1 00:00:15,640 --> 00:00:22,280 Na Díkůvzdání v roce 1999 jsem provedl hroznou blbost člověku, 2 00:00:22,280 --> 00:00:23,800 který si to nezasloužil. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,720 Začal jsem vzteky vidět rudě. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 Ale už takový nejsem. 5 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 V USA SI ODSOUZENÍ VRAZI OBVYKLE ODSEDÍ 60 % TRESTU 6 00:00:45,840 --> 00:00:51,760 VĚZNI MUSÍ PROJEVIT LÍTOST A POLEPŠIT SE, ABY MOHLI BÝT PODMÍNĚNĚ PROPUŠTĚNI 7 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 31472 8 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Už téměř 24 let si tu noc přehrávám v hlavě. 9 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Vážně nevím, co mě to tehdy popadlo, 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 ale pevně věřím, že by mě stát měl propustit. 11 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Už nemám zdaleka takové násilné sklony. 12 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Myslím, že v každém z nás dřímá zlo. 13 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 Říkají o vás, že jste zrůda. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Netvrdím, že jsem nevinnej. 15 00:01:31,960 --> 00:01:34,000 Právě jsem někoho zavraždil. 16 00:01:34,000 --> 00:01:37,600 JÁ JSEM VRAH 17 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 KDYBY VŠECHNO BYLO JINAK 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,840 {\an8}Jako malá jsem často přemýšlela, jak by můj život vypadal, 19 00:01:57,840 --> 00:01:59,400 {\an8}kdyby tu táta byl. 20 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 Asi by všechno bylo jinak. 21 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Dej tu kameru pryč. Hej! 22 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Mohla bych se na něj kdykoli obrátit, 23 00:02:24,440 --> 00:02:25,800 podržel by mě. 24 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Kdyby tu táta byl, asi bychom byli nejlepší kamarádi. 25 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Je neomluvitelné, co Michael Highley udělal. 26 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Ať už v tom byly drogy, duševní choroba nebo kombinace obojího, 27 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 myslím, že pro vraždu mého otce neexistuje omluva. 28 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA 29 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Jelikož jsem za mřížema už skoro čtvrt století, 30 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 strávil jsem hodně času sebereflexí. 31 00:03:12,640 --> 00:03:13,800 RODINA – SVOBODA 32 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 Ale doteď nechápu, proč jsem tak zareagoval. 33 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 KULTURA – PŘÍRODA 34 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Nasadím vám to. 35 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 V ROCE 2000 ODSOUDIL SOUD V MONTANĚ HIGHLEYHO K 60 LETŮM VĚZENÍ 36 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 ZA POBODÁNÍ 33LETÉHO PAULA HARRISE S NÁSLEDKEM SMRTI 37 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Vzpomínky na ten den mi pořád nedělají dobře. 38 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Rozhodně jsem to neplánoval. 39 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Měl jsem vést mnohem lepší život. 40 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Vyrůstal jsem na jižním předměstí Chicaga. 41 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Žil jsem s matkou, babičkou, dědou 42 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 a několika sourozenci. 43 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 O tátovi jsem věděl jen to, že je u mariňáků. 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Mám na něj jedinou vzpomínku. 45 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 Jak sedá před domem do auta a odjíždí pryč. 46 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Pít jsem začal, když mi bylo sedm nebo osm. 47 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Jeden můj tehdejší kamarád patřil do gangu. 48 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Chodíval za mnou s kamarády a vždycky přinesli 49 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 basy piva a lahve whisky. 50 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 A... 51 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 než jsem stihl oslavit deváté narozeniny, zvládl jsem se propít k alkoholismu. 52 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Opilost mi pomáhala vytěsnit zmatek 53 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 a vztek, které jsem v sobě dusil. 54 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 A pomáhala mi zapomenout 55 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 některé intimní detaily o mé osobě, kterým jsem nechtěl čelit. 56 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 V DĚTSTVÍ SE HIGHLEY V CHICAGU ZAPLETL S MÍSTNÍMI POULIČNÍMI GANGY 57 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Dělal jsem to, abych zapadnul, 58 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 abych měl kolem sebe lidi, které jsem mohl považovat za kamarády. 59 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Byl jsem častokrát svědkem násilí. 60 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Býval jsem horká hlava, bublal ve mně vztek. 61 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Když mě někdo naštval, pustil jsem se do něj. 62 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 Rozdával jsem pěsti, kopance, 63 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 hlavičky. 64 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Tak člověk dokázal, že mezi kluky patří. 