1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Người ta nói: "Bạn cần vào tù để sống đúng với con người thật của mình". 2 00:00:27,560 --> 00:00:32,800 Vì bạn sẽ là người giúp thay đổi văn hóa, và một ngày nào đó, thay đổi thế giới. 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 TẤT CẢ CÁC NHÀ TÙ Ở MỸ 4 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 ĐỀU ĐƯỢC ĐỊNH HƯỚNG CUNG CẤP CÁC CHƯƠNG TRÌNH CẢI TẠO CHO TÙ NHÂN 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 CÁC TÙ NHÂN HOÀN THÀNH CÁC CHƯƠNG TRÌNH NÀY 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 CÓ KHẢ NĂNG ĐƯỢC ÂN XÁ CAO HƠN BA LẦN 7 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Tôi muốn chứng minh rằng việc chuộc tội là có thể, được chứ? 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Chứng minh rằng việc hòa giải là có thể. 9 00:01:04,680 --> 00:01:10,080 Khi ở trong tù, bạn không nhất thiết phải lãng phí đời mình. Bạn có thể phát triển. 10 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Tôi chính là người đạt được điều đó. 11 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ A542927 12 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm. 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,920 Họ nói: "Mày là đồ quái vật". 14 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội. 15 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng. 16 00:01:35,400 --> 00:01:38,480 TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN 17 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 CHUỘC TỘI 18 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}VIỆN CẢI HUẤN RICHLAND 19 00:02:01,200 --> 00:02:04,640 NĂM 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER BỊ TUYÊN ÁN 20 NĂM TÙ 20 00:02:04,640 --> 00:02:11,680 SAU MỘT VỤ NỔ SÚNG GÂY CHẾT NGƯỜI ANH TA LUÔN TUYÊN BỐ ĐÓ LÀ MỘT TAI NẠN 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Cảm ơn anh vì đã kiên nhẫn. 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Mời anh đếm đến mười. 23 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Một, hai, ba, bốn, 24 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 25 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Tôi sinh ra ở Cleveland, Ohio. 26 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Tôi có tuổi thơ nghèo khó. 27 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Khi còn trẻ, tôi luôn tham vọng và sáng tạo. 28 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Tôi luôn muốn làm gì đó về âm nhạc hay thơ. 29 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Nhưng tôi phải lựa chọn giữa hai thế giới, 30 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 óc sáng tạo của tôi và sự tiêu cực ở nơi tôi sống. 31 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 Ở khu phố nơi tôi lớn lên, 32 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 người ta bán ma túy và bắn nhau. 33 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Tôi nhớ mình còn không thể đi quá xa trên một con phố mà không bị "úp" 34 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 vì nó nằm ở ngoài khu tôi sống. 35 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Luôn có bạo lực. 36 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Từ khi bé thế này, tôi đã được dạy là phải cứng rắn. 37 00:03:30,720 --> 00:03:35,640 Bạn không thể để ai "giỡn mặt" với mình. Ra đường thì phải làm thế này, thế nọ. 38 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Tính nam độc hại là tiêu chuẩn, được chứ? Và tôi bị "ngấm". 39 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Tôi bắt đầu làm những việc mọi người trong môi trường của tôi làm. 40 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Tôi bắt đầu chớp lấy cơ hội, đi bán ma túy. 41 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Ma túy và rượu đã bóp chết rất nhiều giấc mơ của tôi. 42 00:04:16,760 --> 00:04:19,960 NĂM 17 TUỔI, CUỘC ĐỜI HATCHER THAY ĐỔI KHI GẶP DANIELLE BOONE 43 00:04:19,960 --> 00:04:21,600 KHÔNG NHƯ HATCHER, 44 00:04:21,600 --> 00:04:24,680 CÔ ẤY ĐẾN TỪ MỘT GIA ĐÌNH YÊN ỔN Ở MỘT KHU VỰC TỐT 45 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle là một con người rất khác so với những gì tôi quen. 46 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Tôi thường gặp những cô gái từ một môi trường nhất định. 47 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Và đây là một cô gái trẻ từ vùng ngoại ô. Được chứ? 48 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Và cô ấy luôn vui vẻ, tươi sáng và lạc quan, 49 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 kiểu, luôn luôn ấy. 50 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Cô ấy khiến tôi rời xa đường phố 51 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 vì cô ấy luôn tin vào bất kỳ điều gì mà tôi làm. 52 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Đến nỗi cô ấy thúc đẩy tôi sáng tạo, 53 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 giúp tôi giữ kỷ luật và theo đuổi ước mơ của mình, 54 00:05:07,320 --> 00:05:09,480 giúp tôi tin điều đó là thật. 55 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 KHÔNG LÂU SAU KHI GẶP DANIELLE, HATCHER THEO HỌC TRƯỜNG CAO ĐẲNG TRONG VÙNG 56 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 TRONG VÒNG MỘT NĂM, HỌ ĐÃ DỌN VỀ Ở CÙNG NHAU 57 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Mọi thứ rất ổn. Khi đó tôi có việc làm. 58 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Tôi học buổi tối để lấy bằng. Được chứ? 59 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Và tôi không hề dính dáng đến đường phố. 60 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Gần như tôi chỉ ở cạnh Danielle. 61 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 KHI HỌ 18 TUỔI, DANIELLE CÓ THAI 62 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Tôi chưa từng thấy ai háo hức được làm mẹ như thế. 63 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Và tôi cũng rất háo hức. 64 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 Tôi có mặt ở mọi buổi học thở 65 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 và mọi cuộc hẹn khám trước khi sinh. 66 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Bọn tôi rất vui. Bọn tôi tổ chức tiệc mừng em bé rất lớn. 67 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Phải, đó là một trải nghiệm tuyệt vời. 68 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 THÁNG TƯ NĂM 2005, 69 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 DANIELLE HẠ SINH CON GÁI CHYANNE HATCHER 70 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 KHÔNG LÂU SAU KHI CHYANNE RA ĐỜI, 71 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 HATCHER GẶP KHÓ KHĂN VỀ TÀI CHÍNH VÀ BÁN MA TÚY TRỞ LẠI 72 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Tôi cần tiền. 73 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 Nên tôi bắt đầu đi lại với các bạn bè cũ, 74 00:06:33,760 --> 00:06:35,720 ra đường, cố xoay sở, 75 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 cố trở lại guồng quay cũ. 76 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Đó là một việc ghê gớm, "đầu gấu". 