1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 Thanksgiving-aften i 1999 gjorde jeg noget meget dumt 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 mod en, der ikke fortjente det. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Jeg lod min vrede blive til raseri. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 Men sådan er jeg ikke længere. 5 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 I USA AFSONER DØMTE MORDERE SOM REGEL 60 % AF DERES DOM I FÆNGSEL 6 00:00:45,840 --> 00:00:51,760 INDSATTE SKAL UDVISE ANGER OG BEDRING FOR AT PRØVELØSLADELSE KAN KOMME PÅ TALE 7 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #31472 8 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Jeg har måttet genopleve den aften i næsten 24 år. 9 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Jeg ved ikke, hvad det var, der gjorde mig vred, 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 men jeg synes, staten bør løslade mig. 11 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Jeg er slet ikke nær så voldelig, som jeg var. 12 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Jeg tror, alle kan være farlige. 13 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 Folk siger, man er et monster. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Jeg siger ikke, jeg er uskyldig. 15 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 Jeg myrdede len fyr med koldt blod. 16 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}I min opvækst tænkte jeg altid på, hvordan mit liv være, 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}hvis min far var her, 18 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 og hvor anderledes alt ville være. 19 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Få det kamera væk fra mig. 20 00:02:21,000 --> 00:02:26,040 Han var den, jeg kunne ringe til uanset hvad, og så var han der. 21 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Hvis min far var her, ville vi være bedste venner. 22 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Der er ingen undskyldning for det, Michael Highley gjorde. 23 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Om det var stoffer eller psykisk sygdom eller en kombination, 24 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 er der ingen undskyldning for at dræbe min far. 25 00:03:03,240 --> 00:03:08,760 {\an8}Siden jeg har været indespærret i næsten et kvart århundrede, 26 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 har jeg været nødt til at reflektere meget. 27 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 Og jeg forstår stadig ikke, hvorfor jeg reagerede sådan. 28 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Lad os få den her på dig. 29 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 I 2000 IDØMTE EN DOMSTOL I MONTANA HIGHLEY 60 ÅRS FÆNGSEL 30 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 FOR KNIVMORDET PÅ PAUL HARRIS, 33 ÅR 31 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Det giver stadig nogle mærkelige følelser, når jeg tænker på den dag. 32 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Det var ikke min hensigt. 33 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Mit liv skulle have været så meget bedre. 34 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Jeg voksede op i en forstad syd for Chicago. 35 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Jeg boede sammen min mor, min bedstemor, min bedstefar 36 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 og et par søskende, jeg havde. 37 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Det eneste, jeg vidste om min far var, at han var i marinekorpset. 38 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Det eneste rigtige minde, jeg har, 39 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 var, at jeg så ham i bilen, køre ud af haven og køre væk. 40 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Jeg begyndte at drikke da jeg var syv, otte år. 41 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 En af mine venner, da jeg voksede op, var med i en lokal bande. 42 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Han og hans venner dukkede altid op 43 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 med masser af øl og whiskyflasker. 44 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Og... 45 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 ...da jeg nåede min niårs fødselsdag, vil sige, at jeg var alkoholiker. 46 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 At være beruset hjalp med at gemme noget af den forvirring 47 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 og vrede, jeg følte. 48 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Og det hjalp mig med at skjule nogle 49 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 intime detaljer om mig selv, som jeg ikke ville se i øjnene. 50 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 SOM BARN I CHICAGO VAR HIGHLEY MED I LOKALE GADEBANDER 51 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Det var for at prøve at passe ind 52 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 og sørge for, at jeg havde folk, jeg kunne kalde venner. 53 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Jeg så en masse vold. 54 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Jeg var en hidsigprop og fuld af vrede 55 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Blev man vred på nogen, prøvede man at tæve ham. 56 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Man langede ud og sparkede og nikkede skaller. 57 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Det var sådan, man beviste, man var en af drengene. 58 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 I 1985 BLEV HIGHLEYS MOR GIFT IGEN OG FAMILIEN FLYTTEDE TIL MISSOULA, MONTANA 59 00:06:36,040 --> 00:06:40,680 Efter vi flyttede til Montana, skulle jeg arbejde for min stedfar, 60 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 men han betalte mig ikke. 61 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Så jeg besluttede at få hævn ved at stjæle nogle geværer. 