113
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Jag menar som misstro. Jag ville inte...
114
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
"Det här kan inte vara på riktigt.
Det här kan inte hända."
115
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Efter det överöstes jag av känslor
116
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
om vad jag borde göra.
117
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Jag började känna skuld och skam.
118
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Och det gick från chock till... panik.
119
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Jag hörde polisen komma.
120
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Och jag såg de blinkande sirenerna.
121
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Så jag sprang åt andra hållet. Jag flydde.
122
00:09:41,840 --> 00:09:44,240
Jag visste att det inte skulle funka,
123
00:09:44,240 --> 00:09:45,920
men jag fick panik.
124
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Jag försöker bara fly från situationen.
125
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Så jag fortsatte springa.
126
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
FÖLJANDE DAG GREPS HATCHER
127
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
HAN ÅTALADES SENARE FÖR MORDET PÅ DANIELLE
128
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
DEN 22 FEBRUARI 2008
129
00:10:08,400 --> 00:10:10,600
ERKÄNDE HAN SIG SKYLDIG TILL DRÅP
130
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
OCH DÖMDES TILL 20 ÅRS FÄNGELSE
131
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
Vad hände?
132
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
Det var en djup smärta och ånger.
133
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Det förändrade allt.
134
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
Det var den dagen som jag förlorade allt.
135
00:10:40,040 --> 00:10:41,400
Jag förlorade Danielle.
136
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Jag förlorade min familj,
jag förlorade min respekt.
137
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Jag hade nog kunnat acceptera det
om det varit avsiktligt,
138
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
men att det var en olycka,
Varför blev hennes liv så kort?
139
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Varför var jag ansvarig för det?
Vad är läxan?
140
00:11:03,800 --> 00:11:08,600
Jag hör folk säga
att allt händer av en anledning,
141
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
och en massa saker
förändrades i mitt liv efter det.
142
00:11:15,840 --> 00:11:18,200
Jag slutade dricka och röka i fängelset.
143
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Det ledde till
att jag lärde känna mig själv
144
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
för första gången
sen jag var åtta eller nio år gammal,
145
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
utan att ta nån sorts droger.
146
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
När jag blivit ren
kunde jag bli den ledare
147
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
som jag alltid varit.
148
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Allt jag gör
149
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
är för att andra inte ska behöva göra
samma misstag som jag gjorde.
150
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Och jag vill att du ska veta
att gottgörelse och försoning
151
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
inte är omöjligt. Det är möjligt.
152
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Jag började läsa böcker
153
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
om kognitiv beteendeterapi och såna saker.
154
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
När jag läste dem med ett öppet sinne,
155
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
så öppnades mina ögon
för olika tankeområden,
156
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
olika kommunikationstekniker.
157
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
HATCHER HAR GENOMFÖRT
158
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
FLERA FÄNGELSEKURSER OM REPARATIV RÄTTVISA
159
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
ÅR 2014
160
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
SKAPADE HAN SITT EGNA PROGRAM MED MÅLET
ATT BEKÄMPA TOXISK MASKULINITET
161
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
HAN KALLADE DET "DANIELLE-PROJEKTET"
162
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Jag utbildade folk i kommunikationsteknik
163
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
och konfliktlösning,
164
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
för jag såg många här inne
som saknade de kunskaperna.
165
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Och att starta det programmet var nog
166
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
det som inneburit störst förändring
för mig på min resa.
167
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Jag vill fortsätta med Danielle-projektet
på utsidan
168
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
och genomföra det i stor skala.
169
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Så jag ser mig själv komma ut
och vara en tankeledare.
170
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
SEDAN 2016
171
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
HAR HATCHER KAMPANJAT FÖR
ATT BLI FRIGIVEN I FÖRTID
172
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
I fängelsesystemet
173
00:13:41,520 --> 00:13:44,440
utgör svarta
nästan 40 % av de som är fängslade,
174
00:13:44,960 --> 00:13:47,040
trots att de i Minnesota
175
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
utgör mindre än sju procent
av befolkningen.
