1
00:00:19,280 --> 00:00:24,120
Кажуть, треба побувати у в'язниці,
аби докопатися до свого єства.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,480
Бо лише після неї
ми допомагаємо змінити культуру
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,560
й урешті-решт змінити світ.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
УСІ В'ЯЗНИЦІ США
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
СПРЯМОВАНІ НА ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
РЕАБІЛІТАЦІЙНИХ ПРОГРАМ ДЛЯ УВ'ЯЗНЕНИХ
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
В'ЯЗНІВ, ЯКІ ЗАВЕРШУЮТЬ ТАКІ ПРОГРАМИ,
7
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
ЗВІЛЬНЯЮТЬ ДОСТРОКОВО ВТРИЧІ ЧАСТІШЕ
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Я хочу показати,
що спокута можлива, розумієте?
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Я хочу показати, що примирення можливе.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
В'язниця — це не обов'язково місце,
де всі скочуються на дно.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Тут можна рости.
12
00:01:11,120 --> 00:01:13,240
Погляньте на мене. Мені це вдалося.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ NoA542927
14
00:01:24,560 --> 00:01:26,800
Ми всі можемо бути небезпечними.
15
00:01:27,320 --> 00:01:29,720
Тобі кажуть, що ти монстр.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,720
Я не кажу, що я невинний.
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,440
Я просто холоднокровно вбив чоловіка.
18
00:01:35,440 --> 00:01:38,480
Я — ВБИВЦЯ
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
СПОКУТА
20
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}РІЧЛЕНДСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ
МЕНСФІЛД, ОГАЙО
21
00:02:01,200 --> 00:02:05,280
У 2008 РОЦІ ДЖАМЕЛ ДОНТЕЗ ГЕТЧЕР
ПОТРАПИВ ДО В'ЯЗНИЦІ НА 20 РОКІВ
22
00:02:05,280 --> 00:02:08,040
ВІН ЗАВЖДИ СТВЕРДЖУВАВ,
ЩО СКОЄНЕ НИМ УБИВСТВО
23
00:02:08,040 --> 00:02:11,680
ВНАСЛІДОК СТРІЛЯНИНИ,
БУЛО НЕНАВМИСНИМ
24
00:02:14,680 --> 00:02:16,160
Дякую вам за терпіння.
25
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Порахуйте-но до десяти.
26
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Один, два, три, чотири,
27
00:02:22,880 --> 00:02:26,440
п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
28
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Я уродженець Клівленда, що в Огайо.
29
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
Я зростав
30
00:02:41,200 --> 00:02:42,480
у бідності.
31
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Як юнак
я завжди був амбіційним і креативним.
32
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Я завжди прагнув
займатися музикою чи поезією.
33
00:02:59,400 --> 00:03:02,160
Але я розривався між двома світами:
34
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
моєю творчістю й негативом,
у якому я там жив.
35
00:03:09,720 --> 00:03:11,760
У районі, де я зростав,
36
00:03:12,720 --> 00:03:15,800
продавали наркотики, застрелювали людей.
37
00:03:17,520 --> 00:03:21,720
Я пригадую, що навіть не можна було
вийти задалеко, аби тебе не гопнули,
38
00:03:21,720 --> 00:03:23,240
бо це вже не твій район.
39
00:03:24,920 --> 00:03:26,240
Насилля не вщухало.
40
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Нас змалку вчили, що треба бути міцними.
41
00:03:30,720 --> 00:03:35,640
Не можна дозволяти зачіпати себе.
Треба так. Це кодекс вулиці. Такий кодекс.
42
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Токсична маскулінність —
це норма, розумієте? І я це перейняв.
43
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Я почав робити те,
що робили всі інші в моєму оточенні.
44
00:03:49,320 --> 00:03:53,120
Я почав ризикувати,
наприклад, пробувати продавати
45
00:03:53,760 --> 00:03:54,600
наркотики.
46
00:03:57,200 --> 00:04:01,040
Наркотики й алкоголь придушили не одну
47
00:04:01,560 --> 00:04:02,480
мою мрію.
48
00:04:16,760 --> 00:04:20,640
ЖИТТЯ ГЕТЧЕРА ЗМІНИЛОСЯ В 17,
КОЛИ ВІН ПОЗНАЙОМИВСЯ З ДЕНІЕЛЛ БУН
49
00:04:20,640 --> 00:04:22,080
НА ВІДМІНУ ВІД ГЕТЧЕРА,
50
00:04:22,080 --> 00:04:24,840
ВОНА ЗРОСТАЛА
В ХОРОШІЙ СІМ'Ї І ГАРНОМУ РАЙОНІ
51
00:04:30,760 --> 00:04:34,480
Як особистість Деніелл
сильно відрізнялася від мого оточення.
52
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Я звик до дівчат
із певної демографічної групи.
53
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
А це була
юна дівчина з передмістя. Розумієте?
54
00:04:43,520 --> 00:04:47,200
І вона була дуже щаслива,
сонячна й усміхнена завжди,
55
00:04:47,720 --> 00:04:48,600
без винятку.
56
00:04:52,880 --> 00:04:53,920
Завдяки їй
57
00:04:54,640 --> 00:05:00,520
я не був на вулицях, бо вона
завжди вірила, що в мене все вдасться.
58
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Оскільки вона підштовхувала мою творчість,
59
00:05:03,680 --> 00:05:07,120
вона не давала мені звернути не туди,
і я ішов до мрій.
60
00:05:07,120 --> 00:05:09,320
Я вірив, що ці мрії досяжні.
61
00:05:12,320 --> 00:05:16,680
НЕЗАБАРОМ ПІСЛЯ ЗНАЙОМСТВА З ДЕНІЕЛЛ,
ГЕТЧЕР ВСТУПИВ ДО МІСЦЕВОГО КОЛЕДЖУ
62
00:05:16,680 --> 00:05:21,520
В ПЕРШИЙ ЖЕ РІК ВОНИ ПОЧАЛИ ЖИТИ РАЗОМ
63
00:05:25,720 --> 00:05:28,480
Усе було добре. Я працював.
64
00:05:28,480 --> 00:05:31,120
Я відвідував вечірню школу,
здобував диплом.
65
00:05:31,640 --> 00:05:32,520
Розумієте?
66
00:05:32,520 --> 00:05:37,000
І я майже не з'являвся на вулицях.
67
00:05:38,160 --> 00:05:39,880
Я здебільшого був із Деніелл.
68
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
КОЛИ ЇМ ОБИДВОМ БУЛО ПО 18,
ДЕНІЕЛЛ ЗАВАГІТНІЛА
69
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Вона дуже раділа,
що стане матір'ю, просто понад усе.
70
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
І я був у захваті.
71
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
Я був на всіх заняттях, «дихай, дихай»
72
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
і на кожному огляді лікаря.
73
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Ми були в захваті.
Ми чудово відсвяткували це.
74
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Так, це був чудовий досвід.
