1
00:00:15,640 --> 00:00:22,280
Na Díkůvzdání v roce 1999
jsem provedl hroznou blbost člověku,
2
00:00:22,280 --> 00:00:23,800
který si to nezasloužil.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,720
Začal jsem vzteky vidět rudě.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,520
Ale už takový nejsem.
5
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
V USA SI ODSOUZENÍ VRAZI
OBVYKLE ODSEDÍ 60 % TRESTU
6
00:00:45,840 --> 00:00:51,760
VĚZNI MUSÍ PROJEVIT LÍTOST A POLEPŠIT SE,
ABY MOHLI BÝT PODMÍNĚNĚ PROPUŠTĚNI
7
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 31472
8
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Už téměř 24 let
si tu noc přehrávám v hlavě.
9
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Vážně nevím, co mě to tehdy popadlo,
10
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
ale pevně věřím,
že by mě stát měl propustit.
11
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Už nemám zdaleka takové násilné sklony.
12
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Myslím, že v každém z nás dřímá zlo.
13
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
Říkají o vás, že jste zrůda.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Netvrdím, že jsem nevinnej.
15
00:01:31,960 --> 00:01:34,000
Právě jsem někoho zavraždil.
16
00:01:34,000 --> 00:01:37,600
JÁ JSEM VRAH
17
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
KDYBY VŠECHNO BYLO JINAK
18
00:01:54,400 --> 00:01:57,840
{\an8}Jako malá jsem často přemýšlela,
jak by můj život vypadal,
19
00:01:57,840 --> 00:01:59,400
{\an8}kdyby tu táta byl.
20
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
Asi by všechno bylo jinak.
21
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Dej tu kameru pryč. Hej!
22
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Mohla bych se na něj kdykoli obrátit,
23
00:02:24,440 --> 00:02:25,800
podržel by mě.
24
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
{\an8}Kdyby tu táta byl,
asi bychom byli nejlepší kamarádi.
25
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
Je neomluvitelné,
co Michael Highley udělal.
26
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Ať už v tom byly drogy, duševní choroba
nebo kombinace obojího,
27
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
myslím, že pro vraždu
mého otce neexistuje omluva.
28
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA
29
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Jelikož jsem za mřížema
už skoro čtvrt století,
30
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
strávil jsem hodně času sebereflexí.
31
00:03:12,640 --> 00:03:13,800
RODINA – SVOBODA
32
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
Ale doteď nechápu,
proč jsem tak zareagoval.
33
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
KULTURA – PŘÍRODA
34
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Nasadím vám to.
35
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
V ROCE 2000 ODSOUDIL SOUD V MONTANĚ
HIGHLEYHO K 60 LETŮM VĚZENÍ
36
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
ZA POBODÁNÍ 33LETÉHO PAULA HARRISE
S NÁSLEDKEM SMRTI
37
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Vzpomínky na ten den
mi pořád nedělají dobře.
38
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Rozhodně jsem to neplánoval.
39
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Měl jsem vést mnohem lepší život.
40
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Vyrůstal jsem na jižním předměstí Chicaga.
41
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
Žil jsem s matkou, babičkou, dědou
42
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
a několika sourozenci.
43
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
O tátovi jsem věděl jen to,
že je u mariňáků.
44
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
Mám na něj jedinou vzpomínku.
45
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
Jak sedá před domem do auta
a odjíždí pryč.
46
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Pít jsem začal,
když mi bylo sedm nebo osm.
47
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Jeden můj tehdejší kamarád
patřil do gangu.
48
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Chodíval za mnou s kamarády
a vždycky přinesli
49
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
basy piva a lahve whisky.
50
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
A...
51
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
než jsem stihl oslavit deváté narozeniny,
zvládl jsem se propít k alkoholismu.
52
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Opilost mi pomáhala vytěsnit zmatek
53
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
a vztek, které jsem v sobě dusil.
54
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
A pomáhala mi zapomenout
55
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
některé intimní detaily o mé osobě,
kterým jsem nechtěl čelit.
56
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
V DĚTSTVÍ SE HIGHLEY V CHICAGU
ZAPLETL S MÍSTNÍMI POULIČNÍMI GANGY
57
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Dělal jsem to, abych zapadnul,
58
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
abych měl kolem sebe lidi,
které jsem mohl považovat za kamarády.
59
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Byl jsem častokrát svědkem násilí.
60
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Býval jsem horká hlava,
bublal ve mně vztek.
61
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Když mě někdo naštval,
pustil jsem se do něj.
62
00:06:03,800 --> 00:06:06,160
Rozdával jsem pěsti, kopance,
63
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
hlavičky.
64
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Tak člověk dokázal, že mezi kluky patří.
