1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Người ta nói: "Bạn cần vào tù
để sống đúng với con người thật của mình".
2
00:00:27,560 --> 00:00:32,800
Vì bạn sẽ là người giúp thay đổi văn hóa,
và một ngày nào đó, thay đổi thế giới.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
TẤT CẢ CÁC NHÀ TÙ Ở MỸ
4
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
ĐỀU ĐƯỢC ĐỊNH HƯỚNG CUNG CẤP
CÁC CHƯƠNG TRÌNH CẢI TẠO CHO TÙ NHÂN
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
CÁC TÙ NHÂN HOÀN THÀNH
CÁC CHƯƠNG TRÌNH NÀY
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
CÓ KHẢ NĂNG ĐƯỢC ÂN XÁ CAO HƠN BA LẦN
7
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Tôi muốn chứng minh
rằng việc chuộc tội là có thể, được chứ?
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Chứng minh rằng việc hòa giải là có thể.
9
00:01:04,680 --> 00:01:10,080
Khi ở trong tù, bạn không nhất thiết phải
lãng phí đời mình. Bạn có thể phát triển.
10
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Tôi chính là người đạt được điều đó.
11
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ A542927
12
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm.
13
00:01:27,240 --> 00:01:29,920
Họ nói: "Mày là đồ quái vật".
14
00:01:30,760 --> 00:01:32,720
Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội.
15
00:01:33,240 --> 00:01:35,400
Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng.
16
00:01:35,400 --> 00:01:38,480
TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN
17
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
CHUỘC TỘI
18
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}VIỆN CẢI HUẤN RICHLAND
19
00:02:01,200 --> 00:02:04,640
NĂM 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER
BỊ TUYÊN ÁN 20 NĂM TÙ
20
00:02:04,640 --> 00:02:11,680
SAU MỘT VỤ NỔ SÚNG GÂY CHẾT NGƯỜI
ANH TA LUÔN TUYÊN BỐ ĐÓ LÀ MỘT TAI NẠN
21
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Cảm ơn anh vì đã kiên nhẫn.
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Mời anh đếm đến mười.
23
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Một, hai, ba, bốn,
24
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
năm, sáu, bảy, tám, chín, mười.
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Tôi sinh ra ở Cleveland, Ohio.
26
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Tôi có tuổi thơ nghèo khó.
27
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Khi còn trẻ,
tôi luôn tham vọng và sáng tạo.
28
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Tôi luôn muốn làm gì đó
về âm nhạc hay thơ.
29
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Nhưng tôi phải lựa chọn giữa hai thế giới,
30
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
óc sáng tạo của tôi
và sự tiêu cực ở nơi tôi sống.
31
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
Ở khu phố nơi tôi lớn lên,
32
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
người ta bán ma túy và bắn nhau.
33
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Tôi nhớ mình còn không thể đi quá xa
trên một con phố mà không bị "úp"
34
00:03:21,200 --> 00:03:23,440
vì nó nằm ở ngoài khu tôi sống.
35
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Luôn có bạo lực.
36
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Từ khi bé thế này,
tôi đã được dạy là phải cứng rắn.
37
00:03:30,720 --> 00:03:35,640
Bạn không thể để ai "giỡn mặt" với mình.
Ra đường thì phải làm thế này, thế nọ.
38
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Tính nam độc hại là tiêu chuẩn, được chứ?
Và tôi bị "ngấm".
39
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Tôi bắt đầu làm những việc
mọi người trong môi trường của tôi làm.
40
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Tôi bắt đầu chớp lấy cơ hội,
đi bán ma túy.
41
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Ma túy và rượu đã bóp chết
rất nhiều giấc mơ của tôi.
42
00:04:16,760 --> 00:04:19,960
NĂM 17 TUỔI, CUỘC ĐỜI HATCHER THAY ĐỔI
KHI GẶP DANIELLE BOONE
43
00:04:19,960 --> 00:04:21,600
KHÔNG NHƯ HATCHER,
44
00:04:21,600 --> 00:04:24,680
CÔ ẤY ĐẾN TỪ MỘT GIA ĐÌNH YÊN ỔN
Ở MỘT KHU VỰC TỐT
45
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle là một con người rất khác
so với những gì tôi quen.
46
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Tôi thường gặp những cô gái
từ một môi trường nhất định.
47
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Và đây là một cô gái trẻ
từ vùng ngoại ô. Được chứ?
48
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Và cô ấy luôn vui vẻ,
tươi sáng và lạc quan,
49
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
kiểu, luôn luôn ấy.
50
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Cô ấy khiến tôi rời xa đường phố
51
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
vì cô ấy luôn tin
vào bất kỳ điều gì mà tôi làm.
52
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Đến nỗi cô ấy thúc đẩy tôi sáng tạo,
53
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
giúp tôi giữ kỷ luật
và theo đuổi ước mơ của mình,
54
00:05:07,320 --> 00:05:09,480
giúp tôi tin điều đó là thật.
55
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
KHÔNG LÂU SAU KHI GẶP DANIELLE, HATCHER
THEO HỌC TRƯỜNG CAO ĐẲNG TRONG VÙNG
56
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
TRONG VÒNG MỘT NĂM,
HỌ ĐÃ DỌN VỀ Ở CÙNG NHAU
57
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Mọi thứ rất ổn. Khi đó tôi có việc làm.
58
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Tôi học buổi tối để lấy bằng. Được chứ?
59
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Và tôi không hề dính dáng đến đường phố.
60
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Gần như tôi chỉ ở cạnh Danielle.
61
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
KHI HỌ 18 TUỔI, DANIELLE CÓ THAI
62
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Tôi chưa từng thấy
ai háo hức được làm mẹ như thế.
63
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Và tôi cũng rất háo hức.
64
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
Tôi có mặt ở mọi buổi học thở
65
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
và mọi cuộc hẹn khám trước khi sinh.
66
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Bọn tôi rất vui.
Bọn tôi tổ chức tiệc mừng em bé rất lớn.
67
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Phải, đó là một trải nghiệm tuyệt vời.
68
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
THÁNG TƯ NĂM 2005,
69
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
DANIELLE HẠ SINH CON GÁI CHYANNE HATCHER
70
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
KHÔNG LÂU SAU KHI CHYANNE RA ĐỜI,
71
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
HATCHER GẶP KHÓ KHĂN VỀ TÀI CHÍNH
VÀ BÁN MA TÚY TRỞ LẠI
72
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Tôi cần tiền.
73
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
Nên tôi bắt đầu đi lại với các bạn bè cũ,
74
00:06:33,760 --> 00:06:35,720
ra đường, cố xoay sở,
75
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
cố trở lại guồng quay cũ.
76
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Đó là một việc ghê gớm, "đầu gấu".
77
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Hồi đó tôi suy nghĩ như vậy.
78
00:06:47,040 --> 00:06:52,600
TỐI NGÀY 5/5/2005, HATCHER Ở NHÀ,
UỐNG RƯỢU VÀ DÙNG MA TÚY VỚI BẠN BÈ
79
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Bạn tôi rời đi.