77 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Hồi đó tôi suy nghĩ như vậy. 78 00:06:47,040 --> 00:06:52,600 TỐI NGÀY 5/5/2005, HATCHER Ở NHÀ, UỐNG RƯỢU VÀ DÙNG MA TÚY VỚI BẠN BÈ 79 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Bạn tôi rời đi. 80 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Tôi định đi lấy tiền, "chốt sổ" của ngày hôm đó, 81 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 và tôi định tìm một khẩu súng của tôi. 82 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Mà không tìm thấy. 83 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 Nghĩ lại thì lúc đó tôi đã say, nhưng tôi đang tìm nó mà không thấy. 84 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Tôi tìm kiếm khắp nơi. 85 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Và Danielle nói: "Có thể một anh bạn của anh đã lấy". 86 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Nên lúc đó tôi bực lắm. 87 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 DƯỚI TÁC DỤNG CỦA MA TÚY, HATCHER CÀNG LÚC CÀNG HOANG TƯỞNG 88 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Tôi vớ lấy một khẩu súng lớn. 89 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Có lẽ cô ấy thấy mức độ nghiêm trọng của tôi 90 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 nên đã nói: "Bình tĩnh đi, anh sẽ tìm thấy nó thôi". 91 00:07:45,320 --> 00:07:50,040 Tôi nói: "Không, anh mời lũ đó về nhà mà chúng dám trộm của anh!", này nọ. 92 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Và tôi vẫn bực tức. 93 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Tôi tức giận hơn, giơ súng như thế này, 94 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 chĩa vào cô ấy và nói: "Không, anh sẽ tới đó, và làm này làm nọ". 95 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Và khi tôi đang nói, khẩu súng cướp cò. 96 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Lúc đó tôi khựng lại một chút. 97 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 Và rồi... 98 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Tôi chạy tới chỗ cô ấy vì tôi nghĩ có thể cô ấy đã nhảy ra để né, 99 00:08:23,840 --> 00:08:29,880 cô ấy chỉ đang đùa và cố dạy tôi một bài học. Được chứ? Nên tôi ôm cô ấy. 100 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 Tôi ôm cô ấy và nói: "Đừng đùa nữa! Dậy đi!" 101 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Và rồi tôi thấy máu trên cánh tay tôi. 102 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Được chứ? Ban đầu, tôi hơi sợ, không dám nhìn. 103 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Rồi tôi quay lại và nhìn thấy cô ấy đã thực sự bị bắn. 104 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE TỬ VONG NGAY LẬP TỨC DO BỊ ĐẠN BẮN TRÚNG ĐẦU 105 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Và trong khoảnh khắc đó, 106 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 tôi thấy sốc. Được chứ? 107 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Và sốc ở đây là không thể tin nổi. Kiểu, tôi không... 108 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Chuyện này không thể là thật. Chuyện này không thể xảy ra được. 109 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Sau đó, tôi đã trải qua một ngàn cảm xúc khác nhau 110 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 về việc tôi nên làm. 111 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Tôi bắt đầu thấy tội lỗi và nhục nhã. 112 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Và nó chuyển từ sốc sang hoảng sợ. 113 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Tôi nghe thấy tiếng cảnh sát đến. 114 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Và tôi thấy ánh đèn nhấp nháy. 115 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Nên tôi chạy hướng khác. Tôi trốn, nhé? 116 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Tôi biết sẽ chẳng trốn được mãi, mà khi đó tôi hoảng và không nghĩ được gì. 117 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Tôi chỉ đang cố trốn thoát khỏi cảnh này. 118 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Nên tôi cứ chạy mãi. 119 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 NGÀY HÔM SAU, HATCHER BỊ BẮT 120 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 SAU ĐÓ ANH TA BỊ BUỘC TỘI GIẾT DANIELLE 121 00:10:07,080 --> 00:10:08,400 NGÀY 22/2/2008, 122 00:10:08,400 --> 00:10:10,600 HATCHER NHẬN TỘI NGỘ SÁT 123 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 VÀ BỊ TUYÊN ÁN 20 NĂM TÙ GIAM 124 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 Đã có chuyện gì? Nó như một vết thương sâu đầy nuối tiếc và ân hận. 125 00:10:33,440 --> 00:10:39,320 Nó đã thay đổi tất cả. Đó là ngày mà tôi đã mất tất cả, được chứ? 126 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 Tôi đã mất Danielle. 127 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Tôi đã mất gia đình mình, mất đi sự tôn trọng. 128 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Có lẽ tôi sẽ dễ chấp nhận nó hơn nếu tôi cố tình, 129 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 nhưng vì đây là tai nạn, vì sao cô ấy lại chết yểu cơ chứ? 130 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Sao tôi phải chịu trách nhiệm? Bài học ở đây là gì? 131 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 CẤM VÀO CẤM ĐỘT NHẬP 132 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Tôi luôn nghe người ta nói rằng mọi thứ xảy ra đều có lý do, 133 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 và sau đó, cuộc đời tôi đã có nhiều thay đổi. 134 00:11:15,840 --> 00:11:17,880 Trong tù, tôi bỏ rượu và thuốc lá. 135 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Và điều đó cuối cùng đã khiến tôi lần đầu thấu hiểu được bản thân 136 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 kể từ khi tôi tám hay chín tuổi, 137 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 khi tôi chưa dùng ma túy. 138 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 Và sau khi cai nghiện, tôi đã có thể trở thành người lãnh đạo 139 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 như bản chất con người tôi lâu nay. 140 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Mọi việc tôi làm 141 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 là để người khác không mắc phải những sai lầm giống tôi. 142 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Và tôi chỉ muốn bạn biết rằng việc chuộc tội và hòa giải 143 00:11:52,520 --> 00:11:55,760 là có thật. Điều đó là có thể. 144 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Tôi bắt đầu đọc một số sách 145 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 về liệu pháp nhận thức hành vi và những thứ thuộc chủ đề đó, 146 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 và đọc sách về tâm hồn sáng tạo 147 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 giúp tôi hiểu biết thêm về các lĩnh vực suy nghĩ khác, 148 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 các kỹ thuật giao tiếp khác. 149 00:12:20,960 --> 00:12:22,800 HATCHER ĐÃ HOÀN THÀNH 150 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 NHIỀU KHÓA HỌC TRONG TÙ VỀ TƯ PHÁP PHỤC HỒI 151 