1 00:00:15,560 --> 00:00:18,960 La noche de Acción de Gracias de 1999, 2 00:00:18,960 --> 00:00:23,680 le hice algo muy ignorante a alguien que no lo merecía. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Dejé que mi ira se convirtiera en rabia. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 ABIERTO 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,360 Pero ya no soy esa persona. 6 00:00:37,080 --> 00:00:40,400 EN ESTADOS UNIDOS, LOS ASESINOS CONVICTOS 7 00:00:40,400 --> 00:00:44,280 TÍPICAMENTE CUMPLEN EL 60 % DE SU CONDENA EN PRISIÓN 8 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 LOS RECLUSOS DEBEN DEMOSTRAR REMORDIMIENTO Y REFORMARSE 9 00:00:48,960 --> 00:00:51,840 PARA SER CONSIDERADOS PARA LIBERTAD CONDICIONAL 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,080 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.° 31472 11 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 He tenido que lidiar con revivir esa noche durante casi 24 años. 12 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Realmente no sé qué fue lo que me provocó, 13 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 pero creo que el estado debería liberarme. 14 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 No soy ni remotamente tan violento como antes. 15 00:01:23,360 --> 00:01:25,600 Creo que todos podemos ser peligrosos. 16 00:01:26,120 --> 00:01:28,640 La gente dice que eres un monstruo. 17 00:01:29,480 --> 00:01:31,840 No estoy aquí diciendo que soy inocente. 18 00:01:31,840 --> 00:01:34,400 Acabo de asesinar a alguien a sangre fría. 19 00:01:34,400 --> 00:01:37,520 SOY UN ASESINO 20 00:01:40,080 --> 00:01:44,400 SI LAS COSAS FUERAN DIFERENTES 21 00:01:54,440 --> 00:01:57,760 {\an8}Al crecer, siempre me pregunté cómo sería mi vida 22 00:01:57,760 --> 00:01:59,400 {\an8}si mi papá estuviera aquí 23 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 y cuán diferentes serían las cosas. 24 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Oye, quítame esa cámara de la cara. ¡Oye! 25 00:02:20,960 --> 00:02:24,440 Él sería la persona a la que podría llamar sin importar qué, 26 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 y estaría ahí para mí. 27 00:02:26,760 --> 00:02:30,600 {\an8}Siento que si mi papá estuviera aquí, seríamos los mejores amigos. 28 00:02:34,720 --> 00:02:37,960 No hay excusa para lo que hizo Michael Highley. 29 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Ya fueran drogas o enfermedad mental, o una combinación de los dos, 30 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 no creo que haya excusa alguna para haber matado a mi padre. 31 00:03:01,040 --> 00:03:03,120 {\an8}PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA, MONTANA 32 00:03:03,120 --> 00:03:08,760 {\an8}Desde que he estado encerrado casi el último cuarto de siglo, 33 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 me he visto forzado a reflexionar mucho. 34 00:03:12,640 --> 00:03:13,840 {\an8}FAMILIA, LIBERTAD 35 00:03:13,840 --> 00:03:18,000 {\an8}Y sigo sin entender por qué reaccioné así. 36 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 {\an8}CULTURA, NATURALEZA 37 00:03:19,960 --> 00:03:21,200 Vamos a ponerte esto. 38 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 EN 2000, UN TRIBUNAL DE MONTANA CONDENÓ A HIGHLEY A 60 AÑOS DE PRISIÓN 39 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 POR APUÑALAR A MUERTE A PAUL HARRIS, DE 33 AÑOS DE EDAD 40 00:03:42,680 --> 00:03:47,360 Pensar en ese día todavía me provoca algunos sentimientos confusos. 41 00:03:48,840 --> 00:03:51,200 No tenía la intención de hacerlo. 42 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Mi vida debería haber sido mucho mejor. 43 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Crecí en el suburbio sur de Chicago. 44 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Vivía con mi madre, mi abuela, mi abuelo 45 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 y un par de hermanos que tenía. 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,280 Lo único que sabía de mi padre 47 00:04:27,280 --> 00:04:30,000 era que estaba en el Cuerpo de Marines. 48 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Y el único recuerdo que tengo de él 49 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 es verlo en su vehículo saliendo del patio y alejándose. 50 00:04:41,600 --> 00:04:45,480 Empecé a beber cuando tenía siete u ocho años. 51 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Uno de mis amigos en mi infancia formaba parte de una pandilla local. 52 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Él y sus amigos siempre se aparecían 53 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 con paquetes de cerveza, botellas de whisky. 54 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Y... 55 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 para cuando cumplí nueve años, diría que era un alcohólico empedernido. 56 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Estar intoxicado me ayudaba a esconder algo de la confusión 57 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 y la ira que sentía. 58 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Y me ayudaba a esconder algunos... 59 00:05:22,600 --> 00:05:26,440 detalles íntimos de mi persona que no quería enfrentar. 60 00:05:31,960 --> 00:05:33,640 EN SU INFANCIA EN CHICAGO, 61 00:05:33,640 --> 00:05:37,640 HIGHLEY SE INVOLUCRÓ CON PANDILLAS CALLEJERAS LOCALES 62 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Fue ese tipo de situación en la que tratas de encajar 63 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 y asegurarte de tener gente a la que puedes llamar amigos. 64 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Definitivamente, estuve expuesto a mucha violencia. 65 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Era un poco impulsivo y sentía mucha ira. 66 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Si te enojabas con alguien, intentabas darle una paliza. 67 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Golpeabas, pateabas, le dabas cabezazos a la gente. 68 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Así fue como demostrabas que eras uno de los chicos. 