1
00:00:15,640 --> 00:00:21,520
Thanksgiving-aften i 1999
gjorde jeg noget meget dumt
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
mod en, der ikke fortjente det.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Jeg lod min vrede blive til raseri.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,520
Men sådan er jeg ikke længere.
5
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
I USA AFSONER DØMTE MORDERE
SOM REGEL 60 % AF DERES DOM I FÆNGSEL
6
00:00:45,840 --> 00:00:51,760
INDSATTE SKAL UDVISE ANGER OG BEDRING
FOR AT PRØVELØSLADELSE KAN KOMME PÅ TALE
7
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #31472
8
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Jeg har måttet genopleve
den aften i næsten 24 år.
9
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Jeg ved ikke,
hvad det var, der gjorde mig vred,
10
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
men jeg synes, staten bør løslade mig.
11
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Jeg er slet ikke
nær så voldelig, som jeg var.
12
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Jeg tror, alle kan være farlige.
13
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
Folk siger, man er et monster.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Jeg siger ikke, jeg er uskyldig.
15
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Jeg myrdede len fyr med koldt blod.
16
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
{\an8}I min opvækst tænkte jeg altid på,
hvordan mit liv være,
17
00:01:57,800 --> 00:01:59,400
{\an8}hvis min far var her,
18
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
og hvor anderledes alt ville være.
19
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Få det kamera væk fra mig.
20
00:02:21,000 --> 00:02:26,040
Han var den, jeg kunne ringe til
uanset hvad, og så var han der.
21
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
{\an8}Hvis min far var her,
ville vi være bedste venner.
22
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
Der er ingen undskyldning
for det, Michael Highley gjorde.
23
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Om det var stoffer eller psykisk sygdom
eller en kombination,
24
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
er der ingen undskyldning
for at dræbe min far.
25
00:03:03,240 --> 00:03:08,760
{\an8}Siden jeg har været indespærret
i næsten et kvart århundrede,
26
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
har jeg været nødt til
at reflektere meget.
27
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
Og jeg forstår stadig ikke,
hvorfor jeg reagerede sådan.
28
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Lad os få den her på dig.
29
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
I 2000 IDØMTE EN DOMSTOL I MONTANA
HIGHLEY 60 ÅRS FÆNGSEL
30
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
FOR KNIVMORDET PÅ PAUL HARRIS, 33 ÅR
31
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Det giver stadig nogle mærkelige følelser,
når jeg tænker på den dag.
32
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Det var ikke min hensigt.
33
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Mit liv skulle have været så meget bedre.
34
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Jeg voksede op
i en forstad syd for Chicago.
35
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
Jeg boede sammen min mor,
min bedstemor, min bedstefar
36
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
og et par søskende, jeg havde.
37
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Det eneste, jeg vidste om min far
var, at han var i marinekorpset.
38
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
Det eneste rigtige minde, jeg har,
39
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
var, at jeg så ham i bilen,
køre ud af haven og køre væk.
40
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Jeg begyndte at drikke
da jeg var syv, otte år.
41
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
En af mine venner, da jeg voksede op,
var med i en lokal bande.
42
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Han og hans venner dukkede altid op
43
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
med masser af øl og whiskyflasker.
44
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Og...
45
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
...da jeg nåede min niårs fødselsdag,
vil sige, at jeg var alkoholiker.
46
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
At være beruset hjalp med
at gemme noget af den forvirring
47
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
og vrede, jeg følte.
48
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Og det hjalp mig med at skjule nogle
49
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
intime detaljer om mig selv,
som jeg ikke ville se i øjnene.
50
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
SOM BARN I CHICAGO
VAR HIGHLEY MED I LOKALE GADEBANDER
51
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Det var for at prøve at passe ind
52
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
og sørge for, at jeg havde folk,
jeg kunne kalde venner.
53
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Jeg så en masse vold.
54
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Jeg var en hidsigprop og fuld af vrede
55
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Blev man vred på nogen,
prøvede man at tæve ham.
56
00:06:03,800 --> 00:06:07,680
Man langede ud
og sparkede og nikkede skaller.
57
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Det var sådan,
man beviste, man var en af drengene.
58
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
I 1985 BLEV HIGHLEYS MOR GIFT IGEN
OG FAMILIEN FLYTTEDE TIL MISSOULA, MONTANA
59
00:06:36,040 --> 00:06:40,680
Efter vi flyttede til Montana,
skulle jeg arbejde for min stedfar,
60
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
men han betalte mig ikke.
61
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Så jeg besluttede at få hævn
ved at stjæle nogle geværer.