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 NĂM 2014, 152 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 ANH TA ĐÃ TỰ TẠO RA MỘT CHƯƠNG TRÌNH VỚI MỤC ĐÍCH CHỐNG LẠI TÍNH NAM ĐỘC HẠI 153 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 VÀ ĐẶT TÊN CHO NÓ LÀ "DỰ ÁN DANIELLE" 154 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Tôi dạy mọi người kỹ năng giao tiếp 155 00:12:47,840 --> 00:12:49,720 và kỹ năng giải quyết xung đột, 156 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 vì tôi nhận thấy nhiều người ở đây thiếu điều đó. 157 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Và việc bắt đầu chương trình đó có lẽ là 158 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 thứ mang tính biến đổi nhất với tôi trong hành trình cá nhân. 159 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Khi rời khỏi đây, tôi muốn Dự án Danielle 160 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 có thể được thực hiện trên quy mô lớn. 161 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Nên khi ra tù, tôi hình dung mình sẽ là một nhà lãnh đạo về tư tưởng. 162 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 TỪ NĂM 2016, 163 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 HATCHER ĐÃ VẬN ĐỘNG ĐỂ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM 164 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Trong hệ thống nhà tù, 165 00:13:41,520 --> 00:13:44,440 gần 40% những người bị giam giữ là người da Đen, 166 00:13:44,960 --> 00:13:47,040 dù thực tế là ở Minnesota, 167 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 họ chỉ chiếm dưới 7% dân số. 168 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Câu chuyện chủ đạo ở đất nước này 169 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 là những người có làn da tối màu hơn sẽ dễ phạm tội hơn. 170 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Lẽ ra Jamel không đáng phải nhận mức án 20 năm cho một tai nạn. 171 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Tôi đã thấy quá nhiều người phải đi con đường giống như Jamel 172 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 vì nó là một con đường rất phổ biến 173 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 và gần như bạn bị ép phải chọn nó. 174 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Tôi là mục sư Janaé Bates, 175 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}và tôi là giám đốc truyền thông 176 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 của một đơn vị tổ chức dựa trên đức tin và cộng đồng 177 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 cho dân thường Minnesota ở chính Minnesota. 178 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ LỚN LÊN GẦN KHU HATCHER SỐNG Ở CLEVELAND 179 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 MỞ CỬA 7 NGÀY TẠP HÓA BIA LẠNH 180 00:14:38,720 --> 00:14:40,520 XỔ SỐ OHIO CHƠI VÀ THẮNG Ở ĐÂY 181 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Tôi gặp Dontez khi bọn tôi 16 tuổi. 182 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Tôi gọi anh ấy là Dontez như hầu hết bạn bè và người nhà anh ấy. 183 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Dù dĩ nhiên, tên anh ấy là Jamel Dontez Hatcher. 184 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Anh ấy luôn có mức độ trí tuệ cảm xúc cao, 185 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 và thực sự quan tâm tới cảm xúc của mọi người. 186 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 SAU KHI NGỒI TÙ 9 NĂM, HATCHER VIẾT THƯ CHO JANAÉ 187 00:15:11,960 --> 00:15:15,600 VÀ CÔ ẤY ĐỒNG Ý HỖ TRỢ ANH TA KÊU GỌI ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM 188 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Khi đó tôi vừa có giấy phép mục sư. 189 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Tôi nghĩ, hẳn rồi, đây là con đường Chúa mở ra cho tôi 190 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 để có thể chăm sóc mục vụ cho một người bạn thực sự cần nó. 191 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Và tôi được tìm hiểu về những công việc anh ấy đã làm trong tù. 192 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Ngoài một sự trừng phạt, anh ấy còn sử dụng thời gian này 193 00:15:47,320 --> 00:15:48,760 như một sự chuẩn bị 194 00:15:48,760 --> 00:15:53,720 để trở thành một người đàn ông như ngày hôm nay. 195 00:15:55,760 --> 00:16:00,320 Việc anh ấy đang làm trong tù thực sự xứng đáng 196 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 được biết đến ở ngoài phạm vi nhà tù. 197 00:16:03,640 --> 00:16:06,240 TRƯỚC KHI HATCHER ĐƯỢC XEM XÉT TRẢ TỰ DO SỚM, 198 00:16:06,240 --> 00:16:09,680 GIA ĐÌNH DANIELLE CẦN PHẢI CÓ Ý KIẾN VÀ ĐƯỢC PHÉP PHẢN ĐỐI 199 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Lúc này, 200 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 các công tố viên đang liên lạc với gia đình Danielle, 201 00:16:23,480 --> 00:16:29,960 và nói chuyện về ý nghĩa của việc Dontez được trả tự do sớm với họ. 202 00:17:00,320 --> 00:17:02,120 Bọn tôi nhớ con bé mỗi ngày. 203 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Chắc chắn rồi. 204 00:17:05,600 --> 00:17:08,560 Không có ngày nào mà tôi không nghĩ tới con bé. 205 00:17:09,160 --> 00:17:10,960 {\an8}Và rất nhiều lần... 206 00:17:10,960 --> 00:17:12,360 {\an8}ÔNG VÀ BÀ CỦA DANIELLE 207 00:17:12,360 --> 00:17:16,280 {\an8}...bọn tôi đi qua nghĩa trang nơi con bé nằm lại, 208 00:17:17,000 --> 00:17:18,800 và gửi tình yêu thương đến nó. 209 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Tôi thích nụ cười ở tấm ảnh này. 210 00:17:27,360 --> 00:17:30,040 Vì con bé đã sống đời mình theo cách này. 211 00:17:30,040 --> 00:17:33,840 - Đúng. Luôn nở nụ cười lớn. - Với... Luôn nở nụ cười. 212 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Con bé như một thỏi nam châm. 213 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Con bé có một tinh thần vui vẻ khiến nhiều người bị thu hút. 214 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez cũng bị tinh thần đó thu hút. 215 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Tôi không nhớ nhiều về phiên tòa xử Dontez, 216 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Tôi không nhớ thằng bé đã nói gì, 217 00:18:04,920 --> 00:18:06,400 mọi người đã nói gì. 218 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 Tôi chỉ nhớ được nỗi buồn. 219 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Tôi không biết tôi có thực sự giận thằng bé không 220 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 vì tôi thấy nó quá yêu cháu tôi để có thể làm đau con bé. 221 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 BA NĂM SAU KHI BỊ KẾT ÁN, HATCHER BẮT ĐẦU GỬI THƯ CHO ÔNG BÀ JENKINS 222 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Thằng bé cầu xin được tha thứ. 223 00:18:35,240 --> 00:18:38,320 Nó nói rằng đó là một tai nạn 224 00:18:38,320 --> 00:18:40,360 và nó thực sự không cố ý 225 00:18:41,480 --> 00:18:44,640 giết người con gái mà nó rất yêu thương. 