1
00:00:15,560 --> 00:00:18,960
La noche de Acción de Gracias de 1999,
2
00:00:18,960 --> 00:00:23,680
le hice algo muy ignorante
a alguien que no lo merecía.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Dejé que mi ira se convirtiera en rabia.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
ABIERTO
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,360
Pero ya no soy esa persona.
6
00:00:37,080 --> 00:00:40,400
EN ESTADOS UNIDOS, LOS ASESINOS CONVICTOS
7
00:00:40,400 --> 00:00:44,280
TÍPICAMENTE CUMPLEN
EL 60 % DE SU CONDENA EN PRISIÓN
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
LOS RECLUSOS DEBEN DEMOSTRAR
REMORDIMIENTO Y REFORMARSE
9
00:00:48,960 --> 00:00:51,840
PARA SER CONSIDERADOS
PARA LIBERTAD CONDICIONAL
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,080
ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.° 31472
11
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
He tenido que lidiar con revivir
esa noche durante casi 24 años.
12
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Realmente no sé qué fue lo que me provocó,
13
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
pero creo que el estado debería liberarme.
14
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
No soy ni remotamente
tan violento como antes.
15
00:01:23,360 --> 00:01:25,600
Creo que todos podemos ser peligrosos.
16
00:01:26,120 --> 00:01:28,640
La gente dice que eres un monstruo.
17
00:01:29,480 --> 00:01:31,840
No estoy aquí diciendo que soy inocente.
18
00:01:31,840 --> 00:01:34,400
Acabo de asesinar a alguien a sangre fría.
19
00:01:34,400 --> 00:01:37,520
SOY UN ASESINO
20
00:01:40,080 --> 00:01:44,400
SI LAS COSAS FUERAN DIFERENTES
21
00:01:54,440 --> 00:01:57,760
{\an8}Al crecer, siempre
me pregunté cómo sería mi vida
22
00:01:57,760 --> 00:01:59,400
{\an8}si mi papá estuviera aquí
23
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
y cuán diferentes serían las cosas.
24
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Oye, quítame esa cámara de la cara. ¡Oye!
25
00:02:20,960 --> 00:02:24,440
Él sería la persona
a la que podría llamar sin importar qué,
26
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
y estaría ahí para mí.
27
00:02:26,760 --> 00:02:30,600
{\an8}Siento que si mi papá estuviera aquí,
seríamos los mejores amigos.
28
00:02:34,720 --> 00:02:37,960
No hay excusa
para lo que hizo Michael Highley.
29
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Ya fueran drogas o enfermedad mental,
o una combinación de los dos,
30
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
no creo que haya excusa alguna
para haber matado a mi padre.
31
00:03:01,040 --> 00:03:03,120
{\an8}PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA, MONTANA
32
00:03:03,120 --> 00:03:08,760
{\an8}Desde que he estado encerrado
casi el último cuarto de siglo,
33
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
me he visto forzado a reflexionar mucho.
34
00:03:12,640 --> 00:03:13,840
{\an8}FAMILIA, LIBERTAD
35
00:03:13,840 --> 00:03:18,000
{\an8}Y sigo sin entender por qué reaccioné así.
36
00:03:18,000 --> 00:03:19,240
{\an8}CULTURA, NATURALEZA
37
00:03:19,960 --> 00:03:21,200
Vamos a ponerte esto.
38
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
EN 2000, UN TRIBUNAL DE MONTANA
CONDENÓ A HIGHLEY A 60 AÑOS DE PRISIÓN
39
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
POR APUÑALAR A MUERTE
A PAUL HARRIS, DE 33 AÑOS DE EDAD
40
00:03:42,680 --> 00:03:47,360
Pensar en ese día todavía me provoca
algunos sentimientos confusos.
41
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
No tenía la intención de hacerlo.
42
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Mi vida debería haber sido mucho mejor.
43
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Crecí en el suburbio sur de Chicago.
44
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
Vivía con mi madre, mi abuela, mi abuelo
45
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
y un par de hermanos que tenía.
46
00:04:25,240 --> 00:04:27,280
Lo único que sabía de mi padre
47
00:04:27,280 --> 00:04:30,000
era que estaba en el Cuerpo de Marines.
48
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
Y el único recuerdo que tengo de él
49
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
es verlo en su vehículo
saliendo del patio y alejándose.
50
00:04:41,600 --> 00:04:45,480
Empecé a beber
cuando tenía siete u ocho años.
51
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Uno de mis amigos en mi infancia
formaba parte de una pandilla local.
52
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Él y sus amigos siempre se aparecían
53
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
con paquetes de cerveza,
botellas de whisky.
54
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Y...
55
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
para cuando cumplí nueve años,
diría que era un alcohólico empedernido.
56
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Estar intoxicado
me ayudaba a esconder algo de la confusión
57
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
y la ira que sentía.
58
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Y me ayudaba a esconder algunos...
59
00:05:22,600 --> 00:05:26,440
detalles íntimos de mi persona
que no quería enfrentar.
60
00:05:31,960 --> 00:05:33,640
EN SU INFANCIA EN CHICAGO,
61
00:05:33,640 --> 00:05:37,640
HIGHLEY SE INVOLUCRÓ
CON PANDILLAS CALLEJERAS LOCALES
62
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Fue ese tipo de situación
en la que tratas de encajar
63
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
y asegurarte de tener gente
a la que puedes llamar amigos.
64
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Definitivamente,
estuve expuesto a mucha violencia.
65
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Era un poco impulsivo y sentía mucha ira.
66
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Si te enojabas con alguien,
intentabas darle una paliza.