65
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
V ROCE 1985 SE HIGHLEYHO MATKA ZNOVU VDALA
A RODINA SE PŘESTĚHOVALA DO MISSOULY
66
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Po přestěhování do Montany
67
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
jsem měl pracovat pro nevlastního otce,
68
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
ale neplatil mi.
69
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Tak jsem si řekl, že si vezmu,
co mi patří, a ukradl mu pušky.
70
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Znal jsem lidi, co je chtěli vyměnit
za peníze nebo drogy.
71
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Ale někdo z lidí,
kterým jsem ty lovecké pušky prodal,
72
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
je odnesl na policii.
73
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Tak mě zatkli,
74
00:07:07,000 --> 00:07:10,320
což byl začátek mého...
75
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
vězeňského života.
76
00:07:17,640 --> 00:07:21,520
VE VĚKU 15 AŽ 29 LET
SKONČIL HIGHLEY NĚKOLIKRÁT VE VĚZENÍ
77
00:07:21,520 --> 00:07:25,680
ZA ZNEUŽÍVÁNÍ NÁVYKOVÝCH LÁTEK,
DRŽENÍ ZBRANĚ A PORUŠENÍ PODMÍNKY
78
00:07:28,680 --> 00:07:33,200
Ve vězení se mi nedostalo ponaučení,
jak si úřady představovaly.
79
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
Dokonce i za mřížema
jsem byl pořád pod vlivem.
80
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
V ROCE 1999 BYL HIGHLEY VE VĚKU 29 LET
PODMÍNĚNĚ PROPUŠTĚN
81
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
PODMÍNKA MU ZAKAZOVALA
KONZUMACI ALKOHOLU A NÁVŠTĚVY BARŮ
82
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Po propuštění
83
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
jsem své problémy a pocity
vytěsnil natolik,
84
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
abych se s nimi nemusel zaobírat.
85
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
Zajímalo mě především,
kde seženu další basu piva.
86
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Kde seženu další dávku drog.
87
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Viděl jsem to takhle:
„Nikdo mi nebude říkat, co nesmím.“
88
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Tak jsem dál pil a fetoval.
89
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Bohužel to nebyl nejlepší nápad.
90
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Jen to přikrmovalo moji agresivitu.
91
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
ČTYŘI MĚSÍCE PO PROPUŠTĚNÍ HIGHLEY DÁL PIL
92
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
A PRAVIDELNĚ NAVŠTĚVOVAL MISSOULSKÉ BARY
93
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Noc před Díkůvzdáním roku 1999
jsem vyrazil na kole do místního baru.
94
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Vzal jsem si kolo dovnitř
a postavil ho do rohu.
95
00:08:59,720 --> 00:09:03,760
Můj starý známý, pan Harris, se nabídl,
96
00:09:03,760 --> 00:09:05,520
že mi ho pohlídá.
97
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Tak jsem mu řekl, že budu u kulečníku.
98
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
A tím celý ten příšerný večer začal.
99
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
Jeden z barmanů
za mnou přišel a obvinil mě,
100
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
že patřím ke skupince,
101
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
která podle něj
minulou nebo předminulou noc vlezla za bar
102
00:09:36,440 --> 00:09:37,560
a ukradla peníze
103
00:09:37,560 --> 00:09:40,320
ze sklenice na spropitné.
104
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Okamžitě se mi začala pěnit krev.
105
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Neobviňuj mě z něčeho,
co nevíš, jestli jsem udělal.
106
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Ještě jsem se sice trochu hlídal,
ale pomalu mě chytal rapl.
107
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Nejsem si jistý, kolik času uplynulo,
108
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
ale barman se zase objevil a říká:
109
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
„Omlouvám se.
K tý krádeži se přiznal někdo jinej.“
110
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
OTEVŘENO
111
00:10:21,480 --> 00:10:25,240
Ale já byl pořád ukřivděnej,
že mě obvinil z něčeho,
112
00:10:25,240 --> 00:10:27,040
co jsem neudělal.
113
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Pil jsem dál.
114
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
Pořád se mi to vracelo.
115
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
A když jsem se rozhlédl,
moje kolo bylo pryč.
116
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
To už jsem začal vidět rudě.
117
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Ptám se pana Harrise: „Kde je to kolo?“
118
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
A plácl jsem ho po rameni.
119
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Otočil se, podíval se na mě a říká:
120
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
„I kdybych to věděl, neřekl bych ti to.“
121
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
A...
122
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
to byla poslední kapka.
123
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Vztek se změnil na amok.
124
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Vzpomínám si, jak barman křičí:
„Vyříkejte si to venku.“
125
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Pan Harris vyšel z baru
126
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
a začal přecházet ulici.
127
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Jakmile se ke mně přiblížil,
třikrát jsem ho bodl.