62
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Jeg kendte nogle, der var villige til
at købe dem for kontanter og stoffer.
63
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Men nogle af dem, jeg handlede med,
64
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
indleverede nogle af
jagtgeværerne til politiet.
65
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Så jeg blev anholdt.
66
00:07:07,000 --> 00:07:10,320
Det var starten på mit...
67
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
...mit fængselsliv.
68
00:07:17,640 --> 00:07:21,840
FRA HAN VAR 15 TIL 29 ÅR
BLEV HIGHLEY FÆNGSLET MANGE GANGE
69
00:07:21,840 --> 00:07:25,680
FOR MISBRUG, VÅBENBESIDDELSE
OG OVERTRÆDELSE AF PRØVELØSLADELSESVILKÅR
70
00:07:28,680 --> 00:07:33,200
Fængslet var ikke den lærerige oplevelse,
som jeg tror, de ønskede.
71
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
Selvom jeg var i fængsel,
var jeg stadig beruset.
72
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
I 1999 SOM 29-ÅRIG
BLEV HIGHLEY PRØVELØSLADT
73
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
VILKÅRENE FOR LØSLADELSEN OMFATTER
AT UNDLADE AT DRIKKE ALKOHOL OG GÅ PÅ BAR
74
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Da jeg kom ud af fængslet,
75
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
havde jeg begravet problemerne
med mine følelser dybt nok til,
76
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
at jeg ikke håndterede dem.
77
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
Min største bekymring var,
hvor mine næste 12 øl skulle komme fra.
78
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Hvor mit næste
kvarte gram skulle komme fra.
79
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Jeg havde den holdning:
"Ingen skal sige, jeg ikke må."
80
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Så jeg blev ved med
at drikke og tage stoffer.
81
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Det var desværre ikke
en god holdning at have.
82
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Det gjorde mig bare mere eksplosiv.
83
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
FIRE MÅNEDER EFTER LØSLADELSEN
FORTSATTE HIGHLEY MED AT DRIKKE
84
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
OG GÅ PÅ BARER I MISSOULA
85
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Aftenen før thanksgiving i 1999
kørte jeg på cykel til min lokale bar.
86
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Jeg tog cyklen med ind
og efterlod den i hjørnet.
87
00:08:59,720 --> 00:09:05,520
En gammel bekendt, mr. Harris, sagde,
han ville holde øje med den for mig.
88
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Jeg sagde,
jeg ville være ved billardbordet,
89
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
og det var starten på en dårlig aften.
90
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
En af bartenderne kom hen til mig,
og han beskyldte mig for at være
91
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
en af flere,
92
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
han mistænkte for at gå
om bag baren en aften eller to før det
93
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
og tage nogle penge
ud af drikkepengekassen.
94
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Jeg blev hurtigt meget vred.
95
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Hvis du vil beskylde mig for noget,
så vær sikker på, jeg gjorde det.
96
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Jeg havde ikke mistet besindelsen,
men jeg var tæt på.
97
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Jeg er ikke helt sikker på,
hvor lang tid der gik,
98
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
men bartenderen
fangede min opmærksomhed og sagde:
99
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Undskyld. Den, der tog pengene, tilstod."
100
00:10:21,560 --> 00:10:27,040
Men jeg blev ved med at tænke på at blive
beskyldt for noget, jeg ikke gjorde.
101
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Jeg fortsatte med at drikke.
102
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
Jeg dvælede ved det.
103
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
Og da jeg så op,
bemærkede jeg, at cyklen var væk.
104
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Jeg begyndte straks at koge af vrede.
105
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Jeg spurgte mr. Harris: "Hvor er cyklen?"
106
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Og jeg slog ham på skulderen.
107
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Han vendte sig om og så på mig og sagde:
108
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Selvom jeg vidste,
hvor den var, ville jeg ikke sige det."
109
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
Og...
110
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
Det var det.
111
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Jeg gik fra at være vred
til at være rasende.
112
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Jeg kan huske,
at bartenderen råbte: "Gå udenfor."
113
00:11:29,480 --> 00:11:34,680
Jeg husker, at mr. Harris kom ud af baren
og gik tværs over gaden.
114
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Da han kom tæt nok på mig,
stak jeg ham tre gange.
115
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY FORLOD STRAKS GERNINGSSTEDET
116
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
DA REDDERNE ANKOM, VAR PAUL HARRIS DØD
117
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Jeg forstår stadig ikke,
hvad der fik mig til det.
118
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Jeg kan slet ikke forstå, hvad jeg tænkte.