67
00:06:03,800 --> 00:06:07,680
Golpeabas, pateabas,
le dabas cabezazos a la gente.
68
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Así fue como demostrabas
que eras uno de los chicos.
69
00:06:26,120 --> 00:06:28,880
EN 1985, LA MADRE
DE HIGHLEY SE VOLVIÓ A CASAR
70
00:06:28,880 --> 00:06:31,840
Y LA FAMILIA SE MUDÓ A MISSOULA, MONTANA
71
00:06:36,000 --> 00:06:37,880
Después de mudarnos a Montana,
72
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
se suponía que trabajaba
para mi padrastro,
73
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
pero no me pagaba.
74
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Así que decidí vengarme
robando algunos rifles.
75
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Conocía a gente dispuesta
a adquirirlos a cambio de dinero y drogas.
76
00:06:56,440 --> 00:06:59,680
Pero algunos de los individuos
con los que hice negocios
77
00:06:59,680 --> 00:07:03,160
le entregaron algunos
de los rifles de caza a la policía.
78
00:07:03,160 --> 00:07:06,000
Así que me arrestaron.
79
00:07:07,000 --> 00:07:10,240
Y así comenzó...
80
00:07:12,240 --> 00:07:13,480
mi vida en prisión.
81
00:07:17,440 --> 00:07:21,240
ENTRE LOS 15 Y LOS 29 AÑOS,
HIGHLEY FUE ENCARCELADO REPETIDAMENTE
82
00:07:21,240 --> 00:07:25,880
POR ABUSO DE SUSTANCIAS, POSESIÓN DE ARMAS
Y VIOLACIONES DE LIBERTAD CONDICIONAL
83
00:07:28,600 --> 00:07:33,200
La prisión no fue la experiencia
de aprendizaje que querían que fuera,
84
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
e incluso estando encarcelado,
seguía intoxicado.
85
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
EN 1999, A LOS 29 AÑOS,
HIGHLEY OBTUVO LA LIBERTAD CONDICIONAL
86
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
LAS CONDICIONES DE SU LIBERTAD
INCLUÍAN NO BEBER ALCOHOL NI VISITAR BARES
87
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Al salir de prisión,
88
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
había enterrado mis problemas emocionales
lo suficientemente profundo
89
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
como para no lidiar con ellos.
90
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
Y mi principal preocupación era
cómo conseguir mis siguientes cervezas,
91
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
cómo conseguir mi siguiente
cuarto de gramo de droga.
92
00:08:15,440 --> 00:08:19,040
Mi actitud era:
"Nadie me va a decir que no puedo".
93
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Así que seguí bebiendo, seguí drogándome.
94
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Desafortunadamente,
eso no fue una muy buena actitud.
95
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Me hacía ser más explosivo.
96
00:08:37,360 --> 00:08:40,320
CUATRO MESES
DESPUÉS DE SER LIBERADO DE PRISIÓN,
97
00:08:40,320 --> 00:08:44,720
HIGHLEY SIGUIÓ BEBIENDO
Y FRECUENTANDO BARES EN MISSOULA
98
00:08:48,680 --> 00:08:52,840
La noche antes
del Día de Acción de Gracias de 1999,
99
00:08:52,840 --> 00:08:55,640
fui al bar local en mi bicicleta.
100
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Metí mi bicicleta y la dejé en un rincón.
101
00:08:59,720 --> 00:09:02,080
Un viejo conocido mío, el señor Harris,
102
00:09:02,080 --> 00:09:05,520
me dijo que le echaría un vistazo.
103
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Así que le dije
que yo estaría en la mesa de billar,
104
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
y ese fue más o menos
el comienzo de una mala noche.
105
00:09:20,960 --> 00:09:24,160
Uno de los camareros se me acercó
106
00:09:24,160 --> 00:09:29,280
y me acusó de ser una de varias personas
107
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
que sospechaba fue detrás de la barra
una o dos noches antes
108
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
y tomó dinero de lo que llaman
el recipiente del 'batido del día'.
109
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Mi ira aumentó con rapidez.
110
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Si me vas a acusar de algo,
asegúrate de que lo haya hecho.
111
00:09:54,360 --> 00:10:00,280
No sentía una ira descontrolada,
pero me faltaba poco.
112
00:10:04,080 --> 00:10:09,000
No estoy seguro
de cuánto tiempo transcurrió,
113
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
pero el cantinero
captó mi atención y dijo:
114
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Disculpa, el individuo
que se llevó el dinero ya confesó".
115
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
ABIERTO
116
00:10:21,480 --> 00:10:24,640
Pero seguí pensando
en el hecho que me acusaron
117
00:10:24,640 --> 00:10:27,040
de hacer algo que no hice.
118
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Seguí bebiendo.
119
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
Seguí pensando en eso.
120
00:10:40,000 --> 00:10:44,360
Y cuando levanté la vista,
noté que la bicicleta ya no estaba.
121
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Instantáneamente, mi ira comenzó a bullir.
122
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Le pregunté al señor Harris:
"¿Dónde está la bicicleta?".
123
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Y le di una palmada en el hombro.
124
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Se dio la vuelta, me miró y me dijo:
125
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Aunque supiera
dónde está, no te lo diría".
126
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
Y...
127
00:11:10,040 --> 00:11:11,920
eso fue todo.
128
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Pasé de estar enojado
a estar totalmente iracundo.
129
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Recuerdo que el cantinero gritaba:
"Lleven su pleito afuera".
130
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Recuerdo al señor Harris saliendo del bar,
131
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
cruzando la calle.
132
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
En cuanto se me acercó lo suficiente,
lo apuñalé tres veces.
