1
00:00:19,240 --> 00:00:24,240
İnsanlar "Olduğun kişiye dönüşmen için
hapse girmen gerekiyormuş" diyorlar.
2
00:00:27,560 --> 00:00:29,120
Bu kültürü geliştirmeye,
3
00:00:29,120 --> 00:00:32,800
gün gelecek dünyayı değiştirmeye
yardımcı olacak sensin çünkü.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
ABD'DEKİ TÜM CEZAEVLERİ
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
MAHKÛMLAR İÇİN
REHABİLİTASYON PROGRAMLARI SAĞLAR
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
BU TARZ PROGRAMLARI TAMAMLAYAN MAHKÛMLARIN
7
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
ŞARTLI TAHLİYEYLE
ERKEN SALIVERİLME ŞANSLARI ÜÇ KAT FAZLADIR
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Kefaretin mümkün olduğunu
herkese göstermek istiyorum, tamam mı?
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Arınmanın mümkün olduğunu.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
Hapse girdin diye
hayatını boşa harcamak zorunda değilsin.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,160
Gelişebilirsin.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Bakın, ben bunu başarmış biriyim.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
BU A542927 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Bence hepimiz
tehlikeli insanlar olabiliriz.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
İnsanlar "Sen canavarsın" diyor.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,720
Masum olduğumu söylemiyorum ki.
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,400
Soğukkanlılıkla birini öldürdüm.
18
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
KEFARET
19
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}RICHLAND ISLAH KURUMU
MANSFIELD, OHIO
20
00:02:01,200 --> 00:02:05,040
2008'DE JAMEL DONTEZ HATCHER
BİRİNİ VURUP ÖLDÜRDÜĞÜ İÇİN
21
00:02:05,040 --> 00:02:06,560
20 YIL HAPİS CEZASI ALDI
22
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
HEP BUNUN BİR KAZA OLDUĞUNU İDDİA ETTİ
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Sabrın için teşekkürler.
24
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Ona kadar say lütfen.
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Bir, iki, üç, dört,
26
00:02:22,880 --> 00:02:26,560
beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on.
27
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Cleveland, Ohio'da doğdum.
28
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Yoksulluk içinde büyüdüm diyebilirim.
29
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Gençliğimde her zaman
hırslı ve yaratıcı biriydim.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Hep müzikle
ya da şiirle uğraşmak istiyordum.
31
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Ama iki dünyanın arasında sürükleniyordum,
32
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
yaratıcılığım
ve orada yaşamaktan kaynaklı negatiflik.
33
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
Büyüdüğüm mahalle
34
00:03:12,640 --> 00:03:15,800
uyuşturucu satılan,
insanların vurulduğu bir yerdi.
35
00:03:17,520 --> 00:03:20,480
Kendi muhitinizden biraz uzaklaşırsanız
36
00:03:20,480 --> 00:03:23,360
saldırıya uğramadan
sokakta bile yürüyemezdiniz.
37
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Şiddet hep hayatımızdaydı.
38
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Daha şu kadarcıkken
bize sert olmayı öğretirlerdi.
39
00:03:30,720 --> 00:03:35,640
"Kimseye kendini ezdirme, şöyle yap.
Sokağın raconu budur, raconu şudur."
40
00:03:36,240 --> 00:03:40,440
Orada toksik erkeklik geçerliydi
ve ben de buna uydum.
41
00:03:44,960 --> 00:03:48,800
Çevremdeki diğer insanların
yaptığı her şeyi yapmaya başladım.
42
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Risk almaya başladım,
uyuşturucu satmaya çalıştım mesela.
43
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Hayatıma uyuşturucu ve alkolün girişi
hayallerimin çoğunu bitirdi.
44
00:04:16,640 --> 00:04:19,960
HATCHER'IN HAYATI 17 YAŞINDA
DANIELLE BOONE'LA TANIŞINCA DEĞİŞTİ
45
00:04:19,960 --> 00:04:21,600
HATCHER'IN AKSİNE O
46
00:04:21,600 --> 00:04:24,680
İYİ BİR MAHALLEDEKİ
DÜZGÜN BİR EVDE OTURUYORDU
47
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle benim alıştığım insanlardan
çok farklı biriydi.
48
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Belli bir demografik yapıdan
kızlara alışkındım.
49
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Ama oysa
banliyöden gelen bir genç kızdı yani.
50
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Her zaman çok mutlu,
neşeli, şen şakrak bir kızdı.
51
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Her zaman ama.
52
00:04:52,840 --> 00:04:55,680
O, beni sokaklardan uzak tuttu
53
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
çünkü benim yaptığım şeylere
her zaman inandı.
54
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Yaratıcılığımı zorlamamı sağladı yani,
55
00:05:03,680 --> 00:05:07,360
aklımı başımda tuttu,
hayallerimin peşinden koşmamı sağladı,
56
00:05:07,360 --> 00:05:09,560
beni gerçek olduğuna inandırdı.
57
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
HATCHER, DANIELLE'LE TANIŞTIKTAN SONRA
BİR YÜKSEKOKULA YAZILDI
58
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
BİR YIL GEÇMEDEN DE
BİRLİKTE YAŞAMAYA BAŞLADILAR
59
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Her şey iyi gidiyordu.
Bir işte çalışıyordum.
60
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Akşam okuluna gidiyordum,
diplomamı da alacaktım.
61
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Ve gerçekten sokaklardan
elimi eteğimi çekmiştim.
62
00:05:38,120 --> 00:05:39,840
Genelde Danielle'leydim.
63
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
İKİSİ DE 18 YAŞINDAYKEN
DANIELLE HAMİLE KALDI
64
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Anne olacağı için
hiç görmediğim kadar heyecanlıydı.
65
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Ben de heyecanlıydım.
66
00:05:53,720 --> 00:05:58,640
Tüm derslere girdim, nefes al, ver falan,
doğum öncesi tüm muayenelere de gittim.
67
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Çok heyecanlıydık.
Koca bir bebek partisi yaptık.
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Gerçekten harika bir deneyimdi.
69
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
NİSAN 2005'TE,
70
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
DANIELLE, CHYANNE HATCHER ADINDA
BİR KIZ ÇOCUĞU DÜNYAYA GETİRDİ
71
00:06:18,200 --> 00:06:19,880
DOĞUMDAN KISA BİR SÜRE SONRA
72
00:06:19,880 --> 00:06:24,040
HATCHER EKONOMİK AÇIDAN ZORLANMAYA BAŞLADI
VE UYUŞTURUCU SATMAYA DÖNDÜ
73
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Para lazımdı.
74
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
Ben de yine arkadaşlarımla
dışarı çıkmaya başladım,
75
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
sokaklara çıkıp birkaç satış yaptım,
işe geri dönmeye çalışıyordum.