119
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
DEN FØLGENDE DAG BLEV HIGHLEY ANHOLDT
OG SIGTET FOR OVERLAGT MORD
120
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}I hele sit liv havde Michael en vane.
121
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Han bliver vred, han gør noget,
122
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
og han tænker først over det,
efter han har gjort det.
123
00:12:47,320 --> 00:12:48,800
Jeg kunne ikke fatte det.
124
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Jeg hedder Carol,
og jeg er Michael Highleys mor.
125
00:13:02,480 --> 00:13:05,560
Da Michael var yngre, drak han hele tiden.
126
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Og han tog stoffer,
127
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
men jeg vidste ikke, han gjorde det,
fordi han ikke gjorde det her.
128
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Jeg kom hjem,
og han var hjemme til aftensmad.
129
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
Han bad om lov til
at lege med sine venner.
130
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Men han skulle faktisk over til en pusher.
131
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Når han kom i knibe,
havde Michael det der "kæmp eller flygt".
132
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
En gang jagtede pusheren ham hjem.
133
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Han blev nok jagtet,
fordi han skyldte pusheren penge.
134
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Og han tog sin søsters .22-riffel.
135
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Han stak geværet
ud af vinduet og skød ham.
136
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
PUSHEREN OVERLEVEDE
MEN HIGHLEY BLEV SIGTET FOR SKYDERIET
137
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
HIGHLEY SLAP FOR FÆNGSEL,
138
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
DA CAROL I 1985 FLYTTEDE SIN FAMILIE
FRA CHICAGO TIL MONTANA
139
00:14:09,960 --> 00:14:15,160
Jeg tænkte, at hvis jeg fik ham væk
fra det miljø, ville det hele ordne sig.
140
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Men det virkede, som om
at uanset hvad vi sagde eller gjorde,
141
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
sivede det på en eller anden måde
ikke ind i hans hoved.
142
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Det gik vist ind ad det ene øre
og ud af det andet.
143
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
Men hvad angår vreden,
144
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
tog jeg ham til lægen for at finde ud af,
hvorfor han bliver så rasende.
145
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Alle prøvede at løse det,
men ingen vidste, hvad der foregik.
146
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
Derfor sagde jeg altid til Michael:
147
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
"Tænk dig om, før du gør noget.
Bare vend om, og gå din ven."
148
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Men han lytter ikke.
149
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
Derfor skete
den sidste hændelse med kniven.
150
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
KORT EFTER PAUL HARRIS BLEV STUKKET NED,
151
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
ANKOM POLITIET HOS CAROL
FOR AT ANHOLDE HIGHLEY
152
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Da jeg hørte, at personen,
Michael havde stukket ned, var død,
153
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
tænkte jeg: "Det er noget,
jeg kan ikke få ham ud af."
154
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
Jeg ved ikke, hvorfor han var så vred.
155
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Jeg tror aldrig, han gennemtænkte noget
156
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
eller konsekvenserne af det,
før han gjorde det.
157
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY ERKLÆREDE SIG SKYLDIG
I MORDET PÅ PAUL HARRIS,
158
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
OG DEN 10. AUGUST 2000
MØDTE HAN I RETTEN FOR AT FÅ SIN DOM
159
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Når vi får disse sager,
er det altid tragisk.
160
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Der burde have været andre måder
at håndtere konflikt på.
161
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Men nu skete det, og nogen er død.
162
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Jeg hedder John W. Larson
og er distriktsdommer i Montana.
163
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
Jeg pådømte Michael Highley-sagen.
164
00:16:30,280 --> 00:16:33,440
HIGHLEY VAR ALLEREDE MØDT
I DOMMER LARSONS DOMSTOL
165
00:16:33,440 --> 00:16:36,320
MANGE GANGE I DE FOREGÅENDE SEKS ÅR
166
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
TRODS TIDLIGERE ANKLAGER
OM TYVERI, VÅBENBESIDDELSE
167
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
OG OVERTRÆDELSER AF PRØVELØSLADELSESVILKÅR
HAVDE HIGHLEY UNDGÅET FÆNGSEL
168
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
LIGHED
169
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
Fængsel er en sidste udvej.
170
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Vi må give dem
en chance for at ændre deres liv.
171
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Man bliver ikke smidt i fængsel igen
for enhver overtrædelse.
172
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Men Highley fik mange chancer,
og chancerne kan ikke være uendelige.
173
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
Mr. Highley havde
tilstrækkelige muligheder for forandring,
174
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
men han havde voldelige tendenser.