133
00:11:48,440 --> 00:11:52,520
HIGHLEY HUYÓ DE LA ESCENA DE INMEDIATO
134
00:11:52,520 --> 00:11:57,240
PARA CUANDO LLEGARON LOS MÉDICOS,
PAUL HARRIS ESTABA MUERTO
135
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Sigo sin entender
qué fue lo que me provocó.
136
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Ni siquiera puedo especular
lo que pasaba por mi mente.
137
00:12:16,280 --> 00:12:22,000
AL DÍA SIGUIENTE, HIGHLEY FUE ARRESTADO
Y ACUSADO DE HOMICIDIO EN PRIMER GRADO
138
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}A lo largo de su vida,
Michael ha tenido un hábito.
139
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Se enoja, hace algo,
140
00:12:41,680 --> 00:12:45,240
y no piensa al respecto,
sino hasta después de haberlo hecho.
141
00:12:47,320 --> 00:12:48,800
Yo no lograba entenderlo.
142
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Soy Carol, y soy
la madre de Michael Highley.
143
00:13:02,480 --> 00:13:05,440
Cuando Michael
era más joven, bebía todo el tiempo.
144
00:13:06,000 --> 00:13:07,840
Y consumía drogas,
145
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
pero no me di cuenta
de que lo hacía porque no lo hacía aquí.
146
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Yo volvía a casa,
él llegaba a casa para cenar
147
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
y pedía permiso
para salir a jugar con sus amigos.
148
00:13:21,760 --> 00:13:26,080
Pero lo que realmente hacía
era ir con un traficante de drogas.
149
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Cuando se metía en problemas,
Michael ya sea peleaba o huía.
150
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Una vez, el vendedor de droga
lo persiguió hasta la casa.
151
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Quizá lo persiguió porque
le debía dinero al vendedor de droga.
152
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Fue y agarró el rifle .22 de su hermana.
153
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Solo asomó el rifle
por la ventana y le disparó.
154
00:13:54,200 --> 00:13:59,360
EL VENDEDOR DE DROGA SOBREVIVIÓ,
PERO HIGHLEY FUE ACUSADO DEL TIROTEO
155
00:14:00,680 --> 00:14:03,160
HIGHLEY SE LIBRÓ DE SER ENCARCELADO
156
00:14:03,160 --> 00:14:07,840
CUANDO, EN 1985, CAROL SE MUDÓ
CON SU FAMILIA DE CHICAGO A MONTANA
157
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Pensé que si lo sacaba de ese ambiente,
158
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
las cosas mejorarían.
159
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Pero parecía que no importaba
lo que dijéramos o hiciéramos,
160
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
de una u otra forma,
no se le impregnaba en la cabeza.
161
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Le entraba por un oído
y le salía por el otro.
162
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
Pero en cuanto al tema de la ira,
163
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
lo llevé con médicos
para averiguar por qué explotaba así.
164
00:14:36,480 --> 00:14:40,840
Todos intentaban identificar la causa,
pero nadie sabía qué estaba pasando.
165
00:14:40,840 --> 00:14:43,120
Y por eso siempre le decía a Michael:
166
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
"Piensa antes de actuar,
solo date la vuelta y aléjate".
167
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Pero él no escucha.
168
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
Por eso sucedió
este último incidente con el cuchillo.
169
00:14:58,480 --> 00:15:02,400
POCO DESPUÉS DE APUÑALAR A PAUL HARRIS,
170
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
LA POLICÍA LLEGÓ A CASA DE CAROL
PARA ARRESTAR A HIGHLEY
171
00:15:09,320 --> 00:15:13,120
Cuando me enteré de que había muerto
la persona que Michael apuñaló,
172
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
pensé: "No puedo sacarlo de esto".
173
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
No sé por qué estaba tan enojado.
174
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Dudo que se le haya quedado grabado
en el cerebro pensar
175
00:15:25,800 --> 00:15:29,120
o prever las consecuencias
de sus actos antes de cometerlos.
176
00:15:48,240 --> 00:15:52,120
HIGHLEY SE DECLARÓ CULPABLE
DEL ASESINATO DE PAUL HARRIS
177
00:15:52,120 --> 00:15:54,600
Y EL 10 DE AGOSTO DE 2000,
178
00:15:54,600 --> 00:15:58,120
COMPARECIÓ ANTE EL TRIBUNAL
PARA SU SENTENCIA
179
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Cuando llegan estos casos,
siempre son trágicos.
180
00:16:10,800 --> 00:16:14,240
{\an8}Había otras maneras
de manejar esa disputa.
181
00:16:14,240 --> 00:16:17,080
{\an8}Pero ahora, esto sucedió
y alguien está muerto.
182
00:16:20,200 --> 00:16:23,680
Mi nombre es John W. Larson.
Soy juez de distrito en Montana
183
00:16:23,680 --> 00:16:26,160
y presidí el caso de Michael Highley.
184
00:16:29,720 --> 00:16:33,160
HIGHLEY YA HABÍA COMPARECIDO
EN EL TRIBUNAL DEL JUEZ LARSON
185
00:16:33,160 --> 00:16:36,800
EN MÚLTIPLES OCASIONES
EN EL TRANSCURSO DE LOS ÚLTIMOS 6 AÑOS
186
00:16:45,880 --> 00:16:50,200
A PESAR DE LOS CARGOS ANTERIORES POR ROBO,
POSESIÓN DE UN ARMA MORTAL
187
00:16:50,200 --> 00:16:53,240
Y VIOLACIONES REPETIDAS
A SU LIBERTAD CONDICIONAL,
188
00:16:53,240 --> 00:16:55,560
HIGHLEY HABÍA EVITADO VOLVER A PRISIÓN
189
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
IGUALDAD
190
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
La prisión suele ser el último recurso.