226 00:18:46,720 --> 00:18:50,720 Và nó nói nó phải đi tìm sự đền bồi. 227 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Và nó muốn làm gì đó tốt đẹp hơn với cuộc đời của mình, 228 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 để Danielle không chết một cách vô ích. 229 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 TRONG VÀI NĂM TIẾP THEO, 230 00:19:05,240 --> 00:19:08,000 HATCHER VÀ ÔNG BÀ JENKINS TIẾP TỤC LIÊN LẠC 231 00:19:08,000 --> 00:19:10,840 QUA THƯ, ĐIỆN THOẠI VÀ CÁC CHUYẾN THĂM TRONG TÙ 232 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Nó nói về việc đọc Kinh Thánh. 233 00:19:17,240 --> 00:19:21,960 Và tôi có thể thấy thằng bé thực sự nghiêm túc về... 234 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 điều mà nó muốn làm, về hướng đi mà nó sẽ chọn. 235 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Tôi nghĩ thằng bé đã chứng minh được 236 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 là nó đang cố trở thành phiên bản tốt nhất của mình. 237 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 NĂM 2020, 238 00:19:36,480 --> 00:19:41,720 NHÀ JENKINS ĐÃ VIẾT MỘT LÁ THƯ ỦNG HỘ VIỆC KÊU GỌI TRẢ TỰ DO SỚM CHO HATCHER 239 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Tôi rất mừng vì cách mà thằng bé đã trưởng thành. 240 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Tôi nghĩ lời cầu nguyện của tôi đã được đáp lại. 241 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Tôi hy vọng được thấy Dontez và vợ có một cuộc sống hạnh phúc. 242 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 NĂM 2021, HATCHER CƯỚI MỤC SƯ JANAÉ BATES 243 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 NHÀ JENKINS DỰ ĐÁM CƯỚI THÔNG QUA ĐƯỜNG DẪN VIDEO 244 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Vợ thằng bé là một cô gái tuyệt vời, 245 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 và tôi thấy mối quan hệ đó tiến triển rất tốt đẹp. 246 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Và nếu có cách nào tôi có thể giúp điều đó xảy ra, thì tôi rất sẵn lòng. 247 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Rồi. Tôi chỉ muốn nói là có khá nhiều người ở trong phòng này. 248 00:20:39,640 --> 00:20:43,000 Tôi biết có những người từ Ohio và Minnesota. 249 00:20:43,000 --> 00:20:45,200 Có những người đến từ Scotland. 250 00:20:45,200 --> 00:20:49,040 Tôi đã cầu nguyện nhiều năm để có được một người bạn đời. 251 00:20:49,640 --> 00:20:52,240 {\an8}MỤC SƯ JANAÉ BATES VỢ CỦA HATCHER 252 00:20:52,240 --> 00:20:56,280 {\an8}Và tôi đã cầu nguyện với một danh sách rất dài những tiêu chí 253 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 mà người này cần. Và anh ấy có đủ tất cả các tiêu chí đó. 254 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Tôi không đưa "Có lẽ không nên ở tù" vào danh sách, nhưng... 255 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Gia đình và những người thân yêu đã tề tựu từ khắp nơi. 256 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Ta đang xem đám cưới của tôi. 257 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Bạn không thể thấy tôi, mà ở góc này, tôi đang cười lớn. 258 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Suốt buổi lễ, tôi đã cười rất nhiều. 259 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Ý tôi là, đây là lúc khoảnh khắc đặc biệt nhất đang diễn ra. 260 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Đó là khi Dontez nói lời thề nguyện. 261 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Nó đẹp đến khó tin vì anh ấy là một nhà thơ. 262 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Tình yêu của đời anh. Em đã giúp cuộc đời anh thật tươi sáng. 263 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Em đã vực anh dậy từ nơi tăm tối tận cùng nhất. 264 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Anh là người có tâm hồn nhiều vết xước. 265 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Đây rồi. Lúc bọn tôi "chốt đơn" đây. 266 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Con sẽ trân trọng và yêu thương cậu ấy đến hết đời chứ? 267 00:21:58,040 --> 00:21:59,160 Vâng. 268 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 Anh yêu em. 269 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Ôi, em yêu anh. 270 00:22:05,360 --> 00:22:09,200 Bà Janet và ông Ernest Jenkins cũng có mặt, 271 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 và điều đó thật đẹp đẽ vì đó là ông bà của Danielle. 272 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Thật tuyệt vời khi được họ ủng hộ, 273 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 và họ đại diện cho điều tôi mong nhiều người trên thế giới có được. 274 00:22:26,520 --> 00:22:27,520 Quả thật là vậy. 275 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}VUI MỪNG TRONG HY VỌNG, KIÊN NHẪN TRONG HOẠN NẠN, BỀN LÒNG MÀ CẦU NGUYỆN 276 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 Bọn tôi đã mơ về 277 00:22:37,040 --> 00:22:40,800 viễn cảnh khi bọn tôi thực sự được ở bên nhau, 278 00:22:40,800 --> 00:22:42,440 chung sống ở cùng một nơi. 279 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Và có thể Dontez sẽ được ra tù trong vài tuần tới. 280 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Và bọn tôi chắc chắn muốn dành nhiều thời gian với Chyanne, 281 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 con gái của Danielle và Dontez. 282 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 Vì với anh ấy, 283 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 mối quan hệ với con bé thực sự quan trọng. 284 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 CON GÁI CỦA HATCHER VÀ DANIELLE, CHYANNE, 285 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 MỚI BA TUẦN TUỔI KHI MẸ CÔ BÉ BỊ GIẾT 286 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 CÔ BÉ LỚN LÊN MÀ KHÔNG BIẾT BỐ MẸ MÌNH LÀ AI 287 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Lần đầu nghe tên mẹ Danielle, tôi còn nhỏ. 288 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Tôi chỉ nghĩ đó là một người bà con. Chỉ là không biết rõ quan hệ. 289 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Tôi biết được mẹ Danielle là mẹ tôi khi tôi 17 tuổi. 290 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 Và cùng lúc đó, tôi biết bố mình là ai. 291 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, ăn bánh mì nướng nhé? - Vâng. 292 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Bà sẽ làm bánh mì nướng. Trứng, bánh mì nướng và thịt xông khói. 293 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Bà sẽ đặt nó lên... - Cháu có thể làm bánh kẹp nếu muốn. 294 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 BÀ MELANIE, MẸ CỦA DANIELLE, ĐÃ NUÔI DẠY CHYANNE, 295 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 CÔ BÉ ĐÃ TIN BÀ LÀ MẸ RUỘT CỦA MÌNH 296 00:24:40,720 --> 00:24:42,680 Tôi chưa sẵn sàng nói với con bé. 297 00:24:43,920 --> 00:24:48,000 {\an8}Con bé là một nguồn sáng được đưa trở lại cuộc sống của tôi... 298 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 {\an8}MẸ CỦA DANIELLE 299 00:24:49,000 --> 00:24:51,440 {\an8}...sau khi Danielle mất 300 00:24:52,200 --> 00:24:53,920 và nó giúp tôi sống tiếp. 301 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Tới khi con bé lớn hơn, tôi thấy cần phải nói thật với nó. 302 00:25:03,120 --> 00:25:06,400 Đầu tiên, mục tiêu của tôi là 303 00:25:07,520 --> 00:25:11,760 sắp xếp sẵn việc tư vấn hay gì đó để khi tôi nói với con bé, 304 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 nó có một nơi nào đó, hay một người nào đó giúp đỡ. 305 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Tôi đã biết sự thật về bố tôi. 306 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 Tôi nhận một đường dẫn. 307 00:25:28,080 --> 00:25:31,760 Và đó là một đường dẫn đến trang web của bố tôi. 308 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 TRÊN TRANG WEB, CHYANNE TÌM THẤY LÁ THƯ BỐ GỬI CHO MÌNH 309 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Bố đã viết lá thư này trước khi tôi biết bố là ai. 310 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 Thư đề: "Bố yêu con. Đã và sẽ luôn yêu con". 