65 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 V ROCE 1985 SE HIGHLEYHO MATKA ZNOVU VDALA A RODINA SE PŘESTĚHOVALA DO MISSOULY 66 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Po přestěhování do Montany 67 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 jsem měl pracovat pro nevlastního otce, 68 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 ale neplatil mi. 69 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Tak jsem si řekl, že si vezmu, co mi patří, a ukradl mu pušky. 70 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Znal jsem lidi, co je chtěli vyměnit za peníze nebo drogy. 71 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Ale někdo z lidí, kterým jsem ty lovecké pušky prodal, 72 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 je odnesl na policii. 73 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Tak mě zatkli, 74 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 což byl začátek mého... 75 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 vězeňského života. 76 00:07:17,640 --> 00:07:21,520 VE VĚKU 15 AŽ 29 LET SKONČIL HIGHLEY NĚKOLIKRÁT VE VĚZENÍ 77 00:07:21,520 --> 00:07:25,680 ZA ZNEUŽÍVÁNÍ NÁVYKOVÝCH LÁTEK, DRŽENÍ ZBRANĚ A PORUŠENÍ PODMÍNKY 78 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 Ve vězení se mi nedostalo ponaučení, jak si úřady představovaly. 79 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 Dokonce i za mřížema jsem byl pořád pod vlivem. 80 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 V ROCE 1999 BYL HIGHLEY VE VĚKU 29 LET PODMÍNĚNĚ PROPUŠTĚN 81 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 PODMÍNKA MU ZAKAZOVALA KONZUMACI ALKOHOLU A NÁVŠTĚVY BARŮ 82 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Po propuštění 83 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 jsem své problémy a pocity vytěsnil natolik, 84 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 abych se s nimi nemusel zaobírat. 85 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 Zajímalo mě především, kde seženu další basu piva. 86 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Kde seženu další dávku drog. 87 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Viděl jsem to takhle: „Nikdo mi nebude říkat, co nesmím.“ 88 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Tak jsem dál pil a fetoval. 89 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Bohužel to nebyl nejlepší nápad. 90 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Jen to přikrmovalo moji agresivitu. 91 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 ČTYŘI MĚSÍCE PO PROPUŠTĚNÍ HIGHLEY DÁL PIL 92 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 A PRAVIDELNĚ NAVŠTĚVOVAL MISSOULSKÉ BARY 93 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Noc před Díkůvzdáním roku 1999 jsem vyrazil na kole do místního baru. 94 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Vzal jsem si kolo dovnitř a postavil ho do rohu. 95 00:08:59,720 --> 00:09:03,760 Můj starý známý, pan Harris, se nabídl, 96 00:09:03,760 --> 00:09:05,520 že mi ho pohlídá. 97 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Tak jsem mu řekl, že budu u kulečníku. 98 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 A tím celý ten příšerný večer začal. 99 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 Jeden z barmanů za mnou přišel a obvinil mě, 100 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 že patřím ke skupince, 101 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 která podle něj minulou nebo předminulou noc vlezla za bar 102 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 a ukradla peníze 103 00:09:37,560 --> 00:09:40,320 ze sklenice na spropitné. 104 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Okamžitě se mi začala pěnit krev. 105 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Neobviňuj mě z něčeho, co nevíš, jestli jsem udělal. 106 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Ještě jsem se sice trochu hlídal, ale pomalu mě chytal rapl. 107 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Nejsem si jistý, kolik času uplynulo, 108 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 ale barman se zase objevil a říká: 109 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 „Omlouvám se. K tý krádeži se přiznal někdo jinej.“ 110 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 OTEVŘENO 111 00:10:21,480 --> 00:10:25,240 Ale já byl pořád ukřivděnej, že mě obvinil z něčeho, 112 00:10:25,240 --> 00:10:27,040 co jsem neudělal. 113 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Pil jsem dál. 114 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Pořád se mi to vracelo. 115 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 A když jsem se rozhlédl, moje kolo bylo pryč. 116 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 To už jsem začal vidět rudě. 117 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Ptám se pana Harrise: „Kde je to kolo?“ 118 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 A plácl jsem ho po rameni. 119 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Otočil se, podíval se na mě a říká: 120 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 „I kdybych to věděl, neřekl bych ti to.“ 121 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 A... 122 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 to byla poslední kapka. 123 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Vztek se změnil na amok. 124 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Vzpomínám si, jak barman křičí: „Vyříkejte si to venku.“ 125 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Pan Harris vyšel z baru 126 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 a začal přecházet ulici. 127 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Jakmile se ke mně přiblížil, třikrát jsem ho bodl. 128 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY Z MÍSTA ČINU OKAMŽITĚ UTEKL 129 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 NEŽ PŘIJELA SANITKA, BYL PAUL HARRIS MRTVÝ 130 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Pořád nechápu, co mě tak vytočilo. 131 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Sám bych se nedobral toho, co se mi tehdy honilo hlavou. 