62 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Jeg kendte nogle, der var villige til at købe dem for kontanter og stoffer. 63 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Men nogle af dem, jeg handlede med, 64 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 indleverede nogle af jagtgeværerne til politiet. 65 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Så jeg blev anholdt. 66 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 Det var starten på mit... 67 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 ...mit fængselsliv. 68 00:07:17,640 --> 00:07:21,840 FRA HAN VAR 15 TIL 29 ÅR BLEV HIGHLEY FÆNGSLET MANGE GANGE 69 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 FOR MISBRUG, VÅBENBESIDDELSE OG OVERTRÆDELSE AF PRØVELØSLADELSESVILKÅR 70 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 Fængslet var ikke den lærerige oplevelse, som jeg tror, de ønskede. 71 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 Selvom jeg var i fængsel, var jeg stadig beruset. 72 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 I 1999 SOM 29-ÅRIG BLEV HIGHLEY PRØVELØSLADT 73 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 VILKÅRENE FOR LØSLADELSEN OMFATTER AT UNDLADE AT DRIKKE ALKOHOL OG GÅ PÅ BAR 74 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Da jeg kom ud af fængslet, 75 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 havde jeg begravet problemerne med mine følelser dybt nok til, 76 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 at jeg ikke håndterede dem. 77 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 Min største bekymring var, hvor mine næste 12 øl skulle komme fra. 78 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Hvor mit næste kvarte gram skulle komme fra. 79 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Jeg havde den holdning: "Ingen skal sige, jeg ikke må." 80 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Så jeg blev ved med at drikke og tage stoffer. 81 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Det var desværre ikke en god holdning at have. 82 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Det gjorde mig bare mere eksplosiv. 83 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 FIRE MÅNEDER EFTER LØSLADELSEN FORTSATTE HIGHLEY MED AT DRIKKE 84 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 OG GÅ PÅ BARER I MISSOULA 85 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Aftenen før thanksgiving i 1999 kørte jeg på cykel til min lokale bar. 86 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Jeg tog cyklen med ind og efterlod den i hjørnet. 87 00:08:59,720 --> 00:09:05,520 En gammel bekendt, mr. Harris, sagde, han ville holde øje med den for mig. 88 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Jeg sagde, jeg ville være ved billardbordet, 89 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 og det var starten på en dårlig aften. 90 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 En af bartenderne kom hen til mig, og han beskyldte mig for at være 91 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 en af flere, 92 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 han mistænkte for at gå om bag baren en aften eller to før det 93 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 og tage nogle penge ud af drikkepengekassen. 94 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Jeg blev hurtigt meget vred. 95 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Hvis du vil beskylde mig for noget, så vær sikker på, jeg gjorde det. 96 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Jeg havde ikke mistet besindelsen, men jeg var tæt på. 97 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Jeg er ikke helt sikker på, hvor lang tid der gik, 98 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 men bartenderen fangede min opmærksomhed og sagde: 99 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Undskyld. Den, der tog pengene, tilstod." 100 00:10:21,560 --> 00:10:27,040 Men jeg blev ved med at tænke på at blive beskyldt for noget, jeg ikke gjorde. 101 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Jeg fortsatte med at drikke. 102 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Jeg dvælede ved det. 103 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 Og da jeg så op, bemærkede jeg, at cyklen var væk. 104 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Jeg begyndte straks at koge af vrede. 105 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Jeg spurgte mr. Harris: "Hvor er cyklen?" 106 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Og jeg slog ham på skulderen. 107 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Han vendte sig om og så på mig og sagde: 108 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Selvom jeg vidste, hvor den var, ville jeg ikke sige det." 109 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 Og... 110 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 Det var det. 111 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Jeg gik fra at være vred til at være rasende. 112 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Jeg kan huske, at bartenderen råbte: "Gå udenfor." 113 00:11:29,480 --> 00:11:34,680 Jeg husker, at mr. Harris kom ud af baren og gik tværs over gaden. 114 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Da han kom tæt nok på mig, stak jeg ham tre gange. 115 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY FORLOD STRAKS GERNINGSSTEDET 116 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 DA REDDERNE ANKOM, VAR PAUL HARRIS DØD 117 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Jeg forstår stadig ikke, hvad der fik mig til det. 118 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Jeg kan slet ikke forstå, hvad jeg tænkte. 