128
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY Z MÍSTA ČINU OKAMŽITĚ UTEKL
129
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
NEŽ PŘIJELA SANITKA, BYL PAUL HARRIS MRTVÝ
130
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Pořád nechápu, co mě tak vytočilo.
131
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Sám bych se nedobral toho,
co se mi tehdy honilo hlavou.
132
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
NÁSLEDUJÍCÍ DEN BYL HIGHLEY ZATČEN
A OBVINĚN Z VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ
133
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}Michael se celý život chová stejně.
134
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Naštve se, něco provede
135
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
a přemýšlí o tom teprve, až když je pozdě.
136
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
Nešlo mi to do hlavy.
137
00:12:51,520 --> 00:12:54,520
Jsem Carol, matka Michaela Highleyho.
138
00:13:02,480 --> 00:13:05,400
Když byl Michael mladší, věčně pil.
139
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Taky bral drogy,
140
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
ale já to netušila,
protože to nedělal tady.
141
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Přišla jsem domů. On počkal na večeři
142
00:13:15,560 --> 00:13:19,760
a pak prosil,
jestli si může jít hrát s kamarády.
143
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Ale ve skutečnosti šel
za drogovým dealerem.
144
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Když šlo do tuhýho,
vždycky se uchýlil k násilnostem.
145
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Jednou ho takhle dealer
pronásledoval domů.
146
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Nejspíš ho honil proto,
že mu dlužil peníze.
147
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Popadl malorážku své sestry.
148
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Vystrčil ji z okna a dealera střelil.
149
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
DROGOVÝ DEALER PŘEŽIL,
ALE HIGHLEY BYL OBVINĚN ZE STŘELBY
150
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
TRESTU VE VĚZENÍ BYL UŠETŘEN,
151
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
PROTOŽE V ROCE 1985 CAROL PŘESTĚHOVALA
SVOU RODINU Z CHICAGA DO MONTANY
152
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Myslela jsem,
že když ho z toho prostředí vytáhnu,
153
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
začne sekat dobrotu.
154
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Ale přes veškerou naši snahu
a promlouvání do duše
155
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
si nic z toho nevzal k srdci.
156
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Asi mu to šlo
jedním uchem dovnitř a druhým ven.
157
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
Ale co se týče jeho vznětlivosti,
158
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
vzala jsem ho k doktorům,
aby zjistili, proč je tak výbušný.
159
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Snažili se ho diagnostikovat,
ale nikdo nevěděl, co za tím je.
160
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
A proto jsem Michaelovi říkávala:
161
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
„Přemýšlej, než něco uděláš.
Radši se otoč a odejdi.“
162
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Ale on neposlouchal,
163
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
a proto došlo
k tomu poslednímu incidentu s nožem.
164
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
KRÁTCE PO POBODÁNÍ PAULA HARRISE
165
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
PŘIJELA POLICIE ZATKNOUT HIGHLEYHO
DO CAROLINA DOMU
166
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Když mi řekli, že umřel člověk,
kterého Michael pobodal,
167
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
pomyslela jsem si:
„Z tohohle kluka nevysekám.“
168
00:15:19,400 --> 00:15:21,360
Nevím, proč se tak rozzuřil.
169
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Myslím, že se nikdy nenaučil
170
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
napřed zvážit následky a pak až konat.
171
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY SE K VRAŽDĚ PAULA HARRISE PŘIZNAL
172
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
A 10. SPRNA 2000
SI VYSLECHL ROZSUDEK SOUDU
173
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Podobné případy jsou vždy tragické.
174
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Neshody by se měly řešit úplně jinak.
175
00:16:14,240 --> 00:16:16,920
{\an8}Ale místo toho to skončilo něčí smrtí.
176
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Jmenuji se John W. Larson.
Jsem okresní soudce v Montaně
177
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
a předsedal jsem přelíčení
s Michaelem Highleym.
178
00:16:30,280 --> 00:16:33,440
HIGHLEY SE V SOUDNÍ SÍNI SOUDCE LARSONA
179
00:16:33,440 --> 00:16:36,320
OCITL ZA POSLEDNÍCH 6 LET UŽ NĚKOLIKRÁT
180
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
NAVZDORY OBVINĚNÍM Z VLOUPÁNÍ,
DRŽENÍ SMRTICÍ ZBRANĚ
181
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
A OPAKOVANÉMU PORUŠENÍ PODMÍNKY
SE NÁVRATU DO VĚZENÍ VYHÝBAL
182
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
ROVNOST
183
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
Vězení je obvykle krajní možnost.
184
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Musíme lidem dát šanci změnit svůj život.
185
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Ne je zavřít za každý přečin.
186
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Ale Highley dostal spoustu šancí,
a ty nemohou přicházet donekonečna.