69 00:06:26,120 --> 00:06:28,880 EN 1985, LA MADRE DE HIGHLEY SE VOLVIÓ A CASAR 70 00:06:28,880 --> 00:06:31,840 Y LA FAMILIA SE MUDÓ A MISSOULA, MONTANA 71 00:06:36,000 --> 00:06:37,880 Después de mudarnos a Montana, 72 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 se suponía que trabajaba para mi padrastro, 73 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 pero no me pagaba. 74 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Así que decidí vengarme robando algunos rifles. 75 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Conocía a gente dispuesta a adquirirlos a cambio de dinero y drogas. 76 00:06:56,440 --> 00:06:59,680 Pero algunos de los individuos con los que hice negocios 77 00:06:59,680 --> 00:07:03,160 le entregaron algunos de los rifles de caza a la policía. 78 00:07:03,160 --> 00:07:06,000 Así que me arrestaron. 79 00:07:07,000 --> 00:07:10,240 Y así comenzó... 80 00:07:12,240 --> 00:07:13,480 mi vida en prisión. 81 00:07:17,440 --> 00:07:21,240 ENTRE LOS 15 Y LOS 29 AÑOS, HIGHLEY FUE ENCARCELADO REPETIDAMENTE 82 00:07:21,240 --> 00:07:25,880 POR ABUSO DE SUSTANCIAS, POSESIÓN DE ARMAS Y VIOLACIONES DE LIBERTAD CONDICIONAL 83 00:07:28,600 --> 00:07:33,200 La prisión no fue la experiencia de aprendizaje que querían que fuera, 84 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 e incluso estando encarcelado, seguía intoxicado. 85 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 EN 1999, A LOS 29 AÑOS, HIGHLEY OBTUVO LA LIBERTAD CONDICIONAL 86 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 LAS CONDICIONES DE SU LIBERTAD INCLUÍAN NO BEBER ALCOHOL NI VISITAR BARES 87 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Al salir de prisión, 88 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 había enterrado mis problemas emocionales lo suficientemente profundo 89 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 como para no lidiar con ellos. 90 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 Y mi principal preocupación era cómo conseguir mis siguientes cervezas, 91 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 cómo conseguir mi siguiente cuarto de gramo de droga. 92 00:08:15,440 --> 00:08:19,040 Mi actitud era: "Nadie me va a decir que no puedo". 93 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Así que seguí bebiendo, seguí drogándome. 94 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Desafortunadamente, eso no fue una muy buena actitud. 95 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Me hacía ser más explosivo. 96 00:08:37,360 --> 00:08:40,320 CUATRO MESES DESPUÉS DE SER LIBERADO DE PRISIÓN, 97 00:08:40,320 --> 00:08:44,720 HIGHLEY SIGUIÓ BEBIENDO Y FRECUENTANDO BARES EN MISSOULA 98 00:08:48,680 --> 00:08:52,840 La noche antes del Día de Acción de Gracias de 1999, 99 00:08:52,840 --> 00:08:55,640 fui al bar local en mi bicicleta. 100 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Metí mi bicicleta y la dejé en un rincón. 101 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 Un viejo conocido mío, el señor Harris, 102 00:09:02,080 --> 00:09:05,520 me dijo que le echaría un vistazo. 103 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Así que le dije que yo estaría en la mesa de billar, 104 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 y ese fue más o menos el comienzo de una mala noche. 105 00:09:20,960 --> 00:09:24,160 Uno de los camareros se me acercó 106 00:09:24,160 --> 00:09:29,280 y me acusó de ser una de varias personas 107 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 que sospechaba fue detrás de la barra una o dos noches antes 108 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 y tomó dinero de lo que llaman el recipiente del 'batido del día'. 109 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Mi ira aumentó con rapidez. 110 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Si me vas a acusar de algo, asegúrate de que lo haya hecho. 111 00:09:54,360 --> 00:10:00,280 No sentía una ira descontrolada, pero me faltaba poco. 112 00:10:04,080 --> 00:10:09,000 No estoy seguro de cuánto tiempo transcurrió, 113 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 pero el cantinero captó mi atención y dijo: 114 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Disculpa, el individuo que se llevó el dinero ya confesó". 115 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 ABIERTO 116 00:10:21,480 --> 00:10:24,640 Pero seguí pensando en el hecho que me acusaron 117 00:10:24,640 --> 00:10:27,040 de hacer algo que no hice. 118 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Seguí bebiendo. 119 00:10:35,200 --> 00:10:36,600 Seguí pensando en eso. 120 00:10:40,000 --> 00:10:44,360 Y cuando levanté la vista, noté que la bicicleta ya no estaba. 121 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Instantáneamente, mi ira comenzó a bullir. 122 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Le pregunté al señor Harris: "¿Dónde está la bicicleta?". 123 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Y le di una palmada en el hombro. 124 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Se dio la vuelta, me miró y me dijo: 125 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Aunque supiera dónde está, no te lo diría". 126 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 Y... 127 00:11:10,040 --> 00:11:11,920 eso fue todo. 128 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Pasé de estar enojado a estar totalmente iracundo. 129 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Recuerdo que el cantinero gritaba: "Lleven su pleito afuera". 130 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Recuerdo al señor Harris saliendo del bar, 131 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 cruzando la calle. 132 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 En cuanto se me acercó lo suficiente, lo apuñalé tres veces. 133 00:11:48,440 --> 00:11:52,520 HIGHLEY HUYÓ DE LA ESCENA DE INMEDIATO 134 00:11:52,520 --> 00:11:57,240 PARA CUANDO LLEGARON LOS MÉDICOS, PAUL HARRIS ESTABA MUERTO 135 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Sigo sin entender qué fue lo que me provocó. 136 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Ni siquiera puedo especular lo que pasaba por mi mente. 