175
00:17:24,080 --> 00:17:26,680
Og til sidst blev nogen stukket ihjel.
176
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
Når der er den slags vold,
177
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
må vi sikre, at alle andre er beskyttet.
178
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
RETFÆRDIGHED
179
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
DEN 10. AUGUST 2000
180
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
IDØMTE DOMMER LARSON
HIGHLEY 60 ÅR FOR MORDET PÅ PAUL HARRIS
181
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
Dommen i Highleys tilfælde er passende.
182
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Den havde nok straf,
men den var ikke ekstrem.
183
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Den havde en komponent til rehabilitering.
184
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
FRIHED - LIGHED - RETFÆRDIGHED
185
00:18:04,080 --> 00:18:10,640
I HIGHLEYS DOM VAR DER EN KLAUSUL
OM MULIG PRØVELØSLADELSE EFTER 15 ÅR
186
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
Der var et krav om,
at før han kunne prøveløsladt,
187
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
skulle han gennemføre rehabilitering,
188
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
både med hensyn til narkoafhængighed
og mental sundhed.
189
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Highley skal udnytte sin dom
190
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
og benytte disse chancer for
at forandre sig.
191
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY ER HAR SIDDET INDE I 24 ÅR
192
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
De første år i fængsel
var virkelig hårde for mig.
193
00:18:58,120 --> 00:18:59,480
Jeg lukkede ned mentalt.
194
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
Jeg ville ikke tænke på,
hvad der fik mig herind.
195
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Og det var stort set,
hvad jeg gjorde de første år.
196
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Men jeg var nået til et punkt,
197
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
hvor jeg prøvede at ændre mit liv.
198
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Jeg lyttede til homoseksuelle,
199
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
der forklarede, at alt er
meget anderledes i verden nu,
200
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
og at alt er meget mere accepteret...
201
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
Det var i 2016,
jeg kom ud som transkønnet.
202
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
Og mentalt har jeg aldrig set mig tilbage.
203
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Og det har hjulpet mig fremad fra,
hvor jeg var i 1999.
204
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
18 ÅR EFTER DOMMEN
FOR MORDET PÅ PAUL HARRIS
205
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
BEGYNDTE HIGHLEY AT SKIFTE KØN
206
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
HUN BRUGER NU PRONOMINERNE HUN/HENDE
207
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
OG HAR SKIFTET NAVN TIL EZDETH
208
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Jeg burde have
set det i øjnene for længe siden.
209
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Men en person måtte dø,
210
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
og jeg måtte sendes i fængsel
i næsten resten af mit liv,
211
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
for at jeg indså,
at måden, jeg mødte verden på,
212
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
var ikke et liv, jeg skulle have levet.
213
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Og det fik mig til at gennemgå alt,
jeg nogensinde har gjort i mit liv.
214
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Det hjalp mig...
215
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
...med at indse, at jeg ikke burde have
skammet mig over, hvem jeg var.
216
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Jeg begyndte at gå i kvindetøj
i en meget ung alder.
217
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Det var kort efter, min far var rejst.
218
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Jeg gjorde meget for at undertrykke det,
219
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
fordi...
220
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
...måden samfundet så på folk,
som var transkønnede dengang,
221
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
var, at det ikke var socialt acceptabelt.
222
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Og jeg var blevet opdaget et par gange
klædt i kvindeundertøj,
223
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
da jeg gik på high school.
224
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
De så mig i drengenes omklædningsrum
iført en bodystocking
225
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
med mine gymnastikshorts om anklerne og...
226
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Jeg blev grinet ad og gjort nar af og...
227
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Ja, det var traumatiserende.
228
00:22:15,520 --> 00:22:21,160
Jeg prøvede at passe ind i en mandeverden,
mens jeg indvendigt følte mig anderledes.
229
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
Jeg bearbejdede det ikke godt.
230
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Jeg håndterede det
ved at drikke hele tiden
231
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
og selvmedicinere,
så jeg ikke tænkte over det mere.
232
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
Og være beruset for at håndtere
233
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
at jeg følte mig
så utilfreds med mig selv.
234
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Så jeg blev ved med
at drikke og blive skæv,
235
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
og der var meget vold.
236
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Men siden jeg kom ud som transkønnet,
har jeg været lykkeligere end nogensinde.
