1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 ‫في ليلة عيد الشكر لعام 1999،‬ ‫ارتكبت فعلًا يدل على جهل شديد،‬ 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 ‫لشخص لم يستحق ذلك.‬ 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 ‫تركت غضبي يتحول إلى بركان غضب.‬ 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 ‫"مفتوح"‬ 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 ‫لكنني لم أعد ذلك الشخص.‬ 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,120 ‫"في (الولايات المتحدة)"‬ 7 00:00:39,120 --> 00:00:44,200 ‫"عادةً ما يقضي القتلة المدانون‬ ‫60 بالمئة من عقوبتهم في السجن"‬ 8 00:00:45,360 --> 00:00:51,760 ‫"على السجناء إظهار علامات الندم والإصلاح‬ ‫للتأهل للإفراج المبكر"‬ 9 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 ‫"هذه قصة السجين 31472"‬ 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 ‫كان عليّ أن أعيش تلك الليلة باستمرار‬ ‫طوال قرابة الـ24 عامًا.‬ 11 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 ‫لا أعرف حقًا ما أثار غضبي،‬ 12 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 ‫لكنني أرى أن الولاية عليها إطلاق سراحي.‬ 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 ‫فأنا أبعد ما أكون‬ ‫عن شخصيتي العنيفة القديمة.‬ 14 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 ‫أظن أننا جميعًا قد نكون خطرين.‬ 15 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 ‫يقول الناس إنك وحش.‬ 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 ‫لست جالسًا هنا لأقول إنني بريء.‬ 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 ‫قتلت رجلًا بلا رحمة.‬ 18 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 ‫"(أنا قاتل)"‬ 19 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 ‫"لو سارت الأمور على نحو مختلف"‬ 20 00:01:53,960 --> 00:01:54,800 {\an8}‫"(بيلينغز) - (مونتانا)"‬ 21 00:01:54,800 --> 00:01:59,400 {\an8}‫لطالما تساءلت خلال نشأتي،‬ ‫عما ستكون عليه حياتي لو كان أبي معي،‬ 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 ‫وكيف كانت ستختلف الأشياء.‬ 23 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 ‫أبعدي تلك الكاميرا عن وجهي. أنت!‬ 24 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 ‫لكان الشخص‬ ‫الذي أستطيع الاتصال به مهما كان،‬ 25 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 ‫وسأجده.‬ 26 00:02:26,760 --> 00:02:29,960 {\an8}‫أشعر بأن لو أبي كان موجودًا،‬ ‫لكنا أعز صديقين.‬ 27 00:02:29,960 --> 00:02:31,480 {\an8}‫"(مادي هاريس)"‬ 28 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 ‫لا يُوجد عذر لما فعله "مايكل هايلي".‬ 29 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 ‫سواء كان السبب المخدرات‬ ‫أو المرض العقلي أو مزيج من الاثنين،‬ 30 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 ‫لا أعتقد أنه ثمة أيّ عذر لقتله أبي.‬ 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}‫"سجن ولاية (مونتانا) - (مونتانا)"‬ 32 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}‫منذ أن سُجنت لقرابة الربع قرن الماضي،‬ 33 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 ‫كان عليّ ممارسة الكثير من التأمل الذاتي.‬ 34 00:03:13,920 --> 00:03:17,600 ‫وما زلت لا أفهم لماذا كان رد فعلي هكذا.‬ 35 00:03:17,600 --> 00:03:19,240 ‫"العائلة - الحرية - الثقافة - الطبيعة"‬ 36 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 ‫لنضعه.‬ 37 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 ‫"في عام 2000، حكمت محكمة (مونتانا)‬ ‫على (هايلي) بـ60 عامًا في السجن"‬ 38 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 ‫"بتهمة الطعن المميت‬ ‫لـ(بول هاريس) البالغ 33 عامًا"‬ 39 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 ‫لا يزال التفكير في ذلك اليوم‬ ‫يثير بداخلي مشاعر بغيضة.‬ 40 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 ‫لم أكن أقصد ذلك.‬ 41 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 ‫كان يجب أن تكون حياتي أفضل بكثير.‬ 42 00:04:03,360 --> 00:04:08,480 ‫"مرتفعات (شيكاغو)"‬ 43 00:04:08,480 --> 00:04:12,160 ‫خلال نشأتي‬ ‫في الضاحية الجنوبية في "شيكاغو"،‬ 44 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 ‫عشت مع أمي وجدي وجدتي،‬ 45 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 ‫واثنين من أشقائي.‬ 46 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه عن أبي‬ ‫أنه كان في سلاح مشاة البحرية،‬ 47 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 ‫والذكرى الحقيقية الوحيدة التي أتذكّرها عنه،‬ 48 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 ‫هو أنني شاهدته‬ ‫يبتعد بسيارته من ساحة المنزل.‬ 49 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 ‫بدأت أشرب في السابعة أو الثامنة.‬ 50 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 ‫أحد أصدقائي الذين ترعرعت معهم‬ ‫كان أحد أفراد عصابة محلية.‬ 51 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 ‫كان يظهر مع أصدقائه دائمًا‬ 52 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 ‫حاملين 12 عبوة من الجعة وزجاجات ويسكي.‬ 53 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 ‫و...‬ 54 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 ‫حين بلغت عيد ميلادي التاسع،‬ ‫كنت مدمن كحول في ذروة الإدمان.‬ 55 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 ‫ساعدتني الثمالة على إخفاء بعض الارتباك‬ 56 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 ‫والغضب اللذين شعرت بهما.‬ 57 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 ‫وساعدني ذلك على إخفاء‬ 58 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 ‫بعض التفاصيل الحميمية عن نفسي‬ ‫التي لم أرغب في مواجهتها.‬ 59 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 ‫"حين كان طفلًا في (شيكاغو)‬ ‫تورط (هايلي) مع عصابات شوارع محلية"‬ 60 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 ‫كانت أحد الأشياء التي أفعلها لأتأقلم‬ 61 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 ‫وليكون لديّ أناس أسميهم أصدقاء.‬ 62 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 ‫رأيت الكثير من العنف بلا شك.‬ 63 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 ‫كنت متهورًا وأشعر بالكثير من الغضب.‬ 64 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 ‫حين تغضب من شخص، تحاول أن توسعه ضربًا.‬ 65 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 ‫وتسدد اللكمات والركلات وتناطح الناس.‬ 66 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 ‫هكذا تثبت أنك أحد الفتيان.