1 00:00:19,240 --> 00:00:24,240 İnsanlar "Olduğun kişiye dönüşmen için hapse girmen gerekiyormuş" diyorlar. 2 00:00:27,560 --> 00:00:29,120 Bu kültürü geliştirmeye, 3 00:00:29,120 --> 00:00:32,800 gün gelecek dünyayı değiştirmeye yardımcı olacak sensin çünkü. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 ABD'DEKİ TÜM CEZAEVLERİ 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 MAHKÛMLAR İÇİN REHABİLİTASYON PROGRAMLARI SAĞLAR 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 BU TARZ PROGRAMLARI TAMAMLAYAN MAHKÛMLARIN 7 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 ŞARTLI TAHLİYEYLE ERKEN SALIVERİLME ŞANSLARI ÜÇ KAT FAZLADIR 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Kefaretin mümkün olduğunu herkese göstermek istiyorum, tamam mı? 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Arınmanın mümkün olduğunu. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 Hapse girdin diye hayatını boşa harcamak zorunda değilsin. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,160 Gelişebilirsin. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Bakın, ben bunu başarmış biriyim. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 BU A542927 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Bence hepimiz tehlikeli insanlar olabiliriz. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 İnsanlar "Sen canavarsın" diyor. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 Masum olduğumu söylemiyorum ki. 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 Soğukkanlılıkla birini öldürdüm. 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 KEFARET 19 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}RICHLAND ISLAH KURUMU MANSFIELD, OHIO 20 00:02:01,200 --> 00:02:05,040 2008'DE JAMEL DONTEZ HATCHER BİRİNİ VURUP ÖLDÜRDÜĞÜ İÇİN 21 00:02:05,040 --> 00:02:06,560 20 YIL HAPİS CEZASI ALDI 22 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 HEP BUNUN BİR KAZA OLDUĞUNU İDDİA ETTİ 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Sabrın için teşekkürler. 24 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Ona kadar say lütfen. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Bir, iki, üç, dört, 26 00:02:22,880 --> 00:02:26,560 beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 27 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Cleveland, Ohio'da doğdum. 28 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Yoksulluk içinde büyüdüm diyebilirim. 29 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Gençliğimde her zaman hırslı ve yaratıcı biriydim. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Hep müzikle ya da şiirle uğraşmak istiyordum. 31 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Ama iki dünyanın arasında sürükleniyordum, 32 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 yaratıcılığım ve orada yaşamaktan kaynaklı negatiflik. 33 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 Büyüdüğüm mahalle 34 00:03:12,640 --> 00:03:15,800 uyuşturucu satılan, insanların vurulduğu bir yerdi. 35 00:03:17,520 --> 00:03:20,480 Kendi muhitinizden biraz uzaklaşırsanız 36 00:03:20,480 --> 00:03:23,360 saldırıya uğramadan sokakta bile yürüyemezdiniz. 37 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Şiddet hep hayatımızdaydı. 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Daha şu kadarcıkken bize sert olmayı öğretirlerdi. 39 00:03:30,720 --> 00:03:35,640 "Kimseye kendini ezdirme, şöyle yap. Sokağın raconu budur, raconu şudur." 40 00:03:36,240 --> 00:03:40,440 Orada toksik erkeklik geçerliydi ve ben de buna uydum. 41 00:03:44,960 --> 00:03:48,800 Çevremdeki diğer insanların yaptığı her şeyi yapmaya başladım. 42 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Risk almaya başladım, uyuşturucu satmaya çalıştım mesela. 43 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Hayatıma uyuşturucu ve alkolün girişi hayallerimin çoğunu bitirdi. 44 00:04:16,640 --> 00:04:19,960 HATCHER'IN HAYATI 17 YAŞINDA DANIELLE BOONE'LA TANIŞINCA DEĞİŞTİ 45 00:04:19,960 --> 00:04:21,600 HATCHER'IN AKSİNE O 46 00:04:21,600 --> 00:04:24,680 İYİ BİR MAHALLEDEKİ DÜZGÜN BİR EVDE OTURUYORDU 47 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle benim alıştığım insanlardan çok farklı biriydi. 48 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Belli bir demografik yapıdan kızlara alışkındım. 49 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Ama oysa banliyöden gelen bir genç kızdı yani. 50 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Her zaman çok mutlu, neşeli, şen şakrak bir kızdı. 51 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Her zaman ama. 52 00:04:52,840 --> 00:04:55,680 O, beni sokaklardan uzak tuttu 53 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 çünkü benim yaptığım şeylere her zaman inandı. 54 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Yaratıcılığımı zorlamamı sağladı yani, 55 00:05:03,680 --> 00:05:07,360 aklımı başımda tuttu, hayallerimin peşinden koşmamı sağladı, 56 00:05:07,360 --> 00:05:09,560 beni gerçek olduğuna inandırdı. 57 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 HATCHER, DANIELLE'LE TANIŞTIKTAN SONRA BİR YÜKSEKOKULA YAZILDI 58 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 BİR YIL GEÇMEDEN DE BİRLİKTE YAŞAMAYA BAŞLADILAR 59 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Her şey iyi gidiyordu. Bir işte çalışıyordum. 60 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Akşam okuluna gidiyordum, diplomamı da alacaktım. 61 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Ve gerçekten sokaklardan elimi eteğimi çekmiştim. 62 00:05:38,120 --> 00:05:39,840 Genelde Danielle'leydim. 63 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 İKİSİ DE 18 YAŞINDAYKEN DANIELLE HAMİLE KALDI 64 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Anne olacağı için hiç görmediğim kadar heyecanlıydı. 65 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Ben de heyecanlıydım. 66 00:05:53,720 --> 00:05:58,640 Tüm derslere girdim, nefes al, ver falan, doğum öncesi tüm muayenelere de gittim. 67 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Çok heyecanlıydık. Koca bir bebek partisi yaptık. 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Gerçekten harika bir deneyimdi. 69 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 NİSAN 2005'TE, 70 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 DANIELLE, CHYANNE HATCHER ADINDA BİR KIZ ÇOCUĞU DÜNYAYA GETİRDİ 71 00:06:18,200 --> 00:06:19,880 DOĞUMDAN KISA BİR SÜRE SONRA 72 00:06:19,880 --> 00:06:24,040 HATCHER EKONOMİK AÇIDAN ZORLANMAYA BAŞLADI VE UYUŞTURUCU SATMAYA DÖNDÜ 73 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Para lazımdı. 