75
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
У КВІТНІ 2005 РОКУ
76
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
ДЕНІЕЛЛ НАРОДИЛА ДОНЕЧКУ, ШАЄНН ГЕТЧЕР
77
00:06:18,200 --> 00:06:19,480
НЕВДОВЗІ ПІСЛЯ ЦЬОГО
78
00:06:19,480 --> 00:06:24,000
В ГЕТЧЕРА ПОЧАЛИСЯ ФІНАНСОВІ ТРУДНОЩІ,
І ВІН ЗНОВУ ПОЧАВ ПРОДАВАТИ НАРКОТИКИ
79
00:06:27,360 --> 00:06:28,680
Мені бракувало грошей.
80
00:06:28,680 --> 00:06:31,440
От я і почав намагатися
81
00:06:32,000 --> 00:06:35,720
повернутися в компанію друзів,
повернутися до вулиць, продавати,
82
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
повернутися в колію.
83
00:06:41,480 --> 00:06:44,280
Так було заведено на районі
чи серед гангстерів.
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Так я тоді мислив.
85
00:06:47,000 --> 00:06:48,080
5 ТРАВНЯ 2005 РОКУ
86
00:06:48,080 --> 00:06:52,600
ГЕТЧЕР ПРОВІВ ВЕЧІР ІЗ ДРУЗЯМИ В СЕБЕ
ВДОМА, ВИПИВАЮЧИ Й ПРИЙМАЮЧИ НАРКОТИКИ
87
00:06:56,280 --> 00:06:57,720
Друзі вже розійшлися.
88
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Я пішов перелічити свої гроші,
підготувати все до наступного дня,
89
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
і я пішов шукати свою конкретну зброю.
90
00:07:08,320 --> 00:07:11,960
Але її ніде не було. Зараз розумію,
що це через алкоголь,
91
00:07:12,600 --> 00:07:13,840
але я не міг знайти.
92
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Я нишпорю скрізь.
93
00:07:22,800 --> 00:07:26,200
І Деніелл каже:
«Мабуть, вона у когось із твоїх друзів».
94
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
І в ту мить я розлютився.
95
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
ЧЕРЕЗ ДІЮ НАРКОТИКІВ
ГЕТЧЕРА ОХОПИЛА СИЛЬНА ПАРАНОЯ
96
00:07:35,760 --> 00:07:37,240
Я хапаю великий дробовик.
97
00:07:37,800 --> 00:07:41,880
У ту мить вона, мабуть, побачила,
наскільки серйозно я налаштований,
98
00:07:41,880 --> 00:07:45,320
і вона почала казати:
«Заспокойся, ти її знайдеш».
99
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Я кажу: «Я вас запросив
до себе додому, а ви крадете!»
100
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Слово за слово.
101
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
І я
102
00:07:51,800 --> 00:07:54,800
не спиняюся.
Люті все більше, тримаю зброю ось так,
103
00:07:54,800 --> 00:07:58,800
і я наводжу на неї і кажу:
«Ні, я піду, зроблю те й се».
104
00:07:58,800 --> 00:08:00,280
І поки я демонструю,
105
00:08:00,880 --> 00:08:01,840
зброя вистрілює.
106
00:08:14,840 --> 00:08:16,760
Я на секунду зупинився.
107
00:08:18,120 --> 00:08:18,960
А потім
108
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
я підбіг до неї, бо я подумав,
що, може, вона відскочила,
109
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
може, вона вдає,
хоче провчити мене. Розумієте?
110
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Тож я хапаю її.
111
00:08:30,640 --> 00:08:32,880
Я тримаю її на руках і кажу:
112
00:08:33,480 --> 00:08:34,720
«Не вдавай! Уставай!»
113
00:08:35,560 --> 00:08:36,920
Аж ось я відчуваю
114
00:08:37,720 --> 00:08:39,520
її кров у себе на передпліччі.
115
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Розумієте?
Спершу мені було страшно подивитися.
116
00:08:44,880 --> 00:08:46,800
Я наважився й поглянув,
117
00:08:47,440 --> 00:08:50,280
і я усвідомив, що я її застрелив.
118
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
ДЕНІЕЛЛ ПОМЕРЛА НА МІСЦІ
ВІД ПОСТРІЛУ З ДРОБОВИКА В ГОЛОВУ
119
00:08:59,080 --> 00:09:00,640
І в ту мить
120
00:09:01,760 --> 00:09:03,880
це був шок. Розумієте?
121
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
У ту мить
я просто не вірив у те, що сталося. Я не...
122
00:09:07,240 --> 00:09:08,680
«Це не може бути
123
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
реальністю. Мені все це сниться».
124
00:09:12,760 --> 00:09:18,600
Після цього я пройшов тисячі різних емоцій
і роздумів щодо моїх подальших дій.
125
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Я почав думати,
і я відчував провину й сором.
126
00:09:22,920 --> 00:09:25,760
Шок змінився
127
00:09:26,480 --> 00:09:27,320
на паніку.
128
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Я почув сирени поліції.
129
00:09:35,480 --> 00:09:37,600
І я побачив світло ліхтариків.
130
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Тому я побіг. Я почав утікати.
131
00:09:41,840 --> 00:09:44,240
Я усвідомлював, що немає сенсу бігти,
132
00:09:44,240 --> 00:09:45,920
але я панікував і не думав.
133
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Я просто не хотів бути в тій ситуації.
134
00:09:48,640 --> 00:09:51,080
Тому я не спинявся.
135
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
НАСТУПНОГО ДНЯ ГЕТЧЕРА ЗААРЕШТУВАЛИ
136
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
ЗГОДОМ ЙОГО ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ДЕНІЕЛЛ
137
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
22 ЛЮТОГО 2008 РОКУ
138
00:10:08,400 --> 00:10:11,360
ГЕТЧЕР ВИЗНАВ СВОЮ ВИНУ
В НЕНАВМИСНОМУ ВБИВСТВІ,
139
00:10:11,360 --> 00:10:15,920
І ЙОГО ЗАСУДИЛИ ДО 20 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
140
00:10:28,680 --> 00:10:31,400
Що сталося? Це був глибокий біль,
141
00:10:31,920 --> 00:10:33,440
шкодування й каяття.
142
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
І це змінило все.
143
00:10:34,720 --> 00:10:37,280
У той день
144
00:10:38,080 --> 00:10:39,320
я втратив усе.
145
00:10:40,040 --> 00:10:41,200
Я втратив Деніелл.
146
00:10:42,000 --> 00:10:44,280
Я втратив сім'ю, втратив
147
00:10:44,840 --> 00:10:45,840
повагу до себе.
148
00:10:48,080 --> 00:10:50,720
ПРАВОПОРУШНИКАМ
БЕЗ ПЕРСОНАЛУ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
149
00:10:50,720 --> 00:10:53,520
Я б легше прийняв це,
якби скоїв щось навмисно,
150
00:10:53,520 --> 00:10:56,720
але це був нещасний випадок.
Чому її життя обірвалося?
151
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Чому я повинен нести відповідальність?
Який тут урок?
152
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
УВАГА — ВХІД ЗАБОРОНЕНО
153
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Завжди кажуть, що на все є своя причина,
154
00:11:08,600 --> 00:11:11,640
і багато чого змінилося
в моєму житті після того.
155
00:11:15,840 --> 00:11:17,800
Я кинув пити й палити у в'язниці.
156
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
І це нарешті привело мене до того,
що я зміг пізнати себе,
157
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
адже вперше з восьми чи дев'яти років
158
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
я не вживав наркотиків.