‬ 67 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 ‫"في عام 1985، تزوجت أم (هايلي) مجددًا‬ ‫وانتقلت عائلته إلى (ميسولا) في (مونتانا)"‬ 68 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 ‫بعد الانتقال إلى "مونتانا"،‬ 69 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 ‫كان يُفترض أن أعمل مع زوج أمي،‬ 70 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 ‫لكنه لم يدفع لي أجرًا.‬ 71 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 ‫لذلك قررت الانتقام منه وسرقة بعض البنادق.‬ 72 00:06:48,800 --> 00:06:51,720 ‫عرفت أشخاصًا كانوا مستعدين‬ 73 00:06:51,720 --> 00:06:55,240 ‫لشرائها مقابل المال والمخدرات.‬ 74 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 ‫لكن بعض من أتاجر معهم‬ 75 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 ‫سلّموا بعض بنادق الصيد إلى الشرطة.‬ 76 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 ‫لذلك اعتُقلت،‬ 77 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 ‫وكانت تلك بداية...‬ 78 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 ‫حياتي في السجن.‬ 79 00:07:17,640 --> 00:07:21,160 ‫"بين سن الـ15 والـ29،‬ ‫سُجن (هايلي) بشكل متكرر"‬ 80 00:07:21,160 --> 00:07:25,680 ‫"بتهم تعاطي المخدرات‬ ‫وحيازة الأسلحة ومخالفات الإفراج المبكر"‬ 81 00:07:28,680 --> 00:07:33,080 ‫لم يكن السجن تجربة التعلم‬ ‫الذي أعتقد أنهم أرادوها،‬ 82 00:07:33,080 --> 00:07:34,000 ‫و...‬ 83 00:07:35,160 --> 00:07:36,840 ‫وحتى حين سُجنت،‬ 84 00:07:36,840 --> 00:07:39,160 ‫كنت لا أزال ثملًا.‬ 85 00:07:44,600 --> 00:07:47,080 ‫"في عام 1999،‬ ‫حين كان (هايلي) يبلغ 29 عامًا"‬ 86 00:07:47,080 --> 00:07:48,720 ‫"أُفرج عنه إفراجًا مبكرًا"‬ 87 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 ‫"ومن شروط الإفراج‬ ‫الامتناع عن شرب الكحول أو زيارة الحانات"‬ 88 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 ‫حين خرجت من السجن،‬ 89 00:07:58,440 --> 00:08:05,440 ‫كنت قد دفنت مشكلة مشاعري‬ ‫بشكل عميق لكيلا أتعامل معها،‬ 90 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 ‫وكان همي الأساسي‬ ‫هو من أين ستأتي الـ12 عبوة التالية.‬ 91 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 ‫ومن أين سيأتي ربع الغرام التالي.‬ 92 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 ‫كنت أتبع نهجًا،‬ ‫"لن أدع أحدًا يخبرني بما لا يمكنني فعله."‬ 93 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 ‫وواصلت الشرب والتعاطي.‬ 94 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 ‫للأسف، لم يكن ذلك نهجًا جيدًا.‬ 95 00:08:29,320 --> 00:08:32,440 ‫كان ذلك يزيد من سرعة غضبي.‬ 96 00:08:37,480 --> 00:08:40,520 ‫"بعد إطلاق سراحه بأربعة شهور"‬ 97 00:08:40,520 --> 00:08:44,600 ‫"واصل (هايلي) الشرب‬ ‫وتردد بانتظام على الحانات في (مونتانا)"‬ 98 00:08:48,720 --> 00:08:52,960 ‫في الليلة السابقة لعيد الشكر في عام 1999،‬ 99 00:08:52,960 --> 00:08:55,640 ‫ركبت دراجتي ذات البدّلات‬ ‫متجهًا إلى الحانة المحلية.‬ 100 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 ‫أدخلت الدراجة وتركتها عند الناصية.‬ 101 00:08:59,720 --> 00:09:02,120 ‫أحد معارفي القدامى ويُدعى السيد "هاريس"‬ 102 00:09:02,120 --> 00:09:05,520 ‫أخبرني بأنه مستعد لمراقبتها من أجلي.‬ 103 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 ‫وأخبرته أنني سأكون عند طاولة البلياردو،‬ 104 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 ‫وكانت تلك بداية ليلة سيئة.‬ 105 00:09:20,960 --> 00:09:24,240 ‫اقترب مني أحد النُدل،‬ 106 00:09:24,240 --> 00:09:29,280 ‫واتهمني بأنني واحد من بعض أشخاص‬ 107 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 ‫كان يشك في أنهم ذهبوا خلف المشرب‬ ‫قبل ليلة أو ليلتين‬ 108 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 ‫وأخذوا بعض المال،‬ 109 00:09:37,560 --> 00:09:40,320 ‫من حاوية يسمونها "شيك آداي".‬ 110 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 ‫كان مستوى غضبي يرتفع بسرعة كبيرة.‬ 111 00:09:46,640 --> 00:09:48,720 ‫إن كنت ستتهمني بشيء،‬ 112 00:09:48,720 --> 00:09:51,000 ‫فتأكد من أنني فعلته.‬ 113 00:09:54,440 --> 00:09:57,440 ‫لم يكن غضبي خارجًا عن السيطرة،‬ 114 00:09:57,920 --> 00:10:00,280 ‫لكنني كدت أصل إلى ذلك.‬ 115 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 ‫لا أعرف كم مضى من الوقت تحديدًا،‬ 116 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 ‫لكن النادل لفت انتباهي وقال،‬ 117 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 ‫"آسف، سارق المال اعترف بما فعل."‬ 118 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 ‫"مفتوح"‬ 119 00:10:21,480 --> 00:10:27,040 ‫لكنني واصلت التفكير في كونه‬ ‫اتهمني بما لم أفعل.‬ 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 ‫واصلت الشرب.‬ 121 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 ‫وسيطر ذلك على فكري.‬ 122 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 ‫وحين نظرت، لاحظت اختفاء الدراجة.‬ 123 00:10:44,960 --> 00:10:50,240 ‫وصل مستوى غضبي حد الغليان على الفور.‬ 124 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 ‫سألت السيد "هاريس"، "أين الدراجة؟"‬ 125 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 ‫وصفعت كتفه.‬ 126 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 ‫استدار ونظر إليّ وقال،‬ 127 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 ‫"حتى لو أعرف مكانها، فلن أخبرك."‬ 128 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 ‫و...‬ 129 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 ‫وكانت هذه القاضية.‬ 130 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 ‫تحول غضبي إلى غضب عارم في ذروته.‬ 131 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 ‫أتذكّر أن النادل صاح، "تشاجرا في الخارج."‬ 132 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 ‫أتذكّر أن السيد "هاريس" خرج من الحانة،‬ 133 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 ‫وعبر الشارع.‬ 134 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 ‫وحالما اقترب مني بما يكفي،‬ ‫طعنته ثلاث مرات.‬ 135 00:11:48,920 --> 00:11:52,840 ‫"هرب (هايلي) من موقع الجريمة على الفور"‬ 136 00:11:52,840 --> 00:11:56,960 ‫"وحين وصل رجال الإسعاف،‬ ‫كان (بول هاريس) قد فارق الحياة"‬ 137 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 ‫ما زلت لا أعرف ما أثارني،‬ 138 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 ‫لا يمكنني حتى التكهن بما كان يدور في ذهني.