137 00:12:16,280 --> 00:12:22,000 AL DÍA SIGUIENTE, HIGHLEY FUE ARRESTADO Y ACUSADO DE HOMICIDIO EN PRIMER GRADO 138 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}A lo largo de su vida, Michael ha tenido un hábito. 139 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Se enoja, hace algo, 140 00:12:41,680 --> 00:12:45,240 y no piensa al respecto, sino hasta después de haberlo hecho. 141 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 Yo no lograba entenderlo. 142 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Soy Carol, y soy la madre de Michael Highley. 143 00:13:02,480 --> 00:13:05,440 Cuando Michael era más joven, bebía todo el tiempo. 144 00:13:06,000 --> 00:13:07,840 Y consumía drogas, 145 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 pero no me di cuenta de que lo hacía porque no lo hacía aquí. 146 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Yo volvía a casa, él llegaba a casa para cenar 147 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 y pedía permiso para salir a jugar con sus amigos. 148 00:13:21,760 --> 00:13:26,080 Pero lo que realmente hacía era ir con un traficante de drogas. 149 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Cuando se metía en problemas, Michael ya sea peleaba o huía. 150 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Una vez, el vendedor de droga lo persiguió hasta la casa. 151 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Quizá lo persiguió porque le debía dinero al vendedor de droga. 152 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Fue y agarró el rifle .22 de su hermana. 153 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Solo asomó el rifle por la ventana y le disparó. 154 00:13:54,200 --> 00:13:59,360 EL VENDEDOR DE DROGA SOBREVIVIÓ, PERO HIGHLEY FUE ACUSADO DEL TIROTEO 155 00:14:00,680 --> 00:14:03,160 HIGHLEY SE LIBRÓ DE SER ENCARCELADO 156 00:14:03,160 --> 00:14:07,840 CUANDO, EN 1985, CAROL SE MUDÓ CON SU FAMILIA DE CHICAGO A MONTANA 157 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Pensé que si lo sacaba de ese ambiente, 158 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 las cosas mejorarían. 159 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Pero parecía que no importaba lo que dijéramos o hiciéramos, 160 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 de una u otra forma, no se le impregnaba en la cabeza. 161 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Le entraba por un oído y le salía por el otro. 162 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Pero en cuanto al tema de la ira, 163 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 lo llevé con médicos para averiguar por qué explotaba así. 164 00:14:36,480 --> 00:14:40,840 Todos intentaban identificar la causa, pero nadie sabía qué estaba pasando. 165 00:14:40,840 --> 00:14:43,120 Y por eso siempre le decía a Michael: 166 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 "Piensa antes de actuar, solo date la vuelta y aléjate". 167 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Pero él no escucha. 168 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 Por eso sucedió este último incidente con el cuchillo. 169 00:14:58,480 --> 00:15:02,400 POCO DESPUÉS DE APUÑALAR A PAUL HARRIS, 170 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 LA POLICÍA LLEGÓ A CASA DE CAROL PARA ARRESTAR A HIGHLEY 171 00:15:09,320 --> 00:15:13,120 Cuando me enteré de que había muerto la persona que Michael apuñaló, 172 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 pensé: "No puedo sacarlo de esto". 173 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 No sé por qué estaba tan enojado. 174 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Dudo que se le haya quedado grabado en el cerebro pensar 175 00:15:25,800 --> 00:15:29,120 o prever las consecuencias de sus actos antes de cometerlos. 176 00:15:48,240 --> 00:15:52,120 HIGHLEY SE DECLARÓ CULPABLE DEL ASESINATO DE PAUL HARRIS 177 00:15:52,120 --> 00:15:54,600 Y EL 10 DE AGOSTO DE 2000, 178 00:15:54,600 --> 00:15:58,120 COMPARECIÓ ANTE EL TRIBUNAL PARA SU SENTENCIA 179 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Cuando llegan estos casos, siempre son trágicos. 180 00:16:10,800 --> 00:16:14,240 {\an8}Había otras maneras de manejar esa disputa. 181 00:16:14,240 --> 00:16:17,080 {\an8}Pero ahora, esto sucedió y alguien está muerto. 182 00:16:20,200 --> 00:16:23,680 Mi nombre es John W. Larson. Soy juez de distrito en Montana 183 00:16:23,680 --> 00:16:26,160 y presidí el caso de Michael Highley. 184 00:16:29,720 --> 00:16:33,160 HIGHLEY YA HABÍA COMPARECIDO EN EL TRIBUNAL DEL JUEZ LARSON 185 00:16:33,160 --> 00:16:36,800 EN MÚLTIPLES OCASIONES EN EL TRANSCURSO DE LOS ÚLTIMOS 6 AÑOS 186 00:16:45,880 --> 00:16:50,200 A PESAR DE LOS CARGOS ANTERIORES POR ROBO, POSESIÓN DE UN ARMA MORTAL 187 00:16:50,200 --> 00:16:53,240 Y VIOLACIONES REPETIDAS A SU LIBERTAD CONDICIONAL, 188 00:16:53,240 --> 00:16:55,560 HIGHLEY HABÍA EVITADO VOLVER A PRISIÓN 189 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 IGUALDAD 190 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 La prisión suele ser el último recurso. 191 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Debemos darles la oportunidad de cambiar su vida. 192 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}No te vuelven a refundir en la cárcel por cada violación. 193 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Pero se le dieron muchas oportunidades a Highley, y no pueden ser infinitas. 194 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 El señor Highley tuvo suficientes oportunidades para cambiar, 195 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 pero tenía tendencias violentas. 196 00:17:24,000 --> 00:17:27,040 Y al final, alguien fue apuñalado hasta la muerte. 197 00:17:27,040 --> 00:17:28,840 Y cuando hay tanta violencia, 198 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 debemos asegurarnos de que todos los demás están protegidos. 199 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 JUSTICIA 200 00:17:36,000 --> 00:17:39,240 EL 10 DE AGOSTO DE 2000, 201 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 EL JUEZ LARSON SENTENCIÓ A HIGHLEY A 60 AÑOS POR EL ASESINATO DE PAUL HARRIS 202 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 La sentencia en el caso Highley es apropiada. 