159
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
І коли я очистився, я зміг стати лідером,
160
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
який завжди жив у мені.
161
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Я проходжу це,
162
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
щоб іншим
не доводилося ставати на мої граблі.
163
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
І я хочу, щоби ви знали,
що спокута й примирення
164
00:11:52,520 --> 00:11:55,600
не є чимось неможливим. Усе досяжне.
165
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Я почав читати певні книги:
166
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
про когнітивно-поведінкову
терапію й усе таке,
167
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
і читання книг про родючий розум
168
00:12:11,920 --> 00:12:13,360
розкрило для мене
169
00:12:14,160 --> 00:12:16,960
нові способи мислення,
нові техніки спілкування.
170
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
ГЕТЧЕР ПРОЙШОВ
171
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
КІЛЬКА ТЮРЕМНИХ КУРСІВ
З ВІДНОВНОГО ПРАВОСУДДЯ
172
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
У 2014 РОЦІ
173
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
ВІН СТВОРИВ ВЛАСНУ ПРОГРАМУ З МЕТОЮ
БОРОТЬБИ ПРОТИ ТОКСИЧНОЇ МАСКУЛІННОСТІ
174
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
ВІН НАЗВАВ ЇЇ «ПРОЄКТ ДЕНІЕЛЛ»
175
00:12:44,360 --> 00:12:47,080
Я навчав людей комунікації
176
00:12:47,840 --> 00:12:49,720
і розв'язання конфліктів,
177
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
бо я помітив, що саме цього
багатьом тутешнім людям бракує.
178
00:12:53,480 --> 00:12:55,680
І започаткування цієї програми —
179
00:12:55,680 --> 00:13:00,000
це найбільш трансформаційна подія
для мене на моєму особистому шляху.
180
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Коли я покину це місце,
я хочу взяти «Проєкт Деніелл»
181
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
і реалізувати його у великому масштабі.
182
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Тому я вірю,
що я вийду й буду лідером думок.
183
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
З 2016 РОКУ
184
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
ГЕТЧЕР ПОДАВ КЛОПОТАННЯ
НА ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
185
00:13:33,000 --> 00:13:37,360
{\an8}МІННЕАПОЛІС, МІННЕСОТА
186
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
У тюремній системі
187
00:13:41,520 --> 00:13:44,440
темношкірі становлять
майже 40% ув'язнених,
188
00:13:44,960 --> 00:13:46,960
попри те, що в Міннесоті
189
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
вони становлять менш як 7% населення.
190
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
У нашій країні домінує наратив,
191
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
що люди з темнішим відтінком шкіри
більш схильні до скоєння злочинів.
192
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Джамел не повинен був
отримати 20 років за нещасний випадок.
193
00:14:05,800 --> 00:14:09,960
Я бачила занадто багато людей,
які йшли схожим до Джамелевого шляхом,
194
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
бо він був легкий і звиклий,
195
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
і їх ледь не наштовхували на нього.
196
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Я священниця Джаней Бейтс,
197
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}і я директорка зв'язків
198
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
{\an8}механізму організування
на тлі релігії і громадськості
199
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
{\an8}для звичайних
жителів Міннесоти прямо тут, у Міннесоті.
200
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
ДЖАНЕЙ ЗРОСТАЛА НЕПОДАЛІК
ВІД РАЙОНУ ГЕТЧЕРА В КЛІВЛЕНДІ
201
00:14:36,960 --> 00:14:38,760
БЕЗ ВИХІДНИХ — ПРОДУКТИ, ПИВО
202
00:14:38,760 --> 00:14:40,520
ЛОТЕРЕЯ ОГАЙО
ГРАЙ І ВИГРАВАЙ
203
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Я познайомилася з Донтезом,
коли нам було по 16 років.
204
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Я зву його Донтезом,
як і більшість його рідних і друзів.
205
00:14:50,400 --> 00:14:53,200
Хоча, звісно, він Джамел Донтез Гетчер.
206
00:14:55,840 --> 00:14:59,880
У нього завжди був
високий рівень емоційного інтелекту,
207
00:15:00,760 --> 00:15:05,400
і йому глибоко небайдужі почуття інших.
208
00:15:08,720 --> 00:15:11,680
ВІДБУВШИ 9 РОКІВ ЗА ҐРАТАМИ,
ГЕТЧЕР НАПИСАВ ДЖАНЕЙ,
209
00:15:11,680 --> 00:15:15,600
І ВОНА ПІДТРИМАЛА
ЙОГО КЛОПОТАННЯ НА ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
210
00:15:24,080 --> 00:15:27,040
Тоді я щойно отримала ліцензію священниці.
211
00:15:27,040 --> 00:15:30,000
Я була певна,
що так Бог відкриває мені шлях,
212
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
аби я могла надати душпастирську
опіку другові, який її сильно потребує.
213
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
І я дізналася про все,
чим він займався у в’язниці.
214
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Він використав цей час
не лише як покарання,
215
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
а й для підготовки,
216
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
щоби підготуватися бути чоловіком,
яким він стає сьогодні.
217
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
Робота, яку він виконує
у в'язниці, справді заслуговує
218
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
на розголос поза межами в'язниці.
219
00:16:03,840 --> 00:16:05,360
ДО РОЗГЛЯДУ КЛОПОТАННЯ
220
00:16:05,360 --> 00:16:09,640
МАЄ ВІДБУТИСЯ КОНСУЛЬТАЦІЯ З РІДНЕЮ
ДЕНІЕЛЛ, І ВОНИ МОЖУТЬ ЗАПЕРЕЧУВАТИ
221
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Зараз
222
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
прокурори спілкуються з родиною Деніелл,
223
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
і вони обговорюють, що значитиме для них
224
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
дострокове звільнення Донтеза.
225
00:16:35,920 --> 00:16:40,080
{\an8}КЛІВЛЕНД, ШТАТ ОГАЙО
226
00:17:00,360 --> 00:17:01,520
Ми щодня сумуємо.
227
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Не те слово.
228
00:17:05,640 --> 00:17:08,480
Ні дня не проходить,
щоби я не подумав про неї.
229
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}І часто,
230
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
{\an8}коли я за кермом,
і ми проїжджаємо цвинтар з її могилою,
231
00:17:17,040 --> 00:17:18,640
{\an8}ми посилаємо їй свою любов.
232
00:17:24,360 --> 00:17:26,320
Люблю це фото з її усмішкою.
233
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
Бо саме такою вона завжди й була.
234
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Це точно. Завжди широко всміхалася.
- Завжди всміхалася.
235
00:17:38,200 --> 00:17:41,080
Вона була магнітом.
236
00:17:42,520 --> 00:17:44,480
У неї був світлий дух,
237
00:17:45,240 --> 00:17:47,000
який декого приваблював.
238
00:17:47,680 --> 00:17:50,280
Донтеза теж приваблював цей дух.
239
00:17:55,280 --> 00:17:56,720
Суд над Донтезом
240
00:17:57,240 --> 00:18:00,040
був для мене неначе в тумані.
241
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Я не пам'ятаю, що казав він
242
00:18:04,920 --> 00:18:06,400
чи будь-хто інший.
243
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Я пам'ятаю лише смуток.