176
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Det dominerande synsättet i det här landet
177
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
är att människor som har mörkare hud
är mer mottagliga för brott.
178
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamel borde inte ha fått 20 år
för vad som var en olycka.
179
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Jag har sett för många människor
ta samma väg som Jamel
180
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
för att det var den som var bred,
181
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
och du trycktes nästan in på den.
182
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Jag är pastor Janaé Bates,
183
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}och jag är kommunikationschef
184
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
för en trosbaserad
och lokalt organiserad organisation
185
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
för vanliga Minnesotabor
här i Minnesota.
186
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ VÄXTE UPP I NÄRHETEN AV OMRÅDET
DÄR HATCHER VÄXTE UPP
187
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Jag träffade Dontez när vi var 16 år.
188
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Jag kallar honom Dontez
precis som hans familj och vänner gör,
189
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
även om han heter Jamel Dontez Hatcher.
190
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Han har alltid haft
en hög känslomässig intelligens,
191
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
och han bryr sig om hur folk känner.
192
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
EFTER ATT HA SUTTIT AV NIO ÅR AV SIN DOM,
SKREV HATCHER TILL JANAÉ
193
00:15:11,960 --> 00:15:15,600
OCH HON GICK MED PÅ ATT STÖTTA HONOM
I HANS ANSÖKAN OM TIDIG FRIGIVNING
194
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Jag hade precis blivit godkänd som pastor.
195
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Jag tänkte att det var Guds sätt
att ge mig en väg
196
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
för att kunna ge pastoral omsorg
till en vän som verkligen behövde det.
197
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Och jag fick veta allt om arbetet
som han hade gjort i fängelset.
198
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Han använde den här tiden
inte bara som sitt straff,
199
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
men också som förberedelse
200
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
för att bli den mannen
som han håller på att bli idag.
201
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
Arbetet han gör i fängelset
förtjänar verkligen
202
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
att uppmärksammas utanför fängelset.
203
00:16:03,840 --> 00:16:06,120
INNAN HATCHER KAN ÖVERVÄGAS
FÖR TIDIG FRIGIVNING
204
00:16:06,120 --> 00:16:09,640
MÅSTE DANIELLES FAMILJ KONSULTERAS
OCH DE FÅR KOMMA MED INVÄNDNINGAR
205
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Just nu
206
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
för åklagarna en dialog
med Danielles familj.
207
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
De pratar med dem
om vad det skulle innebära för dem
208
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
om Dontez släpptes tidigt.
209
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Vi saknar henne varje dag.
210
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Absolut.
211
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Det går inte en dag
utan att jag tänker på henne.
212
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}Och många gånger...
213
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
{\an8}Jag kör och vi passerar
kyrkogården där hon ligger begravd,
214
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
och vi skickar vår kärlek till henne.
215
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Jag älskar det här med det här leendet.
216
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
För det var så hon levde sitt liv.
217
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Hon hade ett vackert leende.
- Hon log alltid.
218
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Hon var en slags magnet.
219
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Hon hade en ljus själ
som vissa människor drogs till.
220
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez drogs till den också.
221
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Dontez rättegång var lite suddig för mig.
222
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Jag minns inte vad han sa,
223
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
vad någon sa.
224
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Jag minns bara sorgen.
225
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Jag vet inte
om jag nånsin blev arg på honom,
226
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
eftersom han älskade henne för mycket
för att skada henne.
227
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
TRE ÅR EFTER DEN FÄLLANDE DOMEN,
BÖRJADE HATCHER SKRIVA TILL PARET JENKINS
228
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Han bad om förlåtelse.
229
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Han sa att det var en olycka,
230
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
att han inte haft för avsikt
231
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
att döda kvinnan han älskade så mycket.
232
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Han sa att han måste finna upprättelse.
233
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Och han ville göra något mer med sitt liv,
234
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
så att Danielle inte hade dött förgäves.
235
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
UNDER DE KOMMANDE ÅREN
236
00:19:05,240 --> 00:19:08,400
FORTSATTE HATCHER OCH PARET JENKINS
SIN KORRESPONDENS
237
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
VIA BREV, TELEFONSAMTAL OCH BESÖK
238
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Han pratade om att läsa Bibeln.