74 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 Ben de yine arkadaşlarımla dışarı çıkmaya başladım, 75 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 sokaklara çıkıp birkaç satış yaptım, işe geri dönmeye çalışıyordum. 76 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Çetecilik, serserilik işleri falan gibiydi yani. 77 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 O zamanlar zihniyetim buydu. 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,520 5 MAYIS 2005 AKŞAMI, 79 00:06:48,520 --> 00:06:52,600 HATCHER EVİNDE ARKADAŞLARIYLA İÇKİ İÇİP UYUŞTURUCU KULLANDI 80 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Arkadaşlarım gitti. 81 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Ben de paramı alıp günün hasılatını sayacaktım. 82 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 Evde bir de silahım vardı, ona da bir bakayım dedim. 83 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Ama bulamadım. 84 00:07:09,440 --> 00:07:12,520 Şimdi düşününce, belki de sarhoşluktan bulamamıştım 85 00:07:12,520 --> 00:07:13,840 ama bulamadım işte. 86 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Etrafa bakmaya başladım. 87 00:07:22,760 --> 00:07:26,280 Danielle de "Arkadaşlarından biri almıştır belki" dedi. 88 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 İşte şimdi sinirlenmiştim. 89 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 UYUŞTURUCUNUN ETKİSİYLE HATCHER GİTGİDE PARANOYAKLAŞMAYA BAŞLADI 90 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Başka büyük bir silahı aldım. 91 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Danielle de şimdi ne kadar ciddi olduğumu görmüştü, 92 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 "Sakin ol, rahatla. Çıkar bir yerlerden" falan demeye başladı. 93 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 "Onları evime davet ettim ama hırsızlık yaptılar" dedim. 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Falan filan. 95 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Hâlâ sinirlenmeye devam ediyordum. 96 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 İyice öfkelendim, silahı şöyle tutuyordum. 97 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 Silahı ona doğrultmuş, "Gidip şöyle yapacağım" falan diyordum. 98 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Ona gösterirken silah bir anda patladı. 99 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Bir saniyeliğine duraksadım. 100 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Sonra da 101 00:08:19,920 --> 00:08:23,880 ona doğru koştum, belki kenara çekilmiştir falan dedim. 102 00:08:23,880 --> 00:08:27,480 Ya da bana ders vermek için rol falan yapıyordur dedim. 103 00:08:27,480 --> 00:08:30,000 Kolundan tuttum. 104 00:08:30,640 --> 00:08:34,640 Onu tutarken bir yandan da "Numara yapmayı bırak. Kalk hadi!" dedim. 105 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Sonra kolumda kan olduğunu fark ettim. 106 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Tamam mı? İlk başta bakmaya da korktum. 107 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Sonra dönüp baktım ve gerçekten de vurulduğunu gördüm. 108 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 BAŞINDAN POMPALI TÜFEKLE VURULAN DANIELLE ORACIKTA ÖLDÜ 109 00:08:59,080 --> 00:09:03,880 O anda gerçekten şok olmuştum. Tamam mı? 110 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Şok derken inanmak istemedim yani. Hani böyle... 111 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Bu gerçek olamaz dedim. Böyle bir şey gerçek olamaz. 112 00:09:12,760 --> 00:09:18,600 O andan sonra, ne yapmam gerektiğine dair kafamdan bin tane şey geçti. 113 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Düşünmeye başladım, suçluluk ve utanç duyuyordum. 114 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Sonra da yaşadığım şok, paniğe dönüşmeye başladı. 115 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Polisin geldiğini duyabiliyordum. 116 00:09:35,480 --> 00:09:37,760 Yanıp sönen ışıkları da görüyordum. 117 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Koşup gideyim dedim. Kaçacaktım. 118 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Fazla uzağa gidemezdim ama panik hâlindeydim, düşünemiyordum. 119 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Bu durumdan kaçmaya çalışıyordum sadece. 120 00:09:48,640 --> 00:09:51,200 Ben de koşmaya devam ettim. 121 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 HATCHER ERTESİ GÜN GÖZALTINA ALINDI 122 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 SONRASINDA DA DANIELLE CİNAYETİYLE SUÇLANDI 123 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 22 ŞUBAT 2008'DE, 124 00:10:08,080 --> 00:10:10,720 HATCHER TAKSİRLE ADAM ÖLDÜRME SUÇUNU KABUL ETTİ 125 00:10:10,720 --> 00:10:15,920 VE 20 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI 126 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 Ne olmuştu? 127 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 Derin bir acı, pişmanlık ve vicdan azabı duyuyordum. 128 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Her şeyi değiştirdi. 129 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 O gün her şeyimi kaybettim yani. 130 00:10:40,040 --> 00:10:41,360 Danielle'i kaybettim. 131 00:10:42,040 --> 00:10:45,840 Ailemi kaybettim, saygınlığımı kaybettim. 132 00:10:48,080 --> 00:10:49,600 MAHKÛMLAR BURAYI YALNIZ GEÇEMEZ 133 00:10:49,600 --> 00:10:52,720 Bilerek yapmış olsaydım daha kolay kabullenirdim 134 00:10:52,720 --> 00:10:56,720 ama bu bir kaza olduğu için onun hayatının bitişini kabullenemedim. 135 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Neden benim ellerimden olmuştu? Çıkarılacak ders ne? 136 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 UZAK DUR İZİNSİZ GİRİLMEZ 137 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 İnsanlar her zaman her şeyin bir sebebi olduğunu söyler 138 00:11:08,600 --> 00:11:11,800 ve bu olaydan sonra da hayatımda çok şey değişti. 139 00:11:15,840 --> 00:11:17,840 Hapiste içki ve sigarayı bıraktım. 140 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Bu da benim nihayet kendimi tanıyabilmemi sağladı 141 00:11:23,720 --> 00:11:29,160 çünkü sekiz dokuz yaşlarından beri ilk kez hiçbir keyif verici madde kullanmıyordum. 142 00:11:31,560 --> 00:11:37,120 Bu bağımlılıkları bıraktıktan sonra hep hak ettiğim gibi bir lider olabildim. 143 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Bütün çabam, 144 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 başkaları benim yaptığım hataları yapmasın diyeydi. 145 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Size kefaret ve arınmadan bahsetmiştim, değil mi? 146 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 Bunların imkânsız olmadığını gösterdim. Hepsi mümkün. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Bazı kitaplar okumaya başladım, 148 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 bilişsel davranışçı terapi falan tarzı şeyler. 149 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Ve berrak bir zihinle o kitapları okumak 150 00:12:11,880 --> 00:12:15,120 farklı düşünme alanları ve iletişim teknikleri konusunda 151 00:12:15,120 --> 00:12:16,840 gözlerimi açmamı sağladı. 152 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER ONARICI ADALET ÜZERİNE BİRKAÇ HAPİSHANE KURSU BİTİRDİ 153 00:12:25,600 --> 00:12:26,720 2014'TE, 154 00:12:26,720 --> 00:12:32,720 TOKSİK ERKEKLİKLE MÜCADELE AMACIYLA KENDİ PROGRAMINI YARATTI 155 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 BUNA "DANIELLE PROJESİ" ADINI VERDİ 156 00:12:44,360 --> 00:12:49,720 İnsanlara iletişim becerileri ve çatışma çözme becerileri öğrettim. 157 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 Çünkü buradaki çoğu insanın eksikliğini duyduğu şey buydu. 158 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Bu programa başlamak 159 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 kişisel yolculuğumda muhtemelen beni en çok dönüştüren şey oldu. 160 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Buradan çıktığımda Danielle Projesi'ni alıp 161 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 daha büyük bir ölçekte uygulayabilmek istiyorum. 162 00:13:09,440 --> 00:13:13,960 Buradan çıkınca fikir liderliği yapmayı düşünüyorum. 163 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 HATCHER 2016'DAN BERİ ERKEN TAHLİYESİ İÇİN MÜCADELE EDİYOR 164 00:13:40,160 --> 00:13:44,440 Hapishanelerdeki mahkûmların yaklaşık %40'ını siyahiler oluşturuyor. 165 00:13:44,960 --> 00:13:48,520 Minnesota'da nüfusun yüzde yedisinden azının 166 00:13:48,520 --> 00:13:51,440 siyahi olmasına rağmen. 167 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Bu ülkede, koyu tenli insanların 168 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 suça daha yatkın olduğuna dair genel bir kanı var. 169 00:13:59,840 --> 00:14:03,960 Jamel bir kaza yüzünden 20 yıl ceza almamalıydı. 170 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Jamel'in gittiği yoldan giden çok fazla insan gördüm 171 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 çünkü onların önündeki en belirgin yol oydu 172 00:14:13,360 --> 00:14:15,600 ve âdeta o yola doğru itiliyorlardı. 173 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Ben Rahibe Janaé Bates. 174 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}Minnesota halkı için 175 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 burada, Minnesota'da faaliyet gösteren inanç temelli bir organizasyonun 176 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 iletişim direktörlüğünü üstlenmekteyim. 177 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ, CLEVELAND'DA HATCHER'IN MAHALLESİNE YAKIN BÜYÜDÜ 178 00:14:36,960 --> 00:14:38,680 7 GÜN AÇIK MARKET - SOĞUK BİRA 179 00:14:38,680 --> 00:14:40,520 OHIO PİYANGOSU BURADA OYNANIR 180 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Dontez'le 16 yaşındayken tanıştık. 181 00:14:45,520 --> 00:14:49,520 Ailesi ve arkadaşlarının çoğu gibi ben de ona Dontez diyorum. 182 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Esas ismi Jamel Dontez Hatcher tabii. 183 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Her zaman hep böyle yüksek duygusal zekâya sahip biriydi 184 00:15:00,720 --> 00:15:05,560 ve insanların ne hissettiğini gerçekten çok umursardı. 185 00:15:08,720 --> 00:15:12,280 DOKUZ YIL YATTIKTAN SONRA HATCHER, JANAÉ'YE MEKTUP YAZDI 186 00:15:12,280 --> 00:15:15,600 VE O DA ERKEN TAHLİYESİ İÇİN ONU DESTEKLEMEYİ KABUL ETTİ 187 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Daha yeni rahibe olmuştum. 188 00:15:26,280 --> 00:15:31,120 Tanrı'nın, gerçekten ihtiyacı olan bir dosta yardım edebilmem için 189 00:15:31,120 --> 00:15:34,360 bana bir yol gösterdiğini düşündüm. 190 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Sonrasında, onun hapishanede yaptığı bütün işleri de öğrendim. 191 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Onun bu süreyi sadece ceza olarak değil, 192 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 aynı zamanda kendini 193 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 bugün olduğu adam olmaya hazırlamak için kullandığını gördüm. 194 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 Onun hapishanede gerçekleştirdiği işler, 195 00:15:58,400 --> 00:16:02,760 gerçekten de hapishane dışında da ilgiyi hak ediyor. 196 00:16:03,840 --> 00:16:05,840 HATCHER'IN ERKEN TAHLİYESİ İÇİN 197 00:16:05,840 --> 00:16:09,640 DANIELLE'İN AİLESİNİN GÖRÜŞÜ ALINACAK VE REDDETME HAKLARI VAR 198 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 Şu anda savcılar Danielle'in ailesiyle iletişim hâlindeler. 199 00:16:23,480 --> 00:16:25,840 Dontez'in erken tahliyesinin 200 00:16:26,360 --> 00:16:29,960 onlar için ne ifade ettiği hakkında konuşuyorlar. 201 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Onu hep özlüyoruz. 202 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Kesinlikle. 203 00:17:05,600 --> 00:17:08,640 Onu düşünmediğim tek bir günüm bile olmuyor. 204 00:17:09,160 --> 00:17:10,840 {\an8}Ve çoğu zaman... 205 00:17:10,840 --> 00:17:12,400 {\an8}DANIELLE'İN BÜYÜKANNE VE BABASI 206 00:17:12,400 --> 00:17:16,280 {\an8}...onun yattığı mezarlığın önünden geçerken 207 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 ona sevgimizi gönderiyoruz. 208 00:17:24,360 --> 00:17:26,440 Bu güldüğü resme bayılıyorum. 209 00:17:27,360 --> 00:17:30,040 Çünkü hayatı boyunca da böyleydi. 210 00:17:30,040 --> 00:17:33,200 - Kesinlikle. Hep gülerdi. - Her zaman gülümserdi. 211 00:17:38,160 --> 00:17:41,160 Âdeta mıknatıs gibiydi. 212 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Bazı insanları kendine çeken ışıltılı bir ruhu vardı. 213 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez de o ruha kapılmıştı. 214 00:17:55,240 --> 00:18:00,200 Dontez'in duruşmasını belli belirsiz hatırlıyorum. 215 00:18:01,840 --> 00:18:06,400 Onun ne dediğini hatırlamıyorum. Kimsenin ne dediğini hatırlamıyorum. 216 00:18:07,760 --> 00:18:09,960 Tek hatırladığım hüzün. 217 00:18:10,480 --> 00:18:13,720 Ona gerçekten kızdım mı emin değilim 218 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 çünkü torunumu incitmeyecek kadar çok sevdiğini hissetmiştim. 219 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 HAPSE GİRDİKTEN ÜÇ YIL SONRA HATCHER, JENKINS'LERE YAZMAYA BAŞLADI 220 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Bizden af diledi. 221 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 "Bu bir kazaydı" dedi. 222 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 Bu kadar çok sevdiği kadını 223 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 öldürme niyetinde olmadığını söyledi. 