119 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 DEN FØLGENDE DAG BLEV HIGHLEY ANHOLDT OG SIGTET FOR OVERLAGT MORD 120 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}I hele sit liv havde Michael en vane. 121 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Han bliver vred, han gør noget, 122 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 og han tænker først over det, efter han har gjort det. 123 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 Jeg kunne ikke fatte det. 124 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Jeg hedder Carol, og jeg er Michael Highleys mor. 125 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Da Michael var yngre, drak han hele tiden. 126 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Og han tog stoffer, 127 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 men jeg vidste ikke, han gjorde det, fordi han ikke gjorde det her. 128 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Jeg kom hjem, og han var hjemme til aftensmad. 129 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 Han bad om lov til at lege med sine venner. 130 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Men han skulle faktisk over til en pusher. 131 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Når han kom i knibe, havde Michael det der "kæmp eller flygt". 132 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 En gang jagtede pusheren ham hjem. 133 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Han blev nok jagtet, fordi han skyldte pusheren penge. 134 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Og han tog sin søsters .22-riffel. 135 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Han stak geværet ud af vinduet og skød ham. 136 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 PUSHEREN OVERLEVEDE MEN HIGHLEY BLEV SIGTET FOR SKYDERIET 137 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 HIGHLEY SLAP FOR FÆNGSEL, 138 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 DA CAROL I 1985 FLYTTEDE SIN FAMILIE FRA CHICAGO TIL MONTANA 139 00:14:09,960 --> 00:14:15,160 Jeg tænkte, at hvis jeg fik ham væk fra det miljø, ville det hele ordne sig. 140 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Men det virkede, som om at uanset hvad vi sagde eller gjorde, 141 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 sivede det på en eller anden måde ikke ind i hans hoved. 142 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Det gik vist ind ad det ene øre og ud af det andet. 143 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Men hvad angår vreden, 144 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 tog jeg ham til lægen for at finde ud af, hvorfor han bliver så rasende. 145 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Alle prøvede at løse det, men ingen vidste, hvad der foregik. 146 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 Derfor sagde jeg altid til Michael: 147 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 "Tænk dig om, før du gør noget. Bare vend om, og gå din ven." 148 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Men han lytter ikke. 149 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 Derfor skete den sidste hændelse med kniven. 150 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 KORT EFTER PAUL HARRIS BLEV STUKKET NED, 151 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 ANKOM POLITIET HOS CAROL FOR AT ANHOLDE HIGHLEY 152 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Da jeg hørte, at personen, Michael havde stukket ned, var død, 153 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 tænkte jeg: "Det er noget, jeg kan ikke få ham ud af." 154 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 Jeg ved ikke, hvorfor han var så vred. 155 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Jeg tror aldrig, han gennemtænkte noget 156 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 eller konsekvenserne af det, før han gjorde det. 157 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY ERKLÆREDE SIG SKYLDIG I MORDET PÅ PAUL HARRIS, 158 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 OG DEN 10. AUGUST 2000 MØDTE HAN I RETTEN FOR AT FÅ SIN DOM 159 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Når vi får disse sager, er det altid tragisk. 160 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Der burde have været andre måder at håndtere konflikt på. 161 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Men nu skete det, og nogen er død. 162 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Jeg hedder John W. Larson og er distriktsdommer i Montana. 163 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 Jeg pådømte Michael Highley-sagen. 164 00:16:30,280 --> 00:16:33,440 HIGHLEY VAR ALLEREDE MØDT I DOMMER LARSONS DOMSTOL 165 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 MANGE GANGE I DE FOREGÅENDE SEKS ÅR 166 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 TRODS TIDLIGERE ANKLAGER OM TYVERI, VÅBENBESIDDELSE 167 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 OG OVERTRÆDELSER AF PRØVELØSLADELSESVILKÅR HAVDE HIGHLEY UNDGÅET FÆNGSEL 168 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 LIGHED 169 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 Fængsel er en sidste udvej. 170 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Vi må give dem en chance for at ændre deres liv. 171 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Man bliver ikke smidt i fængsel igen for enhver overtrædelse. 172 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Men Highley fik mange chancer, og chancerne kan ikke være uendelige. 173 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Mr. Highley havde tilstrækkelige muligheder for forandring, 174 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 men han havde voldelige tendenser. 175 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 Og til sidst blev nogen stukket ihjel. 176 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 Når der er den slags vold, 177 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 må vi sikre, at alle andre er beskyttet. 178 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 RETFÆRDIGHED 179 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 DEN 10. AUGUST 2000 180 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 IDØMTE DOMMER LARSON HIGHLEY 60 ÅR FOR MORDET PÅ PAUL HARRIS 181 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 Dommen i Highleys tilfælde er passende. 