76
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Çetecilik, serserilik işleri
falan gibiydi yani.
77
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
O zamanlar zihniyetim buydu.
78
00:06:47,040 --> 00:06:48,520
5 MAYIS 2005 AKŞAMI,
79
00:06:48,520 --> 00:06:52,600
HATCHER EVİNDE ARKADAŞLARIYLA
İÇKİ İÇİP UYUŞTURUCU KULLANDI
80
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Arkadaşlarım gitti.
81
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Ben de paramı alıp
günün hasılatını sayacaktım.
82
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
Evde bir de silahım vardı,
ona da bir bakayım dedim.
83
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Ama bulamadım.
84
00:07:09,440 --> 00:07:12,520
Şimdi düşününce,
belki de sarhoşluktan bulamamıştım
85
00:07:12,520 --> 00:07:13,840
ama bulamadım işte.
86
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Etrafa bakmaya başladım.
87
00:07:22,760 --> 00:07:26,280
Danielle de "Arkadaşlarından biri
almıştır belki" dedi.
88
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
İşte şimdi sinirlenmiştim.
89
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
UYUŞTURUCUNUN ETKİSİYLE
HATCHER GİTGİDE PARANOYAKLAŞMAYA BAŞLADI
90
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Başka büyük bir silahı aldım.
91
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Danielle de şimdi
ne kadar ciddi olduğumu görmüştü,
92
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
"Sakin ol, rahatla. Çıkar bir yerlerden"
falan demeye başladı.
93
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
"Onları evime davet ettim
ama hırsızlık yaptılar" dedim.
94
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Falan filan.
95
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Hâlâ sinirlenmeye devam ediyordum.
96
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
İyice öfkelendim, silahı şöyle tutuyordum.
97
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
Silahı ona doğrultmuş,
"Gidip şöyle yapacağım" falan diyordum.
98
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Ona gösterirken silah bir anda patladı.
99
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Bir saniyeliğine duraksadım.
100
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Sonra da
101
00:08:19,920 --> 00:08:23,880
ona doğru koştum,
belki kenara çekilmiştir falan dedim.
102
00:08:23,880 --> 00:08:27,480
Ya da bana ders vermek için
rol falan yapıyordur dedim.
103
00:08:27,480 --> 00:08:30,000
Kolundan tuttum.
104
00:08:30,640 --> 00:08:34,640
Onu tutarken bir yandan da
"Numara yapmayı bırak. Kalk hadi!" dedim.
105
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Sonra kolumda kan olduğunu fark ettim.
106
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Tamam mı? İlk başta bakmaya da korktum.
107
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Sonra dönüp baktım
ve gerçekten de vurulduğunu gördüm.
108
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
BAŞINDAN POMPALI TÜFEKLE VURULAN
DANIELLE ORACIKTA ÖLDÜ
109
00:08:59,080 --> 00:09:03,880
O anda gerçekten şok olmuştum. Tamam mı?
110
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Şok derken inanmak istemedim yani.
Hani böyle...
111
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Bu gerçek olamaz dedim.
Böyle bir şey gerçek olamaz.
112
00:09:12,760 --> 00:09:18,600
O andan sonra, ne yapmam gerektiğine dair
kafamdan bin tane şey geçti.
113
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Düşünmeye başladım,
suçluluk ve utanç duyuyordum.
114
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Sonra da yaşadığım şok,
paniğe dönüşmeye başladı.
115
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Polisin geldiğini duyabiliyordum.
116
00:09:35,480 --> 00:09:37,760
Yanıp sönen ışıkları da görüyordum.
117
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Koşup gideyim dedim. Kaçacaktım.
118
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Fazla uzağa gidemezdim
ama panik hâlindeydim, düşünemiyordum.
119
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Bu durumdan kaçmaya çalışıyordum sadece.
120
00:09:48,640 --> 00:09:51,200
Ben de koşmaya devam ettim.
121
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
HATCHER ERTESİ GÜN GÖZALTINA ALINDI
122
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
SONRASINDA DA
DANIELLE CİNAYETİYLE SUÇLANDI
123
00:10:07,080 --> 00:10:08,080
22 ŞUBAT 2008'DE,
124
00:10:08,080 --> 00:10:10,720
HATCHER TAKSİRLE ADAM ÖLDÜRME
SUÇUNU KABUL ETTİ
125
00:10:10,720 --> 00:10:15,920
VE 20 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI
126
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
Ne olmuştu?
127
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
Derin bir acı, pişmanlık
ve vicdan azabı duyuyordum.
128
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Her şeyi değiştirdi.
129
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
O gün her şeyimi kaybettim yani.
130
00:10:40,040 --> 00:10:41,360
Danielle'i kaybettim.
131
00:10:42,040 --> 00:10:45,840
Ailemi kaybettim, saygınlığımı kaybettim.
132
00:10:48,080 --> 00:10:49,600
MAHKÛMLAR BURAYI YALNIZ GEÇEMEZ
133
00:10:49,600 --> 00:10:52,720
Bilerek yapmış olsaydım
daha kolay kabullenirdim
134
00:10:52,720 --> 00:10:56,720
ama bu bir kaza olduğu için
onun hayatının bitişini kabullenemedim.
135
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Neden benim ellerimden olmuştu?
Çıkarılacak ders ne?
136
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
UZAK DUR
İZİNSİZ GİRİLMEZ
137
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
İnsanlar her zaman
her şeyin bir sebebi olduğunu söyler
138
00:11:08,600 --> 00:11:11,800
ve bu olaydan sonra da
hayatımda çok şey değişti.
139
00:11:15,840 --> 00:11:17,840
Hapiste içki ve sigarayı bıraktım.
140
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Bu da benim
nihayet kendimi tanıyabilmemi sağladı
141
00:11:23,720 --> 00:11:29,160
çünkü sekiz dokuz yaşlarından beri ilk kez
hiçbir keyif verici madde kullanmıyordum.
142
00:11:31,560 --> 00:11:37,120
Bu bağımlılıkları bıraktıktan sonra
hep hak ettiğim gibi bir lider olabildim.
143
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Bütün çabam,
144
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
başkaları benim yaptığım hataları
yapmasın diyeydi.
145
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Size kefaret ve arınmadan
bahsetmiştim, değil mi?
146
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
Bunların imkânsız olmadığını gösterdim.
Hepsi mümkün.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Bazı kitaplar okumaya başladım,
148
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
bilişsel davranışçı terapi
falan tarzı şeyler.
149
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Ve berrak bir zihinle o kitapları okumak
150
00:12:11,880 --> 00:12:15,120
farklı düşünme alanları
ve iletişim teknikleri konusunda
151
00:12:15,120 --> 00:12:16,840
gözlerimi açmamı sağladı.