237
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
HIGHLEY FIK FØRST MULIGHED
FOR PRØVELØSLADELSE I 2011
238
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
HUN HAR FÅET AFSLAG SEKS GANGE
239
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
MONTANA FÆNGSELSRANCH
240
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Jeg har prøvet at blive prøveløsladt,
241
00:23:19,000 --> 00:23:23,200
fordi min tørst
efter rehabilitering har aldrig været
242
00:23:23,200 --> 00:23:26,960
så langt fremme,
243
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
som den har været, siden jeg bestemte mig
for at acceptere, at det er den, jeg er.
244
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Mit navn er Ezdeth Antinua Highley.
245
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Du kan lide mig eller lade være.
246
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Jeg skal leve med mig, du skal ikke.
247
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
MONTANA STATSFÆNGSEL
248
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
I 2022 UNDERRETTEDE MYNDIGHEDERNE
PAUL HARRIS' FAMILIE
249
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
OM HIGHLEYS NAVNEFORANDRING,
250
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
MEN DE FIK IKKE STRAKS AT VIDE,
AT DET VAR EN DEL AF HENDES KØNSSKIFTE
251
00:24:28,680 --> 00:24:32,840
Vi fik beskeder om,
at Michael Highley ville ændre sit navn.
252
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Og de fortalte os,
hvad han ville at ændre sit navn til.
253
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
Jeg bad damen i telefonen
stave det for mig.
254
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
Det var E-Z-D-E-T-H.
255
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
Jeg sagde: "Easy Death?"
256
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Jeg var rystet.
257
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}Det er en fornærmelse
mod et offers familie,
258
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
når det ser ud til, det er hans navn.
259
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Til sidst, da de fortalte os,
260
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
at Highley vil skifte køn
så meget, som man kan i fængsel...
261
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Jeg ved ikke.
262
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Det er meget
at håndtere og prøve at forstå.
263
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
Det er det sikkert også for ham indvendigt
264
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
med det, han føler.
265
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE OG HENDES FAMILIE BRUGER FORTSAT
NAVNET OG DE PRONOMINER,
266
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
DER VAR FORBUNDET MED HIGHLEY,
DA PAUL BLEV MYRDET
267
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Paul var sjov som barn.
En lille spøgefugl.
268
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Vi skulle altid tjekke, hvad han lavede,
269
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
så vi ikke kom i knibe
og var med på løjerne.
270
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Han var bare sjov at omgås med.
271
00:25:46,040 --> 00:25:47,080
En god bror.
272
00:25:49,680 --> 00:25:52,360
I slutningen af 90'erne
boede Paul i Missoula.
273
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Og han mødte sin kæreste, Tracy, i 1997.
274
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Og så fik de tvillingepiger.
275
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
De blev født i 1999.
276
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Han var meget glad for at være far.
277
00:26:12,240 --> 00:26:17,760
Jeg synes, det er ulyksaligt,
at han døde og ikke engang fik den chance.
278
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Jeg ved ikke, hvorfor Highley tænkte,
at han skulle stikke min bror ned.
279
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Men de endte med
at komme i skænderi over cyklen.
280
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul sagde til sin ven:
"Stil den bag i din truck.
281
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
Det bliver sjovt at se ham sige:
'Hvor er min cykel?'"
282
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Det var bare en simpel joke, der gik galt.
283
00:26:49,320 --> 00:26:55,200
Det er et ret alvorligt vredesproblem,
man har, hvis man vil stikke nogen ned
284
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
over en cykel,
der ikke engang var stjålet.
285
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Highley har været til høring
om prøveløsladelse flere gange.
286
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
Men jeg føler, at tager man et liv,
287
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
så bør man tilbringe
resten af livet fængsel.
288
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
Ved den sidste høring
om prøveløsladelse via video,
289
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
sagde Highley,
at han følte sig som en kvinde,
290
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
og måske er det, hvor noget
af hans vrede eller raseri kom fra.
291
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Det er svært at sige,
hvad man mener om det.
292
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Jeg føler med folk,
som har det sådan i deres liv.
293
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Men han dræbte en med vold.
294
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
Det går ikke væk,
fordi du får navneforandring.
295
00:28:09,160 --> 00:28:13,760
Meget andet medvirker til Ezdeths opførsel
end kun hendes kønsidentitet.
296
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Det giver kontekst
til nogle af de ting, hun gik igennem
297
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
og nogle af de ting, hun kæmpede med.
298
00:28:21,880 --> 00:28:26,720
Men langt de fleste med
kønsidentitetsproblemer begår ikke mord.
299
00:28:32,040 --> 00:28:33,160
Jeg er Laura Kirsch.
300
00:28:33,160 --> 00:28:36,120
Jeg er klinisk retsmedicinsk psykolog
i Montana.