311 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Và bố nói là một ngày tôi sẽ tìm thấy bức thư, 312 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 mong tôi tìm thấy nó và hai bố con có thể gắn bó. 313 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Tôi đã sốc, nhưng chủ yếu là khó hiểu vì tôi có rất nhiều thắc mắc. 314 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Tôi ước mình được liên lạc trước. 315 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Lẽ ra cậu ta phải nói chuyện với tôi trước khi liên lạc với con bé. 316 00:26:32,440 --> 00:26:37,880 Tôi nghĩ cậu ta thật ích kỷ khi... cứ thế gọi cho con bé 317 00:26:38,400 --> 00:26:40,240 hoặc bất thình lình nhắn tin. 318 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Nhưng tôi nghĩ rằng mọi chuyện đã diễn ra tốt đẹp. 319 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Giờ con bé đã có mối quan hệ với bố mình. 320 00:26:50,920 --> 00:26:53,520 Và có thể bắt đầu hành trình này cùng cậu ta. 321 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Lần đầu tôi nói chuyện với bố là qua điện thoại. 322 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Tôi đã rất lo lắng. 323 00:27:04,720 --> 00:27:06,440 Tôi thấy bố cũng rất lo lắng. 324 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Nghe giọng bố là tôi biết. 325 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Tôi thấy rất vui sau lần đầu bố con tôi nói chuyện 326 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 vì đó là khi tôi biết... 327 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 Giờ tôi sẽ có một mối liên kết với bố. 328 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Tôi không được biết mẹ tôi là ai, 329 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 tôi ước gì mình biết, nhưng ít nhất tôi muốn biết bố tôi là ai. 330 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 VÀO THÁNG 11 NĂM 2022, 331 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 CHYANNE LẦN ĐẦU ĐẾN THĂM BỐ TRONG TÙ 332 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Ôi, tôi còn không thấy cái này. Bố vừa thêm mấy tấm hình này. 333 00:27:52,040 --> 00:27:53,520 Bố tôi đây. 334 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Còn đây là tôi. 335 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Đây là hai cụ của tôi. 336 00:28:00,280 --> 00:28:04,040 Lại là bố tôi. Đây là tôi. Còn đây là cô Janaé, vợ của bố. 337 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Đó là những ngày đặc biệt, trừ lúc phải rời đi. 338 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Đó là phần khó nhất. 339 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 MÙA HÈ NĂM 2023, 340 00:28:17,800 --> 00:28:20,960 CHYANNE VÀ MELANIE VIẾT THƯ CHO BÊN CÔNG TỐ 341 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 ĐỂ ỦNG HỘ VIỆC HATCHER ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM 342 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Đây. - Cháu đang nghĩ có nên ăn trứng không. 343 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Đủ rồi... Vâng, đủ rồi ạ. 344 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Chưa đủ đâu. 345 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Sự khác biệt giữa ngày ấy và bây giờ là cậu ta đã trưởng thành hơn nhiều. 346 00:28:41,720 --> 00:28:43,960 Tôi nghĩ cậu ta đã tiến bộ rất nhiều. 347 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Nhưng về chuyện xảy ra với Danielle... 348 00:28:52,960 --> 00:28:59,040 Thực sự chưa có một cuộc thảo luận rõ ràng về chính xác những gì đã xảy ra. 349 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Vì tôi không biết chính xác là đã có chuyện gì. 350 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 BÀ MELANIE CHƯA NÓI CHUYỆN VỚI HATCHER VỀ CHUYỆN XOAY QUANH CÁI CHẾT CỦA DANIELLE 351 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Tôi không muốn nghe. Tôi chưa sẵn sàng. 352 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Tôi muốn Chyanne được biết sự thật từ bố nó. 353 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Và tôi nghĩ điều đó phải đến từ phía cậu ta. 354 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 Đối mặt với con bé. 355 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Đối mặt với Chyanne và nói: "Đây là chuyện mà bố đã làm". 356 00:29:57,120 --> 00:30:04,120 Ở THỜI ĐIỂM BỊ BẮT GIỮ, HATCHER PHỦ NHẬN VIỆC GIẾT DANIELLE 357 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Danielle bị bắn vào mặt bằng một khẩu shotgun. 358 00:30:17,280 --> 00:30:20,720 Nhưng Hatcher phủ nhận có liên quan đến cái chết của cô ấy. 359 00:30:21,800 --> 00:30:25,160 Nên tôi không tin bất cứ điều gì mà cậu ta nói. 360 00:30:27,640 --> 00:30:29,040 {\an8}Tên tôi là Jeff Cook. 361 00:30:29,040 --> 00:30:32,160 {\an8}Tôi là thám tử chính trong vụ án Jamel Hatcher. 362 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 Tôi rất buồn vì gia đình họ phải trải qua chuyện này, 363 00:30:40,000 --> 00:30:42,400 cũng như với bất kỳ nạn nhân giết người nào. 364 00:30:43,080 --> 00:30:46,440 Có những thứ khó xóa nhòa với các thành viên gia đình. 365 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Và việc gia đình phải đi tìm cô ấy 366 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 thực sự là một điều đau lòng. 367 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 XÁC CỦA DANIELLE ĐƯỢC MẸ CÔ, BÀ MELANIE, TÌM THẤY 368 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 18 TIẾNG SAU KHI CÔ BỊ HATCHER BẮN 369 00:31:10,880 --> 00:31:13,880 Ông bà cô ấy thông báo với mẹ cô ấy 370 00:31:13,880 --> 00:31:16,160 là Danielle bị mất liên lạc. 371 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Bà ấy cùng em trai 11 tuổi của Danielle đến căn hộ của cô ấy. 372 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Họ thấy căn hộ đã bị mở khóa và đột nhập. 373 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Họ tìm thấy Danielle nằm trên sàn giữa tủ và giường. 374 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 375 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Rồi họ tìm thấy em bé ở trên ghế rung. 376 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Em bé đã ngồi ở đó rất lâu, khóc lóc và quẫy đạp. 377 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Cô bé gần như ra khỏi chiếc ghế. 378 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 379 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}Cô bé đã bị bỏ lại đó gần 18 tiếng. 