80
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Tôi định đi lấy tiền,
"chốt sổ" của ngày hôm đó,
81
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
và tôi định tìm một khẩu súng của tôi.
82
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Mà không tìm thấy.
83
00:07:09,440 --> 00:07:13,840
Nghĩ lại thì lúc đó tôi đã say,
nhưng tôi đang tìm nó mà không thấy.
84
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Tôi tìm kiếm khắp nơi.
85
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Và Danielle nói:
"Có thể một anh bạn của anh đã lấy".
86
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Nên lúc đó tôi bực lắm.
87
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
DƯỚI TÁC DỤNG CỦA MA TÚY,
HATCHER CÀNG LÚC CÀNG HOANG TƯỞNG
88
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Tôi vớ lấy một khẩu súng lớn.
89
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Có lẽ cô ấy thấy
mức độ nghiêm trọng của tôi
90
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
nên đã nói:
"Bình tĩnh đi, anh sẽ tìm thấy nó thôi".
91
00:07:45,320 --> 00:07:50,040
Tôi nói: "Không, anh mời lũ đó về nhà
mà chúng dám trộm của anh!", này nọ.
92
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Và tôi vẫn bực tức.
93
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Tôi tức giận hơn, giơ súng như thế này,
94
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
chĩa vào cô ấy và nói:
"Không, anh sẽ tới đó, và làm này làm nọ".
95
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Và khi tôi đang nói, khẩu súng cướp cò.
96
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Lúc đó tôi khựng lại một chút.
97
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
Và rồi...
98
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Tôi chạy tới chỗ cô ấy vì tôi nghĩ
có thể cô ấy đã nhảy ra để né,
99
00:08:23,840 --> 00:08:29,880
cô ấy chỉ đang đùa và cố dạy tôi
một bài học. Được chứ? Nên tôi ôm cô ấy.
100
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
Tôi ôm cô ấy và nói:
"Đừng đùa nữa! Dậy đi!"
101
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Và rồi tôi thấy máu trên cánh tay tôi.
102
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Được chứ? Ban đầu,
tôi hơi sợ, không dám nhìn.
103
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Rồi tôi quay lại
và nhìn thấy cô ấy đã thực sự bị bắn.
104
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE TỬ VONG NGAY LẬP TỨC
DO BỊ ĐẠN BẮN TRÚNG ĐẦU
105
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
Và trong khoảnh khắc đó,
106
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
tôi thấy sốc. Được chứ?
107
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Và sốc ở đây là không thể tin nổi.
Kiểu, tôi không...
108
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Chuyện này không thể là thật.
Chuyện này không thể xảy ra được.
109
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Sau đó, tôi đã trải qua
một ngàn cảm xúc khác nhau
110
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
về việc tôi nên làm.
111
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Tôi bắt đầu thấy tội lỗi và nhục nhã.
112
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Và nó chuyển từ sốc sang hoảng sợ.
113
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Tôi nghe thấy tiếng cảnh sát đến.
114
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Và tôi thấy ánh đèn nhấp nháy.
115
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Nên tôi chạy hướng khác. Tôi trốn, nhé?
116
00:09:41,840 --> 00:09:45,920
Tôi biết sẽ chẳng trốn được mãi,
mà khi đó tôi hoảng và không nghĩ được gì.
117
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Tôi chỉ đang cố trốn thoát khỏi cảnh này.
118
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Nên tôi cứ chạy mãi.
119
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
NGÀY HÔM SAU, HATCHER BỊ BẮT
120
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
SAU ĐÓ ANH TA BỊ BUỘC TỘI GIẾT DANIELLE
121
00:10:07,080 --> 00:10:08,400
NGÀY 22/2/2008,
122
00:10:08,400 --> 00:10:10,600
HATCHER NHẬN TỘI NGỘ SÁT
123
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
VÀ BỊ TUYÊN ÁN 20 NĂM TÙ GIAM
124
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
Đã có chuyện gì? Nó như một vết thương sâu
đầy nuối tiếc và ân hận.
125
00:10:33,440 --> 00:10:39,320
Nó đã thay đổi tất cả. Đó là ngày
mà tôi đã mất tất cả, được chứ?
126
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
Tôi đã mất Danielle.
127
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Tôi đã mất gia đình mình,
mất đi sự tôn trọng.
128
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Có lẽ tôi sẽ dễ chấp nhận nó hơn
nếu tôi cố tình,
129
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
nhưng vì đây là tai nạn,
vì sao cô ấy lại chết yểu cơ chứ?
130
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Sao tôi phải chịu trách nhiệm?
Bài học ở đây là gì?
131
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
CẤM VÀO
CẤM ĐỘT NHẬP
132
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Tôi luôn nghe người ta nói
rằng mọi thứ xảy ra đều có lý do,
133
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
và sau đó,
cuộc đời tôi đã có nhiều thay đổi.
134
00:11:15,840 --> 00:11:17,880
Trong tù, tôi bỏ rượu và thuốc lá.
135
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Và điều đó cuối cùng đã khiến tôi
lần đầu thấu hiểu được bản thân
136
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
kể từ khi tôi tám hay chín tuổi,
137
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
khi tôi chưa dùng ma túy.
138
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
Và sau khi cai nghiện,
tôi đã có thể trở thành người lãnh đạo
139
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
như bản chất con người tôi lâu nay.
140
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Mọi việc tôi làm
141
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
là để người khác không mắc phải
những sai lầm giống tôi.
142
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Và tôi chỉ muốn bạn biết
rằng việc chuộc tội và hòa giải
143
00:11:52,520 --> 00:11:55,760
là có thật. Điều đó là có thể.
144
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Tôi bắt đầu đọc một số sách
145
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
về liệu pháp nhận thức hành vi
và những thứ thuộc chủ đề đó,
146
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
và đọc sách về tâm hồn sáng tạo
147
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
giúp tôi hiểu biết thêm
về các lĩnh vực suy nghĩ khác,
148
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
các kỹ thuật giao tiếp khác.
149
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
HATCHER ĐÃ HOÀN THÀNH
150
00:12:22,800 --> 00:12:25,600
NHIỀU KHÓA HỌC TRONG TÙ
VỀ TƯ PHÁP PHỤC HỒI
151
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
NĂM 2014,
152
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
ANH TA ĐÃ TỰ TẠO RA MỘT CHƯƠNG TRÌNH
VỚI MỤC ĐÍCH CHỐNG LẠI TÍNH NAM ĐỘC HẠI
153
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
VÀ ĐẶT TÊN CHO NÓ LÀ "DỰ ÁN DANIELLE"
154
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Tôi dạy mọi người kỹ năng giao tiếp
155
00:12:47,840 --> 00:12:49,720
và kỹ năng giải quyết xung đột,
156
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
vì tôi nhận thấy
nhiều người ở đây thiếu điều đó.