182 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Den havde nok straf, men den var ikke ekstrem. 183 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Den havde en komponent til rehabilitering. 184 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 FRIHED - LIGHED - RETFÆRDIGHED 185 00:18:04,080 --> 00:18:10,640 I HIGHLEYS DOM VAR DER EN KLAUSUL OM MULIG PRØVELØSLADELSE EFTER 15 ÅR 186 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 Der var et krav om, at før han kunne prøveløsladt, 187 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 skulle han gennemføre rehabilitering, 188 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 både med hensyn til narkoafhængighed og mental sundhed. 189 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Highley skal udnytte sin dom 190 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 og benytte disse chancer for at forandre sig. 191 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY ER HAR SIDDET INDE I 24 ÅR 192 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 De første år i fængsel var virkelig hårde for mig. 193 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 Jeg lukkede ned mentalt. 194 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Jeg ville ikke tænke på, hvad der fik mig herind. 195 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Og det var stort set, hvad jeg gjorde de første år. 196 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Men jeg var nået til et punkt, 197 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 hvor jeg prøvede at ændre mit liv. 198 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Jeg lyttede til homoseksuelle, 199 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 der forklarede, at alt er meget anderledes i verden nu, 200 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 og at alt er meget mere accepteret... 201 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 Det var i 2016, jeg kom ud som transkønnet. 202 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 Og mentalt har jeg aldrig set mig tilbage. 203 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Og det har hjulpet mig fremad fra, hvor jeg var i 1999. 204 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 18 ÅR EFTER DOMMEN FOR MORDET PÅ PAUL HARRIS 205 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 BEGYNDTE HIGHLEY AT SKIFTE KØN 206 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 HUN BRUGER NU PRONOMINERNE HUN/HENDE 207 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 OG HAR SKIFTET NAVN TIL EZDETH 208 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Jeg burde have set det i øjnene for længe siden. 209 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Men en person måtte dø, 210 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 og jeg måtte sendes i fængsel i næsten resten af mit liv, 211 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 for at jeg indså, at måden, jeg mødte verden på, 212 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 var ikke et liv, jeg skulle have levet. 213 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Og det fik mig til at gennemgå alt, jeg nogensinde har gjort i mit liv. 214 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Det hjalp mig... 215 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 ...med at indse, at jeg ikke burde have skammet mig over, hvem jeg var. 216 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Jeg begyndte at gå i kvindetøj i en meget ung alder. 217 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Det var kort efter, min far var rejst. 218 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Jeg gjorde meget for at undertrykke det, 219 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 fordi... 220 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 ...måden samfundet så på folk, som var transkønnede dengang, 221 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 var, at det ikke var socialt acceptabelt. 222 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Og jeg var blevet opdaget et par gange klædt i kvindeundertøj, 223 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 da jeg gik på high school. 224 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 De så mig i drengenes omklædningsrum iført en bodystocking 225 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 med mine gymnastikshorts om anklerne og... 226 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Jeg blev grinet ad og gjort nar af og... 227 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Ja, det var traumatiserende. 228 00:22:15,520 --> 00:22:21,160 Jeg prøvede at passe ind i en mandeverden, mens jeg indvendigt følte mig anderledes. 229 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 Jeg bearbejdede det ikke godt. 230 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Jeg håndterede det ved at drikke hele tiden 231 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 og selvmedicinere, så jeg ikke tænkte over det mere. 232 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 Og være beruset for at håndtere 233 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 at jeg følte mig så utilfreds med mig selv. 234 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Så jeg blev ved med at drikke og blive skæv, 235 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 og der var meget vold. 236 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Men siden jeg kom ud som transkønnet, har jeg været lykkeligere end nogensinde. 237 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 HIGHLEY FIK FØRST MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE I 2011 238 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 HUN HAR FÅET AFSLAG SEKS GANGE 239 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 MONTANA FÆNGSELSRANCH 240 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Jeg har prøvet at blive prøveløsladt, 241 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 fordi min tørst efter rehabilitering har aldrig været 242 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 så langt fremme, 243 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 som den har været, siden jeg bestemte mig for at acceptere, at det er den, jeg er. 244 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Mit navn er Ezdeth Antinua Highley. 