191
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Debemos darles
la oportunidad de cambiar su vida.
192
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}No te vuelven a refundir
en la cárcel por cada violación.
193
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Pero se le dieron muchas oportunidades
a Highley, y no pueden ser infinitas.
194
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
El señor Highley tuvo
suficientes oportunidades para cambiar,
195
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
pero tenía tendencias violentas.
196
00:17:24,000 --> 00:17:27,040
Y al final, alguien
fue apuñalado hasta la muerte.
197
00:17:27,040 --> 00:17:28,840
Y cuando hay tanta violencia,
198
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
debemos asegurarnos
de que todos los demás están protegidos.
199
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
JUSTICIA
200
00:17:36,000 --> 00:17:39,240
EL 10 DE AGOSTO DE 2000,
201
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
EL JUEZ LARSON SENTENCIÓ A HIGHLEY
A 60 AÑOS POR EL ASESINATO DE PAUL HARRIS
202
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
La sentencia
en el caso Highley es apropiada.
203
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Fue un castigo suficiente,
pero no fue extremo.
204
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Tenía un componente para rehabilitación.
205
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
LIBERTAD, IGUALDAD, JUSTICIA
206
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
LA SENTENCIA DE HIGHLEY
INCLUYÓ UNA DISPOSICIÓN
207
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
PARA LIBERTAD CONDICIONAL
TRAS CUMPLIR 15 AÑOS EN PRISIÓN
208
00:18:12,880 --> 00:18:16,400
Requería que antes de ser considerado
para libertad condicional,
209
00:18:16,400 --> 00:18:18,800
completara programas de rehabilitación
210
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
tanto de dependencia a químicos
como de salud mental.
211
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Así que Highley necesita
aprovechar su sentencia
212
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
y utilizar estas oportunidades
para cambiar.
213
00:18:43,960 --> 00:18:49,560
HIGHLEY HA ESTADO ENCARCELADO 24 AÑOS
214
00:18:52,440 --> 00:18:57,160
Los primeros años en prisión
fueron muy difíciles para mí.
215
00:18:58,040 --> 00:18:59,400
Me apagué mentalmente.
216
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
No quería pensar en lo que me trajo aquí.
217
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Y eso fue prácticamente
lo que hice mis primeros años.
218
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Pero había llegado a un punto
219
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
en el que trataba de hacer
cambios en mi vida
220
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
y escuchar a individuos homosexuales
221
00:19:23,080 --> 00:19:27,200
para tratar de explicar cómo las cosas
en el mundo ahora son tan diferentes
222
00:19:27,200 --> 00:19:30,400
y cómo las cosas son aceptadas mucho más.
223
00:19:30,400 --> 00:19:35,080
Fue en 2016 cuando salí
del clóset como transgénero.
224
00:19:37,080 --> 00:19:39,960
Y mentalmente, no he vuelto a mirar atrás.
225
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Y me ha ayudado a avanzar
de donde estaba en 1999.
226
00:19:52,320 --> 00:19:56,680
18 AÑOS DESPUÉS DE HABER SIDO SENTENCIADA
POR EL ASESINATO DE PAUL HARRIS,
227
00:19:56,680 --> 00:19:59,240
HIGHLEY COMENZÓ EL PROCESO DE TRANSICIÓN
228
00:19:59,240 --> 00:20:03,560
AHORA USA EL PRONOMBRE ELLA
229
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
Y HA CAMBIADO SU NOMBRE A EZDETH
230
00:20:12,960 --> 00:20:16,080
Debí enfrentarlo hace mucho tiempo.
231
00:20:17,560 --> 00:20:20,320
Pero tuvo que morir un individuo
232
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
y tuvieron que encarcelarme
por casi el resto de mi vida
233
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
para darme cuenta de que la manera
en la que enfrentaba al mundo
234
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
no era la vida que debí haber vivido.
235
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Me hizo analizar
todo lo que he hecho en mi vida.
236
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Me ayudó...
237
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
a darme cuenta de que no debí
avergonzarme de quién era.
238
00:21:05,040 --> 00:21:09,920
Comencé a usar ropa de mujer
a una edad muy temprana.
239
00:21:09,920 --> 00:21:13,360
Fue justo en aquel tiempo
en el que mi padre se había ido.
240
00:21:15,160 --> 00:21:20,120
Hice mucho
para intentar suprimirlo porque...
241
00:21:22,400 --> 00:21:28,000
el modo en el que la sociedad
veía a la gente transgénero en esos días
242
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
no era ni remotamente
aceptable socialmente.
243
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Y un par de veces me descubrieron
vestida con ropa interior de mujer
244
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
cuando estaba en la secundaria.
245
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Me descubrieron en los vestidores
de hombres usando un baby doll
246
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
con mis shorts de deportes
alrededor de los tobillos y...
247
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Se burlaron de mí y me ridiculizaron y...
248
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Sí, fue traumatizante.
249
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Diría que intentaba encajar
en un mundo de hombres
250
00:22:18,840 --> 00:22:21,560
mientras que por dentro
me sentía distinta.
251
00:22:21,560 --> 00:22:23,600
No lo procesé muy bien.
252
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Lidié con eso bebiendo todo el tiempo,
253
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
tratando de medicarme
al punto de ya no pensar en eso.
254
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
E intoxicándome para ayudar a lidiar
255
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
con sentirme tan mal conmigo misma.
256
00:22:42,560 --> 00:22:46,960
Así que seguí bebiendo, seguí drogándome,
257
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
y hubo mucha violencia.