380 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 SỞ CẢNH SÁT MAPLE HEIGHTS 381 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 SAU KHI HATCHER BỊ BẮT GIỮ, THÁM TỬ COOK ĐÃ THẤM VẤN ANH TA VÀI LẦN 382 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 PHÒNG PHỎNG VẤN A 383 00:32:12,920 --> 00:32:14,000 Hãy ngồi ở đây. 384 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Tôi là thám tử Cook, được chứ? 385 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Họ gọi anh là Dontez nhỉ? 386 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Vâng. - Được rồi. 387 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Khi bị thẩm vấn, 388 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 anh ta đã làm một số việc để cố cản trở việc điều tra, 389 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 tạo chứng cứ ngoại phạm cho mình. 390 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Anh ta nói trước đó đã ở căn hộ, nhưng đã rời đi, 391 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 và khi rời đi, cô ấy vẫn ổn. 392 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Đầu tiên anh ta nói là anh ta tới nhà một người bạn, 393 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper. 394 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 Và anh ta đã qua đêm ở đó. 395 00:32:53,040 --> 00:32:56,880 Anh ta không chỉ khai là đã tới nhà cô Harper, 396 00:32:56,880 --> 00:32:59,600 mà còn quan hệ tình dục với cô ấy tối hôm đó. 397 00:33:02,120 --> 00:33:05,600 Mà nó nằm trong kế hoạch tạo chứng cứ ngoại phạm của anh ta. 398 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Điều đó cho ta biết rất nhiều điều về anh Hatcher. 399 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 Sự lạnh lùng, tính toán của anh ta khi ngủ với ai đó 400 00:33:13,160 --> 00:33:15,200 sau khi vừa giết mẹ của con mình. 401 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 SAU ĐÓ CẢNH SÁT THẨM VẤN LATANYA HARPER 402 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Đây là LaTanya Harper. 403 00:33:33,880 --> 00:33:36,600 Đây là bản sao lời khai của cô với chúng tôi. 404 00:33:37,520 --> 00:33:39,520 Hãy đọc nó trước khi ta bắt đầu. 405 00:33:40,680 --> 00:33:42,920 LATANYA XÁC NHẬN CÔ ẤY VÀ HATCHER 406 00:33:42,920 --> 00:33:45,240 ĐÃ NGỦ VỚI NHAU VÀO ĐÊM XẢY RA ÁN MẠNG 407 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 NHƯNG SAU ĐÓ LẠI THÚ NHẬN 408 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 RẰNG VÀI TIẾNG SAU KHI DANIELLE BỊ BẮN, HATCHER MỚI CÓ MẶT 409 00:33:55,120 --> 00:33:59,200 Đầu tiên, cô ấy khẳng định là anh ta tới lúc một giờ khi cô ấy ở đó. 410 00:34:01,000 --> 00:34:04,360 Rồi cô ấy lại khai là anh ta đến vào khoảng bốn giờ sáng. 411 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Qua phỏng vấn nhân chứng, bọn tôi tin sự việc xảy ra đêm đó là 412 00:34:14,680 --> 00:34:17,640 {\an8}Hatcher và Danielle đã tranh cãi quyết liệt. 413 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Vài hàng xóm đã phàn nàn với ban quản lý về việc cãi cọ trong căn hộ đó. 414 00:34:23,240 --> 00:34:26,240 Và bọn tôi tin từ đó cuộc tranh cãi đã tiếp diễn, 415 00:34:26,240 --> 00:34:28,320 và đó là lúc Jamel bắn cô ấy. 416 00:34:29,240 --> 00:34:31,600 BẤT CHẤP CÁC PHÁT HIỆN CỦA THÁM TỬ COOK, 417 00:34:31,600 --> 00:34:35,280 BÊN CÔNG TỐ KHÔNG TIN RẰNG CÓ ĐỦ CHỨNG CỨ ĐỂ KHÉP TỘI CỐ SÁT 418 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Thật ức chế khi văn phòng công tố nói bọn tôi không có đủ chứng cứ. 419 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 Bọn tôi muốn Hatcher bị kết tội giết người vì bọn tôi biết anh ta đã từng 420 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 bạo hành thể xác với Danielle. 421 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Anh ta đã đá cô ấy. 422 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Anh ta đã xúc phạm cô ấy, 423 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 coi thường và rất kiểm soát với cô ấy. 424 00:34:58,280 --> 00:34:59,960 Điều đó cho bọn tôi cảm giác 425 00:34:59,960 --> 00:35:04,040 rằng anh ta là một người rất nhẫn tâm với mẹ của con anh ta, 426 00:35:04,040 --> 00:35:06,120 và có lẽ không quan tâm đến cô ấy 427 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 như anh ta vẫn ra vẻ với mọi người. 428 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 HAI NĂM SAU KHI GIẾT DANIELLE, 429 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 HATCHER THÚ NHẬN ĐÃ BẮN CÔ ẤY 430 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 VÀ NHẬN TỘI NGỘ SÁT 431 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Những lời cuối cùng tôi nói với cậu ta là lời nguyền rủa. 432 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Vì những gì cậu ta đã tước đi khỏi gia đình tôi. 433 00:35:54,480 --> 00:35:58,600 {\an8}Tôi mong cậu ta sẽ mãi mãi bị ám ảnh bởi hình ảnh của Danielle. 434 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 {\an8}BÁC CỦA DANIELLE 435 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}Vì con bé đã yêu cậu ta hết lòng 436 00:36:04,240 --> 00:36:05,560 một cách vô điều kiện. 437 00:36:07,000 --> 00:36:09,080 Mong cậu ta không bao giờ được như vậy nữa. 438 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 VÀI TUẦN TRƯỚC KHI MẤT, DANIELLE TÂM SỰ VỚI BÁC MÌNH 439 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 VỀ NHỮNG LO LẮNG CỦA CÔ ẤY TRONG MỐI QUAN HỆ VỚI HATCHER 440 00:36:29,760 --> 00:36:32,000 Con bé đã gọi cho tôi vào ngày hôm đó, 441 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 vào ngày nó mất. 442 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Và con bé nói với tôi: 443 00:36:39,120 --> 00:36:42,360 "Bác à, bác có bao giờ thôi lo lắng cho con mình không?" 444 00:36:43,560 --> 00:36:45,360 Và tôi nói: "Không, cháu ạ". 445 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Đó là một mối quan hệ lạm dụng. 446 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 Và tôi đã rất vui khi nghĩ rằng: 447 00:36:57,400 --> 00:36:58,600 "Con bé đã hiểu ra. 448 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Nó sẽ bỏ cậu ta". 449 00:37:04,840 --> 00:37:06,080 Và khi cúp máy, 450 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 tôi đã rất vui. 451 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Nhưng lẽ ra tôi không nên vui. 452 00:37:15,240 --> 00:37:16,920 Lẽ ra tôi nên đến đó. 453 00:37:18,960 --> 00:37:20,440 Lẽ ra tôi nên đón con bé. 454 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 Sau khi Danielle bị giết, 455 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 cậu ta bỏ chạy 456 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 và đi trốn. 457 00:37:34,960 --> 00:37:36,240 {\an8}Cậu ta bỏ lại đứa bé. 458 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 {\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 459 00:37:38,960 --> 00:37:40,160 {\an8}Con của cậu ta. 460 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 Chẳng có cuộc gọi nặc danh nào 461 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 cho cảnh sát, cho gia đình bọn tôi cả. 462 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Không gì cả. 463 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Em gái và cháu trai của tôi phải tới đó và tìm thấy con bé, 464 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 con bé đang khóc, và thấy Danielle. 