‬ 139 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 ‫"في اليوم التالي، اعتُقل (هايلي)‬ ‫ووُجهت له تهمة القتل من الدرجة الأولى"‬ 140 00:12:30,480 --> 00:12:34,080 {\an8}‫"مرتفعات (شيكاغو) - (إلينوي)"‬ 141 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 {\an8}‫طوال حياته، كان لدى "مايكل" عادة.‬ 142 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 ‫كلما غضب، فعل شيئًا،‬ 143 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 ‫ولا يفكر في ما فعله قبل أن يفعله.‬ 144 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 ‫لم أستطع فهم ذلك.‬ 145 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 ‫أنا "كارول"، وأنا أم "مايكل هايلي".‬ 146 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 ‫حين كان "مايكل" أصغر سنًا،‬ ‫كان يشرب الكحول طوال الوقت.‬ 147 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 ‫ويتعاطى المخدرات،‬ 148 00:13:08,360 --> 00:13:10,400 ‫لكنني لم أكن أعرف ذلك،‬ 149 00:13:10,400 --> 00:13:12,360 ‫لأنه لم يفعل ذلك هنا.‬ 150 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}‫حين أعود إلى المنزل،‬ ‫كنت أجده هنا لتناول العشاء.‬ 151 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 ‫وكان يطلب مني أن يخرج ليلعب مع أصدقائه.‬ 152 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 ‫لكن ما كان يفعله حقًا،‬ ‫هو الذهاب إلى تاجر مخدرات.‬ 153 00:13:27,720 --> 00:13:29,360 ‫حين كان "مايكل" يقع في مأزق،‬ 154 00:13:29,360 --> 00:13:32,520 ‫كان لديه مبدأ "الشجار أو الفرار".‬ 155 00:13:33,080 --> 00:13:34,600 ‫في إحدى المرات،‬ 156 00:13:34,600 --> 00:13:37,200 ‫طارده تاجر مخدرات إلى البيت.‬ 157 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 ‫كان على الأرجح يطارده لأنه مدين له بالمال.‬ 158 00:13:42,840 --> 00:13:45,840 ‫فذهب وأخذ بندقية أخته من عيار 22.‬ 159 00:13:45,840 --> 00:13:48,760 ‫أخرج البندقية من النافذة،‬ 160 00:13:48,760 --> 00:13:49,800 ‫وأطلق النار عليه.‬ 161 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 ‫"نجا تاجر المخدرات،‬ ‫لكن (هايلي) اتُهم بإطلاق النار"‬ 162 00:14:00,880 --> 00:14:02,360 ‫"لكن (هايلي) تجنب السجن"‬ 163 00:14:02,360 --> 00:14:07,760 ‫"حين انتقلت (كارول) في 1985‬ ‫مع عائلتها من (شيكاغو) إلى (مونتانا)"‬ 164 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 ‫ظننت أنني لو أبعدته عن هذه البيئة،‬ 165 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 ‫فستُحل المشكلة.‬ 166 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 ‫لكن بدا أنه مهما قلنا أو فعلنا،‬ 167 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 ‫لم يعلق ذلك داخل رأسه بأي طريقة.‬ 168 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 ‫أظن أن الكلام دخل من أذن‬ ‫وخرج من الأذن الأخرى.‬ 169 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 ‫لكن فيما يتعلق بمشكلة السيطرة على الغضب،‬ 170 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 ‫فلقد أخذته إلى أطباء‬ ‫في محاولة لمعرفة لماذا يثور غضبه هكذا.‬ 171 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 ‫حاول الجميع تحديد المشكلة،‬ ‫لكن لم يعرف أحد ماذا كان السبب.‬ 172 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 ‫ولهذا أخبرت "مايكل" دومًا،‬ 173 00:14:43,840 --> 00:14:45,600 ‫"فكر قبل أن تفعل شيئًا.‬ 174 00:14:46,200 --> 00:14:47,880 ‫استدر وارحل."‬ 175 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 ‫لكنه لا ينصت،‬ 176 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 ‫ولهذا وقعت الواقعة الأخيرة‬ ‫التي استخدم فيها السكين.‬ 177 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 ‫"بعد فترة وجيزة من طعنه لـ(بول هاريس)"‬ 178 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 ‫"ذهبت الشرطة إلى منزل (كارول)‬ ‫لاعتقال (هايلي)"‬ 179 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 ‫حين اكتشفت أن الشخص‬ ‫الذي طعنه "مايكل" قد مات،‬ 180 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 ‫فكرت، "لا أستطيع إخراجه من هذا."‬ 181 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 ‫لا أعرف لماذا كان غاضبًا إلى ذلك الحد.‬ 182 00:15:22,520 --> 00:15:28,800 ‫لا أعتقد أن فكرة التفكير في أفعاله‬ ‫أو عواقبها قبل فعلها علقت في ذهنه قط.‬ 183 00:15:41,880 --> 00:15:45,760 {\an8}‫"(ميسولا) - (مونتانا)"‬ 184 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 ‫"أقرّ (هايلي) بالذنب‬ ‫في تهمة قتل (بول هاريس)"‬ 185 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 ‫"وفي يوم 10 أغسطس 2000‬ ‫مثل أمام المحكمة لإصدار الحكم"‬ 186 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 ‫حين تصلنا تلك القضايا، تكون دومًا مأساوية.‬ 187 00:16:10,040 --> 00:16:11,160 {\an8}‫"دار قضاء مقاطعة (ميسولا)"‬ 188 00:16:11,160 --> 00:16:14,240 {\an8}‫كان يجب اللجوء لطرق أخرى‬ ‫لتسوية النزاع بخلاف هذه الطريقة.‬ 189 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}‫لكن هذا ما حدث، ومات إنسان.‬ 190 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 ‫اسمي "جون دبليو لارسون".‬ ‫أنا قاضي المقاطعة في "مونتانا"،‬ 191 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 ‫وأشرفت على قضية "مايكل هايلي".‬ 192 00:16:30,280 --> 00:16:36,320 ‫"مثل (هايلي) في محكمة قاضي (لارسون)‬ ‫في عدة قضايا خلال الست سنوات السابقة"‬ 193 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 ‫"على الرغم من التهم السابقة بالسطو،‬ ‫وحيازة سلاح قاتل"‬ 194 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 ‫"وانتهاكات الإفراج المبكر المتكررة،‬ ‫تجنب (هايلي) العودة إلى السجن"‬ 195 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 ‫"المساواة"‬ 196 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 ‫السجن بشكل عام هو الملاذ الأخير.‬ 197 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 ‫علينا أن نعطيهم فرصة لتغيير حياتهم.‬ 198 00:17:05,960 --> 00:17:07,720 {\an8}‫لن يُزج بك في السجن بسبب كلّ...‬ 199 00:17:07,720 --> 00:17:08,760 {\an8}‫"(جون لارسون) قاضي (مونتانا)"‬ 200 00:17:08,760 --> 00:17:09,680 {\an8}‫...مخالفة.‬ 201 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 ‫لكن "هايلي" أُعطى فرص كثيرة،‬ ‫والفرص ليست أبدية.‬ 202 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 ‫أُتيحت فرص كافية للسيد "هايلي" ليتغير،‬ 203 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 ‫لكنه كان يتسم بميول عنيفة.‬ 204 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 ‫وفي النهاية، طُعن شخص حتى الموت.‬ 205 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 ‫وحين يقع عنف مماثل،‬ 206 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 ‫يجب أن نتأكد من أن الآخرين آمنون.