258
00:22:55,240 --> 00:23:00,560
Pero desde que salí como transgénero,
he sido más feliz que nunca.
259
00:23:04,240 --> 00:23:08,360
HIGHLEY SE VOLVIÓ ELEGIBLE
PARA LIBERTADO CONDICIONAL EN 2011
260
00:23:08,360 --> 00:23:13,600
DESDE ENTONCES, SE LA HAN NEGADO 6 VECES
261
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
RANCHO DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
262
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
He solicitado la libertad condicional
263
00:23:19,000 --> 00:23:22,120
porque mi sed de rehabilitación
264
00:23:22,120 --> 00:23:26,960
nunca fue tan primordial para mí
265
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
como lo ha sido desde que tomé la decisión
de aceptar que esto es lo que soy.
266
00:23:38,360 --> 00:23:41,480
Mi nombre actual
es Ezdeth Antinua Highley.
267
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Puedo agradarte o no.
268
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Soy yo quien tiene
que vivir conmigo, no tú.
269
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
270
00:24:12,360 --> 00:24:16,960
EN 2022, LAS AUTORIDADES
LE INFORMARON A LA FAMILIA DE PAUL HARRIS
271
00:24:16,960 --> 00:24:18,920
DEL CAMBIO DE NOMBRE DE HIGHLEY
272
00:24:18,920 --> 00:24:24,080
PERO NO SE LES DIJO INMEDIATAMENTE
QUE ESTO ERA PARTE DE SU TRANSICIÓN
273
00:24:28,680 --> 00:24:30,280
Recibimos notificaciones
274
00:24:30,280 --> 00:24:32,840
de que Michael Highley
quería cambiar su nombre.
275
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Y nos dijeron el nombre
al que quería cambiarse.
276
00:24:37,440 --> 00:24:40,840
La dama al teléfono me lo deletreó
277
00:24:41,360 --> 00:24:44,680
y era E-Z-D-E-T-H.
278
00:24:44,680 --> 00:24:47,080
Dije: "¿Muerte fácil,
como suena en inglés?".
279
00:24:47,720 --> 00:24:49,040
Me impactó.
280
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}Es como una bofetada
para la familia de la víctima
281
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
cuando a eso suena su nombre.
282
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Finalmente, cuando nos dijeron
283
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
que Highley quiere hacer la transición
hasta donde sea posible en prisión...
284
00:25:02,520 --> 00:25:03,760
no sé.
285
00:25:03,760 --> 00:25:06,920
Es mucho con lo que lidiar
y tratar de entender.
286
00:25:07,440 --> 00:25:10,280
Y estoy segura de que lo es
para él internamente,
287
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
por lo que está sintiendo.
288
00:25:14,880 --> 00:25:19,040
LESLIE Y SU FAMILIA SIGUEN USANDO
EL NOMBRE Y EL PRONOMBRE
289
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
ASOCIADOS CON HIGHLEY
EN EL MOMENTO DEL ASESINATO DE PAUL
290
00:25:33,080 --> 00:25:36,120
Paul era de lo más divertido
de niño, un bromista.
291
00:25:37,760 --> 00:25:40,080
Debíamos tener cuidado con lo que hacía
292
00:25:40,080 --> 00:25:43,000
para no meternos en problemas
con sus travesuras.
293
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Era divertido estar con él,
294
00:25:46,040 --> 00:25:47,080
un buen hermano.
295
00:25:49,680 --> 00:25:52,280
A finales de los 90,
Paul vivía en Missoula.
296
00:25:52,280 --> 00:25:57,840
Y conoció a su novia Tracy por ahí del 97.
297
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Luego, tuvieron gemelas.
298
00:26:01,040 --> 00:26:03,400
Y nacieron en 1999.
299
00:26:06,120 --> 00:26:09,600
Estaba muy emocionado de ser papá.
300
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Creo que es desafortunado
301
00:26:14,760 --> 00:26:17,760
que haya fallecido
y no tuviera esa oportunidad.
302
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
No sé por qué Highley
pensó que tenía que apuñalar a mi hermano.
303
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Pero terminaron metiéndose
en una discusión sobre la bicicleta.
304
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul le dijo a su amigo:
"Súbela a tu camioneta,
305
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
será gracioso verlo decir:
'¿Dónde está mi bicicleta?'".
306
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Simplemente fue una broma que salió mal.
307
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Creo que tienes
problemas de ira bastante graves
308
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
si te dan ganas de apuñalar a alguien
309
00:26:56,480 --> 00:26:59,160
por una bici
que ni siquiera se habían robado.
310
00:27:08,680 --> 00:27:12,120
Highley ha solicitado
la libertad condicional varias veces.
311
00:27:12,800 --> 00:27:15,160
Pero cuando le quitas la vida a alguien,
312
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
siento que deberías pasar
el resto de tu vida encarcelado.
313
00:27:19,680 --> 00:27:23,400
En la última audiencia
de libertad condicional por video,
314
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley dijo que se siente mujer
315
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
y que tal vez de ahí
venía parte de su ira.
316
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Es difícil decir qué siento al respecto.
317
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Es decir, compadezco
a quienes se sienten así en su vida.
318
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Pero mató a alguien violentamente,
319
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
y cambiar su nombre
no hace que desaparezca.
320
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}UNIVERSIDAD ESTATAL DE MONTANA, MONTANA
321
00:28:09,080 --> 00:28:11,960
Hay mucho más que contribuye
a la conducta de Ezdeth
322
00:28:11,960 --> 00:28:13,960
que solo su identidad de género.
323
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Da contexto para algunas
de las cosas por las que estaba pasando,
324
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
y cosas con las que estaba luchando.