245 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Du kan lide mig eller lade være. 246 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Jeg skal leve med mig, du skal ikke. 247 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 MONTANA STATSFÆNGSEL 248 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 I 2022 UNDERRETTEDE MYNDIGHEDERNE PAUL HARRIS' FAMILIE 249 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 OM HIGHLEYS NAVNEFORANDRING, 250 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 MEN DE FIK IKKE STRAKS AT VIDE, AT DET VAR EN DEL AF HENDES KØNSSKIFTE 251 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 Vi fik beskeder om, at Michael Highley ville ændre sit navn. 252 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Og de fortalte os, hvad han ville at ændre sit navn til. 253 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 Jeg bad damen i telefonen stave det for mig. 254 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 Det var E-Z-D-E-T-H. 255 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 Jeg sagde: "Easy Death?" 256 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Jeg var rystet. 257 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}Det er en fornærmelse mod et offers familie, 258 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 når det ser ud til, det er hans navn. 259 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Til sidst, da de fortalte os, 260 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 at Highley vil skifte køn så meget, som man kan i fængsel... 261 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Jeg ved ikke. 262 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Det er meget at håndtere og prøve at forstå. 263 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 Det er det sikkert også for ham indvendigt 264 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 med det, han føler. 265 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE OG HENDES FAMILIE BRUGER FORTSAT NAVNET OG DE PRONOMINER, 266 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 DER VAR FORBUNDET MED HIGHLEY, DA PAUL BLEV MYRDET 267 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Paul var sjov som barn. En lille spøgefugl. 268 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Vi skulle altid tjekke, hvad han lavede, 269 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 så vi ikke kom i knibe og var med på løjerne. 270 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Han var bare sjov at omgås med. 271 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 En god bror. 272 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 I slutningen af 90'erne boede Paul i Missoula. 273 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Og han mødte sin kæreste, Tracy, i 1997. 274 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Og så fik de tvillingepiger. 275 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 De blev født i 1999. 276 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Han var meget glad for at være far. 277 00:26:12,240 --> 00:26:17,760 Jeg synes, det er ulyksaligt, at han døde og ikke engang fik den chance. 278 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Jeg ved ikke, hvorfor Highley tænkte, at han skulle stikke min bror ned. 279 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Men de endte med at komme i skænderi over cyklen. 280 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul sagde til sin ven: "Stil den bag i din truck. 281 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Det bliver sjovt at se ham sige: 'Hvor er min cykel?'" 282 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Det var bare en simpel joke, der gik galt. 283 00:26:49,320 --> 00:26:55,200 Det er et ret alvorligt vredesproblem, man har, hvis man vil stikke nogen ned 284 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 over en cykel, der ikke engang var stjålet. 285 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley har været til høring om prøveløsladelse flere gange. 286 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 Men jeg føler, at tager man et liv, 287 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 så bør man tilbringe resten af livet fængsel. 288 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Ved den sidste høring om prøveløsladelse via video, 289 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 sagde Highley, at han følte sig som en kvinde, 290 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 og måske er det, hvor noget af hans vrede eller raseri kom fra. 291 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Det er svært at sige, hvad man mener om det. 292 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Jeg føler med folk, som har det sådan i deres liv. 293 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Men han dræbte en med vold. 294 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 Det går ikke væk, fordi du får navneforandring. 295 00:28:09,160 --> 00:28:13,760 Meget andet medvirker til Ezdeths opførsel end kun hendes kønsidentitet. 296 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Det giver kontekst til nogle af de ting, hun gik igennem 297 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 og nogle af de ting, hun kæmpede med. 298 00:28:21,880 --> 00:28:26,720 Men langt de fleste med kønsidentitetsproblemer begår ikke mord. 299 00:28:32,040 --> 00:28:33,160 Jeg er Laura Kirsch. 300 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 Jeg er klinisk retsmedicinsk psykolog i Montana. 301 00:28:36,120 --> 00:28:42,280 Og jeg evaluerer primært tiltalte for Montanas retssystem. 