187
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
Pan Highley dostal
dostatek příležitostí ke změně,
188
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
ale měl sklony k násilí.
189
00:17:24,080 --> 00:17:26,600
Až nakonec někoho ubodal k smrti.
190
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
A při tak násilném činu
191
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
musíme dbát na bezpečí všech kolem.
192
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
SPRAVEDLNOST
193
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
DESÁTÉHO SRPNA 2000
194
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
SOUDCE LARSON ODSOUDIL HIGHLEYHO
K 60 LETŮM ODNĚTÍ SVOBODY
195
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
Rozsudek v případě pana Highleyho
byl adekvátní.
196
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Dostatečně přísný, avšak ne extrémní.
197
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Jeho součástí byla i rehabilitace.
198
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
SVOBODA – ROVNOST – SPRAVEDLNOST
199
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
SOUČÁSTÍ ROZSUDKU
200
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
BYLA MOŽNOST PODMÍNĚNÉHO PROPUŠTĚNÍ
PO ODPYKANÝCH 15 LETECH
201
00:18:12,840 --> 00:18:16,400
Součástí rozsudku byla podmínka,
že před zvážením propuštění
202
00:18:16,400 --> 00:18:18,800
absolvuje rehabilitační programy,
203
00:18:18,800 --> 00:18:22,320
aby se zbavil závislosti na drogách
a psychických problémů.
204
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Takže Highley
musí této příležitosti využít
205
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
a pokusit se změnit.
206
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY ZATÍM STRÁVIL VE VĚZENÍ 24 LET
207
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Prvních pár let jsem ve vězení dost trpěl.
208
00:18:58,120 --> 00:18:59,720
Psychicky jsem se zhroutil.
209
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
Nechtěl jsem přemýšlet o tom,
proč jsem tu skončil.
210
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Nic jinýho
jsem prvních několik let ani nedělal.
211
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Ale dostal jsem se do bodu,
212
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
kdy jsem začal pracovat
na změně svého života.
213
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Poslouchal jsem gaye,
214
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
kteří mi vysvětlovali,
jak moc se svět změnil
215
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
a kolik věcí
je teď považovaných za normální...
216
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
V roce 2016 jsem se vyoutovala
jako transgender.
217
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
Od té doby žiju úplně jinak.
218
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Pomohlo mi to se vyrovnat s tím,
jak mi tehdy v roce 1999 bylo.
219
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
OSMNÁCT LET OD ODSOUZENÍ
ZA VRAŽDU PAULA HARRISE
220
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
ZAČALA HIGHLEY S TRANZICÍ
221
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
NYNÍ SE POVAŽUJE ZA ŽENU
222
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
A ZMĚNILA SI JMÉNO NA EZDETH
223
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Měla jsem to řešit už dávno.
224
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Místo toho musel umřít člověk
225
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
a já musela skončit ve vězení
v podstatě na zbytek života,
226
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
abych si uvědomila,
že jsem to měla změnit už dávno.
227
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
Měla jsem žít úplně jinak.
228
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
A to mě přimělo přehodnotit vše,
co jsem v životě udělala.
229
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Pomohlo mi to...
230
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
uvědomit si,
že jsem se neměla stydět za to, kdo jsem.
231
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Už jako malá
jsem začala nosit dámské oblečení.
232
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Bylo to ve stejné době,
kdy od nás táta odešel.
233
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Hodně jsem se to snažila potlačit
234
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
kvůli tomu...
235
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
jak se společnost tehdy
na transgender lidi dívala.
236
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Nebylo to ani v nejmenším
společensky přijatelné.
237
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Na druhém stupni mě párkrát přistihli
238
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
v dámském spodním prádle.
239
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Přistihli mě
v chlapecké šatně v dámském body
240
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
a... se šortkama u kotníků a...
241
00:21:58,640 --> 00:22:03,840
Vysmívali se mi a...
242
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Jo, dost mě to poznamenalo.
243
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Musím říct,
že snažit se zapadnout do mužského světa,
244
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
zatímco se uvnitř cítíte jinak...
245
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
Neuměla jsem si s tím poradit.
246
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Vypořádávala jsem se s tím neustálým pitím
247
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
a snahou dostat se do stavu,
ve kterém mě to netrápilo.
248
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
Upíjela jsem se a fetovala,
249
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
abych zapomněla,
jak špatně na tom psychicky jsem.
250
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Tak jsem pila, fetovala
251
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
a chovala se agresivně.
252
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Ale od mého coming outu
jsem nejšťastnější, co jsem kdy byla.
253
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
POPRVÉ SI HIGHLEY MOHLA POŽÁDAT
O PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ V ROCE 2011
254
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
OD TÉ DOBY BYLA JEJÍ ŽÁDOST
ŠESTKRÁT ZAMÍTNUTA
255
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
RANČ STÁTNÍ VĚZNICE V MONTANĚ
256
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Bojuju o podmíněné propuštění.