325
00:28:21,880 --> 00:28:25,480
Pero la mayoría de la gente
con problemas de identidad de género
326
00:28:25,480 --> 00:28:26,880
no comete asesinato.
327
00:28:32,040 --> 00:28:33,160
Soy Laura Kirsch,
328
00:28:33,160 --> 00:28:36,120
psicóloga forense clínica en Montana.
329
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Y principalmente evalúo
a acusados criminales
330
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
para el sistema judicial de Montana.
331
00:28:46,040 --> 00:28:48,960
LAURA KIRSCH HA REVISADO
EL CASO DE HIGHLEY
332
00:28:48,960 --> 00:28:53,600
Y LAS CIRCUNSTANCIAS DE SU VIDA
ANTES DE SU ENCARCELAMIENTO
333
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
La conducta humana
es muy difícil de analizar.
334
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}El motivo por el que alguien hace algo
es una interacción de tantas variables
335
00:29:05,680 --> 00:29:07,600
que son internas a alguien
336
00:29:07,600 --> 00:29:10,640
y luego externas
como parte de una situación.
337
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Creo que un gran causante
de su conducta en ese momento
338
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
parece que fue la ira,
el consumo de sustancias
339
00:29:20,680 --> 00:29:22,920
y rasgos de personalidad antisociales.
340
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
¿Algo de eso tiene que ver
con su identidad de género? Quizá.
341
00:29:27,000 --> 00:29:28,760
Pero dibujar una línea recta
342
00:29:28,760 --> 00:29:34,360
desde su identidad de género
hasta el asesinato, sería imposible.
343
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
Según la información que he leído,
344
00:29:39,960 --> 00:29:45,480
parece que tuvo una infancia
bastante antisocial y delincuente.
345
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Y creo que cuando tienes
a alguien que tal vez no empieza
346
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
con una gran capacidad
de regulación emocional
347
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
y es criada en un ambiente
donde no recibe la ayuda adicional
348
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
que necesita para eso,
349
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
sin duda podría conducir
al uso de la violencia
350
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
como medio para resolver problemas
o como medio para expresarse.
351
00:30:07,440 --> 00:30:11,600
{\an8}Pero no creo que sean una excusa
o una justificación para su conducta.
352
00:30:11,600 --> 00:30:13,400
{\an8}UNIVERSIDAD DE CORNELL
LAURA G KIRSCH
353
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Desde que salí como transgénero,
he sido más feliz que nunca.
354
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Me hizo sentirme bien con mi cuerpo
como nunca nada lo había hecho.
355
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Lo que me hizo decidir
empezar a enfrentar mi problema
356
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
fue recordar la satisfacción
357
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
y la libertad que sentía
358
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
cada vez que estaba en el sótano
usando un vestido y tacones altos.
359
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Y decidí que ya no me importa
lo que piense la gente.
360
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Pero tuvo que morir un individuo
361
00:31:10,080 --> 00:31:12,240
y me tuvieron que mandar a prisión
362
00:31:12,240 --> 00:31:15,200
prácticamente el resto de mi vida
363
00:31:15,200 --> 00:31:19,120
para darme cuenta de que la manera
en la que enfrentaba al mundo
364
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
no era la vida que debería haber vivido.
365
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Mi vida debería haber sido mucho mejor.
366
00:31:32,640 --> 00:31:35,400
Una de las características
que es consistente
367
00:31:35,400 --> 00:31:37,360
con la personalidad antisocial
368
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
es esa especie
de egocentrismo o ensimismamiento.
369
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
Y en todo el material,
me llamó la atención
370
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
que es muy egocéntrica.
371
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
Y es posible
372
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
que mucha de su conducta
haya sido causada por rasgos antisociales.
373
00:31:50,760 --> 00:31:56,120
Creo que es notable lo egocéntrica
que es y lo poco que ha hablado
374
00:31:56,120 --> 00:31:58,600
de la víctima
y de la familia de la víctima.
375
00:32:07,960 --> 00:32:12,560
Si Ezdeth quiere mejorar su oportunidad
de obtener la libertad condicional,
376
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
debe mostrar un verdadero arrepentimiento.
377
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Así que parte del viaje
que está recorriendo debería incorporar
378
00:32:23,360 --> 00:32:26,720
realmente considerar
el impacto de su conducta
379
00:32:26,720 --> 00:32:29,760
en la familia de su víctima,
380
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
en sus hijas jóvenes
381
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
que han enfrentado obstáculos
significativos al crecer sin un padre.
382
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
Y no está del todo claro,
por lo que he visto y escuchado,
383
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
que reconozca y entienda
384
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
que ella fue un factor importante
en su difícil infancia.
385
00:33:19,760 --> 00:33:22,480
Tengo algunas fotos
de mi hermano Paul Harris.
386
00:33:23,320 --> 00:33:27,000
{\an8}Hay unas aquí que mi sobrina Madison
nunca ha visto antes.
387
00:33:32,360 --> 00:33:36,040
Cuando Paul murió,
no sabíamos qué iba a pasar con las niñas.
388
00:33:36,040 --> 00:33:40,040
Era madre soltera de un niño
de cinco años, y no estaba segura
389
00:33:40,040 --> 00:33:43,760
si podía recibir a dos bebés
y de repente tener tres hijos
390
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
siendo madre soltera.
391
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Ahora pienso
que debí haber hecho que funcionara.