157
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Và việc bắt đầu chương trình đó có lẽ là
158
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
thứ mang tính biến đổi nhất với tôi
trong hành trình cá nhân.
159
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Khi rời khỏi đây, tôi muốn Dự án Danielle
160
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
có thể được thực hiện trên quy mô lớn.
161
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Nên khi ra tù, tôi hình dung
mình sẽ là một nhà lãnh đạo về tư tưởng.
162
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
TỪ NĂM 2016,
163
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
HATCHER ĐÃ VẬN ĐỘNG ĐỂ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM
164
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
Trong hệ thống nhà tù,
165
00:13:41,520 --> 00:13:44,440
gần 40% những người bị giam giữ
là người da Đen,
166
00:13:44,960 --> 00:13:47,040
dù thực tế là ở Minnesota,
167
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
họ chỉ chiếm dưới 7% dân số.
168
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Câu chuyện chủ đạo ở đất nước này
169
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
là những người có làn da tối màu hơn
sẽ dễ phạm tội hơn.
170
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Lẽ ra Jamel không đáng phải nhận
mức án 20 năm cho một tai nạn.
171
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Tôi đã thấy quá nhiều người
phải đi con đường giống như Jamel
172
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
vì nó là một con đường rất phổ biến
173
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
và gần như bạn bị ép phải chọn nó.
174
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Tôi là mục sư Janaé Bates,
175
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}và tôi là giám đốc truyền thông
176
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
của một đơn vị tổ chức
dựa trên đức tin và cộng đồng
177
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
cho dân thường Minnesota
ở chính Minnesota.
178
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ LỚN LÊN
GẦN KHU HATCHER SỐNG Ở CLEVELAND
179
00:14:36,960 --> 00:14:38,720
MỞ CỬA 7 NGÀY
TẠP HÓA BIA LẠNH
180
00:14:38,720 --> 00:14:40,520
XỔ SỐ OHIO
CHƠI VÀ THẮNG Ở ĐÂY
181
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Tôi gặp Dontez khi bọn tôi 16 tuổi.
182
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Tôi gọi anh ấy là Dontez
như hầu hết bạn bè và người nhà anh ấy.
183
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Dù dĩ nhiên,
tên anh ấy là Jamel Dontez Hatcher.
184
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Anh ấy luôn có mức độ trí tuệ cảm xúc cao,
185
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
và thực sự quan tâm
tới cảm xúc của mọi người.
186
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
SAU KHI NGỒI TÙ 9 NĂM,
HATCHER VIẾT THƯ CHO JANAÉ
187
00:15:11,960 --> 00:15:15,600
VÀ CÔ ẤY ĐỒNG Ý HỖ TRỢ ANH TA
KÊU GỌI ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM
188
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Khi đó tôi vừa có giấy phép mục sư.
189
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Tôi nghĩ, hẳn rồi,
đây là con đường Chúa mở ra cho tôi
190
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
để có thể chăm sóc mục vụ
cho một người bạn thực sự cần nó.
191
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Và tôi được tìm hiểu
về những công việc anh ấy đã làm trong tù.
192
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Ngoài một sự trừng phạt,
anh ấy còn sử dụng thời gian này
193
00:15:47,320 --> 00:15:48,760
như một sự chuẩn bị
194
00:15:48,760 --> 00:15:53,720
để trở thành một người đàn ông
như ngày hôm nay.
195
00:15:55,760 --> 00:16:00,320
Việc anh ấy đang làm trong tù
thực sự xứng đáng
196
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
được biết đến ở ngoài phạm vi nhà tù.
197
00:16:03,640 --> 00:16:06,240
TRƯỚC KHI HATCHER ĐƯỢC XEM XÉT
TRẢ TỰ DO SỚM,
198
00:16:06,240 --> 00:16:09,680
GIA ĐÌNH DANIELLE CẦN PHẢI CÓ Ý KIẾN
VÀ ĐƯỢC PHÉP PHẢN ĐỐI
199
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Lúc này,
200
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
các công tố viên đang liên lạc
với gia đình Danielle,
201
00:16:23,480 --> 00:16:29,960
và nói chuyện về ý nghĩa của việc
Dontez được trả tự do sớm với họ.
202
00:17:00,320 --> 00:17:02,120
Bọn tôi nhớ con bé mỗi ngày.
203
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Chắc chắn rồi.
204
00:17:05,600 --> 00:17:08,560
Không có ngày nào
mà tôi không nghĩ tới con bé.
205
00:17:09,160 --> 00:17:10,960
{\an8}Và rất nhiều lần...
206
00:17:10,960 --> 00:17:12,360
{\an8}ÔNG VÀ BÀ CỦA DANIELLE
207
00:17:12,360 --> 00:17:16,280
{\an8}...bọn tôi đi qua nghĩa trang
nơi con bé nằm lại,
208
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
và gửi tình yêu thương đến nó.
209
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Tôi thích nụ cười ở tấm ảnh này.
210
00:17:27,360 --> 00:17:30,040
Vì con bé đã sống đời mình theo cách này.
211
00:17:30,040 --> 00:17:33,840
- Đúng. Luôn nở nụ cười lớn.
- Với... Luôn nở nụ cười.
212
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Con bé như một thỏi nam châm.
213
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Con bé có một tinh thần vui vẻ
khiến nhiều người bị thu hút.
214
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez cũng bị tinh thần đó thu hút.
215
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Tôi không nhớ nhiều
về phiên tòa xử Dontez,
216
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Tôi không nhớ thằng bé đã nói gì,
217
00:18:04,920 --> 00:18:06,400
mọi người đã nói gì.
218
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
Tôi chỉ nhớ được nỗi buồn.
219
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Tôi không biết
tôi có thực sự giận thằng bé không
220
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
vì tôi thấy nó quá yêu cháu tôi
để có thể làm đau con bé.
221
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
BA NĂM SAU KHI BỊ KẾT ÁN, HATCHER BẮT ĐẦU
GỬI THƯ CHO ÔNG BÀ JENKINS
222
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Thằng bé cầu xin được tha thứ.
223
00:18:35,240 --> 00:18:38,320
Nó nói rằng đó là một tai nạn
224
00:18:38,320 --> 00:18:40,360
và nó thực sự không cố ý
225
00:18:41,480 --> 00:18:44,640
giết người con gái mà nó rất yêu thương.
226
00:18:46,720 --> 00:18:50,720
Và nó nói nó phải đi tìm sự đền bồi.
227
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Và nó muốn làm gì đó tốt đẹp hơn
với cuộc đời của mình,
228
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
để Danielle không chết một cách vô ích.
229
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
TRONG VÀI NĂM TIẾP THEO,
230
00:19:05,240 --> 00:19:08,000
HATCHER VÀ ÔNG BÀ JENKINS
TIẾP TỤC LIÊN LẠC
231
00:19:08,000 --> 00:19:10,840
QUA THƯ, ĐIỆN THOẠI
VÀ CÁC CHUYẾN THĂM TRONG TÙ
232
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Nó nói về việc đọc Kinh Thánh.