257
00:23:19,000 --> 00:23:23,200
Předtím jsem vůbec neměla touhu
svůj život nijak měnit.
258
00:23:23,200 --> 00:23:26,960
Nestála jsem o rehabilitaci.
259
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
Ale co jsem se smířila s tím,
kdo jsem, je to pro mě prioritou.
260
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Teď se jmenuju Ezdeth Antinua Highley.
261
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Je mi jedno, jestli se vám líbím.
262
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Musím žít sama se sebou, ne s vámi.
263
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA
264
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
V ROCE 2022 INFORMOVALY ÚŘADY
RODINU PAULA HARRISE O TOM,
265
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
ŽE SI HIGHLEY ZMĚNILA JMÉNO
266
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
ŽE TO BYLO V RÁMCI TRANZICE
JIM ALE OZNÁMILY AŽ POZDĚJI
267
00:24:28,680 --> 00:24:30,280
Dostali jsme zprávu,
268
00:24:30,280 --> 00:24:32,840
že si Michael Highley chce změnit jméno.
269
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Když nám řekli, jaké jméno si vybral,
270
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
poprosila jsem paní na telefonu,
aby mi to vyhláskovala.
271
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
Bylo to E-Z-D-E-T-H.
272
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
Já na to: „Nezdech“?
273
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Byla jsem v šoku.
274
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}Přišlo mi to jako facka rodině oběti.
275
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
Vážně si chce říkat takhle?
276
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Nakonec nám ale sdělili,
277
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
že chce ve vězení prodělat tranzici...
278
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Já vám nevím.
279
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Není lehké se s tím vyrovnat
a snažit se to pochopit.
280
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
On s tím určitě taky bojuje.
281
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
Se svými city.
282
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE A JEJÍ RODINA
I NADÁLE POUŽÍVAJÍ STEJNÉ JMÉNO A ROD,
283
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
JAK HIGHLEYHO V DOBĚ PAULOVY VRAŽDY ZNALI
284
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
S Paulem byla v dětství zábava.
Byl to vtipálek.
285
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Neustále jsme ho museli hlídat,
286
00:25:40,200 --> 00:25:42,880
aby nás nezatáhnul do maléru.
287
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Byla s ním zábava.
288
00:25:46,040 --> 00:25:47,240
Byl skvělý brácha.
289
00:25:49,680 --> 00:25:52,360
Koncem 90. let žil v Missoule,
290
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
kde v roce 1997
poznal svou přítelkyni Tracy.
291
00:25:57,840 --> 00:26:03,560
Nakonec se jim v roce 1999
narodily holčičky, dvojčátka.
292
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Moc se těšil, že bude táta.
293
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Je hrozná škoda,
294
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
že umřel dřív, než si to stihnul užít.
295
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Vůbec nechápu,
proč Highleyho napadlo bratra pobodat.
296
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Prý se začali dohadovat kvůli kolu.
297
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul řekl svému kamarádovi,
ať ho dá do auta.
298
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
Že si z něj vystřelí,
až přijde to kolo hledat.
299
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Měl to být vtípek, který skončil tragédií.
300
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Ten člověk se vůbec nedokáže ovládat,
301
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
když ho musel pobodat kvůli kolu,
302
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
které mu ani nikdo neukradl.
303
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Highley už si
o propuštění žádal několikrát.
304
00:27:12,840 --> 00:27:16,280
Já zastávám názor,
že když někoho připravíte o život,
305
00:27:16,280 --> 00:27:18,840
měli byste strávit
zbytek života ve vězení.
306
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
Při posledním slyšení
probíhajícím přes video
307
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
nám Highley oznámil, že se cítí být ženou.
308
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
A že to je možná důvod,
proč se přestal vzteky ovládat.
309
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Ani nevím, co si o tom myslet.
310
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Je mi líto lidí,
kteří bojují s takovými problémy.
311
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Ale on úmyslně zabil člověka.
312
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
To se nedá jen tak smazat tím,
že si změníte jméno.
313
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}MONTANSKÁ STÁTNÍ UNIVERZITA
314
00:28:09,160 --> 00:28:13,760
Ezdethino chování ovlivňuje víc faktorů
než jen její genderová identita.
315
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Pouze nám to poskytuje kontext
pro stavy, kterými si procházela,
316
00:28:19,480 --> 00:28:21,400
a problémy, které řešila.
317
00:28:21,960 --> 00:28:25,400
Ale drtivá většina lidí
hledající svou genderovou identitu
318
00:28:25,400 --> 00:28:26,720
nepáchá vraždy.