‬ 207 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 ‫"العدالة"‬ 208 00:17:36,000 --> 00:17:38,800 ‫"في 10 أغسطس 2000"‬ 209 00:17:38,800 --> 00:17:45,880 ‫"حكم القاضي (لارسون) على (هايلي)‬ ‫بالسجن 60 عامًا بتهمة قتل (بول هاريس)"‬ 210 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 ‫الحكم في قضية "هايلي" ملائم.‬ 211 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 ‫كان عقابًا كافيًا لكنه لم يكن متطرفًا.‬ 212 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 ‫وتضمن إعادة التأهيل في بنوده.‬ 213 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 ‫"الحرية والمساواة والعدالة"‬ 214 00:18:04,080 --> 00:18:10,640 ‫"تضمن الحكم على (هايلي) بندًا‬ ‫للإفراج المبكر بعد قضاء 15 عامًا في السجن"‬ 215 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 ‫اشتُرط عليه ليتأهل للإفراج المبكر‬ 216 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 ‫أن يكمل برنامجي إعادة التأهيل‬ 217 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 ‫لإدمان المواد الكيميائية والصحة العقلية.‬ 218 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 ‫لذلك يجب على "هايلي" الاستفادة من عقوبته‬ 219 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 ‫واستغلال هذه الفرص للتغيير.‬ 220 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 ‫"سُجن (هايلي) لمدة 24 عامًا"‬ 221 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 ‫كانت السنوات الأولى في السجن صعبة جدًا عليّ.‬ 222 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 ‫انغلقت نفسيًا.‬ 223 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 ‫لم أرد أن أفكر في ما أوصلني إلى هنا.‬ 224 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 ‫وكان ذلك تقريبًا ما فعلته في سنواتي الأولى.‬ 225 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 ‫لكنني وصلت إلى مرحلة‬ 226 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 ‫حاولت خلالها إحداث تغييرات في حياتي.‬ 227 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 ‫والاستماع إلى أشخاص مثليين‬ 228 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 ‫يحاولون شرح كيفية اختلاف الوضع كثيرًا‬ ‫في العالم الحالي،‬ 229 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 ‫وكيف أنهم صاروا مقبولين أكثر بكثير.‬ 230 00:19:30,440 --> 00:19:32,280 ‫في عام 2016،‬ 231 00:19:32,280 --> 00:19:35,080 ‫أعلنت أنني عابرة جندريًا.‬ 232 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 ‫ومن الناحية النفسية، فلم أنظر ورائي قط.‬ 233 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 ‫وساعدني ذلك على المضي قُدمًا‬ ‫مما كنت عليه في 1999.‬ 234 00:19:52,360 --> 00:19:56,680 ‫"بعد إدانتها بقتل (بول هاريس) بـ18 عامًا"‬ 235 00:19:56,680 --> 00:19:59,360 ‫"بدأت (هايلي) عملية العبور الجندري"‬ 236 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 ‫"وتستخدم الآن الضمائر المؤنثة"‬ 237 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 ‫"وغيّرت اسمها إلى (إزديث)"‬ 238 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 ‫كان يجب أن أواجه ذلك منذ وقت طويل.‬ 239 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 ‫لكن كان على إنسان أن يموت،‬ 240 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 ‫ويُزج بي في السجن لما يقرب من بقية حياتي‬ 241 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 ‫لكي أدرك أن مواجهة العالم كما واجهته،‬ 242 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 ‫ما كانت حياة ينبغي أن أعيشها.‬ 243 00:20:35,480 --> 00:20:38,480 ‫وجعلني هذا أراجع‬ 244 00:20:39,400 --> 00:20:41,760 ‫كلّ ما فعلته في حياتي.‬ 245 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 ‫ساعدني...‬ 246 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 ‫على إدراك أنني ما كان ينبغي‬ ‫أن أخجل من حقيقتي.‬ 247 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 ‫بدأت أرتدي ثياب النساء‬ ‫منذ سن مبكرة للغاية.‬ 248 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 ‫وكان ذلك خلال الفترة التي رحل فيها أبي.‬ 249 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 ‫فعلت الكثير لكي أحاول قمعها‬ 250 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 ‫لأن...‬ 251 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 ‫الطريقة التي كان ينظر بها المجتمع‬ ‫إلى العابرين جندريًا آنذاك‬ 252 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 ‫لم تكن مقبولة اجتماعيًا إطلاقًا.‬ 253 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 ‫وضُبطت بضع مرات‬ ‫وأنا أرتدي ملابس داخلية نسائية‬ 254 00:21:39,400 --> 00:21:41,200 ‫حين كنت في المدرسة الإعدادية.‬ 255 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 ‫ضُبطت أرتدي ثياب داخلية نسائية‬ ‫في غرفة تغيير الثياب الخاصة بالفتيان‬ 256 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 ‫وسروالي الرياضي القصير حول كاحلي،‬ 257 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 ‫ضحكوا عليّ وسخروا مني...‬ 258 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 ‫كان ذلك صادمًا.‬ 259 00:22:15,520 --> 00:22:18,960 ‫أقرّ أن محاولة الاندماج في عالم الرجال،‬ 260 00:22:18,960 --> 00:22:21,160 ‫بينما شعرت بداخلي أنني مختلفة،‬ 261 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 ‫لم أعالجها جيدًا.‬ 262 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 ‫الطريقة التي واجهت بها مشاعري‬ ‫كانت بالشرب طوال الوقت،‬ 263 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 ‫في محاولة لعلاج نفسي‬ ‫إلى الحد الذي لا أفكر فيه في الأمر.‬ 264 00:22:33,600 --> 00:22:35,880 ‫وأن أستغل الثمالة‬ 265 00:22:35,880 --> 00:22:40,760 ‫لكي تساعدني‬ ‫في التغلب على انتقادي الشديد لنفسي.‬ 266 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 ‫لذلك واصلت الشرب والانتشاء‬ 267 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 ‫ومارست الكثير من العنف.‬ 268 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 ‫لكن منذ أن أعلنت عن عبوري الجندري،‬ ‫صرت في أسعد حالاتي.‬ 269 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 ‫"صارت (هايلي) مؤهلة لأول مرة‬ ‫للإفراج المبكر في عام 2011"‬ 270 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 ‫"رُفض طلبها ست مرات"‬ 271 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 ‫"مزرعة سجن ولاية (مونتانا)"‬ 272 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 ‫كنت أحاول أن أنال إفراجًا مبكرًا‬ 273 00:23:19,000 --> 00:23:22,120 ‫لأن تعطشي لإعادة التأهيل‬ 274 00:23:22,120 --> 00:23:26,960 ‫لم يكن أبدًا في مقدمة اهتماماتي‬ 275 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 ‫مثلما حدث منذ أن اتخذت قرارًا بقبول حقيقتي.