224 00:18:46,680 --> 00:18:50,800 Bu durumu telafi etmesi gerektiğini söyledi. 225 00:18:52,680 --> 00:18:55,280 Danielle'in ölümü boşuna olmasın diye 226 00:18:55,280 --> 00:19:01,240 kendi hayatıyla ilgili daha çok şey yapmak istiyormuş. 227 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 SONRAKİ BİRKAÇ YIL, 228 00:19:05,240 --> 00:19:10,840 HATCHER VE JENKINS'LER MEKTUPLAŞMAYA, TELEFONLAŞMAYA VE GÖRÜŞMEYE DEVAM ETTİ 229 00:19:12,920 --> 00:19:15,080 İncil okuduğundan bahsetti. 230 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Ne yapmak istediği, hayatına nasıl yön vereceği konusunda... 231 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 ...niyetinin çok ciddi olduğunu da görebiliyordum. 232 00:19:28,480 --> 00:19:34,120 Olabileceğinin en iyisi olmak için uğraştığını kanıtladı bence. 233 00:19:35,600 --> 00:19:37,400 2020'DE, JENKINS'LER 234 00:19:37,400 --> 00:19:41,720 HATCHER'IN ERKEN TAHLİYE BAŞVURUSUNA DESTEK İÇİN BİR MEKTUP YAZDILAR 235 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Onun bu şekilde değişmiş olmasından çok memnunum. 236 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Dualarım kabul oldu diyebilirim. 237 00:19:53,640 --> 00:19:55,400 Dontez ve eşinin 238 00:19:55,400 --> 00:19:59,400 mutlu bir hayat yaşadıklarını görmeyi umuyorum. 239 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 2021'DE HATCHER, RAHİBE JANAÉ BATES'LE EVLENDİ 240 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 JENKINS'LER TÖRENE VİDEO BAĞLANTISIYLA KATILDI 241 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Eşi harika bir kadın 242 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 ve ilişkilerinin gayet iyi gittiğini de görüyorum. 243 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 Bunun gerçekleşmesi için 244 00:20:25,840 --> 00:20:29,560 yapabileceğim bir şey varsa elimden geleni yapmaya da hazırım. 245 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Tamam, birçok kişinin katıldığını söyleyebilirim. 246 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Ohio'dan insanlar var, Minnesota'dan da. 247 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 İskoçya'dan bile insanlar var. 248 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Yıllardır bir eş için dua ediyordum. 249 00:20:49,640 --> 00:20:52,280 {\an8}RAHİBE JANAÉ BATES HATCHER'IN EŞİ 250 00:20:52,280 --> 00:20:57,720 {\an8}Müstakbel eşimde bulunmasını istediğim bir sürü de özellik vardı 251 00:20:57,720 --> 00:21:00,560 ve o tüm bu özelliklere sahip. 252 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Listeye "Hapishanede bulunmaması" diye bir madde eklememiştim ama... 253 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Her yerden bize katılan akrabalarımız ve dostlarımız var. 254 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Şu anda düğünümü izliyoruz. 255 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Ben pek görülmüyorum ama şu köşede sırıtıp duruyorum. 256 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Bütün etkinlik boyunca ağzım kulaklarımdaydı. 257 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Şu anda bence en özel ana tanıklık ediyoruz. 258 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Dontez'in bana evlilik yeminini okuduğu an. 259 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Şair olduğu için muazzam güzel şeyler yazmış. 260 00:21:36,320 --> 00:21:37,800 Hayatımın aşkı. 261 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Hayatıma ışık kattın. 262 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Beni en karanlık kuyuların dibinden çıkarıp aldın. 263 00:21:46,080 --> 00:21:49,600 Ben ruhu yaralı ve gözyaşı dolu bir adamdım. 264 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 İşte geldi. Düğümü burada atıyoruz. 265 00:21:53,280 --> 00:21:56,640 Yaşadığın sürece onu sevip sayacağına söz veriyor musun? 266 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Evet, veriyorum. 267 00:22:01,400 --> 00:22:04,640 - Seni seviyorum bebeğim. - Ben de seni seviyorum. 268 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet ve Ernest Jenkins de katılmıştı. 269 00:22:09,200 --> 00:22:13,080 Onlar Danielle'in büyükanne ve büyükbabası oldukları için 270 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 katılımları çok anlamlıydı. 271 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Onların desteğini almak muazzamdı. 272 00:22:20,920 --> 00:22:25,560 Dünyanın çoğu için umduğum şeyi temsil ediyorlar. 273 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Gerçekten. 274 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}UMUDA NEŞENİZ, KEDERLERE SABRINIZ, DUALARA İNANCINIZ OLSUN 275 00:22:35,400 --> 00:22:37,880 Sonunda birlikte olabilmenin, 276 00:22:37,880 --> 00:22:42,440 aynı çatı altı yaşayabilmenin nasıl olacağının hayalini kurduk hep. 277 00:22:44,440 --> 00:22:49,840 Dontez'in birkaç hafta sonra tahliye olma ihtimali var. 278 00:22:52,680 --> 00:22:55,960 Dontez ve Danielle'in kızı Chyanne'le de 279 00:22:55,960 --> 00:22:59,560 birlikte zaman geçirebilmeyi çok istiyoruz. 280 00:23:02,400 --> 00:23:03,440 Çünkü Dontez için 281 00:23:03,440 --> 00:23:07,080 kızıyla bir ilişkisinin olabilmesi inanılmaz derecede önemli. 282 00:23:22,840 --> 00:23:29,320 HATCHER VE DANIELLE'İN KIZI CHYANNE ANNESİ ÖLDÜRÜLDÜĞÜNDE ÜÇ HAFTALIKTI 283 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 ANNE BABASININ KİM OLDUĞUNU BİLMEDEN BÜYÜDÜ 284 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Danielle adını ilk duyduğumda henüz küçüktüm. 285 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Akrabam olduğunu düşünmüştüm ama neyim olduğunu bilmiyordum. 286 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Danielle'in gerçekte neyim olduğunu 17 yaşında falan öğrendim. 287 00:24:01,440 --> 00:24:06,000 Babamın kim olduğunu da o zaman öğrendim. 288 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, kızarmış ekmek ister misin? - Olur. 289 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Biraz yumurta, kızarmış ekmek ve domuz pastırması. 290 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Şeye mi koyacaksın? - Sandviç de yapabilirsin. Fark etmez. 291 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE'İ, DANIELLE'İN ANNESİ MELANIE BÜYÜTTÜ 292 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 BİYOLOJİK ANNESİNİN O OLDUĞUNU SANIYORDU 293 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Ona söylemeye hazır değildim. 294 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Danielle öldükten sonra hayatıma devam edebilmemi sağlayan, 295 00:24:48,960 --> 00:24:53,920 {\an8}beni hayata döndüren umut ışığım olmuştu. 