152
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER ONARICI ADALET ÜZERİNE
BİRKAÇ HAPİSHANE KURSU BİTİRDİ
153
00:12:25,600 --> 00:12:26,720
2014'TE,
154
00:12:26,720 --> 00:12:32,720
TOKSİK ERKEKLİKLE MÜCADELE AMACIYLA
KENDİ PROGRAMINI YARATTI
155
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
BUNA "DANIELLE PROJESİ" ADINI VERDİ
156
00:12:44,360 --> 00:12:49,720
İnsanlara iletişim becerileri
ve çatışma çözme becerileri öğrettim.
157
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
Çünkü buradaki çoğu insanın
eksikliğini duyduğu şey buydu.
158
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Bu programa başlamak
159
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
kişisel yolculuğumda muhtemelen
beni en çok dönüştüren şey oldu.
160
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Buradan çıktığımda
Danielle Projesi'ni alıp
161
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
daha büyük bir ölçekte
uygulayabilmek istiyorum.
162
00:13:09,440 --> 00:13:13,960
Buradan çıkınca
fikir liderliği yapmayı düşünüyorum.
163
00:13:17,200 --> 00:13:23,440
HATCHER 2016'DAN BERİ
ERKEN TAHLİYESİ İÇİN MÜCADELE EDİYOR
164
00:13:40,160 --> 00:13:44,440
Hapishanelerdeki mahkûmların
yaklaşık %40'ını siyahiler oluşturuyor.
165
00:13:44,960 --> 00:13:48,520
Minnesota'da nüfusun
yüzde yedisinden azının
166
00:13:48,520 --> 00:13:51,440
siyahi olmasına rağmen.
167
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Bu ülkede, koyu tenli insanların
168
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
suça daha yatkın olduğuna dair
genel bir kanı var.
169
00:13:59,840 --> 00:14:03,960
Jamel bir kaza yüzünden
20 yıl ceza almamalıydı.
170
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Jamel'in gittiği yoldan giden
çok fazla insan gördüm
171
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
çünkü onların önündeki
en belirgin yol oydu
172
00:14:13,360 --> 00:14:15,600
ve âdeta o yola doğru itiliyorlardı.
173
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Ben Rahibe Janaé Bates.
174
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}Minnesota halkı için
175
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
burada, Minnesota'da faaliyet gösteren
inanç temelli bir organizasyonun
176
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
iletişim direktörlüğünü üstlenmekteyim.
177
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ, CLEVELAND'DA
HATCHER'IN MAHALLESİNE YAKIN BÜYÜDÜ
178
00:14:36,960 --> 00:14:38,680
7 GÜN AÇIK
MARKET - SOĞUK BİRA
179
00:14:38,680 --> 00:14:40,520
OHIO PİYANGOSU
BURADA OYNANIR
180
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Dontez'le 16 yaşındayken tanıştık.
181
00:14:45,520 --> 00:14:49,520
Ailesi ve arkadaşlarının çoğu gibi
ben de ona Dontez diyorum.
182
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Esas ismi Jamel Dontez Hatcher tabii.
183
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Her zaman hep böyle
yüksek duygusal zekâya sahip biriydi
184
00:15:00,720 --> 00:15:05,560
ve insanların ne hissettiğini
gerçekten çok umursardı.
185
00:15:08,720 --> 00:15:12,280
DOKUZ YIL YATTIKTAN SONRA
HATCHER, JANAÉ'YE MEKTUP YAZDI
186
00:15:12,280 --> 00:15:15,600
VE O DA ERKEN TAHLİYESİ İÇİN
ONU DESTEKLEMEYİ KABUL ETTİ
187
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Daha yeni rahibe olmuştum.
188
00:15:26,280 --> 00:15:31,120
Tanrı'nın, gerçekten ihtiyacı olan
bir dosta yardım edebilmem için
189
00:15:31,120 --> 00:15:34,360
bana bir yol gösterdiğini düşündüm.
190
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Sonrasında, onun hapishanede yaptığı
bütün işleri de öğrendim.
191
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Onun bu süreyi sadece ceza olarak değil,
192
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
aynı zamanda kendini
193
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
bugün olduğu adam olmaya
hazırlamak için kullandığını gördüm.
194
00:15:55,720 --> 00:15:58,400
Onun hapishanede gerçekleştirdiği işler,
195
00:15:58,400 --> 00:16:02,760
gerçekten de
hapishane dışında da ilgiyi hak ediyor.
196
00:16:03,840 --> 00:16:05,840
HATCHER'IN ERKEN TAHLİYESİ İÇİN
197
00:16:05,840 --> 00:16:09,640
DANIELLE'İN AİLESİNİN GÖRÜŞÜ ALINACAK
VE REDDETME HAKLARI VAR
198
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
Şu anda savcılar
Danielle'in ailesiyle iletişim hâlindeler.
199
00:16:23,480 --> 00:16:25,840
Dontez'in erken tahliyesinin
200
00:16:26,360 --> 00:16:29,960
onlar için ne ifade ettiği
hakkında konuşuyorlar.
201
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Onu hep özlüyoruz.
202
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Kesinlikle.
203
00:17:05,600 --> 00:17:08,640
Onu düşünmediğim
tek bir günüm bile olmuyor.
204
00:17:09,160 --> 00:17:10,840
{\an8}Ve çoğu zaman...
205
00:17:10,840 --> 00:17:12,400
{\an8}DANIELLE'İN BÜYÜKANNE VE BABASI
206
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
{\an8}...onun yattığı mezarlığın önünden geçerken
207
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
ona sevgimizi gönderiyoruz.
208
00:17:24,360 --> 00:17:26,440
Bu güldüğü resme bayılıyorum.
209
00:17:27,360 --> 00:17:30,040
Çünkü hayatı boyunca da böyleydi.
210
00:17:30,040 --> 00:17:33,200
- Kesinlikle. Hep gülerdi.
- Her zaman gülümserdi.
211
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
Âdeta mıknatıs gibiydi.
212
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Bazı insanları kendine çeken
ışıltılı bir ruhu vardı.
213
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez de o ruha kapılmıştı.
214
00:17:55,240 --> 00:18:00,200
Dontez'in duruşmasını
belli belirsiz hatırlıyorum.
215
00:18:01,840 --> 00:18:06,400
Onun ne dediğini hatırlamıyorum.
Kimsenin ne dediğini hatırlamıyorum.
216
00:18:07,760 --> 00:18:09,960
Tek hatırladığım hüzün.
217
00:18:10,480 --> 00:18:13,720
Ona gerçekten kızdım mı emin değilim
218
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
çünkü torunumu incitmeyecek kadar
çok sevdiğini hissetmiştim.