‬ 276 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 ‫اسمي الحالي "إزديث أنتينوا هايلي".‬ 277 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 ‫فلتحبني أو لا.‬ 278 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 ‫فأنا من عليّ التعايش مع نفسي وليس أنت.‬ 279 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 ‫"سجن ولاية (مونتانا)"‬ 280 00:23:57,560 --> 00:24:01,560 {\an8}‫"(بيلينغز) - (مونتانا)"‬ 281 00:24:12,400 --> 00:24:19,200 ‫"في عام 2022، أبلغت السُلطات‬ ‫عائلة (بول هاريس) بتغير اسم (هايلي)"‬ 282 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 ‫"لم يخبرهم أحد على الفور‬ ‫بأنه كان جزءًا من عبورها الجندري"‬ 283 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 ‫تلقينا إخطارات‬ ‫بأن "مايكل هايلي" أراد تغيير اسمه.‬ 284 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 ‫وأخبرونا بالاسم الذي أراد تغيير اسمه إليه.‬ 285 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 ‫وأخبرتني السيدة بحروف الاسم عبر الهاتف،‬ 286 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 ‫وكانت "إ - ز - د - ي - ث".‬ 287 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 ‫فقلت، معناه "موت سهل"؟‬ 288 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 ‫كنت مصدومة.‬ 289 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}‫هذه صفعة على وجه عائلة الضحية،‬ 290 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 ‫حين يكون اسمه مشابهًا لذلك.‬ 291 00:24:55,520 --> 00:25:00,240 ‫وفي النهاية حين أخبرونا أن "هايلي"‬ ‫أراد العبور جندريًا‬ 292 00:25:00,240 --> 00:25:01,800 ‫بقدر ما يستطيع في السجن...‬ 293 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 ‫لا أدري.‬ 294 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 ‫هذه أشياء كثيرة لنستوعبها ونحاول فهمها.‬ 295 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 ‫وأنا واثقة من أنه يفعل هذا من أجله نفسيًا،‬ 296 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 ‫ومن أجل مشاعره.‬ 297 00:25:14,920 --> 00:25:17,800 ‫"واصلت (ليزلي)‬ ‫وعائلتها استخدام الاسم والضمائر"‬ 298 00:25:17,800 --> 00:25:22,920 ‫"اللذين يرتبطان بهوية (هايلي)‬ ‫حين قتل (بول)"‬ 299 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 ‫كان "بول" مضحكًا في أثناء نشأته.‬ ‫كان كثير المزاح.‬ 300 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 ‫كان علينا الانتباه دومًا لما يفعله،‬ 301 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 ‫لكيلا نقع في المتاعب ونكون فريسة لخداعه.‬ 302 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 ‫كان الوجود معه ممتعًا.‬ 303 00:25:46,040 --> 00:25:47,200 ‫كان أخًا طيبًا.‬ 304 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 ‫في أواخر التسعينيات،‬ ‫كان "بول" يعيش في "ميسولا".‬ 305 00:25:52,360 --> 00:25:55,360 ‫وقابل حبيبته "ترايسي"‬ 306 00:25:56,120 --> 00:25:57,840 ‫في عام 1997 تقريبًا.‬ 307 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 ‫ثم أنجبا توأمين من الإناث.‬ 308 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 ‫وُلدتا في عام 1999.‬ 309 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 ‫كان متحمسًا جدًا للأبوة.‬ 310 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 ‫أظن أنه من المؤسف‬ 311 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 ‫أنه مات ولم تُتح له تلك الفرصة.‬ 312 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 ‫لا أعرف لماذا ظن "هايلي" أن عليه طعن أخي.‬ 313 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 ‫لكنهما في النهاية تشاجرا بسبب الدراجة.‬ 314 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 ‫أخبر "بول" صديقه، "ضعها في مؤخرة شاحنتك،‬ 315 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 ‫وسيكون طريفًا أن نراه‬ ‫يتساءل عن مكان دراجته."‬ 316 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 ‫كانت مجرد مزحة آلت إلى نهاية مأساوية.‬ 317 00:26:49,320 --> 00:26:53,400 ‫أعتقد أنك تعاني مشكلة غضب شديدة‬ 318 00:26:53,960 --> 00:26:55,200 ‫إن أردت طعن إنسان‬ 319 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 ‫بسبب دراجة لم تُسرق.‬ 320 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 ‫حاول "هايلي" الحصول على إفراج مبكر‬ ‫عدة مرات.‬ 321 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 ‫لكنني أشعر بأنك حين تسلب إنسانًا حياته،‬ 322 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 ‫يجب أن تقضي بقية حياتك مسجونًا.‬ 323 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 ‫في جلسة الإفراج المبكر عبر الفيديو،‬ 324 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 ‫قال "هايلي" إنه شعر بأنه امرأة،‬ 325 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 ‫وربما كان هذا مصدر بعض غضبه.‬ 326 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 ‫من الصعب أن أتحدث عن شعوري تجاه هذا.‬ 327 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 ‫أشفق على من يشعرون هكذا في حياتهم.‬ 328 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 ‫لكنه قتل شخصًا بعنف،‬ 329 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 ‫وهذا لن يزول لأنك غيّرت اسمك.‬ 330 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}‫"جامعة ولاية (مونتانا) - (مونتانا)"‬ 331 00:28:09,160 --> 00:28:13,760 ‫هناك عوامل أخرى تساهم في سلوك "إزديث"‬ ‫بخلاف هويتها الجندرية.‬ 332 00:28:14,840 --> 00:28:15,720 ‫"قاعة الجامعة"‬ 333 00:28:15,720 --> 00:28:19,480 ‫أعتقد أنها توفر سياقًا للمشاعر‬ ‫التي كانت تختبرها،‬ 334 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 ‫وبعض الأشياء التي كانت تقاسيها.‬ 335 00:28:21,880 --> 00:28:25,400 ‫لكن أغلب من يعانون‬ ‫مشكلات مع هويتهم الجندرية‬ 336 00:28:25,400 --> 00:28:26,720 ‫لا يرتكبون جرائم القتل.‬ 337 00:28:32,040 --> 00:28:33,160 ‫اسمي "لورا كيرش".‬ 338 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 ‫أنا أخصائية في علم النفس الشرعي‬ ‫في "مونتانا".‬ 339 00:28:36,120 --> 00:28:42,280 ‫وأقيّم بشكل أساسي متهمين جنائيين‬ ‫لصالح النظام القضائي في "مونتانا".‬ 340 00:28:46,120 --> 00:28:50,000 ‫"راجعت (لورا كيرش) قضية (هايلي)"‬ 341 00:28:50,000 --> 00:28:53,600 ‫"وظروف حياتها قبل أن تُسجن"‬ 342 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 ‫من الصعب تفكيك السلوك البشري.