296 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Ona gerçeği söylemek için biraz büyümesini beklemek istedim. 297 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 En başta amacım, ona gerçeği söylediğimde 298 00:25:07,440 --> 00:25:11,760 gidebileceği bir yer ya da yardım alacağı insanlar olsun diye 299 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 danışmanlık falan gibi bir şeyler ayarlamaktı. 300 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Gerçeği babamın ailesinden öğrendim. 301 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Bir link gönderdiler. 302 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Meğer o babamın internet sitesinin linkiymiş. 303 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 O SİTEDE, CHYANNE BABASININ ONA YAZDIĞI BİR MEKTUP BULDU 304 00:25:47,800 --> 00:25:51,800 Bu mektubu ben onun kim olduğunu öğrenmeden önce yazmış. 305 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 "Seni seviyorum. Hep sevdim, hep seveceğim." 306 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Sonrasında da bir gün benim bunu bulmamı umduğunu 307 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 ve bulunca da bir bağ kurabileceğimizi söylüyor. 308 00:26:08,000 --> 00:26:12,080 Şok olmuştum ama kafam da çok karışmıştı. 309 00:26:12,080 --> 00:26:14,560 Aklımda bir sürü soru vardı çünkü. 310 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Keşke önce bana haber verselerdi. 311 00:26:26,560 --> 00:26:31,040 Onunla iletişime geçmeden önce benim konuşmaları gerekiyordu. 312 00:26:32,440 --> 00:26:35,640 Onu birdenbire böyle aramanın ya da mesaj atmanın falan 313 00:26:36,600 --> 00:26:40,120 çok bencilce bir hareket olduğunu düşünüyorum. 314 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Ama yine de bu durum oldukça iyi sonuçlandı diyebilirim. 315 00:26:47,520 --> 00:26:50,240 Artık babasıyla bir ilişkisi var. 316 00:26:50,920 --> 00:26:53,320 Onunla yeni bir hayata başlayabilir. 317 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Babamla ilk kez telefonda konuşmuştum. 318 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Çok gergindim. 319 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Bence o da çok gergindi. 320 00:27:07,960 --> 00:27:09,880 Sesinden belli oluyordu. 321 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 İlk konuşmamızdan sonra kendimi çok iyi hissetmiştim. 322 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 Artık onunla bir bağım olacağını 323 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 o zaman anlamıştım çünkü. 324 00:27:26,720 --> 00:27:31,160 Artık annemi tanıma şansım yok, keşke tanıyabilseydim 325 00:27:31,760 --> 00:27:34,120 ama en azından babamı tanımak istiyorum. 326 00:27:38,720 --> 00:27:45,000 KASIM 2022'DE, CHYANNE BABASINI HAPİSTE İLK KEZ ZİYARET ETTİ 327 00:27:47,000 --> 00:27:50,840 Bunu görmemiştim bak. Bu resimleri yeni yüklemiş! 328 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Babam bu. 329 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Bu da benim. 330 00:27:57,880 --> 00:27:59,800 Bunlar büyük büyükanne ve babam. 331 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Buradaki de babam. Bu da benim. Bu da onun eşi Janaé. 332 00:28:04,760 --> 00:28:07,960 Çok özel bir gündü, keşke ayrılmak zorunda kalmasaydık. 333 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 En zor kısmı oydu. 334 00:28:16,160 --> 00:28:18,400 2023 YAZINDA, CHYANNE VE MELANIE 335 00:28:18,400 --> 00:28:23,600 SAVCILIĞA HATCHER'IN ERKEN TAHLİYESİNİ DESTEKLEYEN BİR MEKTUP YAZDI 336 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Al bakalım. - Yumurta yesem mi diye düşünüyorum. 337 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Yeter... Evet, bu kadar yeter. 338 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Yetmez. 339 00:28:34,680 --> 00:28:40,720 Eski hâliyle şimdiki hâli arasındaki fark, zihinsel olarak çok olgunlaşmış olması. 340 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Bence çok yol kat etti. 341 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Ama Danielle'e olanlar konusunda... 342 00:28:52,960 --> 00:28:59,040 Gerçekte neler olduğuna dair aramızda net bir konuşma geçmedi. 343 00:29:00,080 --> 00:29:03,080 Ben tam olarak ne oldu bilmiyorum çünkü. 344 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE, DANIELLE'İN ÖLÜMÜYLE İLGİLİ HATCHER'LA HİÇ KONUŞMADI 345 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Duymak istemedim. Henüz hazır değildim. 346 00:29:17,760 --> 00:29:22,520 Chyanne'in, gerçeği ondan öğrenmesini istiyorum. 347 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Ve bence bu ona babasının anlatması gereken bir şey. 348 00:29:29,680 --> 00:29:31,120 Kızıyla yüzleşmeli. 349 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Chyanne'le yüzleşmeli ve "Ben böyle böyle yaptım" demeli. 350 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 HATCHER TUTUKLANDIĞINDA DANIELLE'İ ÖLDÜRDÜĞÜNÜ REDDETMİŞTİ 351 00:30:10,080 --> 00:30:13,720 Danielle pompalı tüfekle yüzünden vurulmuştu. 352 00:30:17,240 --> 00:30:20,480 Ama Hatcher onun ölümüyle ilgisi olduğunu inkâr etti. 353 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 O yüzden, söylediği her şeye şüpheyle yaklaşıyorum. 354 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Adım Jeff Cook. 355 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}Jamel Hatcher'ın cinayet davasında baş dedektiftim. 356 00:30:32,160 --> 00:30:33,480 {\an8}JEFF COOK DEDEKTİF 357 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 Ailesinin yaşadıkları için kendimi kötü hissettim, 358 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 her kurbanın ailesine üzülürüm. 359 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Bazı şeyler ailenin hafızasından silinmez. 360 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Ailesinin, kızlarını o şekilde bulmak zorunda kalması da 361 00:30:52,200 --> 00:30:53,840 gerçekten içler acısı. 362 00:30:58,240 --> 00:31:03,160 DANIELLE'İN CESEDİNİ HATCHER ONU VURDUKTAN 18 SAAT SONRA 363 00:31:03,160 --> 00:31:05,680 ANNESİ MELANIE BULDU 364 00:31:10,880 --> 00:31:14,320 Büyükanne ve büyükbabası, Danielle'e ulaşamadıkları için 365 00:31:14,320 --> 00:31:16,160 annesine haber vermişler. 366 00:31:16,160 --> 00:31:20,360 O da Danielle'in 11 yaşındaki kardeşiyle kızın evine gitmiş. 367 00:31:21,920 --> 00:31:25,360 Dairenin kapısını açık bulmuşlar ve içeri girmişler. 368 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Danielle yerde dolapla yatak arasında yatıyormuş. 369 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFI 370 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Sonra bebeği de yatağın üstünde bebek koltuğunda bulmuşlar. 