319
00:28:32,040 --> 00:28:33,160
Jsem Laura Kirsch,
320
00:28:33,160 --> 00:28:36,120
klinická forenzní psycholožka v Montaně.
321
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Mým hlavním úkolem
je posuzovat obžalované,
322
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
kteří stanuli před montanským soudem.
323
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
LAURA KIRSCH ANALYZOVALA PŘÍPAD HIGHLEY
A PRŮBĚH JEJÍHO ŽIVOTA,
324
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
NEŽ BYLA UVĚZNĚNA
325
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Je velmi těžké analyzovat něčí život.
326
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Proč někdo něco dělá?
Na to má vliv tolik proměnných,
327
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
které zahrnují interní pohnutky dané osoby
a externí vliv okolních jevů.
328
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Její tehdejší chování
bylo do velké míry ovlivňované
329
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
zlostí, užíváním návykových látek
330
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
a antisociálními osobnostními rysy.
331
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Souviselo něco z toho
s její genderovou identitou? Nejspíš.
332
00:29:27,000 --> 00:29:32,640
Ale podle mě nejde přesvědčivě spojit
její problémy s genderovou identitou
333
00:29:32,640 --> 00:29:34,360
a tou vraždou.
334
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Na základě informací, které jsem četla,
335
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
usuzuji, že byla v dětství
asociální delikventka.
336
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
A když má člověk už od dětství
337
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
problémy s ovládáním emocí
338
00:29:54,080 --> 00:29:59,880
a vyrůstá v prostředí,
kde se mu nedostává potřebné péče,
339
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
může to vést k násilným sklonům.
340
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
K těm se uchyluje
při řešení problémů nebo sebevyjadřování.
341
00:30:07,440 --> 00:30:11,760
{\an8}Ale to rozhodně
její tehdejší chování neomlouvá.
342
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Od mého coming outu
jsem nejšťastnější, co jsem kdy byla.
343
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Takovou tělesnou extázi
jsem ještě nikdy nezažila.
344
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Proč jsem se rozhodla
začít ty problémy řešit?
345
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
Protože jsem si vzpomněla na to uspokojení
346
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
a svobodu, kterou jsem cítila pokaždé,
347
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
když jsem si ve sklepě
oblíkla šaty a nazula podpatky.
348
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Řekla jsem si,
že už je mi jedno, co si lidi pomyslí.
349
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Ale musel umřít člověk
350
00:31:10,080 --> 00:31:13,600
a já musela skončit ve vězení
v podstatě na zbytek života,
351
00:31:13,600 --> 00:31:19,120
abych si uvědomila,
že jsem to měla změnit už dávno.
352
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
Měla jsem žít úplně jinak.
353
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Měla jsem vést mnohem lepší život.
354
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Jedna z vlastností jedince,
355
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
který vykazuje antisociální chování,
356
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
je sebestřednost nebo zahleděnost do sebe.
357
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
Ve všech materiálech na mě působila
358
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
jako zahleděná do sebe.
359
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
Takže je možné,
360
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
že její chování bylo často ovlivněné
její antisociální povahou.
361
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
Navíc je zcela jasně vidět,
že se zajímá jen o sebe,
362
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
když o oběti a její rodině
téměř vůbec nemluví.
363
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Kdyby Ezdeth chtěla mít v budoucnu
větší šanci na podmíněné propuštění,
364
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
musela by dát najevo
upřímnou lítost nad svými skutky.
365
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Proto by měla v rámci celého procesu
366
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
zvážit i dopad svého chování
na rodinu oběti
367
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
a jeho malé dcery,
368
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
které musely čelit velkým překážkám,
když vyrůstaly bez otce.
369
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
Z toho, co jsem viděla a slyšela,
si nejsem jistá,
370
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
jestli si uvědomuje a chápe,
371
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
že měly tak náročné dětství jen kvůli ní.
372
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Mám tu pár fotek svého bratra,
Paula Harrise.
373
00:33:23,320 --> 00:33:26,440
{\an8}Některé z nich moje neteř Madison
nikdy neviděla.
374
00:33:32,360 --> 00:33:36,040
Po Paulově smrti jsme nevěděli,
co s holkama bude.
375
00:33:36,040 --> 00:33:40,040
Sama jsem vychovávala pětileté dítě
a moc jsem si nevěřila na to,
376
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
že bych si k němu přibrala
ještě dvě další děti
377
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
jako svobodná matka.
378
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Teď si říkám, že jsem se měla kousnout.
379
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
PO SMRTI PAULA HARRISE
ZAŽÍVALA JEHO PŘÍTELKYNĚ NÁROČNÉ OBDOBÍ
380
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
JEJICH DVĚ DCERY
BYLY UMÍSTĚNY DO PÉČE STÁTU,
381
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
DOKUD SE O NĚ JEJICH PŘÍBUZNÍ
NEDOKÁZALI POSTARAT
382
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
Tohle je první fotka,
na které jsem vás viděla.