219
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
HAPSE GİRDİKTEN ÜÇ YIL SONRA
HATCHER, JENKINS'LERE YAZMAYA BAŞLADI
220
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Bizden af diledi.
221
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
"Bu bir kazaydı" dedi.
222
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
Bu kadar çok sevdiği kadını
223
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
öldürme niyetinde olmadığını söyledi.
224
00:18:46,680 --> 00:18:50,800
Bu durumu telafi etmesi
gerektiğini söyledi.
225
00:18:52,680 --> 00:18:55,280
Danielle'in ölümü boşuna olmasın diye
226
00:18:55,280 --> 00:19:01,240
kendi hayatıyla ilgili
daha çok şey yapmak istiyormuş.
227
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
SONRAKİ BİRKAÇ YIL,
228
00:19:05,240 --> 00:19:10,840
HATCHER VE JENKINS'LER MEKTUPLAŞMAYA,
TELEFONLAŞMAYA VE GÖRÜŞMEYE DEVAM ETTİ
229
00:19:12,920 --> 00:19:15,080
İncil okuduğundan bahsetti.
230
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Ne yapmak istediği,
hayatına nasıl yön vereceği konusunda...
231
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
...niyetinin çok ciddi olduğunu da
görebiliyordum.
232
00:19:28,480 --> 00:19:34,120
Olabileceğinin en iyisi olmak için
uğraştığını kanıtladı bence.
233
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
2020'DE, JENKINS'LER
234
00:19:37,400 --> 00:19:41,720
HATCHER'IN ERKEN TAHLİYE BAŞVURUSUNA
DESTEK İÇİN BİR MEKTUP YAZDILAR
235
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Onun bu şekilde değişmiş olmasından
çok memnunum.
236
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Dualarım kabul oldu diyebilirim.
237
00:19:53,640 --> 00:19:55,400
Dontez ve eşinin
238
00:19:55,400 --> 00:19:59,400
mutlu bir hayat yaşadıklarını
görmeyi umuyorum.
239
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
2021'DE HATCHER,
RAHİBE JANAÉ BATES'LE EVLENDİ
240
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
JENKINS'LER TÖRENE
VİDEO BAĞLANTISIYLA KATILDI
241
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Eşi harika bir kadın
242
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
ve ilişkilerinin
gayet iyi gittiğini de görüyorum.
243
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
Bunun gerçekleşmesi için
244
00:20:25,840 --> 00:20:29,560
yapabileceğim bir şey varsa
elimden geleni yapmaya da hazırım.
245
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Tamam, birçok kişinin
katıldığını söyleyebilirim.
246
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Ohio'dan insanlar var, Minnesota'dan da.
247
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
İskoçya'dan bile insanlar var.
248
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Yıllardır bir eş için dua ediyordum.
249
00:20:49,640 --> 00:20:52,280
{\an8}RAHİBE JANAÉ BATES
HATCHER'IN EŞİ
250
00:20:52,280 --> 00:20:57,720
{\an8}Müstakbel eşimde bulunmasını istediğim
bir sürü de özellik vardı
251
00:20:57,720 --> 00:21:00,560
ve o tüm bu özelliklere sahip.
252
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Listeye "Hapishanede bulunmaması" diye
bir madde eklememiştim ama...
253
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Her yerden bize katılan
akrabalarımız ve dostlarımız var.
254
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Şu anda düğünümü izliyoruz.
255
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Ben pek görülmüyorum
ama şu köşede sırıtıp duruyorum.
256
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Bütün etkinlik boyunca
ağzım kulaklarımdaydı.
257
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Şu anda bence
en özel ana tanıklık ediyoruz.
258
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Dontez'in bana
evlilik yeminini okuduğu an.
259
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Şair olduğu için
muazzam güzel şeyler yazmış.
260
00:21:36,320 --> 00:21:37,800
Hayatımın aşkı.
261
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Hayatıma ışık kattın.
262
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Beni en karanlık kuyuların
dibinden çıkarıp aldın.
263
00:21:46,080 --> 00:21:49,600
Ben ruhu yaralı
ve gözyaşı dolu bir adamdım.
264
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
İşte geldi. Düğümü burada atıyoruz.
265
00:21:53,280 --> 00:21:56,640
Yaşadığın sürece
onu sevip sayacağına söz veriyor musun?
266
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Evet, veriyorum.
267
00:22:01,400 --> 00:22:04,640
- Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de seni seviyorum.
268
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet ve Ernest Jenkins de katılmıştı.
269
00:22:09,200 --> 00:22:13,080
Onlar Danielle'in
büyükanne ve büyükbabası oldukları için
270
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
katılımları çok anlamlıydı.
271
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Onların desteğini almak muazzamdı.
272
00:22:20,920 --> 00:22:25,560
Dünyanın çoğu için umduğum şeyi
temsil ediyorlar.
273
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Gerçekten.
274
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}UMUDA NEŞENİZ, KEDERLERE SABRINIZ,
DUALARA İNANCINIZ OLSUN
275
00:22:35,400 --> 00:22:37,880
Sonunda birlikte olabilmenin,
276
00:22:37,880 --> 00:22:42,440
aynı çatı altı yaşayabilmenin
nasıl olacağının hayalini kurduk hep.
277
00:22:44,440 --> 00:22:49,840
Dontez'in birkaç hafta sonra
tahliye olma ihtimali var.
278
00:22:52,680 --> 00:22:55,960
Dontez ve Danielle'in kızı Chyanne'le de
279
00:22:55,960 --> 00:22:59,560
birlikte zaman geçirebilmeyi
çok istiyoruz.
280
00:23:02,400 --> 00:23:03,440
Çünkü Dontez için
281
00:23:03,440 --> 00:23:07,080
kızıyla bir ilişkisinin olabilmesi
inanılmaz derecede önemli.
282
00:23:22,840 --> 00:23:29,320
HATCHER VE DANIELLE'İN KIZI CHYANNE
ANNESİ ÖLDÜRÜLDÜĞÜNDE ÜÇ HAFTALIKTI
283
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
ANNE BABASININ KİM OLDUĞUNU
BİLMEDEN BÜYÜDÜ
284
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Danielle adını ilk duyduğumda
henüz küçüktüm.
285
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Akrabam olduğunu düşünmüştüm
ama neyim olduğunu bilmiyordum.
286
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Danielle'in gerçekte neyim olduğunu
17 yaşında falan öğrendim.
287
00:24:01,440 --> 00:24:06,000
Babamın kim olduğunu da o zaman öğrendim.
288
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, kızarmış ekmek ister misin?
- Olur.
289
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Biraz yumurta, kızarmış ekmek
ve domuz pastırması.
290
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Şeye mi koyacaksın?