‬ 343 00:28:59,600 --> 00:29:01,800 {\an8}‫لماذا قد يفعل أيّ إنسان أيّ شيء...‬ 344 00:29:01,800 --> 00:29:03,080 {\an8}‫"(لورا كيرش) أخصائية علم نفس شرعي"‬ 345 00:29:03,080 --> 00:29:05,680 {\an8}‫...يرجع إلى التفاعل بين الكثير من المتغيرات،‬ 346 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 ‫والتي تتمثل في عوامل داخلية تخص الشخص،‬ ‫وعوامل خارجية تمثل جزءًا من الموقف.‬ 347 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 ‫أعتقد أن الدافع الرئيسي لسلوكها آنذاك‬ 348 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 ‫هو الغضب وتعاطي المخدرات،‬ 349 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 ‫وسمات الشخصية المعادية للمجتمع.‬ 350 00:29:22,920 --> 00:29:25,920 ‫هل يرجع بعض ذلك إلى هويتها الجندرية؟‬ 351 00:29:25,920 --> 00:29:27,000 ‫على الأرجح.‬ 352 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 ‫لكن القدرة على الفصل التام‬ ‫بين هويتها الجندرية وجريمة القتل،‬ 353 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 ‫أعتقد أنه سيكون مستحيلًا للغاية.‬ 354 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 ‫وفقًا للمعلومات التي قرأتها،‬ 355 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 ‫يبدو أنها مرت بطفولة جانحة‬ ‫ومعادية للمجتمع كثيرًا.‬ 356 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 ‫في رأيي، حين يكون هناك من يبدؤون حياتهم‬ 357 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 ‫بقدر كبير من القدرة على ضبط المشاعر،‬ 358 00:29:54,080 --> 00:29:59,880 ‫وينشؤون في بيئة لا ينالون فيها‬ ‫المساعدة الإضافية التي يحتاجون إليها،‬ 359 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 ‫فهذا قد يؤدي إلى استخدام العنف‬ 360 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 ‫كوسيلة لحل المشكلات‬ ‫أو وسيلة للتعبير عن النفس.‬ 361 00:30:07,440 --> 00:30:11,560 {\an8}‫لكنني لا أعتقد أن هذا يقدّم‬ ‫عذرًا أو مبررًا لسلوكها.‬ 362 00:30:11,560 --> 00:30:13,400 {\an8}‫"جامعة (كورنيل) - (لورا كيرش)"‬ 363 00:30:18,680 --> 00:30:22,840 ‫"(لورا كيرش)"‬ 364 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 ‫منذ أن أعلنت عن عبوري الجندري،‬ ‫صرت في أسعد حالاتي.‬ 365 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 ‫منحني شعورًا بالانتشاء لم أشعر به من قبل.‬ 366 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 ‫الشيء الذي جعلني أقرر مواجهة مشكلاتي‬ 367 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 ‫كان تذكّر الرضا‬ 368 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 ‫والحرية اللتين شعرت بهما‬ 369 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 ‫في كلّ مرة كنت في الطابق السفلي‬ ‫أرتدي فستانًا وكعبًا عاليًا.‬ 370 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 ‫وقررت أنني لم أعد أبالي بآراء الناس.‬ 371 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 ‫لكن كان على إنسان أن يموت،‬ 372 00:31:10,080 --> 00:31:15,240 ‫ويُزج بي في السجن لما يقرب من بقية حياتي‬ 373 00:31:15,240 --> 00:31:19,120 ‫لكي أدرك أن مواجهة العالم كما واجهته،‬ 374 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 ‫ما كانت حياة ينبغي أن أعيشها.‬ 375 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 ‫كان يجب أن تكون حياتي أفضل بكثير.‬ 376 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 ‫إحدى السمات‬ 377 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 ‫التي تتوافق تمامًا‬ ‫مع الشخصية المعادية للمجتمع‬ 378 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 ‫هي التمركز حول الذات أو الانهماك في الذات.‬ 379 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 ‫واعتقدت أنه كان ملفتًا للنظر في كلّ المواد‬ 380 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 ‫أنها كانت شديدة التركيز على ذاتها.‬ 381 00:31:45,520 --> 00:31:50,440 ‫لذا من الممكن أن الكثير من سلوكها‬ ‫كان مدفوعًا بسمات الشخصية المعادية للمجتمع.‬ 382 00:31:50,920 --> 00:31:54,400 ‫وأعتقد أنه ملفت للنظر‬ ‫تركيزها الكبير على نفسها‬ 383 00:31:54,400 --> 00:31:58,600 ‫وقلة حديثها عن الضحية وعائلته.‬ 384 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 ‫إن كانت "إزديث" تريد فرصة أفضل‬ ‫لتنال إفراجًا مبكرًا في المستقبل،‬ 385 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 ‫يجب أن تُظهر ندمًا حقيقيًا على ما فعلته.‬ 386 00:32:17,280 --> 00:32:21,680 ‫لذا جزء من رحلتها التي تقطعها‬ 387 00:32:21,680 --> 00:32:26,360 ‫يجب أن يتضمن التفكير المتعمق‬ ‫في تأثير سلوكها‬ 388 00:32:26,880 --> 00:32:31,480 ‫على عائلة ضحيتها وابنتيه الصغيرتين،‬ 389 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 ‫اللتين واجهتا عقبات كبيرة‬ ‫في أثناء نشأتهما من دون أب.‬ 390 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 ‫وليس واضحًا مما رأيته وسمعته‬ 391 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 ‫أنها تدرك ذلك وتفهم‬ 392 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 ‫أنها كانت ذات تأثير كبير‬ ‫في طفولتهما العصيبة.‬ 393 00:33:00,520 --> 00:33:04,560 {\an8}‫"(بيلينغز) - (مونتانا)"‬ 394 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 ‫لديّ بعض صور لأخي "بول هاريس".‬ 395 00:33:22,480 --> 00:33:23,480 {\an8}‫"رجل قوي! (بول)"‬ 396 00:33:23,480 --> 00:33:26,560 {\an8}‫بعض الصور‬ ‫لم ترها ابنة أخي "ماديسون" من قبل.‬ 397 00:33:32,360 --> 00:33:33,640 ‫حين مات "بول"،‬ 398 00:33:33,640 --> 00:33:36,040 ‫لم نعرف ماذا كان سيحدث مع الفتاتين.‬ 399 00:33:36,040 --> 00:33:38,720 ‫كنت أم عزباء لطفل سنه خمس سنوات،‬ 400 00:33:38,720 --> 00:33:41,800 ‫ولم أكن واثقة من قدرتي على رعاية طفلتين،‬ 401 00:33:41,800 --> 00:33:43,320 ‫وفجأة يصير لديّ ثلاثة أطفال،‬ 402 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 ‫وأنا أم عزباء.‬ 403 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 ‫والآن أعتقد‬ ‫أنه كان ينبغي عليّ أن أجد سبيلًا لذلك.‬ 404 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 ‫"بعد وفاة (بول هاريس)،‬ ‫واجهت حبيبته صعوبة في التأقلم"‬ 405 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 ‫"وُضعت طفلتيه الرضيعتين تحت رعاية الولاية"‬ 406 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 ‫"إلى أن تمكن أفراد العائلة‬ ‫من تقديم الرعاية"‬ 407 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 ‫أعتقد أن هذه أول صورة رأيتها لكما.‬ 408 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 ‫انظري إلى صغر حجميكما.‬ ‫لا أميّزكما من بعضكما بعضًا. هل تستطيعين؟