302 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH HAR GENNEMGÅET HIGHLEYS SAG OG OMSTÆNDIGHEDERNE I HENDES LIV, 303 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 FØR HUN BLEV FÆNGSLET 304 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Menneskelig adfærd er svær at skille ad. 305 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Hvorfor nogen gør noget, er et samspil mellem så mange variabler, 306 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 som er interne i en person og så eksterne som en del af en situation. 307 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Jeg tror, en stor drivkraft i hendes opførsel på det tidspunkt 308 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 lader til at være vrede, stofmisbrug, 309 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 og asociale personlighedstræk. 310 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Er noget af det på grund af hendes kønsidentitet? Sandsynligvis. 311 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Men at tegne en lige linje fra hendes kønsidentitet til mordet, 312 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 tror jeg, ville være umuligt at gøre. 313 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Baseret på de oplysninger, jeg har læst, 314 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 lyder det, som om hun havde en ret asocial og kriminel barndom. 315 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Og når man har en, som måske ikke begynder med 316 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 en stor følelsesregulerende evne, 317 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 og de er vokset op i et miljø, hvor de ikke får den ekstra hjælp, 318 00:29:58,400 --> 00:30:02,960 de har brug for, kunne det bestemt føre til at bruge vold 319 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 som et middel til at løse problemer eller til at udtrykke sig. 320 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}Men det er ikke en undskyldning eller en begrundelse for hendes opførsel. 321 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Siden jeg kom ud som transkønnet, har jeg været lykkeligere end nogensinde. 322 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Det gav mig en høj følelse som intet, jeg har gjort før. 323 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Det, der fik mig til at beslutte mig for at begynde at se mit problem i øjnene, 324 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 var at huske tilfredsheden 325 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 og friheden, jeg følte, 326 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 hver gang jeg var i kælderen iført kjole og høje hæle. 327 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Og jeg havde besluttet, at jeg er ligeglad med, hvad folk tænker. 328 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Men en person måtte dø, 329 00:31:10,080 --> 00:31:13,600 og jeg måtte sendes i fængsel i næsten 330 00:31:13,600 --> 00:31:19,120 resten af mit liv for at indse, at måden, jeg mødte verden på, 331 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 ikke var et liv, jeg skulle have levet. 332 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Mit liv skulle have været så meget bedre. 333 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Et af kendetegnene, 334 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 der er gennemgående ved asocial personlighed er, 335 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 at man er selvcentreret eller selvoptaget. 336 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 Og jeg syntes, det var slående i alt materialet, 337 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 at hun var meget selvfokuseret. 338 00:31:45,520 --> 00:31:50,760 Så det er muligt, at hendes adfærd var drevet af asociale personlighedstræk. 339 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 Det er slående, hvor meget hun fokuserer på sig selv, 340 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 og hvor lidt hun har talt om ofret og ofrets familie. 341 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Hvis Ezdeth vil have en bedre chance for at blive prøveløsladt i fremtiden, 342 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 skal hun udvise oprigtig anger for det, hun gjorde. 343 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 En del af den rejse, hun er på, bør indarbejde 344 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 virkelig at forstå hendes opførsels indvirkning på ofrets familie, 345 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 på hans unge døtre, 346 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 som har mødt betydelige forhindringer ved at vokse op uden en far. 347 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 Og det er ikke helt klart fra det, jeg har set og hørt, 348 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 at hun anerkender det og forstår, 349 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 at hun var en vigtig faktor i deres svære barndom. 350 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Jeg har billeder af min bror, Paul Harris. 351 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}Der er nogle, min niece, Madison, aldrig har set før. 352 00:33:32,360 --> 00:33:36,040 Da Paul døde, vidste vi ikke, hvad der ville ske med pigerne. 353 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Jeg var alenemor for en på fem, og jeg var ikke sikker på, 354 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 at jeg kunne tage to babyer og pludselig have tre børn 355 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 og være alenemor. 356 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Nu synes jeg, jeg skulle have fået det til at gå. 357 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 EFTER PAUL HARRIS' DØD KÆMPEDE HANS KÆRESTE MED AT HÅNDTERE DET 358 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 DERES TO SMÅ DØTRE KOM I STATENS VARETÆGT, 359 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 INDTIL SLÆGTNINGE KUNNE YDE HJÆLP 360 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Jeg tror, det er det første billede, jeg så af jer piger. 