233
00:19:17,240 --> 00:19:21,960
Và tôi có thể thấy
thằng bé thực sự nghiêm túc về...
234
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
điều mà nó muốn làm,
về hướng đi mà nó sẽ chọn.
235
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Tôi nghĩ thằng bé đã chứng minh được
236
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
là nó đang cố trở thành
phiên bản tốt nhất của mình.
237
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
NĂM 2020,
238
00:19:36,480 --> 00:19:41,720
NHÀ JENKINS ĐÃ VIẾT MỘT LÁ THƯ ỦNG HỘ
VIỆC KÊU GỌI TRẢ TỰ DO SỚM CHO HATCHER
239
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Tôi rất mừng
vì cách mà thằng bé đã trưởng thành.
240
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Tôi nghĩ lời cầu nguyện của tôi
đã được đáp lại.
241
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Tôi hy vọng được thấy
Dontez và vợ có một cuộc sống hạnh phúc.
242
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
NĂM 2021, HATCHER CƯỚI MỤC SƯ JANAÉ BATES
243
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
NHÀ JENKINS DỰ ĐÁM CƯỚI
THÔNG QUA ĐƯỜNG DẪN VIDEO
244
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Vợ thằng bé là một cô gái tuyệt vời,
245
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
và tôi thấy
mối quan hệ đó tiến triển rất tốt đẹp.
246
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Và nếu có cách nào tôi có thể
giúp điều đó xảy ra, thì tôi rất sẵn lòng.
247
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Rồi. Tôi chỉ muốn nói là
có khá nhiều người ở trong phòng này.
248
00:20:39,640 --> 00:20:43,000
Tôi biết có những người
từ Ohio và Minnesota.
249
00:20:43,000 --> 00:20:45,200
Có những người đến từ Scotland.
250
00:20:45,200 --> 00:20:49,040
Tôi đã cầu nguyện nhiều năm
để có được một người bạn đời.
251
00:20:49,640 --> 00:20:52,240
{\an8}MỤC SƯ JANAÉ BATES
VỢ CỦA HATCHER
252
00:20:52,240 --> 00:20:56,280
{\an8}Và tôi đã cầu nguyện
với một danh sách rất dài những tiêu chí
253
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
mà người này cần.
Và anh ấy có đủ tất cả các tiêu chí đó.
254
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Tôi không đưa "Có lẽ không nên ở tù"
vào danh sách, nhưng...
255
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Gia đình và những người thân yêu
đã tề tựu từ khắp nơi.
256
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Ta đang xem đám cưới của tôi.
257
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Bạn không thể thấy tôi,
mà ở góc này, tôi đang cười lớn.
258
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Suốt buổi lễ, tôi đã cười rất nhiều.
259
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Ý tôi là, đây là lúc
khoảnh khắc đặc biệt nhất đang diễn ra.
260
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Đó là khi Dontez nói lời thề nguyện.
261
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Nó đẹp đến khó tin
vì anh ấy là một nhà thơ.
262
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Tình yêu của đời anh.
Em đã giúp cuộc đời anh thật tươi sáng.
263
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Em đã vực anh dậy
từ nơi tăm tối tận cùng nhất.
264
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Anh là người có tâm hồn nhiều vết xước.
265
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Đây rồi. Lúc bọn tôi "chốt đơn" đây.
266
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Con sẽ trân trọng và yêu thương cậu ấy
đến hết đời chứ?
267
00:21:58,040 --> 00:21:59,160
Vâng.
268
00:22:01,400 --> 00:22:02,440
Anh yêu em.
269
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Ôi, em yêu anh.
270
00:22:05,360 --> 00:22:09,200
Bà Janet và ông Ernest Jenkins
cũng có mặt,
271
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
và điều đó thật đẹp đẽ
vì đó là ông bà của Danielle.
272
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Thật tuyệt vời khi được họ ủng hộ,
273
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
và họ đại diện cho điều tôi mong
nhiều người trên thế giới có được.
274
00:22:26,520 --> 00:22:27,520
Quả thật là vậy.
275
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}VUI MỪNG TRONG HY VỌNG, KIÊN NHẪN
TRONG HOẠN NẠN, BỀN LÒNG MÀ CẦU NGUYỆN
276
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
Bọn tôi đã mơ về
277
00:22:37,040 --> 00:22:40,800
viễn cảnh khi bọn tôi
thực sự được ở bên nhau,
278
00:22:40,800 --> 00:22:42,440
chung sống ở cùng một nơi.
279
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Và có thể Dontez sẽ được ra tù
trong vài tuần tới.
280
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Và bọn tôi chắc chắn muốn dành
nhiều thời gian với Chyanne,
281
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
con gái của Danielle và Dontez.
282
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
Vì với anh ấy,
283
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
mối quan hệ với con bé thực sự quan trọng.
284
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
CON GÁI CỦA HATCHER VÀ DANIELLE, CHYANNE,
285
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
MỚI BA TUẦN TUỔI KHI MẸ CÔ BÉ BỊ GIẾT
286
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
CÔ BÉ LỚN LÊN MÀ KHÔNG BIẾT
BỐ MẸ MÌNH LÀ AI
287
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Lần đầu nghe tên mẹ Danielle, tôi còn nhỏ.
288
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Tôi chỉ nghĩ đó là một người bà con.
Chỉ là không biết rõ quan hệ.
289
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Tôi biết được mẹ Danielle là mẹ tôi
khi tôi 17 tuổi.
290
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
Và cùng lúc đó, tôi biết bố mình là ai.
291
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, ăn bánh mì nướng nhé?
- Vâng.
292
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Bà sẽ làm bánh mì nướng.
Trứng, bánh mì nướng và thịt xông khói.
293
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Bà sẽ đặt nó lên...
- Cháu có thể làm bánh kẹp nếu muốn.
294
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
BÀ MELANIE, MẸ CỦA DANIELLE,
ĐÃ NUÔI DẠY CHYANNE,
295
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
CÔ BÉ ĐÃ TIN BÀ LÀ MẸ RUỘT CỦA MÌNH
296
00:24:40,720 --> 00:24:42,680
Tôi chưa sẵn sàng nói với con bé.
297
00:24:43,920 --> 00:24:48,000
{\an8}Con bé là một nguồn sáng
được đưa trở lại cuộc sống của tôi...
298
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
{\an8}MẸ CỦA DANIELLE
299
00:24:49,000 --> 00:24:51,440
{\an8}...sau khi Danielle mất
300
00:24:52,200 --> 00:24:53,920
và nó giúp tôi sống tiếp.
301
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Tới khi con bé lớn hơn,
tôi thấy cần phải nói thật với nó.
302
00:25:03,120 --> 00:25:06,400
Đầu tiên, mục tiêu của tôi là
303
00:25:07,520 --> 00:25:11,760
sắp xếp sẵn việc tư vấn hay gì đó
để khi tôi nói với con bé,
304
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
nó có một nơi nào đó,
hay một người nào đó giúp đỡ.