383
00:34:14,400 --> 00:34:17,720
Jak jsi maličká.
Ani vás nerozeznám. Ty jo?
384
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Jo, tohle je Brianna. Má tmavší vlasy.
385
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Když táta zemřel,
máma se o nás starala jen střídavě.
386
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
Se sestrou jsme strávily roky
v dětských domovech.
387
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
{\an8}Kvůli činu Michaela Highleyho
388
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}mě celé dětství
obklopovaly drogy, týrání a zanedbávání.
389
00:34:39,680 --> 00:34:42,280
Tehdy jsem toužila po jediném.
390
00:34:42,280 --> 00:34:44,400
Mít normální rodinu.
391
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Neskutečně mě štve,
že nám jí nebylo dopřáno
392
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
kvůli rozhodnutí jiného člověka.
393
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Kdyby tehdy neumřel,
394
00:34:58,080 --> 00:34:59,640
všechno by bylo jinak.
395
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Ale jsem vděčná za rodinu, kterou máme.
396
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
A za to, že nám pomohli,
397
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
protože...
398
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
Přes to všechno,
co jsme si musely v dětství prožít,
399
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
jsme na tom docela dobře.
400
00:35:39,560 --> 00:35:42,800
Nezajímá mě,
jestli se Michael Highley změnil, nebo ne.
401
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Jestli trpěl duševní poruchou
nebo byl závislý na drogách.
402
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Vražda mého otce se nedá nijak omluvit.
403
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
MADDIE PROMLUVILA
NA NĚKOLIKA PAROLOVÝCH SLYŠENÍCH
404
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
Nedali mi moc prostoru mluvit.
405
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Jen se zeptali: „Proč by podle vás
neměl být propuštěn předčasně?“
406
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Tak jsem odpověděla:
„Protože naši rodinu připravil o tátu.“
407
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Podle mě by si měl odsedět celý trest,
který za tu vraždu dostal.
408
00:36:23,480 --> 00:36:26,440
Na všech dalších parolových slyšeních
budu říkat,
409
00:36:26,440 --> 00:36:30,040
že by Michaela Highleyho
dřív rozhodně pouštět neměli.
410
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}WATFORD CITY, SEVERNÍ DAKOTA
411
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Je to hrozný pocit,
412
00:37:00,320 --> 00:37:03,120
když vám zavolají a oznámí,
že je váš syn mrtvý.
413
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
Každá matka se bojí, že o své dítě přijde.
414
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Ale já Highleymu odpustila.
415
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Nemůžete to v sobě dlouhodobě držet,
416
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}protože vám to ublíží víc
než jakýkoli člověk.
417
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Jsem Cheryl, matka Paula Harrise.
418
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Neustále si představuju,
jak by to dopadlo,
419
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
kdyby mu Paul to kolo neschoval.
420
00:37:41,400 --> 00:37:42,800
Žil by ještě?
421
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Nebýt té jedné maličkosti.
422
00:37:46,800 --> 00:37:49,160
Pak tu jsou všechny ty faktory,
423
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
nad kterými uvažujete,
když se to snažíte nějak uchopit.
424
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Věřte mi.
Už jsem nad tím uvažovala tisíckrát.
425
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
Stejně to nepomáhá.
426
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Nic, co řeknu nebo udělám,
mi mého syna nevrátí.
427
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Nic.
428
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Tak jsem se rozhodla, že mu odpustím.
429
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
Chtěla jsem mu dát aspoň šanci.
Třeba se změnil.
430
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
PŘI PŮVODNÍM SOUDNÍM PŘELÍČENÍ
431
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL POŽÁDALA O MOŽNOST
SE ZA HIGHLEY PŘIMLUVIT
432
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Žádala jsem, aby Michaelovi trest snížili.
433
00:38:38,320 --> 00:38:39,920
Nechtěla jsem ho trestat.
434
00:38:39,920 --> 00:38:42,800
Nezaslouží si být navždycky zavřený.
435
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Ptala jsem se,
jestli se mu dostane školení.
436
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Chtěla jsem vědět,
jestli mu to vězení může nějak prospět,
437
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
když bude chodit na různé kurzy a...
438
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
které by mu pomohly.
439
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Jsem ráda, že se Michael Highley mění.
440
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Určitě to pro něj nebylo snadné.
441
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Začal se smiřovat s tím,
že je transgender.
442
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
Řekla bych, že to nemá lehké.
443
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
Řešit všechny ty změny
a odpovědi na otázky zrovna ve vězení.
444
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Doufám, že ho pustí,
445
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
aby mohl žít život,
jaký si zaslouží každý.