132 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 NÁSLEDUJÍCÍ DEN BYL HIGHLEY ZATČEN A OBVINĚN Z VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ 133 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Michael se celý život chová stejně. 134 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Naštve se, něco provede 135 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 a přemýšlí o tom teprve, až když je pozdě. 136 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 Nešlo mi to do hlavy. 137 00:12:51,520 --> 00:12:54,520 Jsem Carol, matka Michaela Highleyho. 138 00:13:02,480 --> 00:13:05,400 Když byl Michael mladší, věčně pil. 139 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Taky bral drogy, 140 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 ale já to netušila, protože to nedělal tady. 141 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Přišla jsem domů. On počkal na večeři 142 00:13:15,560 --> 00:13:19,760 a pak prosil, jestli si může jít hrát s kamarády. 143 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Ale ve skutečnosti šel za drogovým dealerem. 144 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Když šlo do tuhýho, vždycky se uchýlil k násilnostem. 145 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Jednou ho takhle dealer pronásledoval domů. 146 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Nejspíš ho honil proto, že mu dlužil peníze. 147 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Popadl malorážku své sestry. 148 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Vystrčil ji z okna a dealera střelil. 149 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 DROGOVÝ DEALER PŘEŽIL, ALE HIGHLEY BYL OBVINĚN ZE STŘELBY 150 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 TRESTU VE VĚZENÍ BYL UŠETŘEN, 151 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 PROTOŽE V ROCE 1985 CAROL PŘESTĚHOVALA SVOU RODINU Z CHICAGA DO MONTANY 152 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Myslela jsem, že když ho z toho prostředí vytáhnu, 153 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 začne sekat dobrotu. 154 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Ale přes veškerou naši snahu a promlouvání do duše 155 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 si nic z toho nevzal k srdci. 156 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Asi mu to šlo jedním uchem dovnitř a druhým ven. 157 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Ale co se týče jeho vznětlivosti, 158 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 vzala jsem ho k doktorům, aby zjistili, proč je tak výbušný. 159 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Snažili se ho diagnostikovat, ale nikdo nevěděl, co za tím je. 160 00:14:40,920 --> 00:14:42,880 A proto jsem Michaelovi říkávala: 161 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 „Přemýšlej, než něco uděláš. Radši se otoč a odejdi.“ 162 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Ale on neposlouchal, 163 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 a proto došlo k tomu poslednímu incidentu s nožem. 164 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 KRÁTCE PO POBODÁNÍ PAULA HARRISE 165 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 PŘIJELA POLICIE ZATKNOUT HIGHLEYHO DO CAROLINA DOMU 166 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Když mi řekli, že umřel člověk, kterého Michael pobodal, 167 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 pomyslela jsem si: „Z tohohle kluka nevysekám.“ 168 00:15:19,400 --> 00:15:21,360 Nevím, proč se tak rozzuřil. 169 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Myslím, že se nikdy nenaučil 170 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 napřed zvážit následky a pak až konat. 171 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY SE K VRAŽDĚ PAULA HARRISE PŘIZNAL 172 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 A 10. SPRNA 2000 SI VYSLECHL ROZSUDEK SOUDU 173 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Podobné případy jsou vždy tragické. 174 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Neshody by se měly řešit úplně jinak. 175 00:16:14,240 --> 00:16:16,920 {\an8}Ale místo toho to skončilo něčí smrtí. 176 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Jmenuji se John W. Larson. Jsem okresní soudce v Montaně 177 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 a předsedal jsem přelíčení s Michaelem Highleym. 178 00:16:30,280 --> 00:16:33,440 HIGHLEY SE V SOUDNÍ SÍNI SOUDCE LARSONA 179 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 OCITL ZA POSLEDNÍCH 6 LET UŽ NĚKOLIKRÁT 180 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 NAVZDORY OBVINĚNÍM Z VLOUPÁNÍ, DRŽENÍ SMRTICÍ ZBRANĚ 181 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 A OPAKOVANÉMU PORUŠENÍ PODMÍNKY SE NÁVRATU DO VĚZENÍ VYHÝBAL 182 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 ROVNOST 183 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 Vězení je obvykle krajní možnost. 184 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Musíme lidem dát šanci změnit svůj život. 185 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Ne je zavřít za každý přečin. 186 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Ale Highley dostal spoustu šancí, a ty nemohou přicházet donekonečna. 187 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Pan Highley dostal dostatek příležitostí ke změně, 188 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 ale měl sklony k násilí. 189 00:17:24,080 --> 00:17:26,600 Až nakonec někoho ubodal k smrti. 190 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 A při tak násilném činu 191 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 musíme dbát na bezpečí všech kolem. 192 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 SPRAVEDLNOST 193 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 DESÁTÉHO SRPNA 2000 194 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 SOUDCE LARSON ODSOUDIL HIGHLEYHO K 60 LETŮM ODNĚTÍ SVOBODY 195 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 Rozsudek v případě pana Highleyho byl adekvátní. 