305
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Tôi đã biết sự thật về bố tôi.
306
00:25:25,880 --> 00:25:27,240
Tôi nhận một đường dẫn.
307
00:25:28,080 --> 00:25:31,760
Và đó là một đường dẫn
đến trang web của bố tôi.
308
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
TRÊN TRANG WEB,
CHYANNE TÌM THẤY LÁ THƯ BỐ GỬI CHO MÌNH
309
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Bố đã viết lá thư này
trước khi tôi biết bố là ai.
310
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
Thư đề: "Bố yêu con.
Đã và sẽ luôn yêu con".
311
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Và bố nói
là một ngày tôi sẽ tìm thấy bức thư,
312
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
mong tôi tìm thấy nó
và hai bố con có thể gắn bó.
313
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Tôi đã sốc, nhưng chủ yếu là khó hiểu
vì tôi có rất nhiều thắc mắc.
314
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Tôi ước mình được liên lạc trước.
315
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Lẽ ra cậu ta phải nói chuyện với tôi
trước khi liên lạc với con bé.
316
00:26:32,440 --> 00:26:37,880
Tôi nghĩ cậu ta thật ích kỷ khi...
cứ thế gọi cho con bé
317
00:26:38,400 --> 00:26:40,240
hoặc bất thình lình nhắn tin.
318
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Nhưng tôi nghĩ rằng
mọi chuyện đã diễn ra tốt đẹp.
319
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Giờ con bé đã có mối quan hệ với bố mình.
320
00:26:50,920 --> 00:26:53,520
Và có thể bắt đầu
hành trình này cùng cậu ta.
321
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Lần đầu tôi nói chuyện với bố
là qua điện thoại.
322
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Tôi đã rất lo lắng.
323
00:27:04,720 --> 00:27:06,440
Tôi thấy bố cũng rất lo lắng.
324
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Nghe giọng bố là tôi biết.
325
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Tôi thấy rất vui
sau lần đầu bố con tôi nói chuyện
326
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
vì đó là khi tôi biết...
327
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
Giờ tôi sẽ có một mối liên kết với bố.
328
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Tôi không được biết mẹ tôi là ai,
329
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
tôi ước gì mình biết,
nhưng ít nhất tôi muốn biết bố tôi là ai.
330
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
VÀO THÁNG 11 NĂM 2022,
331
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
CHYANNE LẦN ĐẦU ĐẾN THĂM BỐ TRONG TÙ
332
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Ôi, tôi còn không thấy cái này.
Bố vừa thêm mấy tấm hình này.
333
00:27:52,040 --> 00:27:53,520
Bố tôi đây.
334
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Còn đây là tôi.
335
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Đây là hai cụ của tôi.
336
00:28:00,280 --> 00:28:04,040
Lại là bố tôi. Đây là tôi.
Còn đây là cô Janaé, vợ của bố.
337
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Đó là những ngày đặc biệt,
trừ lúc phải rời đi.
338
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Đó là phần khó nhất.
339
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
MÙA HÈ NĂM 2023,
340
00:28:17,800 --> 00:28:20,960
CHYANNE VÀ MELANIE VIẾT THƯ
CHO BÊN CÔNG TỐ
341
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
ĐỂ ỦNG HỘ VIỆC HATCHER ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM
342
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Đây.
- Cháu đang nghĩ có nên ăn trứng không.
343
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Đủ rồi... Vâng, đủ rồi ạ.
344
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Chưa đủ đâu.
345
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Sự khác biệt giữa ngày ấy và bây giờ
là cậu ta đã trưởng thành hơn nhiều.
346
00:28:41,720 --> 00:28:43,960
Tôi nghĩ cậu ta đã tiến bộ rất nhiều.
347
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Nhưng về chuyện xảy ra với Danielle...
348
00:28:52,960 --> 00:28:59,040
Thực sự chưa có một cuộc thảo luận rõ ràng
về chính xác những gì đã xảy ra.
349
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Vì tôi không biết
chính xác là đã có chuyện gì.
350
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
BÀ MELANIE CHƯA NÓI CHUYỆN VỚI HATCHER
VỀ CHUYỆN XOAY QUANH CÁI CHẾT CỦA DANIELLE
351
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Tôi không muốn nghe. Tôi chưa sẵn sàng.
352
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Tôi muốn Chyanne
được biết sự thật từ bố nó.
353
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Và tôi nghĩ
điều đó phải đến từ phía cậu ta.
354
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
Đối mặt với con bé.
355
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
Đối mặt với Chyanne và nói:
"Đây là chuyện mà bố đã làm".
356
00:29:57,120 --> 00:30:04,120
Ở THỜI ĐIỂM BỊ BẮT GIỮ,
HATCHER PHỦ NHẬN VIỆC GIẾT DANIELLE
357
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Danielle bị bắn vào mặt
bằng một khẩu shotgun.
358
00:30:17,280 --> 00:30:20,720
Nhưng Hatcher phủ nhận
có liên quan đến cái chết của cô ấy.
359
00:30:21,800 --> 00:30:25,160
Nên tôi không tin
bất cứ điều gì mà cậu ta nói.
360
00:30:27,640 --> 00:30:29,040
{\an8}Tên tôi là Jeff Cook.
361
00:30:29,040 --> 00:30:32,160
{\an8}Tôi là thám tử chính
trong vụ án Jamel Hatcher.
362
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Tôi rất buồn
vì gia đình họ phải trải qua chuyện này,
363
00:30:40,000 --> 00:30:42,400
cũng như với
bất kỳ nạn nhân giết người nào.
364
00:30:43,080 --> 00:30:46,440
Có những thứ khó xóa nhòa
với các thành viên gia đình.
365
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Và việc gia đình phải đi tìm cô ấy
366
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
thực sự là một điều đau lòng.
367
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
XÁC CỦA DANIELLE ĐƯỢC MẸ CÔ,
BÀ MELANIE, TÌM THẤY
368
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
18 TIẾNG SAU KHI CÔ BỊ HATCHER BẮN
369
00:31:10,880 --> 00:31:13,880
Ông bà cô ấy thông báo với mẹ cô ấy
370
00:31:13,880 --> 00:31:16,160
là Danielle bị mất liên lạc.
371
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Bà ấy cùng em trai 11 tuổi của Danielle
đến căn hộ của cô ấy.
372
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Họ thấy căn hộ đã bị mở khóa và đột nhập.
373
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Họ tìm thấy Danielle nằm trên sàn
giữa tủ và giường.
374
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
375
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Rồi họ tìm thấy em bé ở trên ghế rung.
376
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Em bé đã ngồi ở đó rất lâu,
khóc lóc và quẫy đạp.
377
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Cô bé gần như ra khỏi chiếc ghế.
378
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
379
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}Cô bé đã bị bỏ lại đó gần 18 tiếng.