446
00:39:27,400 --> 00:39:30,360
Přeju mu jen to nejlepší.
447
00:39:31,280 --> 00:39:33,280
Ale nemůže to mít zadarmo.
448
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Posledních 13 let nedělám nic jiného,
449
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
než že se snažím být lepší člověk.
Ale pořád na tom pracuju.
450
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Neměl jsem si udělat oběť
451
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
ze své oběti.
452
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Neustále myslím na jeho matku a děti.
453
00:40:20,880 --> 00:40:27,680
Moc si vážím toho, že mi odpustila.
454
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Něco takového dokáže říct jen silná žena.
455
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
ČTYŘI MĚSÍCE PO ÚVODNÍM ROZHOVORU
EZDETH HIGHLEY SOUHLASILA,
456
00:40:40,760 --> 00:40:43,600
ŽE NÁM ZODPOVÍ DALŠÍ OTÁZKY
457
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Trvalo mi velmi dlouho se vyrovnat s tím,
458
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
co jsem na Díkůvzdání roku 1999 udělala.
459
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Teď jsem ale úplně jiný člověk.
460
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
Díky tranzici jsem schopná
pořád doufat v rehabilitaci.
461
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
Díky ní mám totiž
alespoň nějakou motivaci.
462
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Už jsem jen krůček od toho stát se tím,
kým jsem vždy toužila být.
463
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Jsem žena uvězněná v těle muže.
464
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Nejsem Michael Highley.
465
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Jmenuju se Ezdeth.
466
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Highley už si
o propuštění žádal několikrát.
467
00:41:34,720 --> 00:41:37,920
Já zastávám názor,
že když někoho připravíte o život,
468
00:41:37,920 --> 00:41:40,680
měli byste strávit
zbytek života ve vězení.
469
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Když nám řekli, jaké jméno si vybral,
470
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
poprosila jsem paní na telefonu,
aby mi to vyhláskovala.
471
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
Bylo to E-Z-D-E-T-H.
472
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
Já na to: „Nezdech“?
473
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Byla jsem v šoku.
474
00:41:56,320 --> 00:42:00,400
Přišlo mi to jako facka rodině oběti.
475
00:42:00,400 --> 00:42:02,480
Vážně si chce říkat takhle?
476
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Mrzí mě, že to tak bere.
477
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
Ale upřímně doufám, že bude tolerantní
478
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
a dá mi šanci jí dokázat,
479
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
že jsem to rozhodně nezamýšlela
jako facku někomu z její rodiny.
480
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
To jméno jsem si vybrala,
481
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
protože se tak jmenovala
jedna postava z počítačové hry,
482
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
která měla...
483
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
vlastnosti, jaké se mi líbily.
484
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Vždycky se všechny problémy
snažila řešit komunikací.
485
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
A snažila se najít rovnováhu.
486
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Nemá to žádný jiný význam.
487
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
Jen ten můj.
488
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Ze všech materiálů,
které jsem o Ezdeth četla a viděla,
489
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
jasně vyplývá, že vykazuje
vlastnosti antisociálního chování.
490
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
Jedna z vlastností jedince,
491
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
který vykazuje antisociální chování,
492
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
je sebestřednost nebo zahleděnost do sebe.
493
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Je zcela jasně vidět,
494
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
že o oběti a její rodině
téměř vůbec nemluví.
495
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
Z toho, co jsem viděla a slyšela,
si nejsem jistá,
496
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
jestli si uvědomuje a chápe,
497
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
že dcery oběti
měly tak náročné dětství jen kvůli ní.
498
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Jak se můžete omluvit za to,
499
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
že jste někoho
připravili o milovanou osobu?
500
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Jak to mám udělat?
501
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Třeba se budu muset naučit
502
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
samá to složitá slovíčka,
aby lidi mou omluvu přijali.
503
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Je mi líto, že musely vyrůstat bez otce.
504
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Ale podle mě jsou činy mocnější než slova.
505
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Před 25 lety
jsem byla opilá a zfetovaná kráva.
506
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Na nikom mi nezáleželo.
507
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Ale už dávno taková nejsem.
508
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Musím svými činy dokázat,
509
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
že jsem se poučila a snažím se změnit.
510
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Přála bych rodině oběti,
511
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
aby i navzdory mému zrůdnému činu
jednou došla klidu.
512
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
Přála bych si,
aby i zbývající členové mojí rodiny
513
00:44:57,520 --> 00:45:01,960
došli přes všechny ty hrůzy klidu.
514
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Ale to se nestane, dokud nedojdu klidu já.
515
00:45:09,000 --> 00:45:10,840
Snažím se, co to jde.
516
00:45:12,240 --> 00:45:14,600
A chci, aby to moje činy odrážely.
517
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Překlad titulků: Michael Novotný