‬ 409 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 ‫أجل، واضح أن هذه "بريانا"‬ ‫بسبب شعرها الداكن.‬ 410 00:34:21,560 --> 00:34:23,480 ‫بعد وفاة أبي،‬ 411 00:34:23,480 --> 00:34:25,280 ‫كانت أمي تدخل حياتنا بشكل متقطع،‬ 412 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 ‫وأُودعنا أنا وأختي التوأم‬ ‫في مساكن جماعية لسنوات.‬ 413 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 ‫بسبب ما فعله "مايكل هايلي"،‬ 414 00:34:33,160 --> 00:34:37,000 {\an8}‫كنت محاطة بإدمان المخدرات‬ ‫والاعتداء والهجران،‬ 415 00:34:37,000 --> 00:34:39,040 {\an8}‫وكلّ تلك الأشياء خلال نشأتي،‬ 416 00:34:39,680 --> 00:34:41,480 ‫وأتذكّر أنني كنت أفكر طوال الوقت‬ 417 00:34:41,480 --> 00:34:44,400 ‫بأنني قد أفعل أيّ شيء لأحظى بعائلة عادية.‬ 418 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 ‫يغضبني أننا لم تُتح لنا تلك الفرصة‬ 419 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 ‫بسبب خيار اتخذه شخص آخر.‬ 420 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 ‫أشعر بالتأكيد أنه لو كان هنا،‬ 421 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 ‫لتغير الوضع.‬ 422 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 ‫لكنني شاكرة للعائلة التي نحظى بها،‬ 423 00:35:14,440 --> 00:35:18,120 ‫والذين تدخلوا للمساعدة لأن...‬ 424 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 ‫من خلال كلّ ما قاسيناه في طفولتنا...‬ 425 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 ‫أعتقد أننا بخير.‬ 426 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 ‫لا يهمني إن كان "مايكل هايلي" تغيّر أو لا.‬ 427 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 ‫سواء عانى مرضًا عقليًا أو إدمان المخدرات.‬ 428 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 ‫لا أظن أن هناك أيّ عذر لقتل أبي.‬ 429 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 ‫"حضرت (مادي) وتحدثت في جلسات استماع كثيرة‬ ‫للإفراج المبكر عن (هايلي)"‬ 430 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 ‫لم يمهلوني وقتًا طويلًا للتحدث.‬ 431 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 ‫سألوني، "لماذا ينبغي‬ ‫ألّا يُفرج عنه مبكرًا في رأيك؟"‬ 432 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 ‫فقلت، "لأنه أبعد أبي عن عائلتنا."‬ 433 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 ‫أعتقد أنه يجب أن يقضي العقوبة‬ ‫التي عُوقب بها لارتكابه القتل.‬ 434 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 ‫في أيّ جلسات استماع مستقبلية،‬ 435 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 ‫سأشهد أن "مايكل هايلي"‬ ‫ينبغي ألّا يُفرج عنه مبكرًا.‬ 436 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}‫"(واتفورد سيتي) - (داكوتا الشمالية)"‬ 437 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 ‫إنه شعور مروع.‬ 438 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 ‫يتصل بك شخص ويخبرك بأن ابنك قد مات.‬ 439 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 ‫تخشى كلّ أم خسارة أولادها.‬ 440 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 ‫لكنني غفرت لـ"هايلي".‬ 441 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}‫لا يمكن للمرء أن يتشبث بأشياء كهذه‬ 442 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}‫لأنها ستؤذيك أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 443 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 ‫أنا "شيريل"، وأنا والدة "بول هاريس".‬ 444 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 ‫أفكر في ذلك الاحتمال باستمرار،‬ 445 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 ‫"ماذا لو لم ينقل (بول) دراجته؟"‬ 446 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 ‫هل كان سيبقى حيًا؟‬ 447 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 ‫لولا ذلك الفعل الصغير.‬ 448 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 ‫هناك متغيرات‬ 449 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 ‫يمكننا استحضارها ونحاول فهم شيء حدث.‬ 450 00:37:54,320 --> 00:37:59,280 ‫لكن ثق فيّ حين أقول‬ ‫إنني فكرت في الكثير منها ولم يساعدني ذلك.‬ 451 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 ‫لا يُوجد شيء سأقوله أو أفعله‬ ‫قد يعيد ابني إليّ.‬ 452 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 ‫لا شيء.‬ 453 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 ‫لذلك قررت أنني سأغفر له،‬ 454 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 ‫وأردت أن أمنحه فرصة ليتغير على الأقل.‬ 455 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 ‫"في جلسة الحكم الأصلية"‬ 456 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 ‫"طلبت (شيريل) الفرصة لتتحدث وتدعم (هايلي)"‬ 457 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 ‫سألت عن فرصة تخفيف عقوبة "مايكل".‬ 458 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 ‫لم أرد معاقبته،‬ 459 00:38:39,840 --> 00:38:42,800 ‫أو سجنه وتركه هناك إلى الأبد.‬ 460 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 ‫سألتهم إن كان سيخضع إلى أيّ تدريب.‬ 461 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 ‫كنت أحاول أن أجد جانبًا جيدًا‬ ‫لوجوده في السجن،‬ 462 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 ‫وأنه سيتلقى دروسًا مختلفة...‬ 463 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 ‫وأحدها سيساعده.‬ 464 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 ‫أنا سعيدة لأن "مايكل هايلي" يتغير.‬ 465 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 ‫أعتقد أنه يتعلّم بالطريقة الصعبة.‬ 466 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 ‫لكنه يتقبّل عبوره الجندري،‬ 467 00:39:15,280 --> 00:39:19,040 ‫وأعتقد أنه صعب عليه أن يكون في السجن‬ 468 00:39:19,040 --> 00:39:22,240 ‫بينما يحاول إيجاد تلك التغييرات والإجابات.‬ 469 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 ‫آمل أن يخرج من السجن‬ 470 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 ‫ويتمكن من أن يعيش الحياة‬ ‫التي يستحقها الجميع.‬ 471 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 ‫أتمنى أن تحدث له أفضل الأشياء،‬ 472 00:39:31,280 --> 00:39:33,480 ‫لكن عليه أن يفعل أفضل الأفعال أيضًا.‬ 473 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 ‫"سجن ولاية (مونتانا)"‬ 474 00:39:45,720 --> 00:39:49,720 ‫كلّ ما فعلته في آخر 13 سنة...‬ 475 00:39:49,720 --> 00:39:50,920 ‫"مزرعة سجن ولاية (مونتانا)"‬ 476 00:39:50,920 --> 00:39:56,680 ‫...كانت لأجعل نفسي أفضل لكنني في طور التقدم.