380
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
SỞ CẢNH SÁT MAPLE HEIGHTS
381
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
SAU KHI HATCHER BỊ BẮT GIỮ,
THÁM TỬ COOK ĐÃ THẤM VẤN ANH TA VÀI LẦN
382
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
PHÒNG PHỎNG VẤN A
383
00:32:12,920 --> 00:32:14,000
Hãy ngồi ở đây.
384
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Tôi là thám tử Cook, được chứ?
385
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Họ gọi anh là Dontez nhỉ?
386
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Vâng.
- Được rồi.
387
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
Khi bị thẩm vấn,
388
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
anh ta đã làm một số việc
để cố cản trở việc điều tra,
389
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
tạo chứng cứ ngoại phạm cho mình.
390
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Anh ta nói trước đó đã ở căn hộ,
nhưng đã rời đi,
391
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
và khi rời đi, cô ấy vẫn ổn.
392
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Đầu tiên anh ta nói
là anh ta tới nhà một người bạn,
393
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper.
394
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
Và anh ta đã qua đêm ở đó.
395
00:32:53,040 --> 00:32:56,880
Anh ta không chỉ khai
là đã tới nhà cô Harper,
396
00:32:56,880 --> 00:32:59,600
mà còn quan hệ tình dục
với cô ấy tối hôm đó.
397
00:33:02,120 --> 00:33:05,600
Mà nó nằm trong kế hoạch
tạo chứng cứ ngoại phạm của anh ta.
398
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Điều đó cho ta biết
rất nhiều điều về anh Hatcher.
399
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
Sự lạnh lùng,
tính toán của anh ta khi ngủ với ai đó
400
00:33:13,160 --> 00:33:15,200
sau khi vừa giết mẹ của con mình.
401
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
SAU ĐÓ CẢNH SÁT THẨM VẤN LATANYA HARPER
402
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Đây là LaTanya Harper.
403
00:33:33,880 --> 00:33:36,600
Đây là bản sao
lời khai của cô với chúng tôi.
404
00:33:37,520 --> 00:33:39,520
Hãy đọc nó trước khi ta bắt đầu.
405
00:33:40,680 --> 00:33:42,920
LATANYA XÁC NHẬN CÔ ẤY VÀ HATCHER
406
00:33:42,920 --> 00:33:45,240
ĐÃ NGỦ VỚI NHAU VÀO ĐÊM XẢY RA ÁN MẠNG
407
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
NHƯNG SAU ĐÓ LẠI THÚ NHẬN
408
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
RẰNG VÀI TIẾNG SAU KHI DANIELLE BỊ BẮN,
HATCHER MỚI CÓ MẶT
409
00:33:55,120 --> 00:33:59,200
Đầu tiên, cô ấy khẳng định
là anh ta tới lúc một giờ khi cô ấy ở đó.
410
00:34:01,000 --> 00:34:04,360
Rồi cô ấy lại khai
là anh ta đến vào khoảng bốn giờ sáng.
411
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Qua phỏng vấn nhân chứng,
bọn tôi tin sự việc xảy ra đêm đó là
412
00:34:14,680 --> 00:34:17,640
{\an8}Hatcher và Danielle
đã tranh cãi quyết liệt.
413
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Vài hàng xóm đã phàn nàn với ban quản lý
về việc cãi cọ trong căn hộ đó.
414
00:34:23,240 --> 00:34:26,240
Và bọn tôi tin
từ đó cuộc tranh cãi đã tiếp diễn,
415
00:34:26,240 --> 00:34:28,320
và đó là lúc Jamel bắn cô ấy.
416
00:34:29,240 --> 00:34:31,600
BẤT CHẤP CÁC PHÁT HIỆN CỦA THÁM TỬ COOK,
417
00:34:31,600 --> 00:34:35,280
BÊN CÔNG TỐ KHÔNG TIN
RẰNG CÓ ĐỦ CHỨNG CỨ ĐỂ KHÉP TỘI CỐ SÁT
418
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Thật ức chế khi văn phòng công tố nói
bọn tôi không có đủ chứng cứ.
419
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
Bọn tôi muốn Hatcher bị kết tội giết người
vì bọn tôi biết anh ta đã từng
420
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
bạo hành thể xác với Danielle.
421
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Anh ta đã đá cô ấy.
422
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Anh ta đã xúc phạm cô ấy,
423
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
coi thường và rất kiểm soát với cô ấy.
424
00:34:58,280 --> 00:34:59,960
Điều đó cho bọn tôi cảm giác
425
00:34:59,960 --> 00:35:04,040
rằng anh ta là một người rất nhẫn tâm
với mẹ của con anh ta,
426
00:35:04,040 --> 00:35:06,120
và có lẽ không quan tâm đến cô ấy
427
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
như anh ta vẫn ra vẻ với mọi người.
428
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
HAI NĂM SAU KHI GIẾT DANIELLE,
429
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
HATCHER THÚ NHẬN ĐÃ BẮN CÔ ẤY
430
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
VÀ NHẬN TỘI NGỘ SÁT
431
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Những lời cuối cùng tôi nói với cậu ta
là lời nguyền rủa.
432
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Vì những gì cậu ta đã tước đi
khỏi gia đình tôi.
433
00:35:54,480 --> 00:35:58,600
{\an8}Tôi mong cậu ta sẽ mãi mãi bị ám ảnh
bởi hình ảnh của Danielle.
434
00:35:58,600 --> 00:35:59,640
{\an8}BÁC CỦA DANIELLE
435
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}Vì con bé đã yêu cậu ta hết lòng
436
00:36:04,240 --> 00:36:05,560
một cách vô điều kiện.
437
00:36:07,000 --> 00:36:09,080
Mong cậu ta
không bao giờ được như vậy nữa.
438
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
VÀI TUẦN TRƯỚC KHI MẤT,
DANIELLE TÂM SỰ VỚI BÁC MÌNH
439
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
VỀ NHỮNG LO LẮNG CỦA CÔ ẤY
TRONG MỐI QUAN HỆ VỚI HATCHER
440
00:36:29,760 --> 00:36:32,000
Con bé đã gọi cho tôi vào ngày hôm đó,
441
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
vào ngày nó mất.
442
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Và con bé nói với tôi:
443
00:36:39,120 --> 00:36:42,360
"Bác à, bác có bao giờ thôi lo lắng
cho con mình không?"
444
00:36:43,560 --> 00:36:45,360
Và tôi nói: "Không, cháu ạ".
445
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Đó là một mối quan hệ lạm dụng.
446
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Và tôi đã rất vui khi nghĩ rằng:
447
00:36:57,400 --> 00:36:58,600
"Con bé đã hiểu ra.
448
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Nó sẽ bỏ cậu ta".
449
00:37:04,840 --> 00:37:06,080
Và khi cúp máy,
450
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
tôi đã rất vui.
451
00:37:09,560 --> 00:37:11,360
Nhưng lẽ ra tôi không nên vui.
452
00:37:15,240 --> 00:37:16,920
Lẽ ra tôi nên đến đó.