244
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Я не знаю, чи я колись злилася на нього,
245
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
бо він наче кохав її занадто сильно,
щоби завдати їй болю.
246
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ ПІСЛЯ ЗАСУДЖЕННЯ
ГЕТЧЕР ПОЧАВ ПИСАТИ ДЖЕНКІНСАМ
247
00:18:32,200 --> 00:18:34,320
Він попросив про пробачення.
248
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Він казав, що це був нещасний випадок,
249
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
що він не хотів
250
00:18:41,480 --> 00:18:44,520
убивати жінку, яку він так палко кохав.
251
00:18:46,720 --> 00:18:47,840
І він писав,
252
00:18:48,600 --> 00:18:50,680
що хотів спокутувати.
253
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
І він хотів зробити щось вагоме,
254
00:18:58,600 --> 00:19:01,120
щоби смерть Деніелл не була марною.
255
00:19:03,800 --> 00:19:05,720
ПРОТЯГОМ НАСТУПНИХ КІЛЬКОХ РОКІВ
256
00:19:05,720 --> 00:19:08,360
ГЕТЧЕР І ДЖЕНКІНСИ
ПРОДОВЖУВАЛИ СПІЛКУВАТИСЯ
257
00:19:08,360 --> 00:19:10,840
ЧЕРЕЗ ЛИСТИ, ДЗВІНКИ Й ЗУСТРІЧІ В ТЮРМІ
258
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Він розповідав, що читає Біблію.
259
00:19:17,240 --> 00:19:20,000
І я бачила, що він
260
00:19:20,640 --> 00:19:22,000
серйозний щодо того,
261
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
що він спланував зробити,
щодо шляху, який він обрав.
262
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Гадаю, він довів,
263
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
що він намагається бути
найкращою версією себе.
264
00:19:35,600 --> 00:19:37,760
У 2020 РОЦІ ДЖЕНКІНСИ НАПИСАЛИ ЛИСТ
265
00:19:37,760 --> 00:19:41,720
НА ПІДТРИМКУ КЛОПОТАННЯ ГЕТЧЕРА
ПРО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
266
00:19:44,760 --> 00:19:48,720
Я дуже рада тому, як він розвинувся.
267
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Мої молитви, я б сказала, були почуті.
268
00:19:53,640 --> 00:19:59,200
Я щиро сподіваюся,
що Донтез і його дружина будуть щасливі.
269
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
У 2021 РОЦІ ГЕТЧЕР ОДРУЖИВСЯ
ЗІ СВЯЩЕННИЦЕЮ ДЖАНЕЙ БЕЙТС
270
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
ДЖЕНКІНСИ БУЛИ ПРИСУТНІ
НА ЦЕРЕМОНІЇ ЗАВДЯКИ ВІДЕОЗВ'ЯЗКУ
271
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Його дружина просто неймовірна жінка,
272
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
і я бачу, що в них дуже гарні стосунки.
273
00:20:22,800 --> 00:20:24,640
І якщо в мене є можливість
274
00:20:25,880 --> 00:20:29,120
якось допомогти цим стосункам,
то я лише за.
275
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Гаразд. Я хочу зауважити,
з нами на зв'язку чимало людей.
276
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Я знаю,
що тут є гості з Огайо й із Міннесоти.
277
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
У нас тут гості із Шотландії.
278
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Я вимолювала собі партнера роками.
279
00:20:49,640 --> 00:20:52,320
{\an8}СВЯЩЕННИЦЯ ДЖАНЕЙ БЕЙТС — ДРУЖИНА ГЕТЧЕРА
280
00:20:52,320 --> 00:20:56,280
{\an8}І в мене було чимало вимог
до омріяного партнера,
281
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
{\an8}до людини, з якою б я була.
І він відповідав усім вимогам.
282
00:21:01,080 --> 00:21:04,320
Я не зазначала в списку:
«Скоріш за все, не за ґратами».
283
00:21:05,080 --> 00:21:05,920
Але...
284
00:21:06,560 --> 00:21:09,840
До нас приєдналася
сім'я і близькі звідусіль.
285
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Ми дивимося моє весілля.
286
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Мене ледь видно,
але я в цьому кутку з посмішкою до вух.
287
00:21:16,600 --> 00:21:20,760
Від початку й до кінця
ця широченна усмішка не злазила
288
00:21:21,320 --> 00:21:22,480
з мого обличчя.
289
00:21:24,680 --> 00:21:28,600
Я б сказала, найособливіша мить саме ця.
290
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Коли Донтез зачитував мені свої обітниці.
291
00:21:33,680 --> 00:21:35,920
Вони неймовірно гарні, бо він поет.
292
00:21:36,440 --> 00:21:37,560
Кохання мого життя.
293
00:21:39,000 --> 00:21:40,760
Ти насичуєш моє життя.
294
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Ти підібрала мене
з найглибших глибин темряви.
295
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Я був чоловіком з розривами
й ранами на душі.
296
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Ось воно. Зараз ми зав'язуємо вузол.
297
00:21:53,280 --> 00:21:56,600
Будеш шанувати й плекати його,
поки смерть не розлучить?
298
00:21:58,080 --> 00:21:59,160
Авжеж, так.
299
00:22:01,400 --> 00:22:02,440
І я кохаю тебе.
300
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Ой, а я кохаю тебе.
301
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Джанет і Ернест Дженкінси
також були присутні,
302
00:22:09,200 --> 00:22:13,720
і це було прекрасно,
бо вони дідусь і бабуся
303
00:22:14,400 --> 00:22:15,320
Деніелл.
304
00:22:17,640 --> 00:22:20,920
Було неймовірно мати їхню підтримку,
305
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
і вони представляють те,
на що я сподіваюся для багатьох людей.
306
00:22:26,520 --> 00:22:27,520
Справді.
307
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}РАДІЙТЕ НАДІЄЮ, ТРУДНОЩІ ПЕРЕНОСЬТЕ,
ПЕРЕБУВАЙТЕ В МОЛИТВІ. — ДО РИМЛЯН 12:12
308
00:22:35,440 --> 00:22:37,040
Ми мріяли:
309
00:22:37,040 --> 00:22:42,440
як же це, коли ми будемо разом,
житимемо разом під одним дахом.
310
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
І Донтез може вийти за кілька тижнів.
311
00:22:52,720 --> 00:22:55,560
І ми щиро хочемо
провести багато часу разом
312
00:22:56,080 --> 00:22:59,560
із Шаєнн, донькою Донтеза й Деніелл.
313
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
Бо для нього
314
00:23:03,440 --> 00:23:06,840
неймовірно важливо мати з нею стосунки.
315
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
ДОЧЦІ ГЕТЧЕРА Й ДЕНІЕЛЛ, ШАЄНН,
316
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
БУЛО ТРИ ТИЖНІ, КОЛИ ЇЇ МАТІР УБИЛИ
317
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
ВОНА ЗРОСТАЛА, НЕ ЗНАЮЧИ, ХТО ЇЇ БАТЬКИ
318
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Коли я вперше почула ім'я Деніелл,
я була малою.
319
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Я думала, що вона родичка.
Я просто не знала, яка саме.
320
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Я дізналася, ким для мене була Деніелл,
коли мені було десь 17.