196 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Dostatečně přísný, avšak ne extrémní. 197 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Jeho součástí byla i rehabilitace. 198 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 SVOBODA – ROVNOST – SPRAVEDLNOST 199 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 SOUČÁSTÍ ROZSUDKU 200 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 BYLA MOŽNOST PODMÍNĚNÉHO PROPUŠTĚNÍ PO ODPYKANÝCH 15 LETECH 201 00:18:12,840 --> 00:18:16,400 Součástí rozsudku byla podmínka, že před zvážením propuštění 202 00:18:16,400 --> 00:18:18,800 absolvuje rehabilitační programy, 203 00:18:18,800 --> 00:18:22,320 aby se zbavil závislosti na drogách a psychických problémů. 204 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Takže Highley musí této příležitosti využít 205 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 a pokusit se změnit. 206 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY ZATÍM STRÁVIL VE VĚZENÍ 24 LET 207 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Prvních pár let jsem ve vězení dost trpěl. 208 00:18:58,120 --> 00:18:59,720 Psychicky jsem se zhroutil. 209 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Nechtěl jsem přemýšlet o tom, proč jsem tu skončil. 210 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Nic jinýho jsem prvních několik let ani nedělal. 211 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Ale dostal jsem se do bodu, 212 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 kdy jsem začal pracovat na změně svého života. 213 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Poslouchal jsem gaye, 214 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 kteří mi vysvětlovali, jak moc se svět změnil 215 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 a kolik věcí je teď považovaných za normální... 216 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 V roce 2016 jsem se vyoutovala jako transgender. 217 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 Od té doby žiju úplně jinak. 218 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Pomohlo mi to se vyrovnat s tím, jak mi tehdy v roce 1999 bylo. 219 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 OSMNÁCT LET OD ODSOUZENÍ ZA VRAŽDU PAULA HARRISE 220 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 ZAČALA HIGHLEY S TRANZICÍ 221 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 NYNÍ SE POVAŽUJE ZA ŽENU 222 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 A ZMĚNILA SI JMÉNO NA EZDETH 223 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Měla jsem to řešit už dávno. 224 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Místo toho musel umřít člověk 225 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 a já musela skončit ve vězení v podstatě na zbytek života, 226 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 abych si uvědomila, že jsem to měla změnit už dávno. 227 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 Měla jsem žít úplně jinak. 228 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 A to mě přimělo přehodnotit vše, co jsem v životě udělala. 229 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Pomohlo mi to... 230 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 uvědomit si, že jsem se neměla stydět za to, kdo jsem. 231 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Už jako malá jsem začala nosit dámské oblečení. 232 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Bylo to ve stejné době, kdy od nás táta odešel. 233 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Hodně jsem se to snažila potlačit 234 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 kvůli tomu... 235 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 jak se společnost tehdy na transgender lidi dívala. 236 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Nebylo to ani v nejmenším společensky přijatelné. 237 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Na druhém stupni mě párkrát přistihli 238 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 v dámském spodním prádle. 239 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Přistihli mě v chlapecké šatně v dámském body 240 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 a... se šortkama u kotníků a... 241 00:21:58,640 --> 00:22:03,840 Vysmívali se mi a... 242 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Jo, dost mě to poznamenalo. 243 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Musím říct, že snažit se zapadnout do mužského světa, 244 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 zatímco se uvnitř cítíte jinak... 245 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 Neuměla jsem si s tím poradit. 246 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Vypořádávala jsem se s tím neustálým pitím 247 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 a snahou dostat se do stavu, ve kterém mě to netrápilo. 248 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 Upíjela jsem se a fetovala, 249 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 abych zapomněla, jak špatně na tom psychicky jsem. 250 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Tak jsem pila, fetovala 251 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 a chovala se agresivně. 252 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Ale od mého coming outu jsem nejšťastnější, co jsem kdy byla. 253 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 POPRVÉ SI HIGHLEY MOHLA POŽÁDAT O PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ V ROCE 2011 254 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 OD TÉ DOBY BYLA JEJÍ ŽÁDOST ŠESTKRÁT ZAMÍTNUTA 255 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 RANČ STÁTNÍ VĚZNICE V MONTANĚ 256 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Bojuju o podmíněné propuštění. 257 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 Předtím jsem vůbec neměla touhu svůj život nijak měnit. 258 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 Nestála jsem o rehabilitaci. 