453
00:37:18,960 --> 00:37:20,440
Lẽ ra tôi nên đón con bé.
454
00:37:25,920 --> 00:37:27,560
Sau khi Danielle bị giết,
455
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
cậu ta bỏ chạy
456
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
và đi trốn.
457
00:37:34,960 --> 00:37:36,240
{\an8}Cậu ta bỏ lại đứa bé.
458
00:37:36,240 --> 00:37:38,960
{\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
459
00:37:38,960 --> 00:37:40,160
{\an8}Con của cậu ta.
460
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
Chẳng có cuộc gọi nặc danh nào
461
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
cho cảnh sát, cho gia đình bọn tôi cả.
462
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Không gì cả.
463
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Em gái và cháu trai của tôi
phải tới đó và tìm thấy con bé,
464
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
con bé đang khóc, và thấy Danielle.
465
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Vì sao chứ?
466
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
Vì cậu ta hèn đến nỗi
không dám gọi nặc danh sao?
467
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Tôi muốn chứng minh rằng
468
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
việc chuộc tội là có thể, được chứ?
469
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Cuộc đời tôi đã có nhiều thay đổi.
470
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
Tôi bắt đầu đọc một số sách
471
00:38:43,880 --> 00:38:47,400
về liệu pháp nhận thức hành vi
và những thứ thuộc chủ đề đó,
472
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Tôi đã có thể trở thành người lãnh đạo
như bản chất con người tôi lâu nay.
473
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Và thông qua Dự án Danielle,
474
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
tôi thực sự đang giúp
thay đổi suy nghĩ của mọi người, được chứ?
475
00:39:02,600 --> 00:39:05,360
Nên tôi cần nhân cơ hội này
476
00:39:05,360 --> 00:39:07,960
và tạo ra tác động lớn nhất có thể,
477
00:39:07,960 --> 00:39:10,840
khiến nó trở nên lớn nhất có thể
vì mỗi lần tôi làm thế
478
00:39:10,840 --> 00:39:13,640
là một lần tôn vinh Danielle, được chứ?
479
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Đó là cách tôi giữ cô ấy sống mãi,
480
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
và đầu tư vào con người
và trở thành hình mẫu cho mọi người.
481
00:39:19,920 --> 00:39:22,400
Nó giúp tôi
tiếp tục trưởng thành, được chứ?
482
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Tôi không tin.
Tôi không tin bất kỳ điều gì.
483
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Tôi không biết là cậu ta đang theo học
các lớp được đặt tên theo Danielle.
484
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Có vẻ cậu ta đang lợi dụng tên con bé
485
00:39:45,520 --> 00:39:46,800
vì lợi ích cá nhân.
486
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Tôi muốn tin là
mọi người đều có thể thay đổi,
487
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
nhưng tôi nghĩ cậu ta đã học được
cách thao túng hệ thống,
488
00:39:55,520 --> 00:39:57,120
lợi dụng sự tử tế của bang.
489
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Tôi nghĩ việc cậu ta ra tù sớm
và làm cho gia đình tôi đồng tình
490
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
không ổn một chút nào.
491
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Tôi hoàn toàn tin rằng
cậu ta đang lợi dụng họ
492
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
và đó là một sự thao túng.
493
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Bố mẹ tôi tin
đó là điều quan trọng cho việc chữa lành.
494
00:40:28,120 --> 00:40:29,560
Đó là hành trình của họ.
495
00:40:31,600 --> 00:40:32,480
Và em gái tôi
496
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
sẽ làm những gì cần thiết
để bảo vệ Chyanne
497
00:40:35,480 --> 00:40:37,560
và cho con bé thứ nó cần.
498
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
SAU KHI CÓ ĐƯỢC SỰ ỦNG HỘ CỦA
NHIỀU THÀNH VIÊN TRONG GIA ĐÌNH DANIELLE
499
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
HATCHER ĐANG Ở NHỮNG BƯỚC CUỐI CÙNG
ĐỂ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM
500
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Giờ tôi nghĩ thế này về Jamel.
501
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Mười tám năm trước,
có lẽ tôi sẽ săn lùng cậu ta
502
00:41:17,840 --> 00:41:19,320
và tự tay giết cậu ta.
503
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Nhưng điều duy nhất ngăn tôi làm chuyện đó
504
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
là các con tôi và Chyanne.
505
00:41:30,560 --> 00:41:32,800
Tôi đâu thể dạy mọi người cách chữa lành.
506
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Mọi người tự chữa lành
trong thời gian của họ,
507
00:41:38,400 --> 00:41:39,600
và theo cách riêng.
508
00:41:42,960 --> 00:41:48,560
Nhưng tôi phải buông bỏ
một phần sự thù hận mà tôi đã mang.
509
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Tôi cảm thấy đã đến lúc buông bỏ
510
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
ham muốn
511
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
trả thù,
512
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
ham muốn thù hằn.
513
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Và tôi phải ủng hộ Chyanne.
514
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Vì con bé muốn gán cho cậu ta một bộ mặt
515
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
khi con bé đã biết cậu ta là bố mình.
516
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Nên tôi phải...
517
00:42:23,080 --> 00:42:24,280
đối mặt với điều đó.
518
00:42:44,040 --> 00:42:47,040
Tôi biết thế giới sẽ có
rất nhiều ý kiến khác nhau
519
00:42:47,040 --> 00:42:48,920
về câu chuyện của tôi.
520
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Tốt xấu lẫn lộn. Nhưng rốt cuộc,
521
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
tôi sẽ là một người chồng,
người cha tuyệt vời.
522
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Tôi sẽ làm nhiều thứ với Dự án Danielle.
523
00:43:00,680 --> 00:43:01,920
Tôi chỉ làm được vậy.
524
00:43:01,920 --> 00:43:04,960
VIỆN CẢI HUẤN RICHLAND
525
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
NĂM THÁNG SAU LẦN ĐẦU PHỎNG VẤN,
526
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
HATCHER VẪN CHƯA ĐƯỢC DUYỆT TRẢ TỰ DO SỚM
527
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
NHƯNG ANH TA ĐÃ ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM
CÁC CÂU HỎI
528
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Bọn tôi vẫn đang chờ bên công tố
để được trả tự do.
529
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Thật ức chế vì tôi đã làm mọi việc có thể
530
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
để chứng minh
tôi đã sẵn sàng được trả tự do sớm.
531
00:43:34,720 --> 00:43:39,160
Qua điều tra, chúng tôi biết
Hatcher đã từng bạo hành thể xác
532
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
với Danielle.
533
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Bọn tôi tin sự việc xảy ra đêm đó
là họ đã tranh cãi rất quyết liệt,
534
00:43:45,520 --> 00:43:48,040
và đó là lúc Jamel bắn cô ấy.
535
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
Và anh ta đã làm một số việc
536
00:43:52,400 --> 00:43:54,880
để cố cản trở việc điều tra.
537
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Anh ta không chỉ khai
là đã tới nhà cô Harper,
538
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
mà còn quan hệ tình dục
với cô ấy tối hôm đó.