465 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Vì sao chứ? 466 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 Vì cậu ta hèn đến nỗi không dám gọi nặc danh sao? 467 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Tôi muốn chứng minh rằng 468 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 việc chuộc tội là có thể, được chứ? 469 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Cuộc đời tôi đã có nhiều thay đổi. 470 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 Tôi bắt đầu đọc một số sách 471 00:38:43,880 --> 00:38:47,400 về liệu pháp nhận thức hành vi và những thứ thuộc chủ đề đó, 472 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Tôi đã có thể trở thành người lãnh đạo như bản chất con người tôi lâu nay. 473 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Và thông qua Dự án Danielle, 474 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 tôi thực sự đang giúp thay đổi suy nghĩ của mọi người, được chứ? 475 00:39:02,600 --> 00:39:05,360 Nên tôi cần nhân cơ hội này 476 00:39:05,360 --> 00:39:07,960 và tạo ra tác động lớn nhất có thể, 477 00:39:07,960 --> 00:39:10,840 khiến nó trở nên lớn nhất có thể vì mỗi lần tôi làm thế 478 00:39:10,840 --> 00:39:13,640 là một lần tôn vinh Danielle, được chứ? 479 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Đó là cách tôi giữ cô ấy sống mãi, 480 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 và đầu tư vào con người và trở thành hình mẫu cho mọi người. 481 00:39:19,920 --> 00:39:22,400 Nó giúp tôi tiếp tục trưởng thành, được chứ? 482 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Tôi không tin. Tôi không tin bất kỳ điều gì. 483 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Tôi không biết là cậu ta đang theo học các lớp được đặt tên theo Danielle. 484 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Có vẻ cậu ta đang lợi dụng tên con bé 485 00:39:45,520 --> 00:39:46,800 vì lợi ích cá nhân. 486 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Tôi muốn tin là mọi người đều có thể thay đổi, 487 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 nhưng tôi nghĩ cậu ta đã học được cách thao túng hệ thống, 488 00:39:55,520 --> 00:39:57,120 lợi dụng sự tử tế của bang. 489 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Tôi nghĩ việc cậu ta ra tù sớm và làm cho gia đình tôi đồng tình 490 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 không ổn một chút nào. 491 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Tôi hoàn toàn tin rằng cậu ta đang lợi dụng họ 492 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 và đó là một sự thao túng. 493 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Bố mẹ tôi tin đó là điều quan trọng cho việc chữa lành. 494 00:40:28,120 --> 00:40:29,560 Đó là hành trình của họ. 495 00:40:31,600 --> 00:40:32,480 Và em gái tôi 496 00:40:32,480 --> 00:40:35,480 sẽ làm những gì cần thiết để bảo vệ Chyanne 497 00:40:35,480 --> 00:40:37,560 và cho con bé thứ nó cần. 498 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 SAU KHI CÓ ĐƯỢC SỰ ỦNG HỘ CỦA NHIỀU THÀNH VIÊN TRONG GIA ĐÌNH DANIELLE 499 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 HATCHER ĐANG Ở NHỮNG BƯỚC CUỐI CÙNG ĐỂ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO SỚM 500 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Giờ tôi nghĩ thế này về Jamel. 501 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Mười tám năm trước, có lẽ tôi sẽ săn lùng cậu ta 502 00:41:17,840 --> 00:41:19,320 và tự tay giết cậu ta. 503 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Nhưng điều duy nhất ngăn tôi làm chuyện đó 504 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 là các con tôi và Chyanne. 505 00:41:30,560 --> 00:41:32,800 Tôi đâu thể dạy mọi người cách chữa lành. 506 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Mọi người tự chữa lành trong thời gian của họ, 507 00:41:38,400 --> 00:41:39,600 và theo cách riêng. 508 00:41:42,960 --> 00:41:48,560 Nhưng tôi phải buông bỏ một phần sự thù hận mà tôi đã mang. 509 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Tôi cảm thấy đã đến lúc buông bỏ 510 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 ham muốn 511 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 trả thù, 512 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 ham muốn thù hằn. 513 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Và tôi phải ủng hộ Chyanne. 514 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Vì con bé muốn gán cho cậu ta một bộ mặt 515 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 khi con bé đã biết cậu ta là bố mình. 516 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Nên tôi phải... 517 00:42:23,080 --> 00:42:24,280 đối mặt với điều đó. 518 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 Tôi biết thế giới sẽ có rất nhiều ý kiến khác nhau 519 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 về câu chuyện của tôi. 520 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Tốt xấu lẫn lộn. Nhưng rốt cuộc, 521 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 tôi sẽ là một người chồng, người cha tuyệt vời. 522 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Tôi sẽ làm nhiều thứ với Dự án Danielle. 523 00:43:00,680 --> 00:43:01,920 Tôi chỉ làm được vậy. 524 00:43:01,920 --> 00:43:04,960 VIỆN CẢI HUẤN RICHLAND 525 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 NĂM THÁNG SAU LẦN ĐẦU PHỎNG VẤN, 526 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 HATCHER VẪN CHƯA ĐƯỢC DUYỆT TRẢ TỰ DO SỚM 527 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 NHƯNG ANH TA ĐÃ ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI 528 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Bọn tôi vẫn đang chờ bên công tố để được trả tự do. 529 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Thật ức chế vì tôi đã làm mọi việc có thể 530 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 để chứng minh tôi đã sẵn sàng được trả tự do sớm. 531 00:43:34,720 --> 00:43:39,160 Qua điều tra, chúng tôi biết Hatcher đã từng bạo hành thể xác 532 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 với Danielle. 533 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Bọn tôi tin sự việc xảy ra đêm đó là họ đã tranh cãi rất quyết liệt, 534 00:43:45,520 --> 00:43:48,040 và đó là lúc Jamel bắn cô ấy. 535 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Và anh ta đã làm một số việc 536 00:43:52,400 --> 00:43:54,880 để cố cản trở việc điều tra. 537 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Anh ta không chỉ khai là đã tới nhà cô Harper, 538 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 mà còn quan hệ tình dục với cô ấy tối hôm đó. 539 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Điều đó cho ta biết rất nhiều điều về anh Hatcher. 