301
00:28:36,120 --> 00:28:42,280
Og jeg evaluerer primært tiltalte
for Montanas retssystem.
302
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
LAURA KIRSCH HAR GENNEMGÅET HIGHLEYS SAG
OG OMSTÆNDIGHEDERNE I HENDES LIV,
303
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
FØR HUN BLEV FÆNGSLET
304
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Menneskelig adfærd er svær at skille ad.
305
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Hvorfor nogen gør noget,
er et samspil mellem så mange variabler,
306
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
som er interne i en person
og så eksterne som en del af en situation.
307
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Jeg tror, en stor drivkraft
i hendes opførsel på det tidspunkt
308
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
lader til at være vrede, stofmisbrug,
309
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
og asociale personlighedstræk.
310
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Er noget af det på grund af
hendes kønsidentitet? Sandsynligvis.
311
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Men at tegne en lige linje
fra hendes kønsidentitet til mordet,
312
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
tror jeg, ville være umuligt at gøre.
313
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Baseret på de oplysninger, jeg har læst,
314
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
lyder det, som om hun havde
en ret asocial og kriminel barndom.
315
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Og når man har en,
som måske ikke begynder med
316
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
en stor følelsesregulerende evne,
317
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
og de er vokset op i et miljø,
hvor de ikke får den ekstra hjælp,
318
00:29:58,400 --> 00:30:02,960
de har brug for,
kunne det bestemt føre til at bruge vold
319
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
som et middel til at løse problemer
eller til at udtrykke sig.
320
00:30:07,440 --> 00:30:11,920
{\an8}Men det er ikke en undskyldning
eller en begrundelse for hendes opførsel.
321
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Siden jeg kom ud som transkønnet,
har jeg været lykkeligere end nogensinde.
322
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Det gav mig en høj følelse
som intet, jeg har gjort før.
323
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Det, der fik mig til at beslutte mig for
at begynde at se mit problem i øjnene,
324
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
var at huske tilfredsheden
325
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
og friheden, jeg følte,
326
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
hver gang jeg var i kælderen
iført kjole og høje hæle.
327
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Og jeg havde besluttet,
at jeg er ligeglad med, hvad folk tænker.
328
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Men en person måtte dø,
329
00:31:10,080 --> 00:31:13,600
og jeg måtte sendes i fængsel i næsten
330
00:31:13,600 --> 00:31:19,120
resten af mit liv for at indse,
at måden, jeg mødte verden på,
331
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
ikke var et liv, jeg skulle have levet.
332
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Mit liv skulle have været så meget bedre.
333
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Et af kendetegnene,
334
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
der er gennemgående
ved asocial personlighed er,
335
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
at man er selvcentreret eller selvoptaget.
336
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
Og jeg syntes,
det var slående i alt materialet,
337
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
at hun var meget selvfokuseret.
338
00:31:45,520 --> 00:31:50,760
Så det er muligt, at hendes adfærd
var drevet af asociale personlighedstræk.
339
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
Det er slående,
hvor meget hun fokuserer på sig selv,
340
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
og hvor lidt hun har talt
om ofret og ofrets familie.
341
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Hvis Ezdeth vil have en bedre chance
for at blive prøveløsladt i fremtiden,
342
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
skal hun udvise oprigtig anger
for det, hun gjorde.
343
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
En del af den rejse,
hun er på, bør indarbejde
344
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
virkelig at forstå hendes opførsels
indvirkning på ofrets familie,
345
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
på hans unge døtre,
346
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
som har mødt betydelige forhindringer
ved at vokse op uden en far.
347
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
Og det er ikke helt klart
fra det, jeg har set og hørt,
348
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
at hun anerkender det og forstår,
349
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
at hun var en vigtig faktor
i deres svære barndom.
350
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Jeg har billeder af min bror, Paul Harris.
351
00:33:23,320 --> 00:33:26,560
{\an8}Der er nogle,
min niece, Madison, aldrig har set før.
352
00:33:32,360 --> 00:33:36,040
Da Paul døde, vidste vi ikke,
hvad der ville ske med pigerne.
353
00:33:36,040 --> 00:33:40,040
Jeg var alenemor for en på fem,
og jeg var ikke sikker på,
354
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
at jeg kunne tage to babyer
og pludselig have tre børn
355
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
og være alenemor.
356
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Nu synes jeg,
jeg skulle have fået det til at gå.