- Sandviç de yapabilirsin. Fark etmez.
291
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE'İ,
DANIELLE'İN ANNESİ MELANIE BÜYÜTTÜ
292
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
BİYOLOJİK ANNESİNİN O OLDUĞUNU SANIYORDU
293
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Ona söylemeye hazır değildim.
294
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Danielle öldükten sonra
hayatıma devam edebilmemi sağlayan,
295
00:24:48,960 --> 00:24:53,920
{\an8}beni hayata döndüren umut ışığım olmuştu.
296
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Ona gerçeği söylemek için
biraz büyümesini beklemek istedim.
297
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
En başta amacım, ona gerçeği söylediğimde
298
00:25:07,440 --> 00:25:11,760
gidebileceği bir yer
ya da yardım alacağı insanlar olsun diye
299
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
danışmanlık falan gibi
bir şeyler ayarlamaktı.
300
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Gerçeği babamın ailesinden öğrendim.
301
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Bir link gönderdiler.
302
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Meğer o
babamın internet sitesinin linkiymiş.
303
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
O SİTEDE, CHYANNE
BABASININ ONA YAZDIĞI BİR MEKTUP BULDU
304
00:25:47,800 --> 00:25:51,800
Bu mektubu ben onun kim olduğunu
öğrenmeden önce yazmış.
305
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
"Seni seviyorum.
Hep sevdim, hep seveceğim."
306
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Sonrasında da
bir gün benim bunu bulmamı umduğunu
307
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
ve bulunca da
bir bağ kurabileceğimizi söylüyor.
308
00:26:08,000 --> 00:26:12,080
Şok olmuştum ama kafam da çok karışmıştı.
309
00:26:12,080 --> 00:26:14,560
Aklımda bir sürü soru vardı çünkü.
310
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Keşke önce bana haber verselerdi.
311
00:26:26,560 --> 00:26:31,040
Onunla iletişime geçmeden önce
benim konuşmaları gerekiyordu.
312
00:26:32,440 --> 00:26:35,640
Onu birdenbire böyle aramanın
ya da mesaj atmanın falan
313
00:26:36,600 --> 00:26:40,120
çok bencilce bir hareket
olduğunu düşünüyorum.
314
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Ama yine de bu durum
oldukça iyi sonuçlandı diyebilirim.
315
00:26:47,520 --> 00:26:50,240
Artık babasıyla bir ilişkisi var.
316
00:26:50,920 --> 00:26:53,320
Onunla yeni bir hayata başlayabilir.
317
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Babamla ilk kez telefonda konuşmuştum.
318
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Çok gergindim.
319
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Bence o da çok gergindi.
320
00:27:07,960 --> 00:27:09,880
Sesinden belli oluyordu.
321
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
İlk konuşmamızdan sonra
kendimi çok iyi hissetmiştim.
322
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
Artık onunla bir bağım olacağını
323
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
o zaman anlamıştım çünkü.
324
00:27:26,720 --> 00:27:31,160
Artık annemi tanıma şansım yok,
keşke tanıyabilseydim
325
00:27:31,760 --> 00:27:34,120
ama en azından babamı tanımak istiyorum.
326
00:27:38,720 --> 00:27:45,000
KASIM 2022'DE, CHYANNE BABASINI
HAPİSTE İLK KEZ ZİYARET ETTİ
327
00:27:47,000 --> 00:27:50,840
Bunu görmemiştim bak.
Bu resimleri yeni yüklemiş!
328
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Babam bu.
329
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Bu da benim.
330
00:27:57,880 --> 00:27:59,800
Bunlar büyük büyükanne ve babam.
331
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Buradaki de babam. Bu da benim.
Bu da onun eşi Janaé.
332
00:28:04,760 --> 00:28:07,960
Çok özel bir gündü,
keşke ayrılmak zorunda kalmasaydık.
333
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
En zor kısmı oydu.
334
00:28:16,160 --> 00:28:18,400
2023 YAZINDA, CHYANNE VE MELANIE
335
00:28:18,400 --> 00:28:23,600
SAVCILIĞA HATCHER'IN ERKEN TAHLİYESİNİ
DESTEKLEYEN BİR MEKTUP YAZDI
336
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Al bakalım.
- Yumurta yesem mi diye düşünüyorum.
337
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Yeter... Evet, bu kadar yeter.
338
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Yetmez.
339
00:28:34,680 --> 00:28:40,720
Eski hâliyle şimdiki hâli arasındaki fark,
zihinsel olarak çok olgunlaşmış olması.
340
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Bence çok yol kat etti.
341
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Ama Danielle'e olanlar konusunda...
342
00:28:52,960 --> 00:28:59,040
Gerçekte neler olduğuna dair
aramızda net bir konuşma geçmedi.
343
00:29:00,080 --> 00:29:03,080
Ben tam olarak ne oldu bilmiyorum çünkü.
344
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE, DANIELLE'İN ÖLÜMÜYLE İLGİLİ
HATCHER'LA HİÇ KONUŞMADI
345
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Duymak istemedim. Henüz hazır değildim.
346
00:29:17,760 --> 00:29:22,520
Chyanne'in, gerçeği
ondan öğrenmesini istiyorum.
347
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Ve bence bu
ona babasının anlatması gereken bir şey.
348
00:29:29,680 --> 00:29:31,120
Kızıyla yüzleşmeli.
349
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
Chyanne'le yüzleşmeli
ve "Ben böyle böyle yaptım" demeli.
350
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
HATCHER TUTUKLANDIĞINDA
DANIELLE'İ ÖLDÜRDÜĞÜNÜ REDDETMİŞTİ
351
00:30:10,080 --> 00:30:13,720
Danielle pompalı tüfekle
yüzünden vurulmuştu.
352
00:30:17,240 --> 00:30:20,480
Ama Hatcher
onun ölümüyle ilgisi olduğunu inkâr etti.
353
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
O yüzden, söylediği her şeye
şüpheyle yaklaşıyorum.
354
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Adım Jeff Cook.
355
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}Jamel Hatcher'ın cinayet davasında
baş dedektiftim.
356
00:30:32,160 --> 00:30:33,480
{\an8}JEFF COOK
DEDEKTİF
357
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Ailesinin yaşadıkları için
kendimi kötü hissettim,
358
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
her kurbanın ailesine üzülürüm.
359
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Bazı şeyler ailenin hafızasından silinmez.
360
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Ailesinin, kızlarını
o şekilde bulmak zorunda kalması da
361
00:30:52,200 --> 00:30:53,840
gerçekten içler acısı.