392
00:33:53,320 --> 00:33:55,440
DESPUÉS DE LA MUERTE DE PAUL HARRIS,
393
00:33:55,440 --> 00:33:58,160
SU NOVIA TUVO PROBLEMAS
PARA SALIR ADELANTE
394
00:33:58,160 --> 00:34:03,120
SUS 2 PEQUEÑAS
FUERON PUESTAS AL CUIDADO DEL ESTADO
395
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
HASTA QUE SUS FAMILIARES PUDIERAN CRIARLAS
396
00:34:10,920 --> 00:34:14,360
Creo que esta es la primera foto
que vi de ustedes, chicas.
397
00:34:14,360 --> 00:34:17,760
Mira qué pequeñas.
Ni siquiera sé quién es quién. ¿Tú sí?
398
00:34:17,760 --> 00:34:20,640
Sí, sé que es Brianna
por su cabello oscuro.
399
00:34:21,480 --> 00:34:25,280
Cuando falleció mi papá,
mi mamá fue y vino de nuestras vidas,
400
00:34:25,280 --> 00:34:27,560
y por años mi gemela y yo
401
00:34:27,560 --> 00:34:31,280
entramos y salimos de hogares de acogida.
402
00:34:31,280 --> 00:34:33,280
Por lo que hizo Michael Highley,
403
00:34:33,280 --> 00:34:37,560
{\an8}estuve rodeada del uso de drogas,
de maltrato, negligencia, todo eso.
404
00:34:37,560 --> 00:34:39,040
{\an8}HIJA DE PAUL HARRIS
405
00:34:39,640 --> 00:34:41,360
Recuerdo que siempre pensaba
406
00:34:41,360 --> 00:34:44,400
que daría cualquier cosa
por tener una familia normal.
407
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Me da rabia el hecho
de que no tuvimos esa oportunidad
408
00:34:51,000 --> 00:34:53,280
debido a la elección de otra persona.
409
00:34:54,440 --> 00:34:57,280
Definitivamente,
siento que si él estuviera aquí,
410
00:34:58,040 --> 00:34:59,720
las cosas serían diferentes.
411
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Pero estoy agradecida
de la familia que tenemos
412
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
y de que intervinieron para ayudar
413
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
porque...
414
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
Ya saben, a pesar de todo
lo que vivimos de niñas...
415
00:35:26,640 --> 00:35:28,480
creo que estamos bastante bien.
416
00:35:39,560 --> 00:35:42,600
No me importa
si Michael Highley ha cambiado o no.
417
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Si sufría de una enfermedad mental
o un problema de drogas.
418
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
No hay ninguna una excusa
para haber matado a mi padre.
419
00:35:55,200 --> 00:35:57,280
MADDIE HA PRESENCIADO Y HA HABLADO
420
00:35:57,280 --> 00:36:00,680
EN VARIAS AUDIENCIAS
DE LIBERTAD CONDICIONAL DE HIGHLEY
421
00:36:03,360 --> 00:36:06,840
No me dieron mucho tiempo
para hablar. Solo fue:
422
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
"¿Por qué crees que no debería
ser liberado anticipadamente?".
423
00:36:11,200 --> 00:36:12,920
Y yo solo dije:
424
00:36:13,880 --> 00:36:17,320
"Porque mi familia se quedó sin papá".
425
00:36:18,160 --> 00:36:22,240
Creo que debe cumplir
la sentencia que le dieron por asesinato.
426
00:36:23,480 --> 00:36:25,920
En toda audiencia
para libertad condicional,
427
00:36:25,920 --> 00:36:30,040
testificaré que Michael Highley
no debe ser liberado antes de tiempo.
428
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}CIUDAD DE WATFORD, DAKOTA DEL NORTE
429
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Se siente horrible.
430
00:37:00,280 --> 00:37:03,080
Alguien llama y te dice
que tu hijo está muerto.
431
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
Ya saben, el miedo
de toda madre es perder a sus hijos.
432
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Pero he perdonado a Highley.
433
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}No puedes aferrarte a esas cosas,
434
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}porque te lastiman a ti más que nadie.
435
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Soy Cheryl, y soy la madre de Paul Harris.
436
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Siempre repaso las opciones en mi mente:
437
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
"¿Y si Paul no hubiera movido su bici,
438
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
él seguiría aquí?".
439
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
De no haber sido por esa única cosita.
440
00:37:46,800 --> 00:37:49,280
Es decir, existen todos estos factores
441
00:37:50,000 --> 00:37:51,760
en los que podemos pensar
442
00:37:51,760 --> 00:37:54,320
para tratar
de darle sentido a lo que pasó.
443
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Pero créanme cuando les digo,
he repasado miles de ellos,
444
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
y eso no ayuda.
445
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Nada de lo que pueda decir o hacer
traería a mi hijo de vuelta.
446
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Nada.
447
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Así que decidí que lo iba a perdonar.
448
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
Y quise al menos
darle una oportunidad para cambiar.
449
00:38:22,440 --> 00:38:25,360
EN LA SENTENCIA ORIGINAL,
450
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL SOLICITÓ LA OPORTUNIDAD
DE HABLAR EN PRO DE HIGHLEY
451
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Pregunté sobre la posibilidad
de que redujeran la sentencia de Michael.
452
00:38:38,320 --> 00:38:39,720
No quería castigarlo,
453
00:38:39,720 --> 00:38:42,800
encerrarlo en un rincón
y dejarlo allí para siempre.
454
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Pregunté si le darían alguna capacitación.
455
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Estaba tratando de encontrar
el lado bueno de que estuviera en prisión.
456
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
Y que tomara diferentes clases y...
457
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
algo que lo ayudara.
458
00:39:03,680 --> 00:39:06,360
Me alegra que Michael Highley
esté cambiando.
459
00:39:07,840 --> 00:39:10,200
Creo que está aprendiendo por las malas.