259 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 Ale co jsem se smířila s tím, kdo jsem, je to pro mě prioritou. 260 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Teď se jmenuju Ezdeth Antinua Highley. 261 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Je mi jedno, jestli se vám líbím. 262 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Musím žít sama se sebou, ne s vámi. 263 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 STÁTNÍ VĚZNICE MONTANA 264 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 V ROCE 2022 INFORMOVALY ÚŘADY RODINU PAULA HARRISE O TOM, 265 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 ŽE SI HIGHLEY ZMĚNILA JMÉNO 266 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 ŽE TO BYLO V RÁMCI TRANZICE JIM ALE OZNÁMILY AŽ POZDĚJI 267 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 Dostali jsme zprávu, 268 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 že si Michael Highley chce změnit jméno. 269 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Když nám řekli, jaké jméno si vybral, 270 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 poprosila jsem paní na telefonu, aby mi to vyhláskovala. 271 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 Bylo to E-Z-D-E-T-H. 272 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 Já na to: „Nezdech“? 273 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Byla jsem v šoku. 274 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}Přišlo mi to jako facka rodině oběti. 275 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 Vážně si chce říkat takhle? 276 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Nakonec nám ale sdělili, 277 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 že chce ve vězení prodělat tranzici... 278 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Já vám nevím. 279 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Není lehké se s tím vyrovnat a snažit se to pochopit. 280 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 On s tím určitě taky bojuje. 281 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 Se svými city. 282 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE A JEJÍ RODINA I NADÁLE POUŽÍVAJÍ STEJNÉ JMÉNO A ROD, 283 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 JAK HIGHLEYHO V DOBĚ PAULOVY VRAŽDY ZNALI 284 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 S Paulem byla v dětství zábava. Byl to vtipálek. 285 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Neustále jsme ho museli hlídat, 286 00:25:40,200 --> 00:25:42,880 aby nás nezatáhnul do maléru. 287 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Byla s ním zábava. 288 00:25:46,040 --> 00:25:47,240 Byl skvělý brácha. 289 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 Koncem 90. let žil v Missoule, 290 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 kde v roce 1997 poznal svou přítelkyni Tracy. 291 00:25:57,840 --> 00:26:03,560 Nakonec se jim v roce 1999 narodily holčičky, dvojčátka. 292 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Moc se těšil, že bude táta. 293 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Je hrozná škoda, 294 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 že umřel dřív, než si to stihnul užít. 295 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Vůbec nechápu, proč Highleyho napadlo bratra pobodat. 296 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Prý se začali dohadovat kvůli kolu. 297 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul řekl svému kamarádovi, ať ho dá do auta. 298 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Že si z něj vystřelí, až přijde to kolo hledat. 299 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Měl to být vtípek, který skončil tragédií. 300 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Ten člověk se vůbec nedokáže ovládat, 301 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 když ho musel pobodat kvůli kolu, 302 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 které mu ani nikdo neukradl. 303 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley už si o propuštění žádal několikrát. 304 00:27:12,840 --> 00:27:16,280 Já zastávám názor, že když někoho připravíte o život, 305 00:27:16,280 --> 00:27:18,840 měli byste strávit zbytek života ve vězení. 306 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Při posledním slyšení probíhajícím přes video 307 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 nám Highley oznámil, že se cítí být ženou. 308 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 A že to je možná důvod, proč se přestal vzteky ovládat. 309 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Ani nevím, co si o tom myslet. 310 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Je mi líto lidí, kteří bojují s takovými problémy. 311 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Ale on úmyslně zabil člověka. 312 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 To se nedá jen tak smazat tím, že si změníte jméno. 313 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}MONTANSKÁ STÁTNÍ UNIVERZITA 314 00:28:09,160 --> 00:28:13,760 Ezdethino chování ovlivňuje víc faktorů než jen její genderová identita. 315 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Pouze nám to poskytuje kontext pro stavy, kterými si procházela, 316 00:28:19,480 --> 00:28:21,400 a problémy, které řešila. 317 00:28:21,960 --> 00:28:25,400 Ale drtivá většina lidí hledající svou genderovou identitu 318 00:28:25,400 --> 00:28:26,720 nepáchá vraždy. 319 00:28:32,040 --> 00:28:33,160 Jsem Laura Kirsch, 320 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 klinická forenzní psycholožka v Montaně. 321 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Mým hlavním úkolem je posuzovat obžalované, 322 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 kteří stanuli před montanským soudem. 323 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH ANALYZOVALA PŘÍPAD HIGHLEY A PRŮBĚH JEJÍHO ŽIVOTA, 324 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 NEŽ BYLA UVĚZNĚNA 325 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Je velmi těžké analyzovat něčí život. 