203 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Fue un castigo suficiente, pero no fue extremo. 204 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Tenía un componente para rehabilitación. 205 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 LIBERTAD, IGUALDAD, JUSTICIA 206 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 LA SENTENCIA DE HIGHLEY INCLUYÓ UNA DISPOSICIÓN 207 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 PARA LIBERTAD CONDICIONAL TRAS CUMPLIR 15 AÑOS EN PRISIÓN 208 00:18:12,880 --> 00:18:16,400 Requería que antes de ser considerado para libertad condicional, 209 00:18:16,400 --> 00:18:18,800 completara programas de rehabilitación 210 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 tanto de dependencia a químicos como de salud mental. 211 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Así que Highley necesita aprovechar su sentencia 212 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 y utilizar estas oportunidades para cambiar. 213 00:18:43,960 --> 00:18:49,560 HIGHLEY HA ESTADO ENCARCELADO 24 AÑOS 214 00:18:52,440 --> 00:18:57,160 Los primeros años en prisión fueron muy difíciles para mí. 215 00:18:58,040 --> 00:18:59,400 Me apagué mentalmente. 216 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 No quería pensar en lo que me trajo aquí. 217 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Y eso fue prácticamente lo que hice mis primeros años. 218 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Pero había llegado a un punto 219 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 en el que trataba de hacer cambios en mi vida 220 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 y escuchar a individuos homosexuales 221 00:19:23,080 --> 00:19:27,200 para tratar de explicar cómo las cosas en el mundo ahora son tan diferentes 222 00:19:27,200 --> 00:19:30,400 y cómo las cosas son aceptadas mucho más. 223 00:19:30,400 --> 00:19:35,080 Fue en 2016 cuando salí del clóset como transgénero. 224 00:19:37,080 --> 00:19:39,960 Y mentalmente, no he vuelto a mirar atrás. 225 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Y me ha ayudado a avanzar de donde estaba en 1999. 226 00:19:52,320 --> 00:19:56,680 18 AÑOS DESPUÉS DE HABER SIDO SENTENCIADA POR EL ASESINATO DE PAUL HARRIS, 227 00:19:56,680 --> 00:19:59,240 HIGHLEY COMENZÓ EL PROCESO DE TRANSICIÓN 228 00:19:59,240 --> 00:20:03,560 AHORA USA EL PRONOMBRE ELLA 229 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 Y HA CAMBIADO SU NOMBRE A EZDETH 230 00:20:12,960 --> 00:20:16,080 Debí enfrentarlo hace mucho tiempo. 231 00:20:17,560 --> 00:20:20,320 Pero tuvo que morir un individuo 232 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 y tuvieron que encarcelarme por casi el resto de mi vida 233 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 para darme cuenta de que la manera en la que enfrentaba al mundo 234 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 no era la vida que debí haber vivido. 235 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Me hizo analizar todo lo que he hecho en mi vida. 236 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Me ayudó... 237 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 a darme cuenta de que no debí avergonzarme de quién era. 238 00:21:05,040 --> 00:21:09,920 Comencé a usar ropa de mujer a una edad muy temprana. 239 00:21:09,920 --> 00:21:13,360 Fue justo en aquel tiempo en el que mi padre se había ido. 240 00:21:15,160 --> 00:21:20,120 Hice mucho para intentar suprimirlo porque... 241 00:21:22,400 --> 00:21:28,000 el modo en el que la sociedad veía a la gente transgénero en esos días 242 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 no era ni remotamente aceptable socialmente. 243 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Y un par de veces me descubrieron vestida con ropa interior de mujer 244 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 cuando estaba en la secundaria. 245 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Me descubrieron en los vestidores de hombres usando un baby doll 246 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 con mis shorts de deportes alrededor de los tobillos y... 247 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Se burlaron de mí y me ridiculizaron y... 248 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Sí, fue traumatizante. 249 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Diría que intentaba encajar en un mundo de hombres 250 00:22:18,840 --> 00:22:21,560 mientras que por dentro me sentía distinta. 251 00:22:21,560 --> 00:22:23,600 No lo procesé muy bien. 252 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Lidié con eso bebiendo todo el tiempo, 253 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 tratando de medicarme al punto de ya no pensar en eso. 254 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 E intoxicándome para ayudar a lidiar 255 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 con sentirme tan mal conmigo misma. 256 00:22:42,560 --> 00:22:46,960 Así que seguí bebiendo, seguí drogándome, 257 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 y hubo mucha violencia. 258 00:22:55,240 --> 00:23:00,560 Pero desde que salí como transgénero, he sido más feliz que nunca. 259 00:23:04,240 --> 00:23:08,360 HIGHLEY SE VOLVIÓ ELEGIBLE PARA LIBERTADO CONDICIONAL EN 2011 260 00:23:08,360 --> 00:23:13,600 DESDE ENTONCES, SE LA HAN NEGADO 6 VECES 261 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 RANCHO DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 262 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 He solicitado la libertad condicional 263 00:23:19,000 --> 00:23:22,120 porque mi sed de rehabilitación 264 00:23:22,120 --> 00:23:26,960 nunca fue tan primordial para mí 265 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 como lo ha sido desde que tomé la decisión de aceptar que esto es lo que soy. 266 00:23:38,360 --> 00:23:41,480 Mi nombre actual es Ezdeth Antinua Highley. 