460
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Pero está aceptando que es transgénero,
461
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
y creo que es difícil para él
462
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
estar en prisión tratando de hallar
esos cambios y esas respuestas.
463
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Ojalá salga de la cárcel
464
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
y pueda vivir la vida que todos merecemos.
465
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Me gustaría que le pasara todo lo mejor,
466
00:39:31,280 --> 00:39:33,480
pero también tiene que hacerse cargo.
467
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
468
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Lo único que he hecho
en los últimos 13 años
469
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
ha sido mejorarme a mí mismo,
pero soy un trabajo en progreso.
470
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
No debí poner a mi víctima
471
00:40:12,560 --> 00:40:14,800
en la posición de ser una víctima.
472
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Pero siempre estoy pensando
en su madre y sus hijas,
473
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
y definitivamente significa mucho para mí
saber que me ha perdonado.
474
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Definitivamente, se requiere
una mujer fuerte para decir eso.
475
00:40:37,080 --> 00:40:40,160
CUATRO MESES DESPUÉS
DE LA ENTREVISTA INICIAL
476
00:40:40,160 --> 00:40:43,600
DE EZDETH HIGHLEY,
ELLA ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS
477
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Asumir lo que hice
478
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
en la noche de Acción de Gracias de 1999,
me ha llevado mucho tiempo.
479
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Pero ya no soy esa persona.
480
00:41:01,440 --> 00:41:02,640
ÁREA DE BAJA SEGURIDAD
481
00:41:02,640 --> 00:41:06,960
La transición me ha ayudado a mantener
mis pensamientos de rehabilitación
482
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
porque me da algo por lo que luchar.
483
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Estoy a pasos de ser
la persona que siempre quise ser.
484
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Soy una mujer
atrapada en el cuerpo de un hombre.
485
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
No soy este Michael Highley.
486
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Mi nombre es Ezdeth.
487
00:41:31,240 --> 00:41:34,680
Highley ha solicitado
la libertad condicional varias veces.
488
00:41:34,680 --> 00:41:37,120
Pero cuando le quitas la vida a alguien,
489
00:41:37,120 --> 00:41:40,680
siento que deberías pasar
el resto de tu vida encarcelado.
490
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Cuando nos dijeron
el nombre al que quería cambiarse,
491
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
la dama al teléfono me lo deletreó
492
00:41:48,560 --> 00:41:52,040
y era E-Z-D-E-T-H.
493
00:41:52,040 --> 00:41:54,560
Dije: "¿Muerte fácil,
como suena en inglés?".
494
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Me impactó.
495
00:41:56,320 --> 00:41:59,880
Es como una bofetada
para la familia de la víctima
496
00:41:59,880 --> 00:42:02,760
cuando a eso suena su nombre.
497
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Lamento que lo vea así.
498
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
Y realmente espero que su mentalidad
sea lo suficientemente abierta
499
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
para darme la oportunidad de demostrar
500
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
que mi intención no es que sea
una bofetada para nadie de su familia.
501
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Cuando se me ocurrió ese nombre,
502
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
era un personaje inventado
en un juego de roles
503
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
que tenía...
504
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
cualidades que yo apreciaba.
505
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Ella siempre trataba de lidiar
con situaciones de manera comunicativa.
506
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
Y siempre trataba
de encontrar el equilibrio.
507
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
No pretendía que significara algo
508
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
para nadie más que para a mí.
509
00:43:10,440 --> 00:43:15,400
Creo que lo que se ve en todo
lo que he leído y visto sobre Ezdeth
510
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
es que tiene varios rasgos
de personalidad antisocial.
511
00:43:20,080 --> 00:43:23,400
Y una de las características
que es consistente
512
00:43:23,400 --> 00:43:25,680
con la personalidad antisocial
513
00:43:25,680 --> 00:43:28,960
es esa especie
de egocentrismo o ensimismamiento.
514
00:43:30,600 --> 00:43:32,080
Creo que es notable
515
00:43:32,080 --> 00:43:36,080
lo poco que ha hablado de la víctima
y de la familia de la víctima.
516
00:43:36,080 --> 00:43:39,520
Y no está del todo claro,
por lo que he visto y escuchado,
517
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
que reconozca y entienda
518
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
que ella fue un factor importante
en la difícil infancia de las hijas.
519
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
¿Cómo dices que lamentas
520
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
haberle quitado la vida a su ser querido?
521
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
¿Cómo dices que lo sientes?
522
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Quizá lo que yo deba hacer
523
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
es aprender esas palabras elegantes
para que la gente lo acepte.
524
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Lamento que hayan tenido
que crecer sin su papá.
525
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Pero para mí, las acciones
hablan más que las palabras.
526
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Hace 25 años,
era un idiota borracho y adicto.
527
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Todo giraba en torno mío.
528
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Ya no soy esa persona.
529
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Tus acciones
son las que tienen que demostrar
530
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
que has aprendido,
que estás intentando cambiar.
531
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Me gustaría que la familia de mi víctima
532
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
encontrara la paz
en esta atrocidad que he causado.
533
00:44:54,440 --> 00:44:58,680
Quiero que los pocos
miembros restantes de mi familia
534
00:44:59,240 --> 00:45:01,960
encuentren la paz de toda esta mierda.
535
00:45:04,560 --> 00:45:07,960
Y nadie más la encontrará
hasta que yo lo haga.
536
00:45:08,960 --> 00:45:11,080
Y estoy haciendo todo lo que puedo.
537
00:45:12,120 --> 00:45:14,960
Eso es lo que quiero
que demuestren mis acciones.
538
00:45:49,520 --> 00:45:52,480
{\an8}Subtítulos: Fernanda Avalos B.