321
00:24:01,480 --> 00:24:05,960
І тоді ж я дізналася, хто мій тато.
322
00:24:14,160 --> 00:24:15,840
Шаєнно, хочеш тостів?
323
00:24:17,240 --> 00:24:20,600
- Так.
- Я приготую тости. Яйця, тости й бекон.
324
00:24:20,600 --> 00:24:21,760
Ти покладеш це на...
325
00:24:22,600 --> 00:24:24,840
Можеш скласти сандвіч, якщо хочеш.
326
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
ШАЄНН ВИХОВАЛА МАТІР ДЕНІЕЛЛ, МЕЛАНІ,
327
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
ЯКУ ДІВЧИНКА ВВАЖАЛА
СВОЄЮ БІОЛОГІЧНОЮ МАТІР'Ю
328
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
Я не була готова розповісти їй.
329
00:24:43,920 --> 00:24:46,960
{\an8}Вона була світлом,
яке повернули в моє життя...
330
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
{\an8}МЕЛАНІ БУН ПАЛМЕР — МАМА ДЕНІЕЛЛ
331
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}...після смерті Деніелл,
332
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
{\an8}яке осяювало мені шлях.
333
00:24:55,360 --> 00:24:57,560
Я не відчувала потреби
334
00:24:58,320 --> 00:25:00,320
розповідати їй про це так рано.
335
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Першою моєю ціллю було
336
00:25:07,480 --> 00:25:11,800
організувати чи то консультацію,
чи щось таке, щоби коли я б розповіла їй,
337
00:25:12,320 --> 00:25:16,240
їй було б куди піти по допомогу,
або інші люди їй допомагали б.
338
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Я дізналася правду зі сторони батька.
339
00:25:25,880 --> 00:25:27,240
Мені скинули посилання.
340
00:25:28,080 --> 00:25:31,760
І це було посилання на татів сайт.
341
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
ШАЄНН ЗНАЙШЛА НА САЙТІ ЛИСТ,
ЯКИЙ ЇЇ БАТЬКО НАПИСАВ ДЛЯ НЕЇ
342
00:25:47,840 --> 00:25:51,680
Він написав цей лист до того,
як я дізналася, хто він.
343
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
Написав: «Люблю тебе.
Завжди любив і буду».
344
00:25:58,560 --> 00:26:02,200
І він написав про те,
як одного дня я знайду це,
345
00:26:02,200 --> 00:26:05,480
він сподівається на це,
і що ми почнемо зближуватися.
346
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Я була шокована, але здебільшого
збентежена, бо в мене була купа питань.
347
00:26:24,600 --> 00:26:26,960
Я б хотіла, аби спершу ми це обговорили.
348
00:26:26,960 --> 00:26:30,960
Треба було обговорити це зі мною,
перш ніж зв'язатися з нею.
349
00:26:32,440 --> 00:26:35,400
Я вважала, що це егоїстично просто
350
00:26:36,600 --> 00:26:37,880
зателефонувати їй
351
00:26:38,400 --> 00:26:39,960
чи написати їй зненацька.
352
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Але я б сказала, що все склалося непогано.
353
00:26:47,520 --> 00:26:50,120
Тепер у неї є стосунки з її батьком.
354
00:26:50,920 --> 00:26:53,120
Тож вони можуть іти цим шляхом.
355
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Уперше я поспілкувалася
з батьком телефоном.
356
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Я сильно хвилювалася.
357
00:27:04,720 --> 00:27:06,440
Як на мене, він теж.
358
00:27:07,960 --> 00:27:09,640
Це чулося в голосі.
359
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Я була задоволена нашою першою розмовою,
360
00:27:16,080 --> 00:27:17,120
бо
361
00:27:17,800 --> 00:27:19,120
тоді я усвідомила,
362
00:27:19,880 --> 00:27:20,720
що
363
00:27:21,920 --> 00:27:24,440
в мене тепер із ним будуть стосунки.
364
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Я не можу знати, яка моя мама,
365
00:27:29,240 --> 00:27:31,080
хоча б я дуже хотіла,
366
00:27:31,800 --> 00:27:34,120
але я хоча б хочу знати, який мій тато.
367
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
У ЛИСТОПАДІ 2022 РОКУ
368
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
ШАЄНН УПЕРШЕ ВІДВІДАЛА БАТЬКА У В'ЯЗНИЦІ
369
00:27:47,040 --> 00:27:48,520
О, а я цього й не бачила.
370
00:27:49,160 --> 00:27:50,840
Він додав ці фото.
371
00:27:52,040 --> 00:27:53,480
Це мій тато.
372
00:27:54,240 --> 00:27:55,160
А це я.
373
00:27:57,920 --> 00:27:59,680
Це мої прадідусь і прабабуся.
374
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Це знову мій тато. Це я.
А це Джаней, його дружина.
375
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Приємні дні, та не те,
що довелося поїхати.
376
00:28:09,080 --> 00:28:10,360
Це було найскладніше.
377
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
УЛІТКУ 2023 РОКУ
378
00:28:17,800 --> 00:28:20,200
ШАЄНН І МЕЛАНІ НАПИСАЛИ В ПРОКУРАТУРУ
379
00:28:20,200 --> 00:28:23,600
НА ПІДТРИМКУ КЛОПОТАННЯ ГЕТЧЕРА
ПРО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
380
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Це тобі.
- Я просто думаю, чи хочу я яєць.
381
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Досить... Так, досить.
382
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Не досить.
383
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Різниця між ним тоді й тепер
полягає в тому, що він розумово виріс.
384
00:28:41,720 --> 00:28:43,960
Думаю, він пройшов довгий шлях.
385
00:28:47,200 --> 00:28:48,480
Але щодо того,
386
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
що сталося з Деніелл...
387
00:28:53,000 --> 00:28:54,840
{\an8}У нас із ним
388
00:28:55,440 --> 00:28:57,320
{\an8}не було чіткої дискусії
389
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
{\an8}щодо того, що сталося.
390
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Бо я не знаю чітко, що сталося.
391
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
МЕЛАНІ НІКОЛИ НЕ ГОВОРИЛА З ГЕТЧЕРОМ
ПРО ПОДІЇ, ПОВ'ЯЗАНІ ЗІ СМЕРТЮ ДЕНІЕЛЛ
392
00:29:13,480 --> 00:29:14,480
Я не хотіла чути.
393
00:29:15,480 --> 00:29:16,800
Я не була готова.
394
00:29:17,800 --> 00:29:21,160
Я хочу, щоби Шаєнн почула правду
395
00:29:21,920 --> 00:29:22,960
від нього.
396
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
І я вважаю, що це повинен зініціювати він.
397
00:29:29,680 --> 00:29:31,240
Він має постати перед нею.
398
00:29:32,480 --> 00:29:33,600
Постати перед Шаєнн
399
00:29:34,240 --> 00:29:36,360
і сказати: «Ось що я скоїв».
400
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
ПІД ЧАС АРЕШТУ ГЕТЧЕР ЗАПЕРЕЧУВАВ ТЕ,
ЩО ВБИВ ДЕНІЕЛЛ
401
00:30:05,280 --> 00:30:09,280
{\an8}МЕЙПЛ-ГАЙТС, ШТАТ ОГАЙО
402
00:30:10,080 --> 00:30:11,960
Деніелл вистрелили в обличчя.
403
00:30:12,600 --> 00:30:13,720
з дробовика.
404
00:30:17,280 --> 00:30:20,320
Але Гетчер заперечував
причетність до її смерті.
405
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Тому я слабо вірю
будь-яким його висловлюванням.
406
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Мене звуть Джефф Кук.
407
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}Я був головним детективом
у справі Джамела Гетчера.
408
00:30:36,960 --> 00:30:40,000
Мені було шкода,
що її рідня через це проходить,
409
00:30:40,000 --> 00:30:42,120
як і завжди в справах з убивством.
410
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Є те, що не може
пройти безслідно для сім'ї.
411
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
І серце крається від того,
що її сім'я пережила,
412
00:30:52,240 --> 00:30:53,720
коли знайшла її тіло.
413
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
ТІЛО ДЕНІЕЛЛ ВИЯВИЛА ЇЇ МАТІР, МЕЛАНІ,
414
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
ЧЕРЕЗ 18 ГОДИН ПІСЛЯ ТОГО,
ЯК ГЕТЧЕР ЇЇ ЗАСТРЕЛИВ
415
00:31:10,880 --> 00:31:16,160
Бабуся з дідусем повідомили матір жертви,
що з Деніелл не можуть зв'язатися інші.
416
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Мелані взяла із собою 11-річного сина,
і вони приїхали до її дому.
417
00:31:21,920 --> 00:31:25,520
Вони побачили, що двері квартири
відчинили, і вони зайшли.
418
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Вони знайшли Деніелл
на підлозі між шафою і ліжком.
419
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}ФОТО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
420
00:31:33,520 --> 00:31:35,320
{\an8}Вони знайшли дитину на ліжку
421
00:31:36,040 --> 00:31:37,120
в дитячому кріслі.
422
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Вона дуже довго сиділа в ньому,
плакала й кидалася зі сторони в сторону.
423
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Вона майже вилізла з крісла.
424
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}ФОТО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
425
00:31:46,840 --> 00:31:49,400
{\an8}Дитину залишили
на самоті десь на 18 годин.
426
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
ПОЛІЦІЯ МЕЙПЛ-ГАЙТС
427
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
ПІСЛЯ АРЕШТУ ГЕТЧЕРА ДЕТЕКТИВ КУК
ДОПИТАВ ЙОГО КІЛЬКА РАЗІВ
428
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ А
429
00:32:13,000 --> 00:32:13,840
Сядьте тут.
430
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Мене звуть детектив Кук.
431
00:32:22,960 --> 00:32:24,160
А вас — Донтез, так?
432
00:32:24,680 --> 00:32:25,560
- Так.
- Гаразд.
433
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
На допитах
434
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
він не раз намагався
перешкодити розслідуванню,
435
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
щоби створити собі алібі.
436
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Він сказав, що був у квартирі
раніше ввечері, але він пішов,
437
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
а з нею все було добре тоді.
438
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Спершу він сказав, що був у подруги,
439
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
Латані Гарпер,
440
00:32:49,680 --> 00:32:51,200
і що провів ніч там.
441
00:32:53,040 --> 00:32:56,200
Він не лише заявляв,
що він пішов до міс Гарпер,
442
00:32:56,200 --> 00:32:59,600
але й що між ними
була сексуальна близькість того вечора.
443
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Але це була частина
загального плану створення алібі.
444
00:33:06,640 --> 00:33:09,240
Це багато розповіло нам
про містера Гетчера.
445
00:33:09,240 --> 00:33:13,040
Він холоднокровний і обачливий,
адже він переспав з іншою,
446
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
щойно вбивши матір своєї дитини.
447
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
ПОЛІЦІЯ ДОПИТАЛА ЛАТАНЮ ГАРПЕР
448
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
Це Латаня Гарпер.
449
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Ось копія свідчень, які ви дали.
450
00:33:37,360 --> 00:33:39,480
Зачитайте, перш ніж починати.
451
00:33:40,680 --> 00:33:42,920
ЛАТАНЯ ПІДТВЕРДИЛА, ЩО ВОНИ З ГЕТЧЕРОМ
452
00:33:42,920 --> 00:33:45,240
ПЕРЕСПАЛИ В НІЧ УБИВСТВА,
453
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
АЛЕ ВРЕШТІ ЗІЗНАЛАСЯ,
454
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
ЩО ГЕТЧЕР ПРИЙШОВ ДО НЕЇ ЛИШЕ
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ГОДИН ПІСЛЯ ВБИВСТВА ДЕНІЕЛЛ
455
00:33:55,120 --> 00:33:58,080
Спочатку вона казала,
що він прибув близько першої,
456
00:33:58,080 --> 00:33:59,240
і вона була вдома.
457
00:34:01,000 --> 00:34:04,320
Потім вона зізналася,
що прийшов близько четвертої ранку.
458
00:34:11,040 --> 00:34:15,160
{\an8}Завдяки допиту свідків ми вважаємо,
що тієї ночі між містером Гетчером
459
00:34:15,160 --> 00:34:17,720
{\an8}і Деніелл спалахнула сильна суперечка.
460
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Кілька сусідів поскаржилися
на сварку в тому будинку.
461
00:34:23,240 --> 00:34:27,880
І ми вважаємо, що сварка не вщухала,
і, як наслідок, Джамел застрелив її.
462
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
ПОПРИ ВИСНОВОК ДЕТЕКТИВА КУКА,
463
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
ПРОКУРОРИ НЕ ВВАЖАЛИ, ЩО Є
ДОСТАТНЬО ДОКАЗІВ ДЛЯ ЗВИНУВАЧЕНЬ
464
00:34:37,200 --> 00:34:40,600
Було неприємно,
що прокуратура сказала, що цього замало.
465
00:34:42,160 --> 00:34:44,200
Ми хотіли, аби містера Гетчера
466
00:34:44,760 --> 00:34:49,320
звинуватили у вбивстві, бо дізналися,
що він підіймав руку на Деніелл раніше.
467
00:34:50,560 --> 00:34:51,760
Він її копав.
468
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Він сильно принижував її,
469
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
зневажливо розмовляв
і сильно контролював її.
470
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Це справило враження,
471
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
що він був дуже черствою людиною,
коли йшлося про матір його дитини,
472
00:35:04,040 --> 00:35:06,960
і, можливо,
він не так сильно піклувався про неї,
473
00:35:06,960 --> 00:35:08,840
як хотів, аби іншим здавалося.
474
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
УРЕШТІ, ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ
ПІСЛЯ ВБИВСТВА ДЕНІЕЛЛ
475
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
ГЕТЧЕР ЗІЗНАВСЯ, ЩО ЗАСТРЕЛИВ ЇЇ,
476
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
І ВИЗНАВ СВОЮ ВИНУ В НЕУМИСНОМУ ВБИВСТВІ
477
00:35:45,320 --> 00:35:48,840
Останніми моїми
словами до нього були прокльони.
478
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
«За те, що ти забрав у нашої родини.
479
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Сподіваюся,
тебе довіку переслідуватиме образ Деніелл.
480
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}Бо вона неймовірно й безумовно
481
00:36:04,240 --> 00:36:05,400
кохала тебе.
482
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
І щоби це було востаннє для тебе».
483
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
ЗА КІЛЬКА ТИЖНІВ ДО СМЕРТІ
ДЕНІЕЛЛ ЗІЗНАЛАСЯ СВОЇЙ ТІТЦІ,
484
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
ЩО ВОНА ПЕРЕЙМАЛАСЯ
ПРО СТОСУНКИ З ГЕТЧЕРОМ
485
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Вона зателефонувала мені того дня,
486
00:36:32,640 --> 00:36:34,160
дня, коли вона померла.
487
00:36:36,920 --> 00:36:38,400
І вона сказала мені:
488
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
«Тітонько, матір колись
припиняє хвилюватися за дитя?»
489
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Я відповіла: «Ні, серденько, ніколи».
490
00:36:47,720 --> 00:36:49,520
Це були аб'юзивні стосунки.
491
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
І я раділа, думаючи собі:
492
00:36:57,400 --> 00:36:58,600
«Тепер вона розуміє.
493
00:37:00,880 --> 00:37:02,080
Вона покине його».
494
00:37:04,840 --> 00:37:06,040
І поклавши слухавку,
495
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
я була щаслива.
496
00:37:09,600 --> 00:37:10,760
Але дарма.
497
00:37:15,240 --> 00:37:16,720
Треба було піти туди.
498
00:37:19,000 --> 00:37:20,320
Треба було забрати її.
499
00:37:25,920 --> 00:37:27,440
Після вбивства Деніелл
500
00:37:28,440 --> 00:37:29,360
він утік
501
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
і сховався.
502
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Він залишив дитину.
503
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}ФОТО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
504
00:37:38,920 --> 00:37:40,080
{\an8}Власне дитя.
505
00:37:44,120 --> 00:37:46,720
Не було анонімного дзвінка
506
00:37:47,880 --> 00:37:50,040
в поліцію чи нашій родині.
507
00:37:52,360 --> 00:37:53,200
Нічого.
508
00:37:54,360 --> 00:37:58,080
Тож моя сестра й племінник
були вимушені піти й виявити її тіло.
509
00:37:58,720 --> 00:38:01,920
Дитину в сльозах і саму Деніелл.
510
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Чому?
511
00:38:08,640 --> 00:38:12,320
Бо він настільки боягуз,
що навіть не зміг анонімно повідомити.
512
00:38:29,400 --> 00:38:31,960
Я хочу показати,
513
00:38:31,960 --> 00:38:32,920
що
514
00:38:33,960 --> 00:38:35,840
спокута можлива, розумієте?
515
00:38:37,920 --> 00:38:40,040
Багато чого змінилося в моєму житті.
516
00:38:40,720 --> 00:38:43,240
Тож я почав читати певні книги:
517
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
про когнітивно-поведінкову
терапію й усе таке,
518
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
і я зміг стати лідером,
який завжди жив у мені.
519
00:38:52,720 --> 00:38:55,000
І завдяки «Проєкту Деніелл»
520
00:38:55,000 --> 00:38:57,480
я допомагаю
521
00:38:58,240 --> 00:39:00,720
змінити мислення людей, розумієте?
522
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Тож я повинен
523
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
спричинити якомога більший вплив,
524
00:39:07,960 --> 00:39:13,640
постаратися з усіх сил, бо кожного разу
я роблю це в ім'я Деніелл, розумієте?
525
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Це не дає їй померти,
526
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
я вкладаюся в людей,
я є прикладом для людей.
527
00:39:19,920 --> 00:39:21,960
Це допомагає продовжувати рости.
528
00:39:31,720 --> 00:39:34,360
Я в це не вірю. Я не вірю в жодне слово.
529
00:39:36,360 --> 00:39:41,320
Я не знала,
що він проводить курси на честь Деніелл.
530
00:39:42,560 --> 00:39:44,800
Він неначе користається її ім'ям
531
00:39:45,520 --> 00:39:46,840
заради власної вигоди.
532
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Я хочу вірити, що кожен здатен змінитися,
533
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
але, гадаю,
він навчився маніпулювати системою,
534
00:39:55,520 --> 00:39:56,760
і це завдяки державі.
535
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Я думаю, його дострокове звільнення
й те, що моя рідня за це —
536
00:40:09,560 --> 00:40:11,440
це зовсім не нормально.
537
00:40:14,520 --> 00:40:16,600
Я щиро вірю,
538
00:40:17,160 --> 00:40:21,080
що він користується ними
і що це якась маніпуляція.
539
00:40:24,200 --> 00:40:27,280
Мої батьки вірять,
що це важливо для зцілення.
540
00:40:28,080 --> 00:40:29,360
Це їхній шлях.
541
00:40:31,600 --> 00:40:32,480
А моя сестра
542
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
зробить те, що треба, щоби захистити Шаєнн
543
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
і щоби дати їй усе необхідне.
544
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
ГЕТЧЕР ЗАРУЧИВСЯ ПІДТРИМКОЮ
БАГАТЬОХ ЧЛЕНІВ РОДИНИ ДЕНІЕЛЛ,
545
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
І ЙОГО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
ЗАРАЗ НА ЗАВЕРШАЛЬНІЙ СТАДІЇ
546
00:41:05,600 --> 00:41:08,560
Ось яка в мене зараз думка про Джамела.
547
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Вісімнадцять років тому я б його вистежила
548
00:41:17,840 --> 00:41:19,400
й убила б власними руками.
549
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Але єдине,
що не дозволило мені цього зробити, —
550
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
це мої діти й Шаєнн.
551
00:41:30,560 --> 00:41:32,680
Я не можу вказувати, як зцілюватися.
552
00:41:33,600 --> 00:41:35,200
Кожен зцілюється
553
00:41:36,320 --> 00:41:37,160
за різний час
554
00:41:38,400 --> 00:41:39,400
і по-своєму.
555
00:41:42,960 --> 00:41:48,480
Але я мала відпустити свою ненависть.
556
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Я вважала, що настав час припинити
557
00:41:54,240 --> 00:41:56,000
думати лише
558
00:41:57,520 --> 00:41:59,160
про помсту,
559
00:42:00,080 --> 00:42:01,720
про ненависть.
560
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Я вважала, що маю підтримувати Шаєнн.
561
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Бо вона хотіла познайомитися з людиною,
562
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
яку вона зараз знає як свого батька.
563
00:42:15,960 --> 00:42:17,880
Тож я мала...
564
00:42:23,080 --> 00:42:23,920
жити із цим.
565
00:42:44,080 --> 00:42:47,040
Я знаю,
що скільки людей — стільки й думок,
566
00:42:47,040 --> 00:42:48,920
і моя історія тут не виняток.
567
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Деякі хороші, інші погані. Але зрештою
568
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
я буду чудовим батьком.
я буду чудовим чоловіком.
569
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Я розвиватиму «Проєкт Деніелл».
570
00:43:00,640 --> 00:43:01,720
Це все, що я можу.
571
00:43:01,720 --> 00:43:04,960
РІЧЛЕНДСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ
572
00:43:06,560 --> 00:43:09,160
ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю
573
00:43:09,160 --> 00:43:12,200
ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ ГЕТЧЕРА
ЩЕ НЕ БУЛО СХВАЛЕНЕ,
574
00:43:12,200 --> 00:43:16,600
АЛЕ ВІН ПОГОДИВСЯ ПРОДОВЖИТИ ІНТЕРВ'Ю
575
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Прокуратура
досі не відповіла на моє клопотання.
576
00:43:22,400 --> 00:43:27,360
Це розчаровує, бо я вважаю, що зробив
усе можливе, аби довести, що готовий
577
00:43:28,080 --> 00:43:29,920
до дострокового звільнення.
578
00:43:34,680 --> 00:43:39,160
Під час розслідування ми дізналися,
що містер Гетчер підіймав руку
579
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
на Деніелл раніше.
580
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Ми вважаємо,
що тієї ночі спалахнула сильна суперечка,
581
00:43:45,520 --> 00:43:47,880
і, як наслідок, Джамел застрелив її.
582
00:43:49,040 --> 00:43:52,400
Він не раз намагався
583
00:43:52,400 --> 00:43:54,880
перешкодити розслідуванню,
584
00:43:55,920 --> 00:43:59,000
Він не лише заявляв,
що він пішов до міс Гарпер,
585
00:43:59,000 --> 00:44:02,400
але й що між ними
була сексуальна близькість того вечора.
586
00:44:03,120 --> 00:44:06,360
Це багато розповіло нам
про містера Гетчера.
587
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Гаразд.
588
00:44:12,040 --> 00:44:14,520
Якщо подивитися на ситуацію,
589
00:44:15,040 --> 00:44:17,480
вона здається не дуже хорошою, так?
590
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Я однозначно ображав Деніелл вербально.
591
00:44:24,280 --> 00:44:27,960
Може, я не гамселив її, розумієте?
592
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
Але якщо вже до того доходило,
то я міг схопити її
593
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
і покласти на ліжко чи потрясти абощо,
594
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
але не сумнівайтеся,
смерть Деніелл була випадковістю.
595
00:44:38,000 --> 00:44:41,200
Я б нізащо не вбив її навмисно.
596
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Щодо того, що я брехав:
597
00:44:47,960 --> 00:44:52,480
у день після смерті Деніелл я був
настільки під кайфом від фенциклідину,
598
00:44:52,480 --> 00:44:55,680
що я не пам'ятаю першого допиту.
599
00:44:55,680 --> 00:45:00,400
Але тієї ночі
я точно не пам'ятаю сексу з Латанею.
600
00:45:05,760 --> 00:45:07,320
Якщо щось таке й було...
601
00:45:11,240 --> 00:45:12,080
Це жах.
602
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Це жах. Як я і казав,
я був під кайфом, і я не знаю.
603
00:45:22,240 --> 00:45:26,200
Я знаю,
що потім зробив багато всього лихого.
604
00:45:26,200 --> 00:45:27,840
Намагався приховати абощо.
605
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Але я не хотів за ґрати довічно
або отримати смертну кару.
606
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Тому я це й приховував.
Я приховував правду.
607
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Я зробив це через страх.
608
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Він думав лише про себе.
609
00:45:47,120 --> 00:45:49,000
Після смерті Деніелл
610
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
він утік
611
00:45:50,720 --> 00:45:51,760
і сховався.
612
00:45:52,760 --> 00:45:53,880
Він залишив дитину.
613
00:45:54,720 --> 00:45:55,560
Власне дитя.
614
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Не було анонімного дзвінка
615
00:45:58,800 --> 00:45:59,800
Нічого.
616
00:46:00,320 --> 00:46:03,920
Моя сестра й племінник
були вимушені піти й виявити її тіло.
617
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Я думаю, його дострокове звільнення
618
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
й те, що моя рідня за це —
619
00:46:11,480 --> 00:46:13,480
це зовсім не нормально.
620
00:46:14,720 --> 00:46:16,800
Я щиро вірю,
621
00:46:17,320 --> 00:46:18,800
що він користується ними.
622
00:46:20,080 --> 00:46:23,800
Гадаю, він навчився маніпулювати системою,
623
00:46:24,520 --> 00:46:25,760
і це завдяки державі.
624
00:46:30,720 --> 00:46:31,920
Я цілком
625
00:46:33,080 --> 00:46:34,080
зрозумію Моніку.
626
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Так, я вчинив зовсім неправильно.
627
00:46:38,600 --> 00:46:40,760
Я міг би зробити анонімний дзвінок.
628
00:46:41,440 --> 00:46:44,240
Але це було останнє, про що я думав.
629
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Мені було 19.
630
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Я був егоїстом.
631
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Я був егоцентричним, розумієте?
632
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
І дуже часто все, що я робив,
633
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
я робив, мабуть,
лише щоби врятувати власну шкуру,
634
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
урятувати себе, і я мушу присвятити
своє життя тому, щоби загладити провину.
635
00:47:14,280 --> 00:47:16,240
Що стосується використання сім'ї,
636
00:47:16,760 --> 00:47:18,600
заради дострокового звільнення...
637
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Я особисто
638
00:47:23,040 --> 00:47:24,640
навіть ніколи
639
00:47:25,600 --> 00:47:27,840
не думав...
640
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Річ у тім, що я батько,
який любить свою доньку. Розумієте?
641
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Моніка досі відчуває
біль і скептицизм, розумієте?
642
00:47:39,920 --> 00:47:41,200
І я її не звинувачую.
643
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
І так, у моєму минулому багато негативу,
644
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
але я маю рухатися лише вперед, розумієте?
645
00:47:51,680 --> 00:47:56,040
І з Мелані й моєю дочкою,
і підтримкою Дженкінсів
646
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
я зроблю все, що пообіцяв.
647
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
І я знову й знову доводитиму світові,
що я той, за кого себе видаю.
648
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
І що я справді змінився.
649
00:48:10,720 --> 00:48:14,120
ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ
ЗАЗНАЛИ ДОМАШНЬОГО НАСИЛЬСТВА —
650
00:48:14,120 --> 00:48:16,600
ІНФОРМАЦІЯ Є НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
651
00:48:16,600 --> 00:48:19,040
{\an8}У мене насамперед промайнула така думка:
652
00:48:19,040 --> 00:48:21,720
{\an8}«Дідько, життя було б значно простішим,
653
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
якби я просто вбив її, та й по всьому».
654
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Я могла зробити вибір зупинити його.
655
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Могла зробити вибір знайти допомогу.
656
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Я різонув його лише раз. І все.
657
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Одна частка секунди
може визначити решту вашого життя.
658
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Як попросити пробачення за те,
що ти відняла в когось дорогу людину?
659
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Він приїхав, щоб убити нашу сім'ю.
660
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Дідько. Ось після цього
історія йде шкереберть.
661
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Він розповів:
«Брате, я чую у своїй голові голоси».
662
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Я збирався вбити
кожнісіньку паскуду, до якої доберуся.
663
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Я шкодував, що не закінчив початого.
664
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
Кажуть: «Ти чудовисько»,
але ніхто не думає, що зробило нас такими.
665
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Я анітрохи не шкодую, що вона мертва.
666
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Мене лишень дратує те, що це зробив я.
667
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як