239
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Och jag kunde bara se
att han menade allvar med...
240
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
...vad han ville göra, riktningen han valde.
241
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Jag anser att han har bevisat
242
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
att han försöker bli så bra som möjligt.
243
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
ÅR 2020
244
00:19:36,480 --> 00:19:41,720
SKICKADE PARET JENKINS ETT BREV TILL STÖD
FÖR HATCHERS VÄDJAN OM TIDIG FRIGIVNING
245
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Jag är glad över hur han har utvecklats.
246
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Mina böner har besvarats.
247
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Jag hoppas att Dontez och hans fru
får ett lyckligt liv.
248
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
ÅR 2021 GIFTE SIG HATCHER
MED PASTOR JANAÉ BATES
249
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
PARET JENKINS DELTOG VID CEREMONIN
VIA VIDEOLÄNK
250
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Hans fru är en underbar kvinna,
251
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
och de har ett väldigt fint förhållande.
252
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Om jag kan hjälpa dem på något sätt,
så vill jag göra det.
253
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Okej. Vi har mycket folk här idag.
254
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Jag vet att det finns folk från Ohio
och från Minnesota här.
255
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Vi har folk här från Skottland.
256
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Jag hade bett om en partner i åratal.
257
00:20:50,640 --> 00:20:56,280
{\an8}Och jag hade bett med en lång checklista
258
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
som den här personen behövde uppfylla.
Och han blev godkänd på alla punkter.
259
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Det stod inte:
"Han bör inte sitta i fängelse", men...
260
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Vi har familj och nära och kära med oss
från hela världen.
261
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Vi tittar på mitt bröllop.
262
00:21:13,080 --> 00:21:14,360
Jag syns knappt,
263
00:21:14,360 --> 00:21:16,600
men jag är i hörnet och jag bara ler.
264
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Jag log genom hela upplevelsen.
265
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Det här var
det mest speciella ögonblicket.
266
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Det var när Dontez berättade sina löften.
267
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
De är otroligt vackra
eftersom han är poet.
268
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Mitt livs kärlek.
Du har gjort mitt liv så ljust.
269
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Du har lyft mig
från mörkrets djupaste djup.
270
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Jag var en man med revor
och rispor i min själ.
271
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Nu kör vi. Det är här vi knyter knuten.
272
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Vill du hedra och vårda honom
så länge som du lever?
273
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Ja, det gör jag.
274
00:22:01,400 --> 00:22:04,520
Jag älskar dig.
275
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet och Ernest Jenkins
var också närvarande,
276
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
och det var vackert
eftersom de är Danielles morföräldrar.
277
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Det har varit otroligt att ha deras stöd,
278
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
och de representerar det jag hoppas på
för många i världen.
279
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Verkligen.
280
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}VAR UTHÅLLIGA NÄR NI FÅR LIDA,
OCH BE STÄNDIGT - ROMARBREVET 12:12
281
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
Vi har drömt om
282
00:22:37,040 --> 00:22:40,600
hur det kommer att bli
att kunna vara tillsammans
283
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
och att bo ihop på ett ställe.
284
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Och Dontez kan vara ute om några veckor.
285
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Och vi vill verkligen tillbringa
en massa tid med Chyanne,
286
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
Dontez och Danielles dotter.
287
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
För honom
288
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
är det så otroligt viktigt
att ha en relation med henne.
289
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
HATCHER OCH DANIELLES DOTTER, CHYANNE,
290
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
VAR TRE VECKOR GAMMAL
NÄR HENNES MAMMA BLEV DÖDAD
291
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
HON VÄXTE UPP UTAN ATT VETA
VILKA HENNES FÖRÄLDRAR VAR
292
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Jag var ung när jag hörde namnet Danielle
första gången.
293
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Jag trodde att hon var någon släkting,
men jag visste inte mer.
294
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Jag fick veta vem Danielle var för mig
när jag var 17.
295
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
Och jag fick reda på vem min pappa var
på samma gång.