267 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Puedo agradarte o no. 268 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Soy yo quien tiene que vivir conmigo, no tú. 269 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 270 00:24:12,360 --> 00:24:16,960 EN 2022, LAS AUTORIDADES LE INFORMARON A LA FAMILIA DE PAUL HARRIS 271 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 DEL CAMBIO DE NOMBRE DE HIGHLEY 272 00:24:18,920 --> 00:24:24,080 PERO NO SE LES DIJO INMEDIATAMENTE QUE ESTO ERA PARTE DE SU TRANSICIÓN 273 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 Recibimos notificaciones 274 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 de que Michael Highley quería cambiar su nombre. 275 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Y nos dijeron el nombre al que quería cambiarse. 276 00:24:37,440 --> 00:24:40,840 La dama al teléfono me lo deletreó 277 00:24:41,360 --> 00:24:44,680 y era E-Z-D-E-T-H. 278 00:24:44,680 --> 00:24:47,080 Dije: "¿Muerte fácil, como suena en inglés?". 279 00:24:47,720 --> 00:24:49,040 Me impactó. 280 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}Es como una bofetada para la familia de la víctima 281 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 cuando a eso suena su nombre. 282 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Finalmente, cuando nos dijeron 283 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 que Highley quiere hacer la transición hasta donde sea posible en prisión... 284 00:25:02,520 --> 00:25:03,760 no sé. 285 00:25:03,760 --> 00:25:06,920 Es mucho con lo que lidiar y tratar de entender. 286 00:25:07,440 --> 00:25:10,280 Y estoy segura de que lo es para él internamente, 287 00:25:10,840 --> 00:25:12,400 por lo que está sintiendo. 288 00:25:14,880 --> 00:25:19,040 LESLIE Y SU FAMILIA SIGUEN USANDO EL NOMBRE Y EL PRONOMBRE 289 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 ASOCIADOS CON HIGHLEY EN EL MOMENTO DEL ASESINATO DE PAUL 290 00:25:33,080 --> 00:25:36,120 Paul era de lo más divertido de niño, un bromista. 291 00:25:37,760 --> 00:25:40,080 Debíamos tener cuidado con lo que hacía 292 00:25:40,080 --> 00:25:43,000 para no meternos en problemas con sus travesuras. 293 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Era divertido estar con él, 294 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 un buen hermano. 295 00:25:49,680 --> 00:25:52,280 A finales de los 90, Paul vivía en Missoula. 296 00:25:52,280 --> 00:25:57,840 Y conoció a su novia Tracy por ahí del 97. 297 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Luego, tuvieron gemelas. 298 00:26:01,040 --> 00:26:03,400 Y nacieron en 1999. 299 00:26:06,120 --> 00:26:09,600 Estaba muy emocionado de ser papá. 300 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Creo que es desafortunado 301 00:26:14,760 --> 00:26:17,760 que haya fallecido y no tuviera esa oportunidad. 302 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 No sé por qué Highley pensó que tenía que apuñalar a mi hermano. 303 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Pero terminaron metiéndose en una discusión sobre la bicicleta. 304 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul le dijo a su amigo: "Súbela a tu camioneta, 305 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 será gracioso verlo decir: '¿Dónde está mi bicicleta?'". 306 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Simplemente fue una broma que salió mal. 307 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Creo que tienes problemas de ira bastante graves 308 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 si te dan ganas de apuñalar a alguien 309 00:26:56,480 --> 00:26:59,160 por una bici que ni siquiera se habían robado. 310 00:27:08,680 --> 00:27:12,120 Highley ha solicitado la libertad condicional varias veces. 311 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 Pero cuando le quitas la vida a alguien, 312 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 siento que deberías pasar el resto de tu vida encarcelado. 313 00:27:19,680 --> 00:27:23,400 En la última audiencia de libertad condicional por video, 314 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley dijo que se siente mujer 315 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 y que tal vez de ahí venía parte de su ira. 316 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Es difícil decir qué siento al respecto. 317 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Es decir, compadezco a quienes se sienten así en su vida. 318 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Pero mató a alguien violentamente, 319 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 y cambiar su nombre no hace que desaparezca. 320 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}UNIVERSIDAD ESTATAL DE MONTANA, MONTANA 321 00:28:09,080 --> 00:28:11,960 Hay mucho más que contribuye a la conducta de Ezdeth 322 00:28:11,960 --> 00:28:13,960 que solo su identidad de género. 323 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Da contexto para algunas de las cosas por las que estaba pasando, 324 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 y cosas con las que estaba luchando. 325 00:28:21,880 --> 00:28:25,480 Pero la mayoría de la gente con problemas de identidad de género 326 00:28:25,480 --> 00:28:26,880 no comete asesinato. 327 00:28:32,040 --> 00:28:33,160 Soy Laura Kirsch, 328 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 psicóloga forense clínica en Montana. 329 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Y principalmente evalúo a acusados criminales 330 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 para el sistema judicial de Montana. 331 00:28:46,040 --> 00:28:48,960 LAURA KIRSCH HA REVISADO EL CASO DE HIGHLEY 332 00:28:48,960 --> 00:28:53,600 Y LAS CIRCUNSTANCIAS DE SU VIDA ANTES DE SU ENCARCELAMIENTO 333 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 La conducta humana es muy difícil de analizar. 334 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}El motivo por el que alguien hace algo es una interacción de tantas variables 335 00:29:05,680 --> 00:29:07,600 que son internas a alguien 336 00:29:07,600 --> 00:29:10,640 y luego externas como parte de una situación. 