326 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Proč někdo něco dělá? Na to má vliv tolik proměnných, 327 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 které zahrnují interní pohnutky dané osoby a externí vliv okolních jevů. 328 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Její tehdejší chování bylo do velké míry ovlivňované 329 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 zlostí, užíváním návykových látek 330 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 a antisociálními osobnostními rysy. 331 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Souviselo něco z toho s její genderovou identitou? Nejspíš. 332 00:29:27,000 --> 00:29:32,640 Ale podle mě nejde přesvědčivě spojit její problémy s genderovou identitou 333 00:29:32,640 --> 00:29:34,360 a tou vraždou. 334 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Na základě informací, které jsem četla, 335 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 usuzuji, že byla v dětství asociální delikventka. 336 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 A když má člověk už od dětství 337 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 problémy s ovládáním emocí 338 00:29:54,080 --> 00:29:59,880 a vyrůstá v prostředí, kde se mu nedostává potřebné péče, 339 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 může to vést k násilným sklonům. 340 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 K těm se uchyluje při řešení problémů nebo sebevyjadřování. 341 00:30:07,440 --> 00:30:11,760 {\an8}Ale to rozhodně její tehdejší chování neomlouvá. 342 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Od mého coming outu jsem nejšťastnější, co jsem kdy byla. 343 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Takovou tělesnou extázi jsem ještě nikdy nezažila. 344 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Proč jsem se rozhodla začít ty problémy řešit? 345 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 Protože jsem si vzpomněla na to uspokojení 346 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 a svobodu, kterou jsem cítila pokaždé, 347 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 když jsem si ve sklepě oblíkla šaty a nazula podpatky. 348 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Řekla jsem si, že už je mi jedno, co si lidi pomyslí. 349 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Ale musel umřít člověk 350 00:31:10,080 --> 00:31:13,600 a já musela skončit ve vězení v podstatě na zbytek života, 351 00:31:13,600 --> 00:31:19,120 abych si uvědomila, že jsem to měla změnit už dávno. 352 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 Měla jsem žít úplně jinak. 353 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Měla jsem vést mnohem lepší život. 354 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Jedna z vlastností jedince, 355 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 který vykazuje antisociální chování, 356 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 je sebestřednost nebo zahleděnost do sebe. 357 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 Ve všech materiálech na mě působila 358 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 jako zahleděná do sebe. 359 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 Takže je možné, 360 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 že její chování bylo často ovlivněné její antisociální povahou. 361 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 Navíc je zcela jasně vidět, že se zajímá jen o sebe, 362 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 když o oběti a její rodině téměř vůbec nemluví. 363 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Kdyby Ezdeth chtěla mít v budoucnu větší šanci na podmíněné propuštění, 364 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 musela by dát najevo upřímnou lítost nad svými skutky. 365 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Proto by měla v rámci celého procesu 366 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 zvážit i dopad svého chování na rodinu oběti 367 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 a jeho malé dcery, 368 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 které musely čelit velkým překážkám, když vyrůstaly bez otce. 369 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 Z toho, co jsem viděla a slyšela, si nejsem jistá, 370 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 jestli si uvědomuje a chápe, 371 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 že měly tak náročné dětství jen kvůli ní. 372 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Mám tu pár fotek svého bratra, Paula Harrise. 373 00:33:23,320 --> 00:33:26,440 {\an8}Některé z nich moje neteř Madison nikdy neviděla. 374 00:33:32,360 --> 00:33:36,040 Po Paulově smrti jsme nevěděli, co s holkama bude. 375 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Sama jsem vychovávala pětileté dítě a moc jsem si nevěřila na to, 376 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 že bych si k němu přibrala ještě dvě další děti 377 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 jako svobodná matka. 378 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Teď si říkám, že jsem se měla kousnout. 379 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 PO SMRTI PAULA HARRISE ZAŽÍVALA JEHO PŘÍTELKYNĚ NÁROČNÉ OBDOBÍ 380 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 JEJICH DVĚ DCERY BYLY UMÍSTĚNY DO PÉČE STÁTU, 381 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 DOKUD SE O NĚ JEJICH PŘÍBUZNÍ NEDOKÁZALI POSTARAT 382 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Tohle je první fotka, na které jsem vás viděla. 383 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Jak jsi maličká. Ani vás nerozeznám. Ty jo? 384 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Jo, tohle je Brianna. Má tmavší vlasy. 385 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Když táta zemřel, máma se o nás starala jen střídavě. 