296
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, vill du ha rostat bröd?
- Ja.
297
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Jag ska göra rostat bröd.
Ägg, rostat bröd och bacon.
298
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Tänker du sätta den på...
- Du kan göra en smörgås om du vill.
299
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE VÄXTE UPP
HOS DANIELLES MAMMA, MELANIE
300
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
SOM HON TRODDE VAR HENNES BIOLOGISKA MAMMA
301
00:24:40,720 --> 00:24:42,520
Jag var inte redo att berätta.
302
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Hon var ljuset
som fördes in i mitt liv igen
303
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}efter att Danielle dog,
304
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
och som höll mig igång.
305
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Jag kände inte att jag behövde berätta
förrän senare i livet.
306
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Mitt mål var att först
307
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
ordna rådgivning eller nåt,
så att när jag väl berättade allt
308
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
skulle hon ha nån att be om hjälp
eller andra som hjälpte henne.
309
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Jag hade fått reda på sanningen
från min pappas sida.
310
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Jag fick en länk.
311
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Och det var faktiskt
en länk till pappas hemsida.
312
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
PÅ WEBBSIDAN HITTADE CHYANNE ETT BREV
SOM HENNES PAPPA SKRIVIT TILL HENNE
313
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Han skrev det här brevet
innan jag visste vem han var.
314
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
Det står: "Jag älskar dig.
Det har jag alltid gjort."
315
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Han skrev
att jag skulle hitta det här en dag,
316
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
och att han hoppades
att vi kunde skapa ett band då.
317
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Jag var chockad, men mest förvirrad
för jag hade så många frågor.
318
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Jag hade velat bli kontaktad först.
319
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
De borde ha pratat med mig först,
innan de kontaktade henne.
320
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
Jag tyckte det var själviskt
att... ringa henne
321
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
eller messa henne helt plötsligt.
322
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Men jag skulle säga att situationen
har gått rätt bra ändå.
323
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Hon har en relation med sin pappa nu.
324
00:26:50,920 --> 00:26:53,240
Nu kan hon påbörja den resan med honom.
325
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Första gången jag pratade med min pappa
var i telefon.
326
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Jag var väldigt nervös.
327
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Han var också väldigt nervös.
328
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Jag hörde det på rösten.
329
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Det kändes bra efter vårt första samtal
330
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
för det var då jag visste att...
331
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
...att jag skulle ha ett band med honom.
332
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Jag får aldrig lära känna min mamma,
333
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
som jag önskar att jag kunde gjort,
men jag vill lära känna min pappa.
334
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
I NOVEMBER 2022
335
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
BESÖKTE CHYANNE SIN PAPPA I FÄNGELSET
FÖR FÖRSTA GÅNGEN
336
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Jag såg inte ens det här.
Han har lagt upp nya bilder.
337
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Det är min pappa.
338
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Det är jag.
339
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Det är mina gammelmorföräldrar.
340
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Det är min pappa igen. Det är jag.
Och det är Janaé, hans fru.
341
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Väldigt speciella dagar,
förutom när vi var tvungna att åka.
342
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Det var det svåraste.
343
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
SOMMAREN 2023
344
00:28:17,800 --> 00:28:20,960
SKREV CHYANNE OCH MELANIE TILL ÅKLAGAREN
345
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
TILL STÖD FÖR ATT HATCHER
SKULLE FRIGES TIDIGARE
346
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Här.
- Jag funderar på om jag vill ha ägg.
347
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Det räcker... Ja, det räcker.
348
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Det räcker inte.
349
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Skillnaden mellan honom då och nu
är att han har vuxit mycket mentalt.
350
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Han har kommit långt.
351
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Men gällande det som hände Danielle...
352
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
Det har inte funnits en tydlig diskussion
353
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
om exakt vad som hände.
354
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
För jag vet inte exakt vad som hände.
355
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE HAR ALDRIG PRATAT MED HATCHER OM
HÄNDELSERNA KRING DANIELLES DÖD
356
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Jag ville inte höra det.
Jag var inte redo.
357
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Jag vill att Chyanne
ska få veta sanningen av honom.