337 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Creo que un gran causante de su conducta en ese momento 338 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 parece que fue la ira, el consumo de sustancias 339 00:29:20,680 --> 00:29:22,920 y rasgos de personalidad antisociales. 340 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 ¿Algo de eso tiene que ver con su identidad de género? Quizá. 341 00:29:27,000 --> 00:29:28,760 Pero dibujar una línea recta 342 00:29:28,760 --> 00:29:34,360 desde su identidad de género hasta el asesinato, sería imposible. 343 00:29:37,280 --> 00:29:39,960 Según la información que he leído, 344 00:29:39,960 --> 00:29:45,480 parece que tuvo una infancia bastante antisocial y delincuente. 345 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Y creo que cuando tienes a alguien que tal vez no empieza 346 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 con una gran capacidad de regulación emocional 347 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 y es criada en un ambiente donde no recibe la ayuda adicional 348 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 que necesita para eso, 349 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 sin duda podría conducir al uso de la violencia 350 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 como medio para resolver problemas o como medio para expresarse. 351 00:30:07,440 --> 00:30:11,600 {\an8}Pero no creo que sean una excusa o una justificación para su conducta. 352 00:30:11,600 --> 00:30:13,400 {\an8}UNIVERSIDAD DE CORNELL LAURA G KIRSCH 353 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Desde que salí como transgénero, he sido más feliz que nunca. 354 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Me hizo sentirme bien con mi cuerpo como nunca nada lo había hecho. 355 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Lo que me hizo decidir empezar a enfrentar mi problema 356 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 fue recordar la satisfacción 357 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 y la libertad que sentía 358 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 cada vez que estaba en el sótano usando un vestido y tacones altos. 359 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Y decidí que ya no me importa lo que piense la gente. 360 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Pero tuvo que morir un individuo 361 00:31:10,080 --> 00:31:12,240 y me tuvieron que mandar a prisión 362 00:31:12,240 --> 00:31:15,200 prácticamente el resto de mi vida 363 00:31:15,200 --> 00:31:19,120 para darme cuenta de que la manera en la que enfrentaba al mundo 364 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 no era la vida que debería haber vivido. 365 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Mi vida debería haber sido mucho mejor. 366 00:31:32,640 --> 00:31:35,400 Una de las características que es consistente 367 00:31:35,400 --> 00:31:37,360 con la personalidad antisocial 368 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 es esa especie de egocentrismo o ensimismamiento. 369 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 Y en todo el material, me llamó la atención 370 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 que es muy egocéntrica. 371 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 Y es posible 372 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 que mucha de su conducta haya sido causada por rasgos antisociales. 373 00:31:50,760 --> 00:31:56,120 Creo que es notable lo egocéntrica que es y lo poco que ha hablado 374 00:31:56,120 --> 00:31:58,600 de la víctima y de la familia de la víctima. 375 00:32:07,960 --> 00:32:12,560 Si Ezdeth quiere mejorar su oportunidad de obtener la libertad condicional, 376 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 debe mostrar un verdadero arrepentimiento. 377 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Así que parte del viaje que está recorriendo debería incorporar 378 00:32:23,360 --> 00:32:26,720 realmente considerar el impacto de su conducta 379 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 en la familia de su víctima, 380 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 en sus hijas jóvenes 381 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 que han enfrentado obstáculos significativos al crecer sin un padre. 382 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 Y no está del todo claro, por lo que he visto y escuchado, 383 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 que reconozca y entienda 384 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 que ella fue un factor importante en su difícil infancia. 385 00:33:19,760 --> 00:33:22,480 Tengo algunas fotos de mi hermano Paul Harris. 386 00:33:23,320 --> 00:33:27,000 {\an8}Hay unas aquí que mi sobrina Madison nunca ha visto antes. 387 00:33:32,360 --> 00:33:36,040 Cuando Paul murió, no sabíamos qué iba a pasar con las niñas. 388 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Era madre soltera de un niño de cinco años, y no estaba segura 389 00:33:40,040 --> 00:33:43,760 si podía recibir a dos bebés y de repente tener tres hijos 390 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 siendo madre soltera. 391 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Ahora pienso que debí haber hecho que funcionara. 392 00:33:53,320 --> 00:33:55,440 DESPUÉS DE LA MUERTE DE PAUL HARRIS, 393 00:33:55,440 --> 00:33:58,160 SU NOVIA TUVO PROBLEMAS PARA SALIR ADELANTE 394 00:33:58,160 --> 00:34:03,120 SUS 2 PEQUEÑAS FUERON PUESTAS AL CUIDADO DEL ESTADO 395 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 HASTA QUE SUS FAMILIARES PUDIERAN CRIARLAS 396 00:34:10,920 --> 00:34:14,360 Creo que esta es la primera foto que vi de ustedes, chicas. 397 00:34:14,360 --> 00:34:17,760 Mira qué pequeñas. Ni siquiera sé quién es quién. ¿Tú sí? 398 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 Sí, sé que es Brianna por su cabello oscuro. 399 00:34:21,480 --> 00:34:25,280 Cuando falleció mi papá, mi mamá fue y vino de nuestras vidas, 400 00:34:25,280 --> 00:34:27,560 y por años mi gemela y yo 401 00:34:27,560 --> 00:34:31,280 entramos y salimos de hogares de acogida. 