539
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Điều đó cho ta biết
rất nhiều điều về anh Hatcher.
540
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Được rồi.
541
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
Khi bạn nhìn vào tình hình lúc đó,
542
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
nó không được ổn lắm, được chứ?
543
00:44:20,160 --> 00:44:23,080
Chắc chắn tôi đã bạo hành
về ngôn từ với Danielle.
544
00:44:24,280 --> 00:44:27,960
Có lẽ tôi không đánh cô ấy, được chứ?
545
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
Nhưng khi bọn tôi cãi nhau,
tôi sẽ nắm chặt cô ấy,
546
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
ghì cô ấy trên giường,
lắc mạnh cô ấy hay gì đó,
547
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
nhưng đừng nhầm lẫn,
cái chết của Danielle là một tai nạn.
548
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Tôi sẽ không bao giờ cố tình giết cô ấy.
549
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Về việc tôi nói dối,
550
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
ngày sau khi Danielle chết,
551
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
tôi đã phê PCP đến nỗi
còn không nhớ lần thẩm vấn đầu tiên,
552
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Nhưng đêm đó,
tôi không nhớ là đã ngủ với LaTanya.
553
00:45:05,720 --> 00:45:07,520
Nếu có chuyện như vậy xảy ra...
554
00:45:11,240 --> 00:45:12,200
Thì thật tồi tệ.
555
00:45:12,720 --> 00:45:17,000
Thật tồi tệ. Như đã nói,
tôi phê đến nỗi không biết gì.
556
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Sau khi làm nhiều chuyện không hay
thì tôi mới biết, được chứ?
557
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Cố gắng che giấu mọi thứ.
558
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Nhưng tôi không muốn ngồi tù cả đời,
hoặc nhận án tử hình.
559
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Tôi đã che giấu điều đó. Che giấu sự thật.
560
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Tôi làm thế vì sợ hãi.
561
00:45:44,600 --> 00:45:46,600
Cậu ta chỉ quan tâm đến bản thân.
562
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Sau khi Danielle bị giết,
563
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
cậu ta bỏ chạy
564
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
và đi trốn.
565
00:45:52,760 --> 00:45:54,040
Cậu ta bỏ lại đứa bé.
566
00:45:54,680 --> 00:45:55,600
Con của cậu ta.
567
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Chẳng có cuộc gọi nặc danh nào.
568
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Không gì cả.
569
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Em gái và cháu trai của tôi
phải tới đó và tìm thấy con bé.
570
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Tôi nghĩ việc cậu ta ra tù sớm
và làm cho gia đình tôi đồng tình
571
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
không ổn một chút nào.
572
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Tôi hoàn toàn tin
rằng cậu ta đang lợi dụng họ.
573
00:46:20,080 --> 00:46:23,800
Tôi nghĩ cậu ta đã học được
cách thao túng hệ thống,
574
00:46:24,520 --> 00:46:26,120
lợi dụng sự tử tế của bang.
575
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Tôi hiểu vì sao bác Monica nghĩ như vậy.
576
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Nghĩ lại thì, tôi đã hoàn toàn sai.
577
00:46:38,600 --> 00:46:40,840
Lẽ ra tôi có thể thông báo nặc danh.
578
00:46:41,440 --> 00:46:44,240
Nhưng đó là điều cuối cùng tôi nghĩ đến.
579
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Lúc đó tôi mới 19 tuổi.
580
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Tôi ích kỷ.
581
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Tôi tự cho mình là trung tâm, được chứ?
582
00:46:51,720 --> 00:46:54,440
Và rất nhiều việc mà tôi đã làm
583
00:46:54,440 --> 00:46:58,480
có lẽ là để cố cứu lấy mạng mình,
584
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
cố cứu bản thân,
và tôi phải dành cả đời để chuộc lỗi.
585
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
Còn việc lợi dụng gia đình cô ấy
để được thả sớm...
586
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Cá nhân tôi,
587
00:47:23,040 --> 00:47:27,840
tôi còn chẳng nghĩ tới việc đó...
588
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Đây là chuyện về một người cha
yêu con gái mình. Được chứ?
589
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Bác Monica vẫn còn đau đớn
và hoài nghi, được chứ?
590
00:47:39,880 --> 00:47:41,440
Và tôi không trách bác ấy.
591
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Và phải, quá khứ của tôi có
nhiều điều tiêu cực,
592
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
nhưng tôi chỉ còn cách
tiến lên thôi, được chứ?
593
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Và với sự ủng hộ của Melanie,
con gái tôi và nhà Jenkins,
594
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
Tôi sẽ làm mọi thứ mà tôi nói sẽ làm.
595
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
Và liên tục chứng minh cho thế giới
rằng tôi sống đúng với lời của mình.
596
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
Và đúng là tôi có thay đổi.
597
00:48:10,720 --> 00:48:12,960
NẾU BẠN HOẶC AI ĐÓ
TỪNG TRẢI QUA BẠO LỰC GIA ĐÌNH,
598
00:48:12,960 --> 00:48:15,600
HÃY TÌM THÔNG TIN VÀ NGUỒN LỰC
Ở WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
599
00:48:16,680 --> 00:48:18,960
{\an8}Suy nghĩ đầu tiên nảy ra trong đầu tôi
600
00:48:18,960 --> 00:48:21,720
{\an8}là: "Chết tiệt, cuộc sống
sẽ dễ dàng hơn rất nhiều
601
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
nếu tôi cứ giết cô ấy
để chuyện này chấm dứt".
602
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Tôi đã có thể chọn cách
cố gắng ngăn cản anh ấy.
603
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Tôi đã có thể chọn cách
tìm kiếm sự giúp đỡ.
604
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Tôi đã đâm người đàn ông này
đúng một nhát. Có thế thôi.
605
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Một tích tắc có thể quyết định
phần còn lại của cuộc đời bạn.
606
00:48:37,840 --> 00:48:43,000
Làm thế nào để tôi nói lời xin lỗi
khi đã tước đi của ai đó người họ yêu.
607
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Chú ấy đã tới nhà chúng tôi
để giết gia đình chúng tôi.
608
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Khỉ thật. Chuyện trở nên tồi tệ từ đây.
609
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Anh ấy nói: "Em trai,
có những giọng nói trong đầu anh".
610
00:48:55,440 --> 00:48:59,240
Tôi định đi giết mọi tên khốn tôi gặp.
611
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Tôi chỉ tiếc là chưa làm cho xong việc.
612
00:49:03,880 --> 00:49:05,480
Họ nói: "Mày là đồ quái vật",
613
00:49:05,480 --> 00:49:07,960
mà không ai nghĩ
vì sao bọn tôi ra như vậy.
614
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Tôi không thương xót
cho cái chết của cô ấy như một con người.
615
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Tôi chỉ ghét việc
sự ngu ngốc của tôi đã gây ra chuyện đó.
616
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Biên dịch: Joy Ng