358
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Och jag tror att det
måste komma från honom.
359
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
Han måste erkänna.
360
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
Han måste erkänna för Chyanne och säga:
"Det här är vad jag gjorde."
361
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
VID GRIPANDET NEKADE HATCHER
TILL ATT HA DÖDAT DANIELLE
362
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Danielle blev skjuten i ansiktet
med ett hagelgevär.
363
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
Men Hatcher förnekade
all inblandning i hennes död.
364
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Jag litar inte på något som han säger.
365
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Jag heter Jeff Cook.
366
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}Jag var ansvarig
för fallet med Jamel Hatcher.
367
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Jag tyckte synd om familjen
som tvingades gå igenom det här,
368
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
som jag gör med alla mordoffer.
369
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Det finns saker som de inte kan få osedda.
370
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Och hennes familj hittade henne,
371
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
det är hjärtskärande.
372
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
DANIELLES KROPP
UPPTÄCKTES AV HENNES MAMMA, MELANIE
373
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
18 TIMMAR EFTER
ATT HATCHER HADE SKJUTIT HENNE
374
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
Mamman underrättades av morföräldrarna
375
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
att folk inte fick tag på Danielle.
376
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Så hon tog sin 11-årige son med sig
och åkte till lägenheten.
377
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Lägenhetsdörren var olåst och de gick in.
378
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
De hittade Danielle på golvet
mellan garderoben och sängen.
379
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}BROTTSPLATSFOTO
380
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Sen hittade de bebisen på sängen
i en babysitter.
381
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Hon hade suttit där länge
och gråtit och kastat sig runt.
382
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Hon hade nästan tagit sig ur stolen.
383
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}BROTTSPLATSFOTO
384
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}Barnet lämnades ensamt
i ungefär 18 timmar.
385
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
POLISEN I MAPLE HEIGHTS
386
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
COOK GENOMFÖRDE FLERA FÖRHÖR MED HATCHER
EFTER GRIPANDET
387
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
FÖRHÖRSRUM A
388
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Sätt dig här.
389
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Jag heter inspektör Cook.
390
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Du kallas Dontez, va?
391
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Ja.
- Okej.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
När vi förhörde honom
393
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
gjorde han ett antal saker för att
sätta käppar i hjulet för utredningen,
394
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
för att skapa ett alibi.
395
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Han sa att han varit i lägenheten
tidigare på kvällen, men han hade åkt,
396
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
och då hade hon mått bra.
397
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Han sa först att han åkt till en väns hus,
398
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper.
399
00:32:49,680 --> 00:32:51,440
Han tillbringade natten där.
400
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Han sa inte bara
att han åkt till miss Harpers bostad,
401
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
utan även att han haft sex med henne då.
402
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Men det var en del av planen
för att skapa ett alibi.
403
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Det sa mycket om mr Hatcher.
404
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
Hans kalla, beräknande natur
att åka och ha sex med nån
405
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
efter att han just dödat sitt barns mamma.
406
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
POLISEN FÖRHÖRDE LATANYA HARPER
407
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Det här är LaTanya Harper.
408
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Här är en kopia på uttalandet
som du gav oss.
409
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Läs det innan vi börjar.
410
00:33:40,680 --> 00:33:42,920
LATANYA BEKRÄFTADE ATT HON OCH HATCHER
411
00:33:42,920 --> 00:33:45,240
HAFT SEX IHOP KVÄLLEN DÅ MORDET SKEDDE
412
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
TILL SLUT ERKÄNDE HON
413
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
ATT HAN INTE KOMMIT FÖRRÄN NÅGRA TIMMAR
EFTER ATT DANIELLE SKJUTITS
414
00:33:55,120 --> 00:33:57,960
Hon påstod först
att han kom runt klockan ett
415
00:33:57,960 --> 00:33:59,040
och var med henne.
416
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Sedan erkände hon att han inte kom
förrän vid fyra på morgonen.
417
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Det vi tror hände, efter vittnesförhör,
418
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
{\an8}är att mr Hatcher och Danielle bråkade.