362
00:30:58,240 --> 00:31:03,160
DANIELLE'İN CESEDİNİ
HATCHER ONU VURDUKTAN 18 SAAT SONRA
363
00:31:03,160 --> 00:31:05,680
ANNESİ MELANIE BULDU
364
00:31:10,880 --> 00:31:14,320
Büyükanne ve büyükbabası,
Danielle'e ulaşamadıkları için
365
00:31:14,320 --> 00:31:16,160
annesine haber vermişler.
366
00:31:16,160 --> 00:31:20,360
O da Danielle'in 11 yaşındaki kardeşiyle
kızın evine gitmiş.
367
00:31:21,920 --> 00:31:25,360
Dairenin kapısını açık bulmuşlar
ve içeri girmişler.
368
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Danielle yerde
dolapla yatak arasında yatıyormuş.
369
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFI
370
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Sonra bebeği de yatağın üstünde
bebek koltuğunda bulmuşlar.
371
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Uzun süredir orada oturuyor,
tek başına ağlayıp dövünüyormuş.
372
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Az daha koltuğundan düşecekmiş.
373
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFI
374
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}Çocuk yaklaşık 18 saat kadar
yalnız kalmış.
375
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
MAPLE HEIGHTS POLİS MERKEZİ
376
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
HATCHER'IN TUTUKLANMASINDAN SONRA
DEDEKTİF COOK ONU BİRKAÇ KEZ SORGULADI
377
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
SORGU ODASI A
378
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Şöyle otur.
379
00:32:18,080 --> 00:32:20,200
Adım Dedektif Cook, tamam mı?
380
00:32:22,960 --> 00:32:25,080
- Sana Dontez diyorlar, değil mi?
- Evet.
381
00:32:25,080 --> 00:32:26,200
Tamam.
382
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
Onu sorguladığımızda
383
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
soruşturmayı çıkmaza sokmak
ve kendine bir mazeret yaratmak için
384
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
bir sürü girişimde bulundu.
385
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Sözde akşam erken saatlerde evdeymiş
ama sonra çıkmış
386
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
ve o çıkarken kız iyiymiş.
387
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
İlk başta bir arkadaşının
evine gittiğini söyledi,
388
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper'ın.
389
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
Geceyi orada geçirmiş.
390
00:32:53,040 --> 00:32:56,920
Yalnızca Bayan Harper'ın evine
gittiğini değil,
391
00:32:56,920 --> 00:32:59,600
o akşam
ilişkiye girdiklerini de iddia etti.
392
00:33:02,120 --> 00:33:05,600
Ama bütün bunlar
tanık yaratmak için bir planın parçasıydı.
393
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Bu, Bay Hatcher hakkında
bize çok şey anlattı.
394
00:33:09,880 --> 00:33:13,200
Bebeğinin annesini öldürüp,
gidip başkasıyla sevişmesi
395
00:33:13,200 --> 00:33:15,240
soğuk, hesapçı doğasını gösteriyor.
396
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
POLİS DAHA SONRA
LATANYA HARPER'I SORGUYA ALDI
397
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Bu LaTanya Harper.
398
00:33:34,120 --> 00:33:36,600
Bize verdiğin ifadenin bir kopyası.
399
00:33:37,520 --> 00:33:39,600
Başlamadan önce bunu bir oku.
400
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
LATANYA, CİNAYET GECESİ
HATCHER'LA YATTIKLARINI DOĞRULARI
401
00:33:45,240 --> 00:33:52,240
AMA SONRA HATCHER'IN DANIELLE VURULDUKTAN
ÇOK SONRA GELDİĞİNİ KABUL ETTİ
402
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Baştaki iddiası
onun eve saat bir civarında geldiğiydi.
403
00:34:01,000 --> 00:34:04,360
Daha sonra eve
gece dörtten sonra geldiğini itiraf etti.
404
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Tanık ifadelerine göre
o gece olaylar şöyle cereyan etmiş.
405
00:34:14,680 --> 00:34:18,200
{\an8}Bay Hatcher ve Danielle
hararetli bir tartışmaya girmiş.
406
00:34:18,800 --> 00:34:20,080
Komşulardan birkaçı
407
00:34:20,080 --> 00:34:23,240
tartışma nedeniyle
apartman yönetimine şikâyette bulunmuş.
408
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Sonrasında da tartışmanın devam ettiğine
ve Jamel'in kızı vurduğuna inanıyoruz.
409
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
DEDEKTİF COOK'UN BULGULARINA RAĞMEN
410
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
SAVCILAR ORTADA CİNAYET İÇİN
YETERLİ DELİL OLDUĞUNA İNANMADI
411
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Savcılığın bize yeterli kanıt olmadığını
söylemesi sinir bozucuydu.
412
00:34:42,080 --> 00:34:44,680
Bay Hatcher'ın
cinayetle suçlanmasını istedik
413
00:34:44,680 --> 00:34:49,320
çünkü Bay Hatcher'ın geçmişte
Danielle'e şiddet uyguladığını öğrendik.
414
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Ona tekme atmış.
415
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Ona karşı çok aşağılayıcıymış,
416
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
onu hep küçük görürmüş
ve çok kontrolcü davranıyormuş.
417
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Bu da bize onun
418
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
bebeğinin annesine karşı
çok acımasız bir insan olduğunu
419
00:35:04,040 --> 00:35:08,880
ve onu herkesi inandırmaya çalıştığı kadar
umursamadığını düşündürdü.
420
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
EN SONUNDA,
DANIELLE'İN ÖLDÜRÜLMESİNDEN İKİ YIL SONRA
421
00:35:28,680 --> 00:35:35,320
HATCHER ONU VURDUĞUNU İTİRAF ETTİ
VE TAKSİRLE ADAM ÖLDÜRME SUÇUNU KABUL ETTİ
422
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Ona söylediğim son söz,
"Sana lanet ediyorum"du.
423
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
"Ailemizden aldıkların için.
424
00:35:54,480 --> 00:35:58,560
{\an8}Umarım Danielle'in görüntüsü
sonsuza kadar aklından silinmez."
425
00:35:58,560 --> 00:35:59,560
{\an8}DANIELLE'İN TEYZESİ
426
00:35:59,560 --> 00:36:02,760
{\an8}"Çünkü o seni bütün kalbiyle
427
00:36:04,240 --> 00:36:05,560
ve koşulsuz sevmişti.
428
00:36:07,000 --> 00:36:09,080
Bir daha böyle sevilmezsin umarım."
429
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
ÖLÜMÜNDEN HAFTALAR ÖNCE
DANIELLE, TEYZESİYLE KONUŞUP
430
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
HATCHER'LA İLİŞKİSİ KONUSUNDA
ENDİŞELERİ OLDUĞUNU SÖYLEMİŞTİ
431
00:36:29,760 --> 00:36:32,120
O gün beni aramıştı,
432
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
öldüğü gün yani.