386 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 Se sestrou jsme strávily roky v dětských domovech. 387 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 {\an8}Kvůli činu Michaela Highleyho 388 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}mě celé dětství obklopovaly drogy, týrání a zanedbávání. 389 00:34:39,680 --> 00:34:42,280 Tehdy jsem toužila po jediném. 390 00:34:42,280 --> 00:34:44,400 Mít normální rodinu. 391 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Neskutečně mě štve, že nám jí nebylo dopřáno 392 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 kvůli rozhodnutí jiného člověka. 393 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Kdyby tehdy neumřel, 394 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 všechno by bylo jinak. 395 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Ale jsem vděčná za rodinu, kterou máme. 396 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 A za to, že nám pomohli, 397 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 protože... 398 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 Přes to všechno, co jsme si musely v dětství prožít, 399 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 jsme na tom docela dobře. 400 00:35:39,560 --> 00:35:42,800 Nezajímá mě, jestli se Michael Highley změnil, nebo ne. 401 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Jestli trpěl duševní poruchou nebo byl závislý na drogách. 402 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Vražda mého otce se nedá nijak omluvit. 403 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE PROMLUVILA NA NĚKOLIKA PAROLOVÝCH SLYŠENÍCH 404 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Nedali mi moc prostoru mluvit. 405 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Jen se zeptali: „Proč by podle vás neměl být propuštěn předčasně?“ 406 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Tak jsem odpověděla: „Protože naši rodinu připravil o tátu.“ 407 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Podle mě by si měl odsedět celý trest, který za tu vraždu dostal. 408 00:36:23,480 --> 00:36:26,440 Na všech dalších parolových slyšeních budu říkat, 409 00:36:26,440 --> 00:36:30,040 že by Michaela Highleyho dřív rozhodně pouštět neměli. 410 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}WATFORD CITY, SEVERNÍ DAKOTA 411 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Je to hrozný pocit, 412 00:37:00,320 --> 00:37:03,120 když vám zavolají a oznámí, že je váš syn mrtvý. 413 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Každá matka se bojí, že o své dítě přijde. 414 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Ale já Highleymu odpustila. 415 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Nemůžete to v sobě dlouhodobě držet, 416 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}protože vám to ublíží víc než jakýkoli člověk. 417 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Jsem Cheryl, matka Paula Harrise. 418 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 Neustále si představuju, jak by to dopadlo, 419 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 kdyby mu Paul to kolo neschoval. 420 00:37:41,400 --> 00:37:42,800 Žil by ještě? 421 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Nebýt té jedné maličkosti. 422 00:37:46,800 --> 00:37:49,160 Pak tu jsou všechny ty faktory, 423 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 nad kterými uvažujete, když se to snažíte nějak uchopit. 424 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Věřte mi. Už jsem nad tím uvažovala tisíckrát. 425 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 Stejně to nepomáhá. 426 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Nic, co řeknu nebo udělám, mi mého syna nevrátí. 427 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Nic. 428 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Tak jsem se rozhodla, že mu odpustím. 429 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 Chtěla jsem mu dát aspoň šanci. Třeba se změnil. 430 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 PŘI PŮVODNÍM SOUDNÍM PŘELÍČENÍ 431 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL POŽÁDALA O MOŽNOST SE ZA HIGHLEY PŘIMLUVIT 432 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Žádala jsem, aby Michaelovi trest snížili. 433 00:38:38,320 --> 00:38:39,920 Nechtěla jsem ho trestat. 434 00:38:39,920 --> 00:38:42,800 Nezaslouží si být navždycky zavřený. 435 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Ptala jsem se, jestli se mu dostane školení. 436 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Chtěla jsem vědět, jestli mu to vězení může nějak prospět, 437 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 když bude chodit na různé kurzy a... 438 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 které by mu pomohly. 439 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Jsem ráda, že se Michael Highley mění. 440 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Určitě to pro něj nebylo snadné. 441 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Začal se smiřovat s tím, že je transgender. 442 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 Řekla bych, že to nemá lehké. 443 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 Řešit všechny ty změny a odpovědi na otázky zrovna ve vězení. 444 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Doufám, že ho pustí, 445 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 aby mohl žít život, jaký si zaslouží každý. 446 00:39:27,400 --> 00:39:30,360 Přeju mu jen to nejlepší. 447 00:39:31,280 --> 00:39:33,280 Ale nemůže to mít zadarmo. 448 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Posledních 13 let nedělám nic jiného, 449 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 než že se snažím být lepší člověk. Ale pořád na tom pracuju. 450 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Neměl jsem si udělat oběť 451 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 ze své oběti. 