402 00:34:31,280 --> 00:34:33,280 Por lo que hizo Michael Highley, 403 00:34:33,280 --> 00:34:37,560 {\an8}estuve rodeada del uso de drogas, de maltrato, negligencia, todo eso. 404 00:34:37,560 --> 00:34:39,040 {\an8}HIJA DE PAUL HARRIS 405 00:34:39,640 --> 00:34:41,360 Recuerdo que siempre pensaba 406 00:34:41,360 --> 00:34:44,400 que daría cualquier cosa por tener una familia normal. 407 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Me da rabia el hecho de que no tuvimos esa oportunidad 408 00:34:51,000 --> 00:34:53,280 debido a la elección de otra persona. 409 00:34:54,440 --> 00:34:57,280 Definitivamente, siento que si él estuviera aquí, 410 00:34:58,040 --> 00:34:59,720 las cosas serían diferentes. 411 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Pero estoy agradecida de la familia que tenemos 412 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 y de que intervinieron para ayudar 413 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 porque... 414 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 Ya saben, a pesar de todo lo que vivimos de niñas... 415 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 creo que estamos bastante bien. 416 00:35:39,560 --> 00:35:42,600 No me importa si Michael Highley ha cambiado o no. 417 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Si sufría de una enfermedad mental o un problema de drogas. 418 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 No hay ninguna una excusa para haber matado a mi padre. 419 00:35:55,200 --> 00:35:57,280 MADDIE HA PRESENCIADO Y HA HABLADO 420 00:35:57,280 --> 00:36:00,680 EN VARIAS AUDIENCIAS DE LIBERTAD CONDICIONAL DE HIGHLEY 421 00:36:03,360 --> 00:36:06,840 No me dieron mucho tiempo para hablar. Solo fue: 422 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 "¿Por qué crees que no debería ser liberado anticipadamente?". 423 00:36:11,200 --> 00:36:12,920 Y yo solo dije: 424 00:36:13,880 --> 00:36:17,320 "Porque mi familia se quedó sin papá". 425 00:36:18,160 --> 00:36:22,240 Creo que debe cumplir la sentencia que le dieron por asesinato. 426 00:36:23,480 --> 00:36:25,920 En toda audiencia para libertad condicional, 427 00:36:25,920 --> 00:36:30,040 testificaré que Michael Highley no debe ser liberado antes de tiempo. 428 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}CIUDAD DE WATFORD, DAKOTA DEL NORTE 429 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Se siente horrible. 430 00:37:00,280 --> 00:37:03,080 Alguien llama y te dice que tu hijo está muerto. 431 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Ya saben, el miedo de toda madre es perder a sus hijos. 432 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Pero he perdonado a Highley. 433 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}No puedes aferrarte a esas cosas, 434 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}porque te lastiman a ti más que nadie. 435 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Soy Cheryl, y soy la madre de Paul Harris. 436 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 Siempre repaso las opciones en mi mente: 437 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 "¿Y si Paul no hubiera movido su bici, 438 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 él seguiría aquí?". 439 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 De no haber sido por esa única cosita. 440 00:37:46,800 --> 00:37:49,280 Es decir, existen todos estos factores 441 00:37:50,000 --> 00:37:51,760 en los que podemos pensar 442 00:37:51,760 --> 00:37:54,320 para tratar de darle sentido a lo que pasó. 443 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Pero créanme cuando les digo, he repasado miles de ellos, 444 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 y eso no ayuda. 445 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Nada de lo que pueda decir o hacer traería a mi hijo de vuelta. 446 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Nada. 447 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Así que decidí que lo iba a perdonar. 448 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 Y quise al menos darle una oportunidad para cambiar. 449 00:38:22,440 --> 00:38:25,360 EN LA SENTENCIA ORIGINAL, 450 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL SOLICITÓ LA OPORTUNIDAD DE HABLAR EN PRO DE HIGHLEY 451 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Pregunté sobre la posibilidad de que redujeran la sentencia de Michael. 452 00:38:38,320 --> 00:38:39,720 No quería castigarlo, 453 00:38:39,720 --> 00:38:42,800 encerrarlo en un rincón y dejarlo allí para siempre. 454 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Pregunté si le darían alguna capacitación. 455 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Estaba tratando de encontrar el lado bueno de que estuviera en prisión. 456 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 Y que tomara diferentes clases y... 457 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 algo que lo ayudara. 458 00:39:03,680 --> 00:39:06,360 Me alegra que Michael Highley esté cambiando. 459 00:39:07,840 --> 00:39:10,200 Creo que está aprendiendo por las malas. 460 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Pero está aceptando que es transgénero, 461 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 y creo que es difícil para él 462 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 estar en prisión tratando de hallar esos cambios y esas respuestas. 463 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Ojalá salga de la cárcel 464 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 y pueda vivir la vida que todos merecemos. 465 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Me gustaría que le pasara todo lo mejor, 466 00:39:31,280 --> 00:39:33,480 pero también tiene que hacerse cargo. 467 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 468 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Lo único que he hecho en los últimos 13 años 469 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 ha sido mejorarme a mí mismo, pero soy un trabajo en progreso. 470 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 No debí poner a mi víctima 471 00:40:12,560 --> 00:40:14,800 en la posición de ser una víctima. 