357
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
EFTER PAUL HARRIS' DØD
KÆMPEDE HANS KÆRESTE MED AT HÅNDTERE DET
358
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
DERES TO SMÅ DØTRE KOM I STATENS VARETÆGT,
359
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
INDTIL SLÆGTNINGE KUNNE YDE HJÆLP
360
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
Jeg tror, det er det første billede,
jeg så af jer piger.
361
00:34:14,400 --> 00:34:17,720
Du er så lille.
Jeg ved ikke, hvem der er hvem. Gør du?
362
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Ja, det er Brianna
på grund af hendes mørke hår.
363
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Efter min far døde,
var min mor inde og ude af billedet,
364
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
og min tvillingesøster og jeg
røg ind og ud af familiepleje i årevis.
365
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
På grund af Michael Highley
366
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}var jeg omgivet af stofmisbrug,
forsømmelse og alt det i min barndom.
367
00:34:39,680 --> 00:34:44,400
Jeg tænkte hele tiden på, at jeg ville
gøre alt for at få en almindelig familie.
368
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Det gør mig vred,
at vi ikke fik den chance
369
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
på grund af en andens valg.
370
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Hvis han var her,
371
00:34:58,080 --> 00:34:59,640
ville det være anderledes.
372
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Men jeg er bare taknemmelig for
den familie, vi har,
373
00:35:14,440 --> 00:35:18,320
og at de trådte til for at hjælpe, fordi...
374
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
Selvom vi gik igennem alt det som børn...
375
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
...synes jeg, vi har det ret godt.
376
00:35:39,560 --> 00:35:42,920
Det er lige meget,
om Michael Highley har ændret sig.
377
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Om han led af en psykisk sygdom
eller var på stoffer.
378
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Der er ingen undskyldning
for at dræbe min far.
379
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
MADDIE HAR DELTAGET OG TALT TIL FLERE
AF HIGHLEYS PRØVELØSLADELSES-HØRINGER
380
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
De gav mig ikke lang taletid.
381
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Det var bare: "Hvorfor synes du,
han ikke skal løslades før tid?"
382
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Og jeg sagde bare:
"Fordi han tog min far fra vores familie."
383
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Jeg mener, han bør afsone den dom,
han fik for mord.
384
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
Til alle prøveløsladelses-høringer
385
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
vil jeg vidne og sige, at Michael Highley
ikke bør løslades før tid.
386
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Det føles forfærdeligt.
387
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Nogen ringer og siger, din søn er død.
388
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
Alle mødres frygt er at miste deres børn.
389
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Men jeg har tilgivet Highley.
390
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Man kan ikke blive ved med at bære nag,
391
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}fordi det piner en selv mere
end nogen anden.
392
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Jeg hedder Cheryl,
og jeg er Paul Harris' mor.
393
00:37:36,160 --> 00:37:41,400
Jeg kører altid scenariet gennem hovedet:
"Hvad hvis Paul ikke havde rørt cyklen?"
394
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
Ville han være her nu?
395
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Hvis det ikke var for den lille ting.
396
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Der er alle disse parametre,
397
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
vi kan bringe ind og prøve
at finde mening med noget, der skete.
398
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Men tro mig, når jeg siger,
jeg har gennemgået 10.000 af dem,
399
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
og de hjælper ikke.
400
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Intet, jeg kunne sige eller gøre,
ville bringe min søn tilbage.
401
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Intet.
402
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Jeg besluttede mig for at tilgive ham.
403
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
Jeg ville i det mindste give ham
en chance for at forandre sig.
404
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
VED DEN FØRSTE DOMSAFSIGELSE
405
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
BAD CHERYL OM LOV TIL
AT TALE TIL FORDEL FOR HIGHLEY
406
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Jeg bad om at få Michaels straf nedsat.
407
00:38:38,320 --> 00:38:42,800
Jeg ville ikke straffe ham,
låse ham inde og efterlade ham der altid.
408
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Jeg spurgte, om han fik rehabilitering.
409
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Jeg prøvede at finde noget godt ved,
at han var i fængsel
410
00:38:51,720 --> 00:38:57,920
og tog forskellige kurser,
der ville hjælpe ham.
411
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Jeg er glad for,
Michael Highley ændrer sig.
412
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Han lærer det på den svære måde.
413
00:39:12,120 --> 00:39:18,040
Men han bearbejder at være transkønnet,
og jeg tror, det er svært for ham
414
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
at være i fængsel og prøve
at finde de ændringer og de svar.
415
00:39:22,240 --> 00:39:27,400
Jeg håber, han bliver løsladt
og kan leve et liv, som alle fortjener.
416
00:39:27,400 --> 00:39:33,480
Jeg ønsker ham det bedste,
men han skal også selv gøre noget.