361 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Du er så lille. Jeg ved ikke, hvem der er hvem. Gør du? 362 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Ja, det er Brianna på grund af hendes mørke hår. 363 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Efter min far døde, var min mor inde og ude af billedet, 364 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 og min tvillingesøster og jeg røg ind og ud af familiepleje i årevis. 365 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 På grund af Michael Highley 366 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}var jeg omgivet af stofmisbrug, forsømmelse og alt det i min barndom. 367 00:34:39,680 --> 00:34:44,400 Jeg tænkte hele tiden på, at jeg ville gøre alt for at få en almindelig familie. 368 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Det gør mig vred, at vi ikke fik den chance 369 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 på grund af en andens valg. 370 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Hvis han var her, 371 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 ville det være anderledes. 372 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Men jeg er bare taknemmelig for den familie, vi har, 373 00:35:14,440 --> 00:35:18,320 og at de trådte til for at hjælpe, fordi... 374 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 Selvom vi gik igennem alt det som børn... 375 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 ...synes jeg, vi har det ret godt. 376 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 Det er lige meget, om Michael Highley har ændret sig. 377 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Om han led af en psykisk sygdom eller var på stoffer. 378 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Der er ingen undskyldning for at dræbe min far. 379 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE HAR DELTAGET OG TALT TIL FLERE AF HIGHLEYS PRØVELØSLADELSES-HØRINGER 380 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 De gav mig ikke lang taletid. 381 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Det var bare: "Hvorfor synes du, han ikke skal løslades før tid?" 382 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Og jeg sagde bare: "Fordi han tog min far fra vores familie." 383 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Jeg mener, han bør afsone den dom, han fik for mord. 384 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Til alle prøveløsladelses-høringer 385 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 vil jeg vidne og sige, at Michael Highley ikke bør løslades før tid. 386 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Det føles forfærdeligt. 387 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Nogen ringer og siger, din søn er død. 388 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Alle mødres frygt er at miste deres børn. 389 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Men jeg har tilgivet Highley. 390 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Man kan ikke blive ved med at bære nag, 391 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}fordi det piner en selv mere end nogen anden. 392 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Jeg hedder Cheryl, og jeg er Paul Harris' mor. 393 00:37:36,160 --> 00:37:41,400 Jeg kører altid scenariet gennem hovedet: "Hvad hvis Paul ikke havde rørt cyklen?" 394 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 Ville han være her nu? 395 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Hvis det ikke var for den lille ting. 396 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Der er alle disse parametre, 397 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 vi kan bringe ind og prøve at finde mening med noget, der skete. 398 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Men tro mig, når jeg siger, jeg har gennemgået 10.000 af dem, 399 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 og de hjælper ikke. 400 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Intet, jeg kunne sige eller gøre, ville bringe min søn tilbage. 401 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Intet. 402 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Jeg besluttede mig for at tilgive ham. 403 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 Jeg ville i det mindste give ham en chance for at forandre sig. 404 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 VED DEN FØRSTE DOMSAFSIGELSE 405 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 BAD CHERYL OM LOV TIL AT TALE TIL FORDEL FOR HIGHLEY 406 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Jeg bad om at få Michaels straf nedsat. 407 00:38:38,320 --> 00:38:42,800 Jeg ville ikke straffe ham, låse ham inde og efterlade ham der altid. 408 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Jeg spurgte, om han fik rehabilitering. 409 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Jeg prøvede at finde noget godt ved, at han var i fængsel 410 00:38:51,720 --> 00:38:57,920 og tog forskellige kurser, der ville hjælpe ham. 411 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Jeg er glad for, Michael Highley ændrer sig. 412 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Han lærer det på den svære måde. 413 00:39:12,120 --> 00:39:18,040 Men han bearbejder at være transkønnet, og jeg tror, det er svært for ham 414 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 at være i fængsel og prøve at finde de ændringer og de svar. 415 00:39:22,240 --> 00:39:27,400 Jeg håber, han bliver løsladt og kan leve et liv, som alle fortjener. 416 00:39:27,400 --> 00:39:33,480 Jeg ønsker ham det bedste, men han skal også selv gøre noget. 417 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 MONTANA STATSFÆNGSEL 418 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Alt, hvad jeg har gjort i de sidste 13 år, 419 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 har været for at forbedre mig, men der er lang vej igen. 420 00:40:08,760 --> 00:40:14,800 Jeg skulle ikke have sat mit offer i en position som offer. 