433
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Ve bana
434
00:36:39,120 --> 00:36:42,480
"Teyze, insan çocuğu için
endişelenmeyi bırakır mı?" dedi.
435
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Ben de "Hayır, bırakmaz" dedim.
436
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Kızı istismar ediyordu.
437
00:36:53,160 --> 00:36:56,040
Onunla konuşunca mutlu olmuştum,
438
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
"Akıllanmış" dedim.
439
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
"O adamdan ayrılacak."
440
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Telefonu kapayınca kendi kendime sevindim.
441
00:37:09,560 --> 00:37:11,360
Ama sevinmemem lazımdı.
442
00:37:15,240 --> 00:37:16,960
Onun yanına gitmeliydim.
443
00:37:18,920 --> 00:37:20,360
Gidip onu almalıydım.
444
00:37:25,920 --> 00:37:27,600
Danielle öldürüldükten sonra
445
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
o herif kaçtı
446
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
ve saklandı.
447
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Bebeği bıraktı.
448
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFI
449
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}Kendi çocuğunu!
450
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Polise ya da bizim ailemize gelen
451
00:37:47,880 --> 00:37:50,200
isimsiz bir telefon olmadı.
452
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
Hiçbir şey.
453
00:37:54,840 --> 00:37:58,080
Kardeşim ve yeğenim
onu ancak oraya gidince buldular.
454
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
Bebek ağlıyordu,
Danielle'le birlikte buldular.
455
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Neden?
456
00:38:08,640 --> 00:38:12,200
O herif isimsiz bir ihbar
yapamayacak kadar korkak diye mi?
457
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Kefaretin mümkün olduğunu
458
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
herkese göstermek istiyorum, tamam mı?
459
00:38:37,920 --> 00:38:39,920
Hayatımda çok şey değişti.
460
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
Bazı kitaplar okumaya başladım,
461
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
bilişsel davranışçı terapi
falan tarzı şeyler.
462
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Bu sayede hep hak ettiğim gibi
bir lider olabildim.
463
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Danielle Projesi sayesinde
464
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
aslında insanların zihniyetlerini
değiştirmelerine yardım ediyorum.
465
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Bunu mümkün olduğunca
466
00:39:05,320 --> 00:39:09,280
etkili kılmam gerek,
mümkün olduğunca büyütmeliyim.
467
00:39:09,280 --> 00:39:13,640
Çünkü bunu yaparken
Danielle'i onurlandırmış oluyorum.
468
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Onun hatırasını yaşatmış oluyorum.
469
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
İnsanlara yatırım yapıp
onlar için rol model oluyorum.
470
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Kişisel büyümeme de yardımı oluyor.
471
00:39:31,720 --> 00:39:34,560
Buna inanmıyorum.
Bunların hiçbirine inanmıyorum.
472
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Danielle'in adıyla
dersler verdiğini bilmiyordum.
473
00:39:42,560 --> 00:39:46,800
Bana kişisel çıkarı için
onun adını kullanıyor gibi geldi.
474
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Herkesin değişebileceğine inanmak isterim
475
00:39:50,760 --> 00:39:53,040
ama bence devlet sayesinde
476
00:39:53,040 --> 00:39:56,840
sistemi nasıl manipüle edeceğine dair
bir eğitim almış gibi.
477
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Onun erken tahliyesi ve ailemi de
buna ikna etmesi hakkındaki düşüncem,
478
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
bunun hiç doğru olmadığı.
479
00:40:14,520 --> 00:40:16,560
Kesinlikle onları kullandığını
480
00:40:17,120 --> 00:40:21,080
ve bunun bir çeşit
manipülasyon olduğunu düşünüyorum.
481
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Anne babam bunun
iyileşmek için önemli olduğuna inanıyor.
482
00:40:28,080 --> 00:40:29,480
Bu onların bileceği iş.
483
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
Kardeşim de Chyanne'i korumak
ve ona ihtiyacı olanı vermek için
484
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
gerekeni yapıyor.
485
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
DANIELLE'İN AİLESİNDEN BİRKAÇ KİŞİNİN
DESTEĞİNİ ALAN HATCHER'IN
486
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
ERKEN TAHLİYESİ SON AŞAMASINDA
487
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Şu anda Jamel'le durumumuz bu.
488
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
18 yıl önce olsa onun peşine düşer
489
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
ve onu bizzat haklardım.
490
00:41:20,120 --> 00:41:26,120
Ama bunu yapmama engel olan tek şey
çocuklarım ve Chyanne'di.
491
00:41:30,560 --> 00:41:32,880
Kimseye nasıl iyileşeceğini söyleyemem.
492
00:41:33,600 --> 00:41:35,360
Herkes farklı sürede
493
00:41:36,280 --> 00:41:39,560
ve kendi yoluyla iyileşir.
494
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Ama içimdeki nefretin birazından
kurtulmam gerekiyordu.
495
00:41:50,160 --> 00:41:53,200
O intikam isteğini,
496
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
o nefret isteğini
497
00:41:57,520 --> 00:42:01,720
artık bırakmanın
vaktinin geldiğini düşündüm.
498
00:42:04,040 --> 00:42:07,440
Chyanne'e de destek olmam gerekiyordu.
499
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Çünkü artık
babası olduğunu bildiği bu kişiyle
500
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
yüz yüze görüşebilmek istiyordu.
501
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Ben de mecburen...
502
00:42:23,080 --> 00:42:24,080
...kabullendim.
503
00:42:44,040 --> 00:42:48,880
Benim hikâyemle ilgili
tonla fikir söylenecek, biliyorum.
504
00:42:48,880 --> 00:42:51,120
Kimisi iyi, kimisi kötü.
505
00:42:51,120 --> 00:42:52,440
Ama en nihayetinde
506
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
o harika baba olacağım,
o harika koca olacağım.
507
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Danielle Projesi'yle ilgili
bir şeyler yapacağım.
508
00:43:00,640 --> 00:43:01,920
Elimden gelen bu.
509
00:43:01,920 --> 00:43:04,960
RICHLAND ISLAH KURUMU
510
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
İLK RÖPORTAJINDAN BEŞ AY SONRA,
511
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
HATCHER'IN ERKEN TAHLİYESİ
HÂLÂ ONAYLANMAMIŞTI
512
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
AMA YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
513
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Tahliye kararı için
hâlâ savcılığı bekliyoruz.
514
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Sinir bozucu çünkü erken tahliyeye
hazır olduğumu kanıtlamak için
515
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
elimden gelen her şeyi
yaptığımı düşünüyorum.
516
00:43:34,680 --> 00:43:36,480
Soruşturmamız sırasında,
517
00:43:36,480 --> 00:43:40,680
Bay Hatcher'ın geçmişte
Danielle'e şiddet uyguladığını öğrendik.