419
00:34:18,800 --> 00:34:22,080
Flera grannar klagade till hyresvärden
gällande bråket
420
00:34:22,080 --> 00:34:23,240
i lägenheten.
421
00:34:23,240 --> 00:34:26,280
Vi tror att bråket fortsatte,
422
00:34:26,280 --> 00:34:28,320
och det var då Jamel sköt henne.
423
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
TROTS COOKS UPPTÄCKTER,
424
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
ANSÅG ÅKLAGARNA INTE
ATT MAN HADE BEVIS FÖR ETT MORD
425
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Det var frustrerande att få höra
att bevisen inte räckte.
426
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
Vi ville ha mr Hatcher anklagad för mord
för vi fick veta att mr Hatcher hade
427
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
misshandlat Danielle tidigare.
428
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Han hade sparkat henne.
429
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Han förnedrade henne
430
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
och talade nedsättande till henne
och han var kontrollerande.
431
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Det gav oss känslan av
432
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
att han var en känslokall person
när det gällde hans barns mamma,
433
00:35:04,040 --> 00:35:06,120
och han kanske inte brydde sig om henne
434
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
så mycket som han ville få alla att tro.
435
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
TVÅ ÅR EFTER MORDET PÅ DANIELLE
436
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
MEDGAV HATCHER ATT HAN SKJUTIT HENNE
437
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
OCH ERKÄNDE SIG SKYLDIG TILL DRÅP
438
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
De sista orden jag sa till honom var:
"Jag förbannar dig
439
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
för det du har tagit från vår familj.
440
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Jag hoppas att du hemsöks
av bilden av Danielle för evigt.
441
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}För hon älskade dig fullt
442
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
och villkorslöst.
443
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Må du aldrig finna det igen."
444
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
VECKORNA FÖRE SIN DÖD,
ANFÖRTRODDE DANIELLE TILL SIN MOSTER
445
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
ATT HON VAR BEKYMRAD
ÖVER RELATIONEN MED HATCHER
446
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Hon ringde mig den dagen,
447
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
dagen då hon dog.
448
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Och hon sa till mig:
449
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
"Moster, slutar man någonsin oroa sig
för sitt barn?"
450
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Jag svarade: "Nej, det hör man inte."
451
00:36:47,680 --> 00:36:49,640
Det var ett våldsamt förhållande.
452
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Jag blev så glad när jag tänkte:
453
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
"Nu fattar hon.
454
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Hon kommer att lämna honom."
455
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Jag var glad när vi la på.
456
00:37:09,560 --> 00:37:11,520
Men jag borde inte ha varit glad.
457
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Jag borde ha åkt dit.
458
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Jag borde ha hämtat henne.
459
00:37:25,920 --> 00:37:27,560
Efter att Danielle mördades
460
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
så flydde han,
461
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
och gömde sig.
462
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Han lämnade en bebis.
463
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}BROTTSPLATSFOTO
464
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}Hans barn.
465
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Det kom inget anonymt samtal
466
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
till polisen, vår familj.
467
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Inget.
468
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Min syster och min systerson
tvingades gå in och hitta henne.
469
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
Bebisen grät, och de hittade Danielle.
470
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Varför?
471
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
För att han var för feg
för att ringa ett anonymt samtal?
472
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Jag vill vara en ledstjärna för
473
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
att försoning är möjlig, eller hur?
474
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Mycket har förändrats i mitt liv.
475
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
Jag började läsa böcker
476
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
om kognitiv beteendeterapi och såna saker,
477
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
och jag lyckades bli den ledare
som jag alltid varit.
478
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Och genom Danielle-projektet
479
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
hjälper jag till
att ändra folks tankesätt.
480
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Så jag måste ta det här
481
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
och få så stort genomslag som möjligt.
482
00:39:07,960 --> 00:39:10,800
Varje gång jag gör det
483
00:39:10,800 --> 00:39:13,640
är en hyllning till Danielle.
484
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Det är mitt sätt att hålla henne vid liv,
485
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
och jag engagerar mig i människor
och jag är en förebild för folk.