472 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Pero siempre estoy pensando en su madre y sus hijas, 473 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 y definitivamente significa mucho para mí saber que me ha perdonado. 474 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Definitivamente, se requiere una mujer fuerte para decir eso. 475 00:40:37,080 --> 00:40:40,160 CUATRO MESES DESPUÉS DE LA ENTREVISTA INICIAL 476 00:40:40,160 --> 00:40:43,600 DE EZDETH HIGHLEY, ELLA ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS 477 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Asumir lo que hice 478 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 en la noche de Acción de Gracias de 1999, me ha llevado mucho tiempo. 479 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Pero ya no soy esa persona. 480 00:41:01,440 --> 00:41:02,640 ÁREA DE BAJA SEGURIDAD 481 00:41:02,640 --> 00:41:06,960 La transición me ha ayudado a mantener mis pensamientos de rehabilitación 482 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 porque me da algo por lo que luchar. 483 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Estoy a pasos de ser la persona que siempre quise ser. 484 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Soy una mujer atrapada en el cuerpo de un hombre. 485 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 No soy este Michael Highley. 486 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Mi nombre es Ezdeth. 487 00:41:31,240 --> 00:41:34,680 Highley ha solicitado la libertad condicional varias veces. 488 00:41:34,680 --> 00:41:37,120 Pero cuando le quitas la vida a alguien, 489 00:41:37,120 --> 00:41:40,680 siento que deberías pasar el resto de tu vida encarcelado. 490 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Cuando nos dijeron el nombre al que quería cambiarse, 491 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 la dama al teléfono me lo deletreó 492 00:41:48,560 --> 00:41:52,040 y era E-Z-D-E-T-H. 493 00:41:52,040 --> 00:41:54,560 Dije: "¿Muerte fácil, como suena en inglés?". 494 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Me impactó. 495 00:41:56,320 --> 00:41:59,880 Es como una bofetada para la familia de la víctima 496 00:41:59,880 --> 00:42:02,760 cuando a eso suena su nombre. 497 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Lamento que lo vea así. 498 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 Y realmente espero que su mentalidad sea lo suficientemente abierta 499 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 para darme la oportunidad de demostrar 500 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 que mi intención no es que sea una bofetada para nadie de su familia. 501 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Cuando se me ocurrió ese nombre, 502 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 era un personaje inventado en un juego de roles 503 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 que tenía... 504 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 cualidades que yo apreciaba. 505 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Ella siempre trataba de lidiar con situaciones de manera comunicativa. 506 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 Y siempre trataba de encontrar el equilibrio. 507 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 No pretendía que significara algo 508 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 para nadie más que para a mí. 509 00:43:10,440 --> 00:43:15,400 Creo que lo que se ve en todo lo que he leído y visto sobre Ezdeth 510 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 es que tiene varios rasgos de personalidad antisocial. 511 00:43:20,080 --> 00:43:23,400 Y una de las características que es consistente 512 00:43:23,400 --> 00:43:25,680 con la personalidad antisocial 513 00:43:25,680 --> 00:43:28,960 es esa especie de egocentrismo o ensimismamiento. 514 00:43:30,600 --> 00:43:32,080 Creo que es notable 515 00:43:32,080 --> 00:43:36,080 lo poco que ha hablado de la víctima y de la familia de la víctima. 516 00:43:36,080 --> 00:43:39,520 Y no está del todo claro, por lo que he visto y escuchado, 517 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 que reconozca y entienda 518 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 que ella fue un factor importante en la difícil infancia de las hijas. 519 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 ¿Cómo dices que lamentas 520 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 haberle quitado la vida a su ser querido? 521 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 ¿Cómo dices que lo sientes? 522 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Quizá lo que yo deba hacer 523 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 es aprender esas palabras elegantes para que la gente lo acepte. 524 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Lamento que hayan tenido que crecer sin su papá. 525 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Pero para mí, las acciones hablan más que las palabras. 526 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Hace 25 años, era un idiota borracho y adicto. 527 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Todo giraba en torno mío. 528 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Ya no soy esa persona. 529 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Tus acciones son las que tienen que demostrar 530 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 que has aprendido, que estás intentando cambiar. 531 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Me gustaría que la familia de mi víctima 532 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 encontrara la paz en esta atrocidad que he causado. 533 00:44:54,440 --> 00:44:58,680 Quiero que los pocos miembros restantes de mi familia 534 00:44:59,240 --> 00:45:01,960 encuentren la paz de toda esta mierda. 535 00:45:04,560 --> 00:45:07,960 Y nadie más la encontrará hasta que yo lo haga. 536 00:45:08,960 --> 00:45:11,080 Y estoy haciendo todo lo que puedo. 537 00:45:12,120 --> 00:45:14,960 Eso es lo que quiero que demuestren mis acciones. 538 00:45:49,520 --> 00:45:52,480 {\an8}Subtítulos: Fernanda Avalos B.