452 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Neustále myslím na jeho matku a děti. 453 00:40:20,880 --> 00:40:27,680 Moc si vážím toho, že mi odpustila. 454 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Něco takového dokáže říct jen silná žena. 455 00:40:37,280 --> 00:40:40,760 ČTYŘI MĚSÍCE PO ÚVODNÍM ROZHOVORU EZDETH HIGHLEY SOUHLASILA, 456 00:40:40,760 --> 00:40:43,600 ŽE NÁM ZODPOVÍ DALŠÍ OTÁZKY 457 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Trvalo mi velmi dlouho se vyrovnat s tím, 458 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 co jsem na Díkůvzdání roku 1999 udělala. 459 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Teď jsem ale úplně jiný člověk. 460 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 Díky tranzici jsem schopná pořád doufat v rehabilitaci. 461 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 Díky ní mám totiž alespoň nějakou motivaci. 462 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Už jsem jen krůček od toho stát se tím, kým jsem vždy toužila být. 463 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Jsem žena uvězněná v těle muže. 464 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Nejsem Michael Highley. 465 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Jmenuju se Ezdeth. 466 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Highley už si o propuštění žádal několikrát. 467 00:41:34,720 --> 00:41:37,920 Já zastávám názor, že když někoho připravíte o život, 468 00:41:37,920 --> 00:41:40,680 měli byste strávit zbytek života ve vězení. 469 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Když nám řekli, jaké jméno si vybral, 470 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 poprosila jsem paní na telefonu, aby mi to vyhláskovala. 471 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 Bylo to E-Z-D-E-T-H. 472 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 Já na to: „Nezdech“? 473 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Byla jsem v šoku. 474 00:41:56,320 --> 00:42:00,400 Přišlo mi to jako facka rodině oběti. 475 00:42:00,400 --> 00:42:02,480 Vážně si chce říkat takhle? 476 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Mrzí mě, že to tak bere. 477 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 Ale upřímně doufám, že bude tolerantní 478 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 a dá mi šanci jí dokázat, 479 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 že jsem to rozhodně nezamýšlela jako facku někomu z její rodiny. 480 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 To jméno jsem si vybrala, 481 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 protože se tak jmenovala jedna postava z počítačové hry, 482 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 která měla... 483 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 vlastnosti, jaké se mi líbily. 484 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Vždycky se všechny problémy snažila řešit komunikací. 485 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 A snažila se najít rovnováhu. 486 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Nemá to žádný jiný význam. 487 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 Jen ten můj. 488 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Ze všech materiálů, které jsem o Ezdeth četla a viděla, 489 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 jasně vyplývá, že vykazuje vlastnosti antisociálního chování. 490 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 Jedna z vlastností jedince, 491 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 který vykazuje antisociální chování, 492 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 je sebestřednost nebo zahleděnost do sebe. 493 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Je zcela jasně vidět, 494 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 že o oběti a její rodině téměř vůbec nemluví. 495 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 Z toho, co jsem viděla a slyšela, si nejsem jistá, 496 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 jestli si uvědomuje a chápe, 497 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 že dcery oběti měly tak náročné dětství jen kvůli ní. 498 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Jak se můžete omluvit za to, 499 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 že jste někoho připravili o milovanou osobu? 500 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Jak to mám udělat? 501 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Třeba se budu muset naučit 502 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 samá to složitá slovíčka, aby lidi mou omluvu přijali. 503 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Je mi líto, že musely vyrůstat bez otce. 504 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Ale podle mě jsou činy mocnější než slova. 505 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Před 25 lety jsem byla opilá a zfetovaná kráva. 506 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Na nikom mi nezáleželo. 507 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Ale už dávno taková nejsem. 508 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Musím svými činy dokázat, 509 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 že jsem se poučila a snažím se změnit. 510 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Přála bych rodině oběti, 511 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 aby i navzdory mému zrůdnému činu jednou došla klidu. 512 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Přála bych si, aby i zbývající členové mojí rodiny 513 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 došli přes všechny ty hrůzy klidu. 514 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Ale to se nestane, dokud nedojdu klidu já. 515 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 Snažím se, co to jde. 516 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 A chci, aby to moje činy odrážely. 517 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Překlad titulků: Michael Novotný