486
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Det hjälper mig att fortsätta växa.
487
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Jag tror inte på det.
Jag tror inte på nåt av det.
488
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Jag visste inte att han hade lektioner
döpta efter Danielle.
489
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Han använder hennes namn
490
00:39:45,520 --> 00:39:46,840
för personlig vinning.
491
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Jag vill tro
att alla är kapabla till förändring,
492
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
men jag tror att han har lärt sig
hur man manipulerar systemet
493
00:39:55,520 --> 00:39:56,840
tack vare staten.
494
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Mina tankar om tidig frigivning
och att få med min familj på tåget,
495
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
det är inte alls okej.
496
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Jag anser att han utnyttjar dem
497
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
och att det här är nån sorts manipulation.
498
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Mina föräldrar tror
att det är viktigt för läkningen.
499
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Det är deras resa.
500
00:40:31,560 --> 00:40:32,480
Och min syster
501
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
gör det som krävs för att skydda Chyanne
502
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
och ge henne det hon behöver.
503
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
EFTER ATT HA SÄKRAT STÖD
FRÅN FLERA AV DANIELLES FAMILJEMEDLEMMAR
504
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
ÄR MAN NU I SLUTSTEGEN AV
ATT FÅ HATCHER TIDIGARE FRIGIVEN
505
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Så här är situationen med Jamel just nu.
506
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
För 18 år sen hade jag jagat rätt på honom
507
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
och dödat honom själv.
508
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Men det som hindrade mig från att göra det
509
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
var mina barn och Chyanne.
510
00:41:30,560 --> 00:41:32,520
Jag kan inte berätta för folk
hur man läker.
511
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Alla läker på sin egen... tid,
512
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
och sitt eget sätt.
513
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Men jag var tvungen
att släppa taget om mitt hat.
514
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Jag kände att det var dags att ge upp
515
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
den där dieten
516
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
där jag sökte hämnd,
517
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
där jag ville hata.
518
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Och jag måste stötta Chyanne.
519
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Hon ville få ett ansikte
på den här personen
520
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
som hon nu vet som sin pappa.
521
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Så jag var tvungen...
522
00:42:23,080 --> 00:42:24,080
...att hantera det.
523
00:42:44,040 --> 00:42:47,040
Jag vet att många kommer att ha åsikter
524
00:42:47,040 --> 00:42:48,920
om min historia.
525
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Några bra, andra dåliga.
Men när allt kommer omkring
526
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
ska jag bli en bra pappa, och en bra make.
527
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Jag ska göra grejer
med Danielle-projektet.
528
00:43:00,640 --> 00:43:01,920
Det är allt jag kan göra.
529
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
FEM MÅNADER EFTER FÖRSTA INTERVJUN
530
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
HADE HATCHER INTE BLIVIT FRISLÄPPT
531
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
MEN HAN GICK MED PÅ
ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR
532
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Vi väntar fortfarande på åklagaren.
533
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Det känns frustrerande
eftersom jag har gjort allt jag kan
534
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
för att bevisa
att jag är redo att släppas ut.
535
00:43:34,680 --> 00:43:39,160
Genom vår utredning fick vi veta
att mr Hatcher hade varit fysiskt våldsam
536
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
mot Danielle tidigare.
537
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Vi tror att de bråkade den kvällen,
538
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
och att det var då Jamel sköt henne.
539
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
Och han gjorde ett antal saker
för att försöka
540
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
sätta käppar i hjulet för utredningen.
541
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Han sa inte bara
att han åkt till miss Harpers bostad,
542
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
utan även att han haft sex med henne då.
543
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Det sa mycket om mr Hatcher.
544
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Okej.
545
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
När man ser på situationen
546
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
så ser det inte så bra ut.
547
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Jag förolämpade Danielle verbalt.
548
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Jag kanske inte pucklade på henne,
549
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
men om vi bråkade
så kunde jag ta tag i henne
550
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
och håll ner henne på sängen
eller kanske skaka henne eller nåt.
551
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
Men Danielles död var en olyckshändelse.
552
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Jag hade aldrig dödat henne med flit.