‬ 477 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 ‫ما كان يجب أن أجعل ضحيتي‬ 478 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 ‫في موضع يجعله ضحية.‬ 479 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 ‫لكنني أفكر في أمه وابنتيه دومًا،‬ 480 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 ‫وبالطبع يهمني كثيرًا أن أسمع أنها غفرت لي.‬ 481 00:40:29,000 --> 00:40:32,880 ‫لن تقول هذا إلا امرأة قوية.‬ 482 00:40:37,280 --> 00:40:43,600 ‫"بعد الحوار الأول بأربعة أشهر‬ ‫وافقت (إزديث هايلي) على إجابة أسئلة أخرى"‬ 483 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 ‫تقبّل ما فعلته‬ 484 00:40:49,600 --> 00:40:52,880 ‫في ليلة عيد الشكر لعام 1999،‬ 485 00:40:52,880 --> 00:40:55,560 ‫استغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 486 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 ‫لكن تلك لم تعد شخصيتي.‬ 487 00:41:01,440 --> 00:41:02,600 ‫"تدابير أمنية منخفضة"‬ 488 00:41:02,600 --> 00:41:06,960 ‫العبور الجندري ساعدني في الحفاظ‬ ‫على أفكاري الخاصة بإعادة التأهيل‬ 489 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 ‫لأنه يمنحني شيئًا أسعى لتحقيقه.‬ 490 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 ‫أنا على بُعد خطوات‬ ‫من أن أصير الشخصية التي لطالما أردتها.‬ 491 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 ‫أنا امرأة مُحاصرة في جسد رجل.‬ 492 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 ‫أنا لست "مايكل هايلي".‬ 493 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 ‫اسمي "إزديث".‬ 494 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 ‫حاول "هايلي" الحصول على إفراج مبكر‬ ‫عدة مرات،‬ 495 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 ‫لكنني أشعر بأنك حين تسلب إنسانًا حياته،‬ 496 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 ‫يجب أن تقضي بقية حياتك مسجونًا.‬ 497 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 ‫حين أخبرونا بالاسم‬ ‫الذي أراد تغيير اسمه إليه،‬ 498 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 ‫وأخبرتني السيدة بحروف الاسم عبر الهاتف،‬ 499 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 ‫وكانت "إ - ز - د - ي - ث".‬ 500 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 ‫فقلت، معناه "موت سهل"؟‬ 501 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 ‫كنت مصدومة.‬ 502 00:41:56,320 --> 00:42:00,400 ‫هذه صفعة على وجه عائلة الضحية‬ 503 00:42:00,400 --> 00:42:02,760 ‫حين يكون اسمه مشابهًا لذلك.‬ 504 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 ‫يؤسفني أنها ترى الأمر بهذه الطريقة،‬ 505 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 ‫وأتمنى أنها تكون منفتحة بما يكفي‬ 506 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 ‫لتعطيني الفرصة لأثبت‬ 507 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 ‫أنني لم أقصد‬ ‫أن أجعله صفعة على وجه أيّ فرد من عائلتها.‬ 508 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 ‫حين اخترت هذا الاسم‬ 509 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 ‫كان اسم شخصية مختلقة في لعبة تقمص أدوار،‬ 510 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 ‫والتي كانت تتمتع...‬ 511 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 ‫بصفات أقدّرها.‬ 512 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 ‫كانت تحاول دائمًا‬ ‫التعامل مع المواقف بطريقة تواصلية.‬ 513 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 ‫ولطالما حاولت إيجاد توازن.‬ 514 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 ‫لا يُفترض أن يعني شيئًا‬ 515 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 ‫إلى أيّ شخص آخر سواي.‬ 516 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 ‫كلّ ما قرأته ورأيته عن "إزديث" أوحى لي‬ 517 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 ‫بأن لديها بعض السمات‬ ‫التي تتسم بها الشخصية المعادية للمجتمع.‬ 518 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 ‫وإحدى السمات‬ 519 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 ‫التي تتوافق تمامًا‬ ‫مع الشخصية المعادية للمجتمع‬ 520 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 ‫هي التمركز حول الذات أو الانهماك في الذات.‬ 521 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 ‫وأعتقد أنه ملفت للنظر‬ 522 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 ‫قلة حديثها عن الضحية وعائلته.‬ 523 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 ‫وليس واضحًا مما رأيته وسمعته‬ 524 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 ‫أنها تدرك ذلك وتفهم‬ 525 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 ‫أنها كانت ذات تأثير كبير‬ ‫في طفولتهما العصيبة.‬ 526 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 ‫كيف تعتذر‬ 527 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 ‫عن سلبك حياة إنسان عزيز على أحدهم؟‬ 528 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 ‫كيف تعتذر؟‬ 529 00:44:10,160 --> 00:44:12,160 ‫ربما يجب أن أتعلم هذا،‬ 530 00:44:12,760 --> 00:44:16,320 ‫أتعلم قول الكلمات المنمقة‬ ‫التي سيتقبلها الناس.‬ 531 00:44:17,800 --> 00:44:21,440 ‫أنا آسف لأنهما كبرتا من دون أبيهما.‬ 532 00:44:21,440 --> 00:44:23,480 ‫لكن بالنسبة إليّ‬ 533 00:44:24,000 --> 00:44:26,760 ‫الأفعال أبلغ من الأقوال.‬ 534 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 ‫منذ 25 عامًا، كنت غبية ومدمنة وثملة.‬ 535 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 ‫كانت الحياة تتمحور حولي.‬ 536 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 ‫لكنني لم أعد كذلك.‬ 537 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 ‫أفعالك هي ما يجب أن تثبت‬ 538 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 ‫أنك تعلّمت وتحاول التغير.‬ 539 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 ‫أتمنى لعائلة ضحيتي‬ 540 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 ‫أن تجد سلامًا بعد تلك الفظائع التي سببتها.‬ 541 00:44:54,440 --> 00:44:58,800 ‫أريد بقية أفراد عائلتي المتبقيين‬ 542 00:44:59,280 --> 00:45:01,960 ‫أن يجدوا السلام بعيدًا عن كلّ هذه الفظائع.‬ 543 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 ‫ولن يجده أحد إلى أن أجده.‬ 544 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي.‬ 545 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 ‫هذا ما أريد أن تظهره أفعالي.‬ 546 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