421 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Men jeg tænker altid på hans mor og hans børn, 422 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 og det betyder bestemt meget at høre, at hun har tilgivet mig. 423 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Man skal være en stærk kvinde for at sige det. 424 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 FIRE MÅNEDER EFTER EZDETH HIGHLEYS FØRSTE INTERVIEW 425 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 SAGDE HUN JA TIL AT BESVARE FLERE SPØRGSMÅL 426 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 At forlige mig med det, jeg gjorde 427 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 thanksgiving-aften i 1999, har taget mig lang tid. 428 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Men sådan er jeg ikke længere. 429 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 Kønsskiftet har hjulpet mig med at tænke på rehabilitering, 430 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 fordi det giver mig noget at stræbe efter. 431 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Jeg er få skridt fra at være den person, jeg altid har ønsket at være. 432 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Jeg er en kvinde fanget i en mands krop. 433 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Jeg er ikke Michael Highley. 434 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Jeg hedder Ezdeth. 435 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Highley har været til høring om prøveløsladelse flere gange, 436 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 men når du tager nogens liv 437 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 bør du tilbringe resten af livet i fængsel. 438 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Da de sagde, hvad han ville ændre sit navn til, 439 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 bad jeg damen i telefonen stave det for mig. 440 00:41:48,560 --> 00:41:54,080 Det var E-Z-D-E-T-H. Jeg sagde: "Easy death?" 441 00:41:55,120 --> 00:41:58,280 Jeg var rystet. Det er en fornærmelse 442 00:41:58,280 --> 00:42:02,760 mod et offers familie, når det ser sådan ud, og det er hans navn. 443 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Jeg er ked af, at hun ser det sådan. 444 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 Jeg håber virkelig, at hun vil være åben nok 445 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 til at give mig mulighed for at bevise, 446 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 at det ikke er tænkt som en fornærmelse mod hendes familie. 447 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Da jeg fandt på navnet, 448 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 var det en opdigtet figur i et rollespil, 449 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 der havde... 450 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 ...kvaliteter, jeg værdsatte. 451 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Hun ville altid prøve at håndtere situationer på en kommunikativ måde. 452 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 Og hun prøvede altid at finde balance. 453 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Det skal ikke betyde noget 454 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 for andre end mig. 455 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Det, der kommer til udtryk i alt, jeg har læst og set om Ezdeth, 456 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 er, at hun har en række asociale personlighedstræk. 457 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 Og en af kendetegnene, 458 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 der er typisk for asocial personlighed 459 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 er, at man er selvcentreret eller selvoptaget. 460 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Det er slående, 461 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 hvor lidt hun har talt om ofrene og ofrets familie. 462 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 Og det er ikke klart ud fra det, jeg har set og hørt, 463 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 at hun anerkender det og forstår, 464 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 at hun var en vigtig faktor i døtrenes svære barndom. 465 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Hvordan siger man undskyld 466 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 for at tage nogens elskede fra dem? 467 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Hvordan siger man undskyld? 468 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Måske er det noget, jeg skal gøre, 469 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 lære de fine ord, folk vil acceptere. 470 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Jeg beklager, at de måtte vokse op uden deres far. 471 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Men for mig tæller handlinger mere end ord. 472 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 For 25 år siden var jeg alkoholiker, narkoman og et røvhul. 473 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Alt handlede om mig. 474 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Sådan er jeg ikke længere. 475 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Det er ens handlinger, der skal bevise, 476 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 at man har lært noget, og man prøver at ændre sig. 477 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Jeg håber mit offers familie 478 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 kan finde fred i denne grusomhed, som jeg har forårsaget. 479 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Jeg ønsker, at de familiemedlemmer, der er tilbage, 480 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 finder fred i alt det her pis. 481 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Og ingen andre finder den, før jeg finder den. 482 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 Og jeg gør mit bedste. 483 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 Det skal mine handlinger vise. 484 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Tekster af: Pernille G. Levine