553
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Gällande att jag skulle ha ljugit,
554
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
dagen efter Danielles död
555
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
var jag så hög på PCP
att jag inte minns mitt första förhör.
556
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Men jag minns inte att jag hade sex
med LaTanya den kvällen.
557
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Om nåt sånt hände...
558
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
Det är hemskt.
559
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Det är hemskt.
Som jag sa, jag var hög och jag vet inte.
560
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Jag vet att jag gjorde
en massa osmakliga saker
561
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
i ett försök att dölja det.
562
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Jag ville inte få livstids fängelse
eller dödsstraff,
563
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
och det var därför jag dolde sanningen.
564
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Jag gjorde det av rädsla.
565
00:45:44,600 --> 00:45:46,560
Han brydde sig bara om sig själv.
566
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Efter att Danielle mördades
567
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
så flydde han,
568
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
och gömde sig.
569
00:45:52,760 --> 00:45:54,000
Han lämnade en bebis.
570
00:45:54,680 --> 00:45:55,520
Hans barn.
571
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Han ringde inget anonymt samtal.
572
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Inget.
573
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Min syster och min systerson
tvingades gå in och hitta henne.
574
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Mina tankar om tidig frigivning
575
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
och att få med min familj på tåget,
576
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
det är inte alls okej.
577
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Jag anser att han utnyttjar dem.
578
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Jag tror att han har lärt sig
hur man manipulerar systemet
579
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
tack vare staten.
580
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Jag förstår hur Monica tänker.
581
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
I efterhand, ja, jag hade helt fel.
582
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
Jag kunde ha ringt in ett anonymt tips.
583
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Men det var det sista jag tänkte på.
584
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Jag var 19 år.
585
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Jag var självisk.
586
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Jag var självupptagen.
587
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
Och mycket av det jag gjorde
588
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
var nog för att... rädda mitt eget skinn.
589
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
rädda mig själv, och jag måste
ägna mitt liv åt att gottgöra det.
590
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
Gällande att jag skulle utnyttja familjen
för att säkra en tidig frigivning...
591
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Jag personligen
592
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
hade inte ens tänkt tanken...
593
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Det handlar om att jag är en far
som älskar sin dotter. Okej?
594
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica lider fortfarande av sin smärta
och skepsis.
595
00:47:39,880 --> 00:47:41,320
Jag klandrar henne inte.
596
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Och ja, det har jag
mycket negativitet i mitt förflutna,
597
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
men nu kan jag bara sikta framåt.
598
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Och med Melanie och min dotter
och paret Jenkins stöd,
599
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
ska jag göra allt
jag har sagt att jag ska göra.
600
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
Jag ska bevisa för världen
att jag är den jag säger att jag är.
601
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
Och att min förvandling är äkta.
602
00:48:10,720 --> 00:48:13,040
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER
UTSÄTTS FÖR VÅLD I HEMMET
603
00:48:13,040 --> 00:48:15,720
FINNS INFORMATION OCH RESURSER
PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
604
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Min första tanke
605
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}var: "Fan, livet vore lättare
606
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
om jag bara dödade henne."
607
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Jag kunde ha försökt stoppa honom.
608
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Jag kunde ha försökt skaffa hjälp.
609
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Jag knivhögg honom en enda gång.
610
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
En sekund kan avgöra resten av livet.
611
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Hur ber man om ursäkt för
att man har dödat den någon älskar?
612
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Han kom till oss för att döda vår familj.
613
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Fan. Det är nu det blir riktigt illa.
614
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Han sa att han hörde röster i sitt huvud.
615
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Jag ska döda varenda jävel jag får tag på.
616
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Jag ångrar bara
att jag inte slutförde det.
617
00:49:03,880 --> 00:49:05,480
De säger: "Du är ett monster,"
618
00:49:05,480 --> 00:49:07,960
men ingen funderar över
varför vi blivit såna.
619
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Jag mår inte dåligt över att hon är död.
620
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Jag är bara arg över
att det var jag som gjorde det.
621
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
Undertexter: Sarah Wallin Bååth