540 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Được rồi. 541 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 Khi bạn nhìn vào tình hình lúc đó, 542 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 nó không được ổn lắm, được chứ? 543 00:44:20,160 --> 00:44:23,080 Chắc chắn tôi đã bạo hành về ngôn từ với Danielle. 544 00:44:24,280 --> 00:44:27,960 Có lẽ tôi không đánh cô ấy, được chứ? 545 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 Nhưng khi bọn tôi cãi nhau, tôi sẽ nắm chặt cô ấy, 546 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 ghì cô ấy trên giường, lắc mạnh cô ấy hay gì đó, 547 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 nhưng đừng nhầm lẫn, cái chết của Danielle là một tai nạn. 548 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Tôi sẽ không bao giờ cố tình giết cô ấy. 549 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Về việc tôi nói dối, 550 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 ngày sau khi Danielle chết, 551 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 tôi đã phê PCP đến nỗi còn không nhớ lần thẩm vấn đầu tiên, 552 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Nhưng đêm đó, tôi không nhớ là đã ngủ với LaTanya. 553 00:45:05,720 --> 00:45:07,520 Nếu có chuyện như vậy xảy ra... 554 00:45:11,240 --> 00:45:12,200 Thì thật tồi tệ. 555 00:45:12,720 --> 00:45:17,000 Thật tồi tệ. Như đã nói, tôi phê đến nỗi không biết gì. 556 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Sau khi làm nhiều chuyện không hay thì tôi mới biết, được chứ? 557 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Cố gắng che giấu mọi thứ. 558 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Nhưng tôi không muốn ngồi tù cả đời, hoặc nhận án tử hình. 559 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Tôi đã che giấu điều đó. Che giấu sự thật. 560 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Tôi làm thế vì sợ hãi. 561 00:45:44,600 --> 00:45:46,600 Cậu ta chỉ quan tâm đến bản thân. 562 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Sau khi Danielle bị giết, 563 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 cậu ta bỏ chạy 564 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 và đi trốn. 565 00:45:52,760 --> 00:45:54,040 Cậu ta bỏ lại đứa bé. 566 00:45:54,680 --> 00:45:55,600 Con của cậu ta. 567 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Chẳng có cuộc gọi nặc danh nào. 568 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Không gì cả. 569 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Em gái và cháu trai của tôi phải tới đó và tìm thấy con bé. 570 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Tôi nghĩ việc cậu ta ra tù sớm và làm cho gia đình tôi đồng tình 571 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 không ổn một chút nào. 572 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Tôi hoàn toàn tin rằng cậu ta đang lợi dụng họ. 573 00:46:20,080 --> 00:46:23,800 Tôi nghĩ cậu ta đã học được cách thao túng hệ thống, 574 00:46:24,520 --> 00:46:26,120 lợi dụng sự tử tế của bang. 575 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Tôi hiểu vì sao bác Monica nghĩ như vậy. 576 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Nghĩ lại thì, tôi đã hoàn toàn sai. 577 00:46:38,600 --> 00:46:40,840 Lẽ ra tôi có thể thông báo nặc danh. 578 00:46:41,440 --> 00:46:44,240 Nhưng đó là điều cuối cùng tôi nghĩ đến. 579 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Lúc đó tôi mới 19 tuổi. 580 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Tôi ích kỷ. 581 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Tôi tự cho mình là trung tâm, được chứ? 582 00:46:51,720 --> 00:46:54,440 Và rất nhiều việc mà tôi đã làm 583 00:46:54,440 --> 00:46:58,480 có lẽ là để cố cứu lấy mạng mình, 584 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 cố cứu bản thân, và tôi phải dành cả đời để chuộc lỗi. 585 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 Còn việc lợi dụng gia đình cô ấy để được thả sớm... 586 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Cá nhân tôi, 587 00:47:23,040 --> 00:47:27,840 tôi còn chẳng nghĩ tới việc đó... 588 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Đây là chuyện về một người cha yêu con gái mình. Được chứ? 589 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Bác Monica vẫn còn đau đớn và hoài nghi, được chứ? 590 00:47:39,880 --> 00:47:41,440 Và tôi không trách bác ấy. 591 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Và phải, quá khứ của tôi có nhiều điều tiêu cực, 592 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 nhưng tôi chỉ còn cách tiến lên thôi, được chứ? 593 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Và với sự ủng hộ của Melanie, con gái tôi và nhà Jenkins, 594 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 Tôi sẽ làm mọi thứ mà tôi nói sẽ làm. 595 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 Và liên tục chứng minh cho thế giới rằng tôi sống đúng với lời của mình. 596 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 Và đúng là tôi có thay đổi. 597 00:48:10,720 --> 00:48:12,960 NẾU BẠN HOẶC AI ĐÓ TỪNG TRẢI QUA BẠO LỰC GIA ĐÌNH, 598 00:48:12,960 --> 00:48:15,600 HÃY TÌM THÔNG TIN VÀ NGUỒN LỰC Ở WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 599 00:48:16,680 --> 00:48:18,960 {\an8}Suy nghĩ đầu tiên nảy ra trong đầu tôi 600 00:48:18,960 --> 00:48:21,720 {\an8}là: "Chết tiệt, cuộc sống sẽ dễ dàng hơn rất nhiều 601 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 nếu tôi cứ giết cô ấy để chuyện này chấm dứt". 602 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Tôi đã có thể chọn cách cố gắng ngăn cản anh ấy. 603 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Tôi đã có thể chọn cách tìm kiếm sự giúp đỡ. 604 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Tôi đã đâm người đàn ông này đúng một nhát. Có thế thôi. 605 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Một tích tắc có thể quyết định phần còn lại của cuộc đời bạn. 606 00:48:37,840 --> 00:48:43,000 Làm thế nào để tôi nói lời xin lỗi khi đã tước đi của ai đó người họ yêu. 607 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Chú ấy đã tới nhà chúng tôi để giết gia đình chúng tôi. 608 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Khỉ thật. Chuyện trở nên tồi tệ từ đây. 609 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Anh ấy nói: "Em trai, có những giọng nói trong đầu anh". 610 00:48:55,440 --> 00:48:59,240 Tôi định đi giết mọi tên khốn tôi gặp. 611 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Tôi chỉ tiếc là chưa làm cho xong việc. 612 00:49:03,880 --> 00:49:05,480 Họ nói: "Mày là đồ quái vật", 613 00:49:05,480 --> 00:49:07,960 mà không ai nghĩ vì sao bọn tôi ra như vậy. 614 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Tôi không thương xót cho cái chết của cô ấy như một con người. 615 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Tôi chỉ ghét việc sự ngu ngốc của tôi đã gây ra chuyện đó. 616 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Biên dịch: Joy Ng