518
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
O gece olaylar şöyle cereyan etmiş,
hararetli bir tartışmaya girmişler.
519
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
Sonrasında da Jamel kızı vurmuş.
520
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
Soruşturmayı çıkmaza sokmaya çalışmak için
521
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
bir sürü girişimde de bulundu.
522
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Yalnızca Bayan Harper'ın evine
gittiğini değil,
523
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
o akşam
ilişkiye girdiklerini de iddia etti.
524
00:44:03,080 --> 00:44:06,480
Bu, Bay Hatcher hakkında
bize çok şey anlattı.
525
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
Peki.
526
00:44:12,040 --> 00:44:17,480
Duruma baktığın zaman
pek iyi görünmüyor, değil mi?
527
00:44:20,160 --> 00:44:23,080
Danielle'e sözlü istismarda
bulunduğum doğru.
528
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Onu böyle dövdüğüm falan yoktu ama yani.
529
00:44:27,960 --> 00:44:32,120
Ama kavga ettiğimiz zamanlar
onu tutup yatağa bastırmış,
530
00:44:32,120 --> 00:44:34,040
biraz sarsmış falan olabilirim.
531
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
Ama yanlış olmasın,
Danielle'in ölümü bir kazaydı.
532
00:44:38,000 --> 00:44:41,320
Onu asla bilerek öldürmezdim.
533
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Yalan söylememe gelince,
534
00:44:47,920 --> 00:44:51,800
Danielle'in ölümünden sonraki gün
PCP'den kafam o kadar güzeldi ki
535
00:44:51,800 --> 00:44:55,680
ilk sorgumu hatırlamıyorum bile.
536
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Ama o gece LaTanya'yla seks yaptığımı
hiç hatırlamıyorum.
537
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Eğer böyle bir şey olduysa...
538
00:45:11,200 --> 00:45:12,600
Bu korkunç bir şey.
539
00:45:12,600 --> 00:45:17,000
Korkunç. Dediğim gibi, kafam güzeldi.
Ve bilmiyorum ki.
540
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Olaydan sonra
bir sürü utanılacak şey yaptım, biliyorum.
541
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Olayı örtmeye çalıştım.
542
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Ama müebbet yemek
ya da idam almak istemiyordum çünkü.
543
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Sakladığım buydu, gerçeği saklıyordum.
544
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Korktuğum için yaptım.
545
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Sadece kendini düşünüyordu.
546
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Danielle öldürüldükten sonra
547
00:45:49,880 --> 00:45:52,000
o herif kaçtı ve saklandı.
548
00:45:52,760 --> 00:45:53,840
Bebeği bıraktı.
549
00:45:54,680 --> 00:45:55,680
Kendi çocuğunu!
550
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
İsimsiz bir telefon gelmedi.
551
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Hiçbir şey.
552
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Kardeşim ve yeğenim
onu ancak oraya gidince buldular.
553
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Onun erken tahliyesi ve ailemi de
buna ikna etmesi hakkındaki düşüncem,
554
00:46:11,480 --> 00:46:13,600
bunun hiç doğru olmadığı.
555
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Kesinlikle onları kullandığını
düşünüyorum.
556
00:46:20,080 --> 00:46:22,200
Bence devlet sayesinde
557
00:46:22,200 --> 00:46:25,840
sistemi nasıl manipüle edeceğine dair
bir eğitim almış gibi.
558
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Monica'nın bakış açısını anlayabiliyorum.
559
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Şimdi düşününce, evet, yanlış yapmışım.
560
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
İsimsiz bir ihbarda bulunabilirdim.
561
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Ama bu aklıma bile gelmemişti.
562
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Daha 19 yaşındaydım.
563
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Bencildim.
564
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Sadece kendimi düşünüyordum.
565
00:46:51,720 --> 00:46:54,600
Yaptığım çoğu şeyi de
566
00:46:54,600 --> 00:46:58,480
muhtemelen kendi kıçımı
kurtarmak için yapmıştım.
567
00:46:58,480 --> 00:47:00,000
Kendimi kurtarmak için.
568
00:47:00,000 --> 00:47:04,360
Hayatımı da bunu telafi etmeye adadım.
569
00:47:14,320 --> 00:47:18,280
Erken tahliye olmak için
aileyi kullandığıma gelince...
570
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Ben şahsen,
571
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
bunu hiç düşünmemiştim bile...
572
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Burada mesele benim
kızını seven bir baba olmam, tamam mı?
573
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica hâlâ acı içinde
ve şüpheci davranıyor.
574
00:47:39,880 --> 00:47:41,280
Onu suçlayamam.
575
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Evet, geçmişimde çok fazla olumsuzluk var
576
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
ama ben yüzümü
hep ileriye dönmeliyim, değil mi?
577
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Melanie'nin, kızımın
ve Jenkins'lerin de desteğiyle
578
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
yapacağımı söylediğim her şeyi yapacağım.
579
00:47:59,000 --> 00:48:02,040
Dünyaya, olduğumu söylediğim kişi olduğumu
580
00:48:02,040 --> 00:48:06,120
ve dönüşümümün gerçek olduğunu
tekrar tekrar kanıtlayacağım.
581
00:48:10,720 --> 00:48:13,520
SİZ VEYA BİR YAKININIZ
AİLE İÇİ ŞİDDET YAŞIYORSA
582
00:48:13,520 --> 00:48:15,680
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'A GİDİN
583
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Aklımdan geçen ilk düşünce,
584
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}"Kahretsin,
onu öldürüp bu işi kökünden çözsem
585
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
hayatım çok daha kolay olurdu" oldu.
586
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Onu durdurmaya çalışmayı seçebilirdim.
587
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Yardım çağırmayı seçebilirdim.
588
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
O adamı sadece bir kere bıçakladım.
O kadar.
589
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Kısacık bir an
hayatınızın kalanını belirleyebiliyor.
590
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Birinin sevdiğini elinden aldığın için
nasıl özür dilenir ki?
591
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Evimize ailemizi öldürmek için gelmiş.
592
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Sıçayım.
İşler bundan sonra kötüleşti işte.
593
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
"Kardeşim, kafamda
bazı sesler duyuyorum" dedi.
594
00:48:55,440 --> 00:48:59,240
Elime geçirdiğim tüm orospu çocuklarını
öldürmeye kararlıydım.
595
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Tek pişmanlığım başladığım işi bitirmemek.
596
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
İnsanlar "Sen canavarsın" diyor
ama bizi bu hâle getireni düşünen yok.
597
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Onun ölmüş olmasından dolayı
pişman değilim.
598
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Onu öldürenin benim salak kafam olmasından
nefret ediyorum ama.
599
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir