1 00:00:19,280 --> 00:00:24,120 Кажуть, треба побувати у в'язниці, аби докопатися до свого єства. 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,480 Бо лише після неї ми допомагаємо змінити культуру 3 00:00:30,480 --> 00:00:32,560 й урешті-решт змінити світ. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 УСІ В'ЯЗНИЦІ США 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 СПРЯМОВАНІ НА ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ РЕАБІЛІТАЦІЙНИХ ПРОГРАМ ДЛЯ УВ'ЯЗНЕНИХ 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 В'ЯЗНІВ, ЯКІ ЗАВЕРШУЮТЬ ТАКІ ПРОГРАМИ, 7 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 ЗВІЛЬНЯЮТЬ ДОСТРОКОВО ВТРИЧІ ЧАСТІШЕ 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Я хочу показати, що спокута можлива, розумієте? 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Я хочу показати, що примирення можливе. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 В'язниця — це не обов'язково місце, де всі скочуються на дно. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 Тут можна рости. 12 00:01:11,120 --> 00:01:13,240 Погляньте на мене. Мені це вдалося. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ NoA542927 14 00:01:24,560 --> 00:01:26,800 Ми всі можемо бути небезпечними. 15 00:01:27,320 --> 00:01:29,720 Тобі кажуть, що ти монстр. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 Я не кажу, що я невинний. 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,440 Я просто холоднокровно вбив чоловіка. 18 00:01:35,440 --> 00:01:38,480 Я — ВБИВЦЯ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 СПОКУТА 20 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}РІЧЛЕНДСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ МЕНСФІЛД, ОГАЙО 21 00:02:01,200 --> 00:02:05,280 У 2008 РОЦІ ДЖАМЕЛ ДОНТЕЗ ГЕТЧЕР ПОТРАПИВ ДО В'ЯЗНИЦІ НА 20 РОКІВ 22 00:02:05,280 --> 00:02:08,040 ВІН ЗАВЖДИ СТВЕРДЖУВАВ, ЩО СКОЄНЕ НИМ УБИВСТВО 23 00:02:08,040 --> 00:02:11,680 ВНАСЛІДОК СТРІЛЯНИНИ, БУЛО НЕНАВМИСНИМ 24 00:02:14,680 --> 00:02:16,160 Дякую вам за терпіння. 25 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Порахуйте-но до десяти. 26 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Один, два, три, чотири, 27 00:02:22,880 --> 00:02:26,440 п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 28 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Я уродженець Клівленда, що в Огайо. 29 00:02:38,600 --> 00:02:40,600 Я зростав 30 00:02:41,200 --> 00:02:42,480 у бідності. 31 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Як юнак я завжди був амбіційним і креативним. 32 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Я завжди прагнув займатися музикою чи поезією. 33 00:02:59,400 --> 00:03:02,160 Але я розривався між двома світами: 34 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 моєю творчістю й негативом, у якому я там жив. 35 00:03:09,720 --> 00:03:11,760 У районі, де я зростав, 36 00:03:12,720 --> 00:03:15,800 продавали наркотики, застрелювали людей. 37 00:03:17,520 --> 00:03:21,720 Я пригадую, що навіть не можна було вийти задалеко, аби тебе не гопнули, 38 00:03:21,720 --> 00:03:23,240 бо це вже не твій район. 39 00:03:24,920 --> 00:03:26,240 Насилля не вщухало. 40 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Нас змалку вчили, що треба бути міцними. 41 00:03:30,720 --> 00:03:35,640 Не можна дозволяти зачіпати себе. Треба так. Це кодекс вулиці. Такий кодекс. 42 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Токсична маскулінність — це норма, розумієте? І я це перейняв. 43 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Я почав робити те, що робили всі інші в моєму оточенні. 44 00:03:49,320 --> 00:03:53,120 Я почав ризикувати, наприклад, пробувати продавати 45 00:03:53,760 --> 00:03:54,600 наркотики. 46 00:03:57,200 --> 00:04:01,040 Наркотики й алкоголь придушили не одну 47 00:04:01,560 --> 00:04:02,480 мою мрію. 48 00:04:16,760 --> 00:04:20,640 ЖИТТЯ ГЕТЧЕРА ЗМІНИЛОСЯ В 17, КОЛИ ВІН ПОЗНАЙОМИВСЯ З ДЕНІЕЛЛ БУН 49 00:04:20,640 --> 00:04:22,080 НА ВІДМІНУ ВІД ГЕТЧЕРА, 50 00:04:22,080 --> 00:04:24,840 ВОНА ЗРОСТАЛА В ХОРОШІЙ СІМ'Ї І ГАРНОМУ РАЙОНІ 51 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Як особистість Деніелл сильно відрізнялася від мого оточення. 52 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Я звик до дівчат із певної демографічної групи. 53 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 А це була юна дівчина з передмістя. Розумієте? 54 00:04:43,520 --> 00:04:47,200 І вона була дуже щаслива, сонячна й усміхнена завжди, 55 00:04:47,720 --> 00:04:48,600 без винятку. 56 00:04:52,880 --> 00:04:53,920 Завдяки їй 57 00:04:54,640 --> 00:05:00,520 я не був на вулицях, бо вона завжди вірила, що в мене все вдасться. 58 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Оскільки вона підштовхувала мою творчість, 59 00:05:03,680 --> 00:05:07,120 вона не давала мені звернути не туди, і я ішов до мрій. 60 00:05:07,120 --> 00:05:09,320 Я вірив, що ці мрії досяжні. 61 00:05:12,320 --> 00:05:16,680 НЕЗАБАРОМ ПІСЛЯ ЗНАЙОМСТВА З ДЕНІЕЛЛ, ГЕТЧЕР ВСТУПИВ ДО МІСЦЕВОГО КОЛЕДЖУ 62 00:05:16,680 --> 00:05:21,520 В ПЕРШИЙ ЖЕ РІК ВОНИ ПОЧАЛИ ЖИТИ РАЗОМ 63 00:05:25,720 --> 00:05:28,480 Усе було добре. Я працював. 64 00:05:28,480 --> 00:05:31,120 Я відвідував вечірню школу, здобував диплом. 65 00:05:31,640 --> 00:05:32,520 Розумієте? 66 00:05:32,520 --> 00:05:37,000 І я майже не з'являвся на вулицях. 67 00:05:38,160 --> 00:05:39,880 Я здебільшого був із Деніелл. 68 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 КОЛИ ЇМ ОБИДВОМ БУЛО ПО 18, ДЕНІЕЛЛ ЗАВАГІТНІЛА 69 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Вона дуже раділа, що стане матір'ю, просто понад усе. 70 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 І я був у захваті. 71 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 Я був на всіх заняттях, «дихай, дихай» 72 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 і на кожному огляді лікаря. 73 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Ми були в захваті. Ми чудово відсвяткували це. 74 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Так, це був чудовий досвід. 75 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 У КВІТНІ 2005 РОКУ 76 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 ДЕНІЕЛЛ НАРОДИЛА ДОНЕЧКУ, ШАЄНН ГЕТЧЕР 77 00:06:18,200 --> 00:06:19,480 НЕВДОВЗІ ПІСЛЯ ЦЬОГО 78 00:06:19,480 --> 00:06:24,000 В ГЕТЧЕРА ПОЧАЛИСЯ ФІНАНСОВІ ТРУДНОЩІ, І ВІН ЗНОВУ ПОЧАВ ПРОДАВАТИ НАРКОТИКИ 79 00:06:27,360 --> 00:06:28,680 Мені бракувало грошей. 80 00:06:28,680 --> 00:06:31,440 От я і почав намагатися 81 00:06:32,000 --> 00:06:35,720 повернутися в компанію друзів, повернутися до вулиць, продавати, 82 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 повернутися в колію. 83 00:06:41,480 --> 00:06:44,280 Так було заведено на районі чи серед гангстерів. 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Так я тоді мислив. 85 00:06:47,000 --> 00:06:48,080 5 ТРАВНЯ 2005 РОКУ 86 00:06:48,080 --> 00:06:52,600 ГЕТЧЕР ПРОВІВ ВЕЧІР ІЗ ДРУЗЯМИ В СЕБЕ ВДОМА, ВИПИВАЮЧИ Й ПРИЙМАЮЧИ НАРКОТИКИ 87 00:06:56,280 --> 00:06:57,720 Друзі вже розійшлися. 88 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Я пішов перелічити свої гроші, підготувати все до наступного дня, 89 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 і я пішов шукати свою конкретну зброю. 90 00:07:08,320 --> 00:07:11,960 Але її ніде не було. Зараз розумію, що це через алкоголь, 91 00:07:12,600 --> 00:07:13,840 але я не міг знайти. 92 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Я нишпорю скрізь. 93 00:07:22,800 --> 00:07:26,200 І Деніелл каже: «Мабуть, вона у когось із твоїх друзів». 94 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 І в ту мить я розлютився. 95 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 ЧЕРЕЗ ДІЮ НАРКОТИКІВ ГЕТЧЕРА ОХОПИЛА СИЛЬНА ПАРАНОЯ 96 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Я хапаю великий дробовик. 97 00:07:37,800 --> 00:07:41,880 У ту мить вона, мабуть, побачила, наскільки серйозно я налаштований, 98 00:07:41,880 --> 00:07:45,320 і вона почала казати: «Заспокойся, ти її знайдеш». 99 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Я кажу: «Я вас запросив до себе додому, а ви крадете!» 100 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Слово за слово. 101 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 І я 102 00:07:51,800 --> 00:07:54,800 не спиняюся. Люті все більше, тримаю зброю ось так, 103 00:07:54,800 --> 00:07:58,800 і я наводжу на неї і кажу: «Ні, я піду, зроблю те й се». 104 00:07:58,800 --> 00:08:00,280 І поки я демонструю, 105 00:08:00,880 --> 00:08:01,840 зброя вистрілює. 106 00:08:14,840 --> 00:08:16,760 Я на секунду зупинився. 107 00:08:18,120 --> 00:08:18,960 А потім 108 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 я підбіг до неї, бо я подумав, що, може, вона відскочила, 109 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 може, вона вдає, хоче провчити мене. Розумієте? 110 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Тож я хапаю її. 111 00:08:30,640 --> 00:08:32,880 Я тримаю її на руках і кажу: 112 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 «Не вдавай! Уставай!» 113 00:08:35,560 --> 00:08:36,920 Аж ось я відчуваю 114 00:08:37,720 --> 00:08:39,520 її кров у себе на передпліччі. 115 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Розумієте? Спершу мені було страшно подивитися. 116 00:08:44,880 --> 00:08:46,800 Я наважився й поглянув, 117 00:08:47,440 --> 00:08:50,280 і я усвідомив, що я її застрелив. 118 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 ДЕНІЕЛЛ ПОМЕРЛА НА МІСЦІ ВІД ПОСТРІЛУ З ДРОБОВИКА В ГОЛОВУ 119 00:08:59,080 --> 00:09:00,640 І в ту мить 120 00:09:01,760 --> 00:09:03,880 це був шок. Розумієте? 121 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 У ту мить я просто не вірив у те, що сталося. Я не... 122 00:09:07,240 --> 00:09:08,680 «Це не може бути 123 00:09:09,360 --> 00:09:11,840 реальністю. Мені все це сниться». 124 00:09:12,760 --> 00:09:18,600 Після цього я пройшов тисячі різних емоцій і роздумів щодо моїх подальших дій. 125 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Я почав думати, і я відчував провину й сором. 126 00:09:22,920 --> 00:09:25,760 Шок змінився 127 00:09:26,480 --> 00:09:27,320 на паніку. 128 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Я почув сирени поліції. 129 00:09:35,480 --> 00:09:37,600 І я побачив світло ліхтариків. 130 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Тому я побіг. Я почав утікати. 131 00:09:41,840 --> 00:09:44,240 Я усвідомлював, що немає сенсу бігти, 132 00:09:44,240 --> 00:09:45,920 але я панікував і не думав. 133 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Я просто не хотів бути в тій ситуації. 134 00:09:48,640 --> 00:09:51,080 Тому я не спинявся. 135 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 НАСТУПНОГО ДНЯ ГЕТЧЕРА ЗААРЕШТУВАЛИ 136 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 ЗГОДОМ ЙОГО ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ДЕНІЕЛЛ 137 00:10:07,080 --> 00:10:08,400 22 ЛЮТОГО 2008 РОКУ 138 00:10:08,400 --> 00:10:11,360 ГЕТЧЕР ВИЗНАВ СВОЮ ВИНУ В НЕНАВМИСНОМУ ВБИВСТВІ, 139 00:10:11,360 --> 00:10:15,920 І ЙОГО ЗАСУДИЛИ ДО 20 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 140 00:10:28,680 --> 00:10:31,400 Що сталося? Це був глибокий біль, 141 00:10:31,920 --> 00:10:33,440 шкодування й каяття. 142 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 І це змінило все. 143 00:10:34,720 --> 00:10:37,280 У той день 144 00:10:38,080 --> 00:10:39,320 я втратив усе. 145 00:10:40,040 --> 00:10:41,200 Я втратив Деніелл. 146 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 Я втратив сім'ю, втратив 147 00:10:44,840 --> 00:10:45,840 повагу до себе. 148 00:10:48,080 --> 00:10:50,720 ПРАВОПОРУШНИКАМ БЕЗ ПЕРСОНАЛУ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 149 00:10:50,720 --> 00:10:53,520 Я б легше прийняв це, якби скоїв щось навмисно, 150 00:10:53,520 --> 00:10:56,720 але це був нещасний випадок. Чому її життя обірвалося? 151 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Чому я повинен нести відповідальність? Який тут урок? 152 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 УВАГА — ВХІД ЗАБОРОНЕНО 153 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Завжди кажуть, що на все є своя причина, 154 00:11:08,600 --> 00:11:11,640 і багато чого змінилося в моєму житті після того. 155 00:11:15,840 --> 00:11:17,800 Я кинув пити й палити у в'язниці. 156 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 І це нарешті привело мене до того, що я зміг пізнати себе, 157 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 адже вперше з восьми чи дев'яти років 158 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 я не вживав наркотиків. 159 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 І коли я очистився, я зміг стати лідером, 160 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 який завжди жив у мені. 161 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Я проходжу це, 162 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 щоб іншим не доводилося ставати на мої граблі. 163 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 І я хочу, щоби ви знали, що спокута й примирення 164 00:11:52,520 --> 00:11:55,600 не є чимось неможливим. Усе досяжне. 165 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Я почав читати певні книги: 166 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 про когнітивно-поведінкову терапію й усе таке, 167 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 і читання книг про родючий розум 168 00:12:11,920 --> 00:12:13,360 розкрило для мене 169 00:12:14,160 --> 00:12:16,960 нові способи мислення, нові техніки спілкування. 170 00:12:20,960 --> 00:12:22,800 ГЕТЧЕР ПРОЙШОВ 171 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 КІЛЬКА ТЮРЕМНИХ КУРСІВ З ВІДНОВНОГО ПРАВОСУДДЯ 172 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 У 2014 РОЦІ 173 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 ВІН СТВОРИВ ВЛАСНУ ПРОГРАМУ З МЕТОЮ БОРОТЬБИ ПРОТИ ТОКСИЧНОЇ МАСКУЛІННОСТІ 174 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 ВІН НАЗВАВ ЇЇ «ПРОЄКТ ДЕНІЕЛЛ» 175 00:12:44,360 --> 00:12:47,080 Я навчав людей комунікації 176 00:12:47,840 --> 00:12:49,720 і розв'язання конфліктів, 177 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 бо я помітив, що саме цього багатьом тутешнім людям бракує. 178 00:12:53,480 --> 00:12:55,680 І започаткування цієї програми — 179 00:12:55,680 --> 00:13:00,000 це найбільш трансформаційна подія для мене на моєму особистому шляху. 180 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Коли я покину це місце, я хочу взяти «Проєкт Деніелл» 181 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 і реалізувати його у великому масштабі. 182 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Тому я вірю, що я вийду й буду лідером думок. 183 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 З 2016 РОКУ 184 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 ГЕТЧЕР ПОДАВ КЛОПОТАННЯ НА ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 185 00:13:33,000 --> 00:13:37,360 {\an8}МІННЕАПОЛІС, МІННЕСОТА 186 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 У тюремній системі 187 00:13:41,520 --> 00:13:44,440 темношкірі становлять майже 40% ув'язнених, 188 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 попри те, що в Міннесоті 189 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 вони становлять менш як 7% населення. 190 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 У нашій країні домінує наратив, 191 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 що люди з темнішим відтінком шкіри більш схильні до скоєння злочинів. 192 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Джамел не повинен був отримати 20 років за нещасний випадок. 193 00:14:05,800 --> 00:14:09,960 Я бачила занадто багато людей, які йшли схожим до Джамелевого шляхом, 194 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 бо він був легкий і звиклий, 195 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 і їх ледь не наштовхували на нього. 196 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Я священниця Джаней Бейтс, 197 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}і я директорка зв'язків 198 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 {\an8}механізму організування на тлі релігії і громадськості 199 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 {\an8}для звичайних жителів Міннесоти прямо тут, у Міннесоті. 200 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 ДЖАНЕЙ ЗРОСТАЛА НЕПОДАЛІК ВІД РАЙОНУ ГЕТЧЕРА В КЛІВЛЕНДІ 201 00:14:36,960 --> 00:14:38,760 БЕЗ ВИХІДНИХ — ПРОДУКТИ, ПИВО 202 00:14:38,760 --> 00:14:40,520 ЛОТЕРЕЯ ОГАЙО ГРАЙ І ВИГРАВАЙ 203 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Я познайомилася з Донтезом, коли нам було по 16 років. 204 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Я зву його Донтезом, як і більшість його рідних і друзів. 205 00:14:50,400 --> 00:14:53,200 Хоча, звісно, він Джамел Донтез Гетчер. 206 00:14:55,840 --> 00:14:59,880 У нього завжди був високий рівень емоційного інтелекту, 207 00:15:00,760 --> 00:15:05,400 і йому глибоко небайдужі почуття інших. 208 00:15:08,720 --> 00:15:11,680 ВІДБУВШИ 9 РОКІВ ЗА ҐРАТАМИ, ГЕТЧЕР НАПИСАВ ДЖАНЕЙ, 209 00:15:11,680 --> 00:15:15,600 І ВОНА ПІДТРИМАЛА ЙОГО КЛОПОТАННЯ НА ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 210 00:15:24,080 --> 00:15:27,040 Тоді я щойно отримала ліцензію священниці. 211 00:15:27,040 --> 00:15:30,000 Я була певна, що так Бог відкриває мені шлях, 212 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 аби я могла надати душпастирську опіку другові, який її сильно потребує. 213 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 І я дізналася про все, чим він займався у в’язниці. 214 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Він використав цей час не лише як покарання, 215 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 а й для підготовки, 216 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 щоби підготуватися бути чоловіком, яким він стає сьогодні. 217 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 Робота, яку він виконує у в'язниці, справді заслуговує 218 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 на розголос поза межами в'язниці. 219 00:16:03,840 --> 00:16:05,360 ДО РОЗГЛЯДУ КЛОПОТАННЯ 220 00:16:05,360 --> 00:16:09,640 МАЄ ВІДБУТИСЯ КОНСУЛЬТАЦІЯ З РІДНЕЮ ДЕНІЕЛЛ, І ВОНИ МОЖУТЬ ЗАПЕРЕЧУВАТИ 221 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Зараз 222 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 прокурори спілкуються з родиною Деніелл, 223 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 і вони обговорюють, що значитиме для них 224 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 дострокове звільнення Донтеза. 225 00:16:35,920 --> 00:16:40,080 {\an8}КЛІВЛЕНД, ШТАТ ОГАЙО 226 00:17:00,360 --> 00:17:01,520 Ми щодня сумуємо. 227 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Не те слово. 228 00:17:05,640 --> 00:17:08,480 Ні дня не проходить, щоби я не подумав про неї. 229 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}І часто, 230 00:17:12,400 --> 00:17:16,280 {\an8}коли я за кермом, і ми проїжджаємо цвинтар з її могилою, 231 00:17:17,040 --> 00:17:18,640 {\an8}ми посилаємо їй свою любов. 232 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 Люблю це фото з її усмішкою. 233 00:17:27,400 --> 00:17:30,000 Бо саме такою вона завжди й була. 234 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Це точно. Завжди широко всміхалася. - Завжди всміхалася. 235 00:17:38,200 --> 00:17:41,080 Вона була магнітом. 236 00:17:42,520 --> 00:17:44,480 У неї був світлий дух, 237 00:17:45,240 --> 00:17:47,000 який декого приваблював. 238 00:17:47,680 --> 00:17:50,280 Донтеза теж приваблював цей дух. 239 00:17:55,280 --> 00:17:56,720 Суд над Донтезом 240 00:17:57,240 --> 00:18:00,040 був для мене неначе в тумані. 241 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Я не пам'ятаю, що казав він 242 00:18:04,920 --> 00:18:06,400 чи будь-хто інший. 243 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Я пам'ятаю лише смуток. 244 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Я не знаю, чи я колись злилася на нього, 245 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 бо він наче кохав її занадто сильно, щоби завдати їй болю. 246 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 ЧЕРЕЗ ТРИ РОКИ ПІСЛЯ ЗАСУДЖЕННЯ ГЕТЧЕР ПОЧАВ ПИСАТИ ДЖЕНКІНСАМ 247 00:18:32,200 --> 00:18:34,320 Він попросив про пробачення. 248 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Він казав, що це був нещасний випадок, 249 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 що він не хотів 250 00:18:41,480 --> 00:18:44,520 убивати жінку, яку він так палко кохав. 251 00:18:46,720 --> 00:18:47,840 І він писав, 252 00:18:48,600 --> 00:18:50,680 що хотів спокутувати. 253 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 І він хотів зробити щось вагоме, 254 00:18:58,600 --> 00:19:01,120 щоби смерть Деніелл не була марною. 255 00:19:03,800 --> 00:19:05,720 ПРОТЯГОМ НАСТУПНИХ КІЛЬКОХ РОКІВ 256 00:19:05,720 --> 00:19:08,360 ГЕТЧЕР І ДЖЕНКІНСИ ПРОДОВЖУВАЛИ СПІЛКУВАТИСЯ 257 00:19:08,360 --> 00:19:10,840 ЧЕРЕЗ ЛИСТИ, ДЗВІНКИ Й ЗУСТРІЧІ В ТЮРМІ 258 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Він розповідав, що читає Біблію. 259 00:19:17,240 --> 00:19:20,000 І я бачила, що він 260 00:19:20,640 --> 00:19:22,000 серйозний щодо того, 261 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 що він спланував зробити, щодо шляху, який він обрав. 262 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Гадаю, він довів, 263 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 що він намагається бути найкращою версією себе. 264 00:19:35,600 --> 00:19:37,760 У 2020 РОЦІ ДЖЕНКІНСИ НАПИСАЛИ ЛИСТ 265 00:19:37,760 --> 00:19:41,720 НА ПІДТРИМКУ КЛОПОТАННЯ ГЕТЧЕРА ПРО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 266 00:19:44,760 --> 00:19:48,720 Я дуже рада тому, як він розвинувся. 267 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Мої молитви, я б сказала, були почуті. 268 00:19:53,640 --> 00:19:59,200 Я щиро сподіваюся, що Донтез і його дружина будуть щасливі. 269 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 У 2021 РОЦІ ГЕТЧЕР ОДРУЖИВСЯ ЗІ СВЯЩЕННИЦЕЮ ДЖАНЕЙ БЕЙТС 270 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 ДЖЕНКІНСИ БУЛИ ПРИСУТНІ НА ЦЕРЕМОНІЇ ЗАВДЯКИ ВІДЕОЗВ'ЯЗКУ 271 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Його дружина просто неймовірна жінка, 272 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 і я бачу, що в них дуже гарні стосунки. 273 00:20:22,800 --> 00:20:24,640 І якщо в мене є можливість 274 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 якось допомогти цим стосункам, то я лише за. 275 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Гаразд. Я хочу зауважити, з нами на зв'язку чимало людей. 276 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Я знаю, що тут є гості з Огайо й із Міннесоти. 277 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 У нас тут гості із Шотландії. 278 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Я вимолювала собі партнера роками. 279 00:20:49,640 --> 00:20:52,320 {\an8}СВЯЩЕННИЦЯ ДЖАНЕЙ БЕЙТС — ДРУЖИНА ГЕТЧЕРА 280 00:20:52,320 --> 00:20:56,280 {\an8}І в мене було чимало вимог до омріяного партнера, 281 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 {\an8}до людини, з якою б я була. І він відповідав усім вимогам. 282 00:21:01,080 --> 00:21:04,320 Я не зазначала в списку: «Скоріш за все, не за ґратами». 283 00:21:05,080 --> 00:21:05,920 Але... 284 00:21:06,560 --> 00:21:09,840 До нас приєдналася сім'я і близькі звідусіль. 285 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Ми дивимося моє весілля. 286 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Мене ледь видно, але я в цьому кутку з посмішкою до вух. 287 00:21:16,600 --> 00:21:20,760 Від початку й до кінця ця широченна усмішка не злазила 288 00:21:21,320 --> 00:21:22,480 з мого обличчя. 289 00:21:24,680 --> 00:21:28,600 Я б сказала, найособливіша мить саме ця. 290 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Коли Донтез зачитував мені свої обітниці. 291 00:21:33,680 --> 00:21:35,920 Вони неймовірно гарні, бо він поет. 292 00:21:36,440 --> 00:21:37,560 Кохання мого життя. 293 00:21:39,000 --> 00:21:40,760 Ти насичуєш моє життя. 294 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Ти підібрала мене з найглибших глибин темряви. 295 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Я був чоловіком з розривами й ранами на душі. 296 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Ось воно. Зараз ми зав'язуємо вузол. 297 00:21:53,280 --> 00:21:56,600 Будеш шанувати й плекати його, поки смерть не розлучить? 298 00:21:58,080 --> 00:21:59,160 Авжеж, так. 299 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 І я кохаю тебе. 300 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Ой, а я кохаю тебе. 301 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Джанет і Ернест Дженкінси також були присутні, 302 00:22:09,200 --> 00:22:13,720 і це було прекрасно, бо вони дідусь і бабуся 303 00:22:14,400 --> 00:22:15,320 Деніелл. 304 00:22:17,640 --> 00:22:20,920 Було неймовірно мати їхню підтримку, 305 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 і вони представляють те, на що я сподіваюся для багатьох людей. 306 00:22:26,520 --> 00:22:27,520 Справді. 307 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}РАДІЙТЕ НАДІЄЮ, ТРУДНОЩІ ПЕРЕНОСЬТЕ, ПЕРЕБУВАЙТЕ В МОЛИТВІ. — ДО РИМЛЯН 12:12 308 00:22:35,440 --> 00:22:37,040 Ми мріяли: 309 00:22:37,040 --> 00:22:42,440 як же це, коли ми будемо разом, житимемо разом під одним дахом. 310 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 І Донтез може вийти за кілька тижнів. 311 00:22:52,720 --> 00:22:55,560 І ми щиро хочемо провести багато часу разом 312 00:22:56,080 --> 00:22:59,560 із Шаєнн, донькою Донтеза й Деніелл. 313 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 Бо для нього 314 00:23:03,440 --> 00:23:06,840 неймовірно важливо мати з нею стосунки. 315 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 ДОЧЦІ ГЕТЧЕРА Й ДЕНІЕЛЛ, ШАЄНН, 316 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 БУЛО ТРИ ТИЖНІ, КОЛИ ЇЇ МАТІР УБИЛИ 317 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 ВОНА ЗРОСТАЛА, НЕ ЗНАЮЧИ, ХТО ЇЇ БАТЬКИ 318 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Коли я вперше почула ім'я Деніелл, я була малою. 319 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Я думала, що вона родичка. Я просто не знала, яка саме. 320 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Я дізналася, ким для мене була Деніелл, коли мені було десь 17. 321 00:24:01,480 --> 00:24:05,960 І тоді ж я дізналася, хто мій тато. 322 00:24:14,160 --> 00:24:15,840 Шаєнно, хочеш тостів? 323 00:24:17,240 --> 00:24:20,600 - Так. - Я приготую тости. Яйця, тости й бекон. 324 00:24:20,600 --> 00:24:21,760 Ти покладеш це на... 325 00:24:22,600 --> 00:24:24,840 Можеш скласти сандвіч, якщо хочеш. 326 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 ШАЄНН ВИХОВАЛА МАТІР ДЕНІЕЛЛ, МЕЛАНІ, 327 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 ЯКУ ДІВЧИНКА ВВАЖАЛА СВОЄЮ БІОЛОГІЧНОЮ МАТІР'Ю 328 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 Я не була готова розповісти їй. 329 00:24:43,920 --> 00:24:46,960 {\an8}Вона була світлом, яке повернули в моє життя... 330 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 {\an8}МЕЛАНІ БУН ПАЛМЕР — МАМА ДЕНІЕЛЛ 331 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}...після смерті Деніелл, 332 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 {\an8}яке осяювало мені шлях. 333 00:24:55,360 --> 00:24:57,560 Я не відчувала потреби 334 00:24:58,320 --> 00:25:00,320 розповідати їй про це так рано. 335 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Першою моєю ціллю було 336 00:25:07,480 --> 00:25:11,800 організувати чи то консультацію, чи щось таке, щоби коли я б розповіла їй, 337 00:25:12,320 --> 00:25:16,240 їй було б куди піти по допомогу, або інші люди їй допомагали б. 338 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Я дізналася правду зі сторони батька. 339 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 Мені скинули посилання. 340 00:25:28,080 --> 00:25:31,760 І це було посилання на татів сайт. 341 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 ШАЄНН ЗНАЙШЛА НА САЙТІ ЛИСТ, ЯКИЙ ЇЇ БАТЬКО НАПИСАВ ДЛЯ НЕЇ 342 00:25:47,840 --> 00:25:51,680 Він написав цей лист до того, як я дізналася, хто він. 343 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 Написав: «Люблю тебе. Завжди любив і буду». 344 00:25:58,560 --> 00:26:02,200 І він написав про те, як одного дня я знайду це, 345 00:26:02,200 --> 00:26:05,480 він сподівається на це, і що ми почнемо зближуватися. 346 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Я була шокована, але здебільшого збентежена, бо в мене була купа питань. 347 00:26:24,600 --> 00:26:26,960 Я б хотіла, аби спершу ми це обговорили. 348 00:26:26,960 --> 00:26:30,960 Треба було обговорити це зі мною, перш ніж зв'язатися з нею. 349 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 Я вважала, що це егоїстично просто 350 00:26:36,600 --> 00:26:37,880 зателефонувати їй 351 00:26:38,400 --> 00:26:39,960 чи написати їй зненацька. 352 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Але я б сказала, що все склалося непогано. 353 00:26:47,520 --> 00:26:50,120 Тепер у неї є стосунки з її батьком. 354 00:26:50,920 --> 00:26:53,120 Тож вони можуть іти цим шляхом. 355 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Уперше я поспілкувалася з батьком телефоном. 356 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Я сильно хвилювалася. 357 00:27:04,720 --> 00:27:06,440 Як на мене, він теж. 358 00:27:07,960 --> 00:27:09,640 Це чулося в голосі. 359 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Я була задоволена нашою першою розмовою, 360 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 бо 361 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 тоді я усвідомила, 362 00:27:19,880 --> 00:27:20,720 що 363 00:27:21,920 --> 00:27:24,440 в мене тепер із ним будуть стосунки. 364 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Я не можу знати, яка моя мама, 365 00:27:29,240 --> 00:27:31,080 хоча б я дуже хотіла, 366 00:27:31,800 --> 00:27:34,120 але я хоча б хочу знати, який мій тато. 367 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 У ЛИСТОПАДІ 2022 РОКУ 368 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 ШАЄНН УПЕРШЕ ВІДВІДАЛА БАТЬКА У В'ЯЗНИЦІ 369 00:27:47,040 --> 00:27:48,520 О, а я цього й не бачила. 370 00:27:49,160 --> 00:27:50,840 Він додав ці фото. 371 00:27:52,040 --> 00:27:53,480 Це мій тато. 372 00:27:54,240 --> 00:27:55,160 А це я. 373 00:27:57,920 --> 00:27:59,680 Це мої прадідусь і прабабуся. 374 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Це знову мій тато. Це я. А це Джаней, його дружина. 375 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Приємні дні, та не те, що довелося поїхати. 376 00:28:09,080 --> 00:28:10,360 Це було найскладніше. 377 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 УЛІТКУ 2023 РОКУ 378 00:28:17,800 --> 00:28:20,200 ШАЄНН І МЕЛАНІ НАПИСАЛИ В ПРОКУРАТУРУ 379 00:28:20,200 --> 00:28:23,600 НА ПІДТРИМКУ КЛОПОТАННЯ ГЕТЧЕРА ПРО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 380 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Це тобі. - Я просто думаю, чи хочу я яєць. 381 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Досить... Так, досить. 382 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Не досить. 383 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Різниця між ним тоді й тепер полягає в тому, що він розумово виріс. 384 00:28:41,720 --> 00:28:43,960 Думаю, він пройшов довгий шлях. 385 00:28:47,200 --> 00:28:48,480 Але щодо того, 386 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 що сталося з Деніелл... 387 00:28:53,000 --> 00:28:54,840 {\an8}У нас із ним 388 00:28:55,440 --> 00:28:57,320 {\an8}не було чіткої дискусії 389 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 {\an8}щодо того, що сталося. 390 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Бо я не знаю чітко, що сталося. 391 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 МЕЛАНІ НІКОЛИ НЕ ГОВОРИЛА З ГЕТЧЕРОМ ПРО ПОДІЇ, ПОВ'ЯЗАНІ ЗІ СМЕРТЮ ДЕНІЕЛЛ 392 00:29:13,480 --> 00:29:14,480 Я не хотіла чути. 393 00:29:15,480 --> 00:29:16,800 Я не була готова. 394 00:29:17,800 --> 00:29:21,160 Я хочу, щоби Шаєнн почула правду 395 00:29:21,920 --> 00:29:22,960 від нього. 396 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 І я вважаю, що це повинен зініціювати він. 397 00:29:29,680 --> 00:29:31,240 Він має постати перед нею. 398 00:29:32,480 --> 00:29:33,600 Постати перед Шаєнн 399 00:29:34,240 --> 00:29:36,360 і сказати: «Ось що я скоїв». 400 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 ПІД ЧАС АРЕШТУ ГЕТЧЕР ЗАПЕРЕЧУВАВ ТЕ, ЩО ВБИВ ДЕНІЕЛЛ 401 00:30:05,280 --> 00:30:09,280 {\an8}МЕЙПЛ-ГАЙТС, ШТАТ ОГАЙО 402 00:30:10,080 --> 00:30:11,960 Деніелл вистрелили в обличчя. 403 00:30:12,600 --> 00:30:13,720 з дробовика. 404 00:30:17,280 --> 00:30:20,320 Але Гетчер заперечував причетність до її смерті. 405 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Тому я слабо вірю будь-яким його висловлюванням. 406 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Мене звуть Джефф Кук. 407 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}Я був головним детективом у справі Джамела Гетчера. 408 00:30:36,960 --> 00:30:40,000 Мені було шкода, що її рідня через це проходить, 409 00:30:40,000 --> 00:30:42,120 як і завжди в справах з убивством. 410 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Є те, що не може пройти безслідно для сім'ї. 411 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 І серце крається від того, що її сім'я пережила, 412 00:30:52,240 --> 00:30:53,720 коли знайшла її тіло. 413 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 ТІЛО ДЕНІЕЛЛ ВИЯВИЛА ЇЇ МАТІР, МЕЛАНІ, 414 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 ЧЕРЕЗ 18 ГОДИН ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ГЕТЧЕР ЇЇ ЗАСТРЕЛИВ 415 00:31:10,880 --> 00:31:16,160 Бабуся з дідусем повідомили матір жертви, що з Деніелл не можуть зв'язатися інші. 416 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Мелані взяла із собою 11-річного сина, і вони приїхали до її дому. 417 00:31:21,920 --> 00:31:25,520 Вони побачили, що двері квартири відчинили, і вони зайшли. 418 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Вони знайшли Деніелл на підлозі між шафою і ліжком. 419 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}ФОТО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 420 00:31:33,520 --> 00:31:35,320 {\an8}Вони знайшли дитину на ліжку 421 00:31:36,040 --> 00:31:37,120 в дитячому кріслі. 422 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Вона дуже довго сиділа в ньому, плакала й кидалася зі сторони в сторону. 423 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Вона майже вилізла з крісла. 424 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}ФОТО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 425 00:31:46,840 --> 00:31:49,400 {\an8}Дитину залишили на самоті десь на 18 годин. 426 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 ПОЛІЦІЯ МЕЙПЛ-ГАЙТС 427 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 ПІСЛЯ АРЕШТУ ГЕТЧЕРА ДЕТЕКТИВ КУК ДОПИТАВ ЙОГО КІЛЬКА РАЗІВ 428 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ А 429 00:32:13,000 --> 00:32:13,840 Сядьте тут. 430 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Мене звуть детектив Кук. 431 00:32:22,960 --> 00:32:24,160 А вас — Донтез, так? 432 00:32:24,680 --> 00:32:25,560 - Так. - Гаразд. 433 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 На допитах 434 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 він не раз намагався перешкодити розслідуванню, 435 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 щоби створити собі алібі. 436 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Він сказав, що був у квартирі раніше ввечері, але він пішов, 437 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 а з нею все було добре тоді. 438 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Спершу він сказав, що був у подруги, 439 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 Латані Гарпер, 440 00:32:49,680 --> 00:32:51,200 і що провів ніч там. 441 00:32:53,040 --> 00:32:56,200 Він не лише заявляв, що він пішов до міс Гарпер, 442 00:32:56,200 --> 00:32:59,600 але й що між ними була сексуальна близькість того вечора. 443 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Але це була частина загального плану створення алібі. 444 00:33:06,640 --> 00:33:09,240 Це багато розповіло нам про містера Гетчера. 445 00:33:09,240 --> 00:33:13,040 Він холоднокровний і обачливий, адже він переспав з іншою, 446 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 щойно вбивши матір своєї дитини. 447 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 ПОЛІЦІЯ ДОПИТАЛА ЛАТАНЮ ГАРПЕР 448 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 Це Латаня Гарпер. 449 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Ось копія свідчень, які ви дали. 450 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 Зачитайте, перш ніж починати. 451 00:33:40,680 --> 00:33:42,920 ЛАТАНЯ ПІДТВЕРДИЛА, ЩО ВОНИ З ГЕТЧЕРОМ 452 00:33:42,920 --> 00:33:45,240 ПЕРЕСПАЛИ В НІЧ УБИВСТВА, 453 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 АЛЕ ВРЕШТІ ЗІЗНАЛАСЯ, 454 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 ЩО ГЕТЧЕР ПРИЙШОВ ДО НЕЇ ЛИШЕ ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ГОДИН ПІСЛЯ ВБИВСТВА ДЕНІЕЛЛ 455 00:33:55,120 --> 00:33:58,080 Спочатку вона казала, що він прибув близько першої, 456 00:33:58,080 --> 00:33:59,240 і вона була вдома. 457 00:34:01,000 --> 00:34:04,320 Потім вона зізналася, що прийшов близько четвертої ранку. 458 00:34:11,040 --> 00:34:15,160 {\an8}Завдяки допиту свідків ми вважаємо, що тієї ночі між містером Гетчером 459 00:34:15,160 --> 00:34:17,720 {\an8}і Деніелл спалахнула сильна суперечка. 460 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Кілька сусідів поскаржилися на сварку в тому будинку. 461 00:34:23,240 --> 00:34:27,880 І ми вважаємо, що сварка не вщухала, і, як наслідок, Джамел застрелив її. 462 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 ПОПРИ ВИСНОВОК ДЕТЕКТИВА КУКА, 463 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 ПРОКУРОРИ НЕ ВВАЖАЛИ, ЩО Є ДОСТАТНЬО ДОКАЗІВ ДЛЯ ЗВИНУВАЧЕНЬ 464 00:34:37,200 --> 00:34:40,600 Було неприємно, що прокуратура сказала, що цього замало. 465 00:34:42,160 --> 00:34:44,200 Ми хотіли, аби містера Гетчера 466 00:34:44,760 --> 00:34:49,320 звинуватили у вбивстві, бо дізналися, що він підіймав руку на Деніелл раніше. 467 00:34:50,560 --> 00:34:51,760 Він її копав. 468 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Він сильно принижував її, 469 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 зневажливо розмовляв і сильно контролював її. 470 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Це справило враження, 471 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 що він був дуже черствою людиною, коли йшлося про матір його дитини, 472 00:35:04,040 --> 00:35:06,960 і, можливо, він не так сильно піклувався про неї, 473 00:35:06,960 --> 00:35:08,840 як хотів, аби іншим здавалося. 474 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 УРЕШТІ, ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ ПІСЛЯ ВБИВСТВА ДЕНІЕЛЛ 475 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 ГЕТЧЕР ЗІЗНАВСЯ, ЩО ЗАСТРЕЛИВ ЇЇ, 476 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 І ВИЗНАВ СВОЮ ВИНУ В НЕУМИСНОМУ ВБИВСТВІ 477 00:35:45,320 --> 00:35:48,840 Останніми моїми словами до нього були прокльони. 478 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 «За те, що ти забрав у нашої родини. 479 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Сподіваюся, тебе довіку переслідуватиме образ Деніелл. 480 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}Бо вона неймовірно й безумовно 481 00:36:04,240 --> 00:36:05,400 кохала тебе. 482 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 І щоби це було востаннє для тебе». 483 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 ЗА КІЛЬКА ТИЖНІВ ДО СМЕРТІ ДЕНІЕЛЛ ЗІЗНАЛАСЯ СВОЇЙ ТІТЦІ, 484 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 ЩО ВОНА ПЕРЕЙМАЛАСЯ ПРО СТОСУНКИ З ГЕТЧЕРОМ 485 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Вона зателефонувала мені того дня, 486 00:36:32,640 --> 00:36:34,160 дня, коли вона померла. 487 00:36:36,920 --> 00:36:38,400 І вона сказала мені: 488 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 «Тітонько, матір колись припиняє хвилюватися за дитя?» 489 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Я відповіла: «Ні, серденько, ніколи». 490 00:36:47,720 --> 00:36:49,520 Це були аб'юзивні стосунки. 491 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 І я раділа, думаючи собі: 492 00:36:57,400 --> 00:36:58,600 «Тепер вона розуміє. 493 00:37:00,880 --> 00:37:02,080 Вона покине його». 494 00:37:04,840 --> 00:37:06,040 І поклавши слухавку, 495 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 я була щаслива. 496 00:37:09,600 --> 00:37:10,760 Але дарма. 497 00:37:15,240 --> 00:37:16,720 Треба було піти туди. 498 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 Треба було забрати її. 499 00:37:25,920 --> 00:37:27,440 Після вбивства Деніелл 500 00:37:28,440 --> 00:37:29,360 він утік 501 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 і сховався. 502 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Він залишив дитину. 503 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}ФОТО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 504 00:37:38,920 --> 00:37:40,080 {\an8}Власне дитя. 505 00:37:44,120 --> 00:37:46,720 Не було анонімного дзвінка 506 00:37:47,880 --> 00:37:50,040 в поліцію чи нашій родині. 507 00:37:52,360 --> 00:37:53,200 Нічого. 508 00:37:54,360 --> 00:37:58,080 Тож моя сестра й племінник були вимушені піти й виявити її тіло. 509 00:37:58,720 --> 00:38:01,920 Дитину в сльозах і саму Деніелл. 510 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Чому? 511 00:38:08,640 --> 00:38:12,320 Бо він настільки боягуз, що навіть не зміг анонімно повідомити. 512 00:38:29,400 --> 00:38:31,960 Я хочу показати, 513 00:38:31,960 --> 00:38:32,920 що 514 00:38:33,960 --> 00:38:35,840 спокута можлива, розумієте? 515 00:38:37,920 --> 00:38:40,040 Багато чого змінилося в моєму житті. 516 00:38:40,720 --> 00:38:43,240 Тож я почав читати певні книги: 517 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 про когнітивно-поведінкову терапію й усе таке, 518 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 і я зміг стати лідером, який завжди жив у мені. 519 00:38:52,720 --> 00:38:55,000 І завдяки «Проєкту Деніелл» 520 00:38:55,000 --> 00:38:57,480 я допомагаю 521 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 змінити мислення людей, розумієте? 522 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Тож я повинен 523 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 спричинити якомога більший вплив, 524 00:39:07,960 --> 00:39:13,640 постаратися з усіх сил, бо кожного разу я роблю це в ім'я Деніелл, розумієте? 525 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Це не дає їй померти, 526 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 я вкладаюся в людей, я є прикладом для людей. 527 00:39:19,920 --> 00:39:21,960 Це допомагає продовжувати рости. 528 00:39:31,720 --> 00:39:34,360 Я в це не вірю. Я не вірю в жодне слово. 529 00:39:36,360 --> 00:39:41,320 Я не знала, що він проводить курси на честь Деніелл. 530 00:39:42,560 --> 00:39:44,800 Він неначе користається її ім'ям 531 00:39:45,520 --> 00:39:46,840 заради власної вигоди. 532 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Я хочу вірити, що кожен здатен змінитися, 533 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 але, гадаю, він навчився маніпулювати системою, 534 00:39:55,520 --> 00:39:56,760 і це завдяки державі. 535 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Я думаю, його дострокове звільнення й те, що моя рідня за це — 536 00:40:09,560 --> 00:40:11,440 це зовсім не нормально. 537 00:40:14,520 --> 00:40:16,600 Я щиро вірю, 538 00:40:17,160 --> 00:40:21,080 що він користується ними і що це якась маніпуляція. 539 00:40:24,200 --> 00:40:27,280 Мої батьки вірять, що це важливо для зцілення. 540 00:40:28,080 --> 00:40:29,360 Це їхній шлях. 541 00:40:31,600 --> 00:40:32,480 А моя сестра 542 00:40:32,480 --> 00:40:35,480 зробить те, що треба, щоби захистити Шаєнн 543 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 і щоби дати їй усе необхідне. 544 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 ГЕТЧЕР ЗАРУЧИВСЯ ПІДТРИМКОЮ БАГАТЬОХ ЧЛЕНІВ РОДИНИ ДЕНІЕЛЛ, 545 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 І ЙОГО ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ ЗАРАЗ НА ЗАВЕРШАЛЬНІЙ СТАДІЇ 546 00:41:05,600 --> 00:41:08,560 Ось яка в мене зараз думка про Джамела. 547 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Вісімнадцять років тому я б його вистежила 548 00:41:17,840 --> 00:41:19,400 й убила б власними руками. 549 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Але єдине, що не дозволило мені цього зробити, — 550 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 це мої діти й Шаєнн. 551 00:41:30,560 --> 00:41:32,680 Я не можу вказувати, як зцілюватися. 552 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 Кожен зцілюється 553 00:41:36,320 --> 00:41:37,160 за різний час 554 00:41:38,400 --> 00:41:39,400 і по-своєму. 555 00:41:42,960 --> 00:41:48,480 Але я мала відпустити свою ненависть. 556 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Я вважала, що настав час припинити 557 00:41:54,240 --> 00:41:56,000 думати лише 558 00:41:57,520 --> 00:41:59,160 про помсту, 559 00:42:00,080 --> 00:42:01,720 про ненависть. 560 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Я вважала, що маю підтримувати Шаєнн. 561 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Бо вона хотіла познайомитися з людиною, 562 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 яку вона зараз знає як свого батька. 563 00:42:15,960 --> 00:42:17,880 Тож я мала... 564 00:42:23,080 --> 00:42:23,920 жити із цим. 565 00:42:44,080 --> 00:42:47,040 Я знаю, що скільки людей — стільки й думок, 566 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 і моя історія тут не виняток. 567 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Деякі хороші, інші погані. Але зрештою 568 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 я буду чудовим батьком. я буду чудовим чоловіком. 569 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Я розвиватиму «Проєкт Деніелл». 570 00:43:00,640 --> 00:43:01,720 Це все, що я можу. 571 00:43:01,720 --> 00:43:04,960 РІЧЛЕНДСЬКА ВИПРАВНА КОЛОНІЯ 572 00:43:06,560 --> 00:43:09,160 ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю 573 00:43:09,160 --> 00:43:12,200 ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ ГЕТЧЕРА ЩЕ НЕ БУЛО СХВАЛЕНЕ, 574 00:43:12,200 --> 00:43:16,600 АЛЕ ВІН ПОГОДИВСЯ ПРОДОВЖИТИ ІНТЕРВ'Ю 575 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Прокуратура досі не відповіла на моє клопотання. 576 00:43:22,400 --> 00:43:27,360 Це розчаровує, бо я вважаю, що зробив усе можливе, аби довести, що готовий 577 00:43:28,080 --> 00:43:29,920 до дострокового звільнення. 578 00:43:34,680 --> 00:43:39,160 Під час розслідування ми дізналися, що містер Гетчер підіймав руку 579 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 на Деніелл раніше. 580 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Ми вважаємо, що тієї ночі спалахнула сильна суперечка, 581 00:43:45,520 --> 00:43:47,880 і, як наслідок, Джамел застрелив її. 582 00:43:49,040 --> 00:43:52,400 Він не раз намагався 583 00:43:52,400 --> 00:43:54,880 перешкодити розслідуванню, 584 00:43:55,920 --> 00:43:59,000 Він не лише заявляв, що він пішов до міс Гарпер, 585 00:43:59,000 --> 00:44:02,400 але й що між ними була сексуальна близькість того вечора. 586 00:44:03,120 --> 00:44:06,360 Це багато розповіло нам про містера Гетчера. 587 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Гаразд. 588 00:44:12,040 --> 00:44:14,520 Якщо подивитися на ситуацію, 589 00:44:15,040 --> 00:44:17,480 вона здається не дуже хорошою, так? 590 00:44:20,160 --> 00:44:22,920 Я однозначно ображав Деніелл вербально. 591 00:44:24,280 --> 00:44:27,960 Може, я не гамселив її, розумієте? 592 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 Але якщо вже до того доходило, то я міг схопити її 593 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 і покласти на ліжко чи потрясти абощо, 594 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 але не сумнівайтеся, смерть Деніелл була випадковістю. 595 00:44:38,000 --> 00:44:41,200 Я б нізащо не вбив її навмисно. 596 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Щодо того, що я брехав: 597 00:44:47,960 --> 00:44:52,480 у день після смерті Деніелл я був настільки під кайфом від фенциклідину, 598 00:44:52,480 --> 00:44:55,680 що я не пам'ятаю першого допиту. 599 00:44:55,680 --> 00:45:00,400 Але тієї ночі я точно не пам'ятаю сексу з Латанею. 600 00:45:05,760 --> 00:45:07,320 Якщо щось таке й було... 601 00:45:11,240 --> 00:45:12,080 Це жах. 602 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Це жах. Як я і казав, я був під кайфом, і я не знаю. 603 00:45:22,240 --> 00:45:26,200 Я знаю, що потім зробив багато всього лихого. 604 00:45:26,200 --> 00:45:27,840 Намагався приховати абощо. 605 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Але я не хотів за ґрати довічно або отримати смертну кару. 606 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Тому я це й приховував. Я приховував правду. 607 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Я зробив це через страх. 608 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Він думав лише про себе. 609 00:45:47,120 --> 00:45:49,000 Після смерті Деніелл 610 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 він утік 611 00:45:50,720 --> 00:45:51,760 і сховався. 612 00:45:52,760 --> 00:45:53,880 Він залишив дитину. 613 00:45:54,720 --> 00:45:55,560 Власне дитя. 614 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Не було анонімного дзвінка 615 00:45:58,800 --> 00:45:59,800 Нічого. 616 00:46:00,320 --> 00:46:03,920 Моя сестра й племінник були вимушені піти й виявити її тіло. 617 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 Я думаю, його дострокове звільнення 618 00:46:09,240 --> 00:46:11,480 й те, що моя рідня за це — 619 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 це зовсім не нормально. 620 00:46:14,720 --> 00:46:16,800 Я щиро вірю, 621 00:46:17,320 --> 00:46:18,800 що він користується ними. 622 00:46:20,080 --> 00:46:23,800 Гадаю, він навчився маніпулювати системою, 623 00:46:24,520 --> 00:46:25,760 і це завдяки державі. 624 00:46:30,720 --> 00:46:31,920 Я цілком 625 00:46:33,080 --> 00:46:34,080 зрозумію Моніку. 626 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Так, я вчинив зовсім неправильно. 627 00:46:38,600 --> 00:46:40,760 Я міг би зробити анонімний дзвінок. 628 00:46:41,440 --> 00:46:44,240 Але це було останнє, про що я думав. 629 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Мені було 19. 630 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Я був егоїстом. 631 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Я був егоцентричним, розумієте? 632 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 І дуже часто все, що я робив, 633 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 я робив, мабуть, лише щоби врятувати власну шкуру, 634 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 урятувати себе, і я мушу присвятити своє життя тому, щоби загладити провину. 635 00:47:14,280 --> 00:47:16,240 Що стосується використання сім'ї, 636 00:47:16,760 --> 00:47:18,600 заради дострокового звільнення... 637 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Я особисто 638 00:47:23,040 --> 00:47:24,640 навіть ніколи 639 00:47:25,600 --> 00:47:27,840 не думав... 640 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Річ у тім, що я батько, який любить свою доньку. Розумієте? 641 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Моніка досі відчуває біль і скептицизм, розумієте? 642 00:47:39,920 --> 00:47:41,200 І я її не звинувачую. 643 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 І так, у моєму минулому багато негативу, 644 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 але я маю рухатися лише вперед, розумієте? 645 00:47:51,680 --> 00:47:56,040 І з Мелані й моєю дочкою, і підтримкою Дженкінсів 646 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 я зроблю все, що пообіцяв. 647 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 І я знову й знову доводитиму світові, що я той, за кого себе видаю. 648 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 І що я справді змінився. 649 00:48:10,720 --> 00:48:14,120 ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ ЗАЗНАЛИ ДОМАШНЬОГО НАСИЛЬСТВА — 650 00:48:14,120 --> 00:48:16,600 ІНФОРМАЦІЯ Є НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 651 00:48:16,600 --> 00:48:19,040 {\an8}У мене насамперед промайнула така думка: 652 00:48:19,040 --> 00:48:21,720 {\an8}«Дідько, життя було б значно простішим, 653 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 якби я просто вбив її, та й по всьому». 654 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Я могла зробити вибір зупинити його. 655 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Могла зробити вибір знайти допомогу. 656 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Я різонув його лише раз. І все. 657 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Одна частка секунди може визначити решту вашого життя. 658 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Як попросити пробачення за те, що ти відняла в когось дорогу людину? 659 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Він приїхав, щоб убити нашу сім'ю. 660 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Дідько. Ось після цього історія йде шкереберть. 661 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Він розповів: «Брате, я чую у своїй голові голоси». 662 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Я збирався вбити кожнісіньку паскуду, до якої доберуся. 663 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Я шкодував, що не закінчив початого. 664 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 Кажуть: «Ти чудовисько», але ніхто не думає, що зробило нас такими. 665 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Я анітрохи не шкодую, що вона мертва. 666 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Мене лишень дратує те, що це зробив я. 667 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як