417
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
MONTANA STATSFÆNGSEL
418
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Alt, hvad jeg har gjort
i de sidste 13 år,
419
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
har været for at forbedre mig,
men der er lang vej igen.
420
00:40:08,760 --> 00:40:14,800
Jeg skulle ikke have sat mit offer
i en position som offer.
421
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Men jeg tænker altid på
hans mor og hans børn,
422
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
og det betyder bestemt meget
at høre, at hun har tilgivet mig.
423
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Man skal være
en stærk kvinde for at sige det.
424
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
FIRE MÅNEDER EFTER
EZDETH HIGHLEYS FØRSTE INTERVIEW
425
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
SAGDE HUN JA TIL
AT BESVARE FLERE SPØRGSMÅL
426
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
At forlige mig med det, jeg gjorde
427
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
thanksgiving-aften i 1999,
har taget mig lang tid.
428
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Men sådan er jeg ikke længere.
429
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
Kønsskiftet har hjulpet mig med
at tænke på rehabilitering,
430
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
fordi det giver mig noget at stræbe efter.
431
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Jeg er få skridt fra at være den person,
jeg altid har ønsket at være.
432
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Jeg er en kvinde fanget i en mands krop.
433
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Jeg er ikke Michael Highley.
434
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Jeg hedder Ezdeth.
435
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Highley har været til høring
om prøveløsladelse flere gange,
436
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
men når du tager nogens liv
437
00:41:37,080 --> 00:41:40,680
bør du tilbringe
resten af livet i fængsel.
438
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Da de sagde,
hvad han ville ændre sit navn til,
439
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
bad jeg damen i telefonen
stave det for mig.
440
00:41:48,560 --> 00:41:54,080
Det var E-Z-D-E-T-H.
Jeg sagde: "Easy death?"
441
00:41:55,120 --> 00:41:58,280
Jeg var rystet. Det er en fornærmelse
442
00:41:58,280 --> 00:42:02,760
mod et offers familie,
når det ser sådan ud, og det er hans navn.
443
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Jeg er ked af, at hun ser det sådan.
444
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
Jeg håber virkelig,
at hun vil være åben nok
445
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
til at give mig mulighed for at bevise,
446
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
at det ikke er tænkt som
en fornærmelse mod hendes familie.
447
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Da jeg fandt på navnet,
448
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
var det en opdigtet figur i et rollespil,
449
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
der havde...
450
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
...kvaliteter, jeg værdsatte.
451
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Hun ville altid prøve at håndtere
situationer på en kommunikativ måde.
452
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
Og hun prøvede altid at finde balance.
453
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Det skal ikke betyde noget
454
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
for andre end mig.
455
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Det, der kommer til udtryk i alt,
jeg har læst og set om Ezdeth,
456
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
er, at hun har en række
asociale personlighedstræk.
457
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
Og en af kendetegnene,
458
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
der er typisk for asocial personlighed
459
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
er, at man er selvcentreret
eller selvoptaget.
460
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Det er slående,
461
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
hvor lidt hun har talt
om ofrene og ofrets familie.
462
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
Og det er ikke klart
ud fra det, jeg har set og hørt,
463
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
at hun anerkender det og forstår,
464
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
at hun var en vigtig faktor
i døtrenes svære barndom.
465
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Hvordan siger man undskyld
466
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
for at tage nogens elskede fra dem?
467
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Hvordan siger man undskyld?
468
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Måske er det noget, jeg skal gøre,
469
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
lære de fine ord, folk vil acceptere.
470
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Jeg beklager,
at de måtte vokse op uden deres far.
471
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Men for mig tæller handlinger
mere end ord.
472
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
For 25 år siden var jeg
alkoholiker, narkoman og et røvhul.
473
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Alt handlede om mig.
474
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Sådan er jeg ikke længere.
475
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Det er ens handlinger, der skal bevise,
476
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
at man har lært noget,
og man prøver at ændre sig.
477
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Jeg håber mit offers familie
478
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
kan finde fred i denne grusomhed,
som jeg har forårsaget.
479
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
Jeg ønsker,
at de familiemedlemmer, der er tilbage,
480
00:44:57,520 --> 00:45:01,960
finder fred i alt det her pis.
481
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Og ingen andre finder den,
før jeg finder den.
482
00:45:09,000 --> 00:45:10,840
Og jeg gør mit bedste.
483
00:45:12,240 --> 00:45:14,600
Det skal mine handlinger vise.
484
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Tekster af: Pernille G. Levine