371 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Uzun süredir orada oturuyor, tek başına ağlayıp dövünüyormuş. 372 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Az daha koltuğundan düşecekmiş. 373 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFI 374 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}Çocuk yaklaşık 18 saat kadar yalnız kalmış. 375 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 MAPLE HEIGHTS POLİS MERKEZİ 376 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 HATCHER'IN TUTUKLANMASINDAN SONRA DEDEKTİF COOK ONU BİRKAÇ KEZ SORGULADI 377 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 SORGU ODASI A 378 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Şöyle otur. 379 00:32:18,080 --> 00:32:20,200 Adım Dedektif Cook, tamam mı? 380 00:32:22,960 --> 00:32:25,080 - Sana Dontez diyorlar, değil mi? - Evet. 381 00:32:25,080 --> 00:32:26,200 Tamam. 382 00:32:26,200 --> 00:32:27,520 Onu sorguladığımızda 383 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 soruşturmayı çıkmaza sokmak ve kendine bir mazeret yaratmak için 384 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 bir sürü girişimde bulundu. 385 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Sözde akşam erken saatlerde evdeymiş ama sonra çıkmış 386 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 ve o çıkarken kız iyiymiş. 387 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 İlk başta bir arkadaşının evine gittiğini söyledi, 388 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper'ın. 389 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 Geceyi orada geçirmiş. 390 00:32:53,040 --> 00:32:56,920 Yalnızca Bayan Harper'ın evine gittiğini değil, 391 00:32:56,920 --> 00:32:59,600 o akşam ilişkiye girdiklerini de iddia etti. 392 00:33:02,120 --> 00:33:05,600 Ama bütün bunlar tanık yaratmak için bir planın parçasıydı. 393 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Bu, Bay Hatcher hakkında bize çok şey anlattı. 394 00:33:09,880 --> 00:33:13,200 Bebeğinin annesini öldürüp, gidip başkasıyla sevişmesi 395 00:33:13,200 --> 00:33:15,240 soğuk, hesapçı doğasını gösteriyor. 396 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 POLİS DAHA SONRA LATANYA HARPER'I SORGUYA ALDI 397 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Bu LaTanya Harper. 398 00:33:34,120 --> 00:33:36,600 Bize verdiğin ifadenin bir kopyası. 399 00:33:37,520 --> 00:33:39,600 Başlamadan önce bunu bir oku. 400 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 LATANYA, CİNAYET GECESİ HATCHER'LA YATTIKLARINI DOĞRULARI 401 00:33:45,240 --> 00:33:52,240 AMA SONRA HATCHER'IN DANIELLE VURULDUKTAN ÇOK SONRA GELDİĞİNİ KABUL ETTİ 402 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Baştaki iddiası onun eve saat bir civarında geldiğiydi. 403 00:34:01,000 --> 00:34:04,360 Daha sonra eve gece dörtten sonra geldiğini itiraf etti. 404 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Tanık ifadelerine göre o gece olaylar şöyle cereyan etmiş. 405 00:34:14,680 --> 00:34:18,200 {\an8}Bay Hatcher ve Danielle hararetli bir tartışmaya girmiş. 406 00:34:18,800 --> 00:34:20,080 Komşulardan birkaçı 407 00:34:20,080 --> 00:34:23,240 tartışma nedeniyle apartman yönetimine şikâyette bulunmuş. 408 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Sonrasında da tartışmanın devam ettiğine ve Jamel'in kızı vurduğuna inanıyoruz. 409 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 DEDEKTİF COOK'UN BULGULARINA RAĞMEN 410 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 SAVCILAR ORTADA CİNAYET İÇİN YETERLİ DELİL OLDUĞUNA İNANMADI 411 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Savcılığın bize yeterli kanıt olmadığını söylemesi sinir bozucuydu. 412 00:34:42,080 --> 00:34:44,680 Bay Hatcher'ın cinayetle suçlanmasını istedik 413 00:34:44,680 --> 00:34:49,320 çünkü Bay Hatcher'ın geçmişte Danielle'e şiddet uyguladığını öğrendik. 414 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Ona tekme atmış. 415 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Ona karşı çok aşağılayıcıymış, 416 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 onu hep küçük görürmüş ve çok kontrolcü davranıyormuş. 417 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Bu da bize onun 418 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 bebeğinin annesine karşı çok acımasız bir insan olduğunu 419 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 ve onu herkesi inandırmaya çalıştığı kadar umursamadığını düşündürdü. 420 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 EN SONUNDA, DANIELLE'İN ÖLDÜRÜLMESİNDEN İKİ YIL SONRA 421 00:35:28,680 --> 00:35:35,320 HATCHER ONU VURDUĞUNU İTİRAF ETTİ VE TAKSİRLE ADAM ÖLDÜRME SUÇUNU KABUL ETTİ 422 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Ona söylediğim son söz, "Sana lanet ediyorum"du. 423 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 "Ailemizden aldıkların için. 424 00:35:54,480 --> 00:35:58,560 {\an8}Umarım Danielle'in görüntüsü sonsuza kadar aklından silinmez." 425 00:35:58,560 --> 00:35:59,560 {\an8}DANIELLE'İN TEYZESİ 426 00:35:59,560 --> 00:36:02,760 {\an8}"Çünkü o seni bütün kalbiyle 427 00:36:04,240 --> 00:36:05,560 ve koşulsuz sevmişti. 428 00:36:07,000 --> 00:36:09,080 Bir daha böyle sevilmezsin umarım." 429 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 ÖLÜMÜNDEN HAFTALAR ÖNCE DANIELLE, TEYZESİYLE KONUŞUP 430 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 HATCHER'LA İLİŞKİSİ KONUSUNDA ENDİŞELERİ OLDUĞUNU SÖYLEMİŞTİ 431 00:36:29,760 --> 00:36:32,120 O gün beni aramıştı, 432 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 öldüğü gün yani. 433 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Ve bana 434 00:36:39,120 --> 00:36:42,480 "Teyze, insan çocuğu için endişelenmeyi bırakır mı?" dedi. 435 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Ben de "Hayır, bırakmaz" dedim. 436 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Kızı istismar ediyordu. 437 00:36:53,160 --> 00:36:56,040 Onunla konuşunca mutlu olmuştum, 438 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 "Akıllanmış" dedim. 439 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 "O adamdan ayrılacak." 440 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Telefonu kapayınca kendi kendime sevindim. 441 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Ama sevinmemem lazımdı. 442 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 Onun yanına gitmeliydim. 443 00:37:18,920 --> 00:37:20,360 Gidip onu almalıydım. 444 00:37:25,920 --> 00:37:27,600 Danielle öldürüldükten sonra 445 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 o herif kaçtı 446 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 ve saklandı. 447 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Bebeği bıraktı. 448 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFI 449 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}Kendi çocuğunu! 450 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Polise ya da bizim ailemize gelen 451 00:37:47,880 --> 00:37:50,200 isimsiz bir telefon olmadı. 452 00:37:52,320 --> 00:37:53,320 Hiçbir şey. 453 00:37:54,840 --> 00:37:58,080 Kardeşim ve yeğenim onu ancak oraya gidince buldular. 454 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 Bebek ağlıyordu, Danielle'le birlikte buldular. 455 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 Neden? 456 00:38:08,640 --> 00:38:12,200 O herif isimsiz bir ihbar yapamayacak kadar korkak diye mi? 457 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Kefaretin mümkün olduğunu 458 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 herkese göstermek istiyorum, tamam mı? 459 00:38:37,920 --> 00:38:39,920 Hayatımda çok şey değişti. 460 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 Bazı kitaplar okumaya başladım, 461 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 bilişsel davranışçı terapi falan tarzı şeyler. 462 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Bu sayede hep hak ettiğim gibi bir lider olabildim. 463 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Danielle Projesi sayesinde 464 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 aslında insanların zihniyetlerini değiştirmelerine yardım ediyorum. 465 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Bunu mümkün olduğunca 466 00:39:05,320 --> 00:39:09,280 etkili kılmam gerek, mümkün olduğunca büyütmeliyim. 467 00:39:09,280 --> 00:39:13,640 Çünkü bunu yaparken Danielle'i onurlandırmış oluyorum. 468 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Onun hatırasını yaşatmış oluyorum. 469 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 İnsanlara yatırım yapıp onlar için rol model oluyorum. 470 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Kişisel büyümeme de yardımı oluyor. 471 00:39:31,720 --> 00:39:34,560 Buna inanmıyorum. Bunların hiçbirine inanmıyorum. 472 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Danielle'in adıyla dersler verdiğini bilmiyordum. 473 00:39:42,560 --> 00:39:46,800 Bana kişisel çıkarı için onun adını kullanıyor gibi geldi. 474 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Herkesin değişebileceğine inanmak isterim 475 00:39:50,760 --> 00:39:53,040 ama bence devlet sayesinde 476 00:39:53,040 --> 00:39:56,840 sistemi nasıl manipüle edeceğine dair bir eğitim almış gibi. 477 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Onun erken tahliyesi ve ailemi de buna ikna etmesi hakkındaki düşüncem, 478 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 bunun hiç doğru olmadığı. 479 00:40:14,520 --> 00:40:16,560 Kesinlikle onları kullandığını 480 00:40:17,120 --> 00:40:21,080 ve bunun bir çeşit manipülasyon olduğunu düşünüyorum. 481 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Anne babam bunun iyileşmek için önemli olduğuna inanıyor. 482 00:40:28,080 --> 00:40:29,480 Bu onların bileceği iş. 483 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 Kardeşim de Chyanne'i korumak ve ona ihtiyacı olanı vermek için 484 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 gerekeni yapıyor. 485 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 DANIELLE'İN AİLESİNDEN BİRKAÇ KİŞİNİN DESTEĞİNİ ALAN HATCHER'IN 486 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 ERKEN TAHLİYESİ SON AŞAMASINDA 487 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Şu anda Jamel'le durumumuz bu. 488 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 18 yıl önce olsa onun peşine düşer 489 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 ve onu bizzat haklardım. 490 00:41:20,120 --> 00:41:26,120 Ama bunu yapmama engel olan tek şey çocuklarım ve Chyanne'di. 491 00:41:30,560 --> 00:41:32,880 Kimseye nasıl iyileşeceğini söyleyemem. 492 00:41:33,600 --> 00:41:35,360 Herkes farklı sürede 493 00:41:36,280 --> 00:41:39,560 ve kendi yoluyla iyileşir. 494 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Ama içimdeki nefretin birazından kurtulmam gerekiyordu. 495 00:41:50,160 --> 00:41:53,200 O intikam isteğini, 496 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 o nefret isteğini 497 00:41:57,520 --> 00:42:01,720 artık bırakmanın vaktinin geldiğini düşündüm. 498 00:42:04,040 --> 00:42:07,440 Chyanne'e de destek olmam gerekiyordu. 499 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Çünkü artık babası olduğunu bildiği bu kişiyle 500 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 yüz yüze görüşebilmek istiyordu. 501 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Ben de mecburen... 502 00:42:23,080 --> 00:42:24,080 ...kabullendim. 503 00:42:44,040 --> 00:42:48,880 Benim hikâyemle ilgili tonla fikir söylenecek, biliyorum. 504 00:42:48,880 --> 00:42:51,120 Kimisi iyi, kimisi kötü. 505 00:42:51,120 --> 00:42:52,440 Ama en nihayetinde 506 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 o harika baba olacağım, o harika koca olacağım. 507 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Danielle Projesi'yle ilgili bir şeyler yapacağım. 508 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 Elimden gelen bu. 509 00:43:01,920 --> 00:43:04,960 RICHLAND ISLAH KURUMU 510 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 İLK RÖPORTAJINDAN BEŞ AY SONRA, 511 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 HATCHER'IN ERKEN TAHLİYESİ HÂLÂ ONAYLANMAMIŞTI 512 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 AMA YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 513 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Tahliye kararı için hâlâ savcılığı bekliyoruz. 514 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Sinir bozucu çünkü erken tahliyeye hazır olduğumu kanıtlamak için 515 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 elimden gelen her şeyi yaptığımı düşünüyorum. 516 00:43:34,680 --> 00:43:36,480 Soruşturmamız sırasında, 517 00:43:36,480 --> 00:43:40,680 Bay Hatcher'ın geçmişte Danielle'e şiddet uyguladığını öğrendik. 518 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 O gece olaylar şöyle cereyan etmiş, hararetli bir tartışmaya girmişler. 519 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 Sonrasında da Jamel kızı vurmuş. 520 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Soruşturmayı çıkmaza sokmaya çalışmak için 521 00:43:52,400 --> 00:43:54,960 bir sürü girişimde de bulundu. 522 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Yalnızca Bayan Harper'ın evine gittiğini değil, 523 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 o akşam ilişkiye girdiklerini de iddia etti. 524 00:44:03,080 --> 00:44:06,480 Bu, Bay Hatcher hakkında bize çok şey anlattı. 525 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 Peki. 526 00:44:12,040 --> 00:44:17,480 Duruma baktığın zaman pek iyi görünmüyor, değil mi? 527 00:44:20,160 --> 00:44:23,080 Danielle'e sözlü istismarda bulunduğum doğru. 528 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Onu böyle dövdüğüm falan yoktu ama yani. 529 00:44:27,960 --> 00:44:32,120 Ama kavga ettiğimiz zamanlar onu tutup yatağa bastırmış, 530 00:44:32,120 --> 00:44:34,040 biraz sarsmış falan olabilirim. 531 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 Ama yanlış olmasın, Danielle'in ölümü bir kazaydı. 532 00:44:38,000 --> 00:44:41,320 Onu asla bilerek öldürmezdim. 533 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Yalan söylememe gelince, 534 00:44:47,920 --> 00:44:51,800 Danielle'in ölümünden sonraki gün PCP'den kafam o kadar güzeldi ki 535 00:44:51,800 --> 00:44:55,680 ilk sorgumu hatırlamıyorum bile. 536 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Ama o gece LaTanya'yla seks yaptığımı hiç hatırlamıyorum. 537 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Eğer böyle bir şey olduysa... 538 00:45:11,200 --> 00:45:12,600 Bu korkunç bir şey. 539 00:45:12,600 --> 00:45:17,000 Korkunç. Dediğim gibi, kafam güzeldi. Ve bilmiyorum ki. 540 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Olaydan sonra bir sürü utanılacak şey yaptım, biliyorum. 541 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Olayı örtmeye çalıştım. 542 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Ama müebbet yemek ya da idam almak istemiyordum çünkü. 543 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Sakladığım buydu, gerçeği saklıyordum. 544 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Korktuğum için yaptım. 545 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Sadece kendini düşünüyordu. 546 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Danielle öldürüldükten sonra 547 00:45:49,880 --> 00:45:52,000 o herif kaçtı ve saklandı. 548 00:45:52,760 --> 00:45:53,840 Bebeği bıraktı. 549 00:45:54,680 --> 00:45:55,680 Kendi çocuğunu! 550 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 İsimsiz bir telefon gelmedi. 551 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Hiçbir şey. 552 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Kardeşim ve yeğenim onu ancak oraya gidince buldular. 553 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Onun erken tahliyesi ve ailemi de buna ikna etmesi hakkındaki düşüncem, 554 00:46:11,480 --> 00:46:13,600 bunun hiç doğru olmadığı. 555 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Kesinlikle onları kullandığını düşünüyorum. 556 00:46:20,080 --> 00:46:22,200 Bence devlet sayesinde 557 00:46:22,200 --> 00:46:25,840 sistemi nasıl manipüle edeceğine dair bir eğitim almış gibi. 558 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Monica'nın bakış açısını anlayabiliyorum. 559 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Şimdi düşününce, evet, yanlış yapmışım. 560 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 İsimsiz bir ihbarda bulunabilirdim. 561 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Ama bu aklıma bile gelmemişti. 562 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Daha 19 yaşındaydım. 563 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Bencildim. 564 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Sadece kendimi düşünüyordum. 565 00:46:51,720 --> 00:46:54,600 Yaptığım çoğu şeyi de 566 00:46:54,600 --> 00:46:58,480 muhtemelen kendi kıçımı kurtarmak için yapmıştım. 567 00:46:58,480 --> 00:47:00,000 Kendimi kurtarmak için. 568 00:47:00,000 --> 00:47:04,360 Hayatımı da bunu telafi etmeye adadım. 569 00:47:14,320 --> 00:47:18,280 Erken tahliye olmak için aileyi kullandığıma gelince... 570 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Ben şahsen, 571 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 bunu hiç düşünmemiştim bile... 572 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Burada mesele benim kızını seven bir baba olmam, tamam mı? 573 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica hâlâ acı içinde ve şüpheci davranıyor. 574 00:47:39,880 --> 00:47:41,280 Onu suçlayamam. 575 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Evet, geçmişimde çok fazla olumsuzluk var 576 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 ama ben yüzümü hep ileriye dönmeliyim, değil mi? 577 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Melanie'nin, kızımın ve Jenkins'lerin de desteğiyle 578 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 yapacağımı söylediğim her şeyi yapacağım. 579 00:47:59,000 --> 00:48:02,040 Dünyaya, olduğumu söylediğim kişi olduğumu 580 00:48:02,040 --> 00:48:06,120 ve dönüşümümün gerçek olduğunu tekrar tekrar kanıtlayacağım. 581 00:48:10,720 --> 00:48:13,520 SİZ VEYA BİR YAKININIZ AİLE İÇİ ŞİDDET YAŞIYORSA 582 00:48:13,520 --> 00:48:15,680 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'A GİDİN 583 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Aklımdan geçen ilk düşünce, 584 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}"Kahretsin, onu öldürüp bu işi kökünden çözsem 585 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 hayatım çok daha kolay olurdu" oldu. 586 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Onu durdurmaya çalışmayı seçebilirdim. 587 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Yardım çağırmayı seçebilirdim. 588 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 O adamı sadece bir kere bıçakladım. O kadar. 589 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Kısacık bir an hayatınızın kalanını belirleyebiliyor. 590 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Birinin sevdiğini elinden aldığın için nasıl özür dilenir ki? 591 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Evimize ailemizi öldürmek için gelmiş. 592 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Sıçayım. İşler bundan sonra kötüleşti işte. 593 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 "Kardeşim, kafamda bazı sesler duyuyorum" dedi. 594 00:48:55,440 --> 00:48:59,240 Elime geçirdiğim tüm orospu çocuklarını öldürmeye kararlıydım. 595 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Tek pişmanlığım başladığım işi bitirmemek. 596 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 İnsanlar "Sen canavarsın" diyor ama bizi bu hâle getireni düşünen yok. 597 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Onun ölmüş olmasından dolayı pişman değilim. 598 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Onu öldürenin benim salak kafam olmasından nefret ediyorum ama. 599 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir