1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 En la noche de Acción de Gracias de 1999 hice algo muy ignorante 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 a alguien que no se lo merecía. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Dejé que mi ira se convirtiera en rabia. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 Pero ya no soy así. 5 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 EN EE. UU., LOS ASESINOS CONVICTOS CUMPLEN EL 60 % DE SU CONDENA EN LA CÁRCEL. 6 00:00:45,840 --> 00:00:51,760 LOS RECLUSOS DEBEN MOSTRAR ARREPENTIMIENTO PARA OPTAR A LA LIBERTAD CONDICIONAL. 7 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO N.o 31472. 8 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 He tenido que revivir esa noche durante casi 24 años. 9 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 No sé qué fue lo que me lo provocó, 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 pero creo que el estado debería liberarme. 11 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 No soy ni de lejos tan violento como era antes. 12 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Creo que todos podemos ser peligrosos. 13 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 La gente dice que eres un monstruo. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 No estoy diciendo que sea inocente. 15 00:01:31,960 --> 00:01:34,480 Acabo de asesinar a un tío a sangre fría. 16 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 SI TODO FUERA DISTINTO 17 00:01:54,440 --> 00:01:57,720 {\an8}De pequeña, siempre me preguntaba cómo sería mi vida 18 00:01:57,720 --> 00:01:59,400 {\an8}si tuviese a mi padre aquí, 19 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 y lo diferentes que serían las cosas. 20 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Oye, quítame esa cámara de mi cara. ¡Oye! 21 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Sería la persona a la que podría llamar para lo que fuese, 22 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 y él estaría ahí. 23 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Si mi padre estuviese aquí, sería mi mejor amigo. 24 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 No hay excusa alguna por lo que hizo Michael Highley. 25 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Ya fueran drogas o enfermedad mental, o una combinación de ambas, 26 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 no creo que haya ninguna excusa para matar a mi padre. 27 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}CÁRCEL DEL ESTADO DE MONTANA 28 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Al llevar encerrado durante casi 25 años, 29 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 he tenido que reflexionar mucho. 30 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 Y sigo sin entender por qué reaccioné así. 31 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Vamos a ponerte esto. 32 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 EN EL 2000, UN TRIBUNAL DE MONTANA CONDENÓ A HIGHLEY A 60 AÑOS DE CÁRCEL 33 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 POR EL APUÑALAMIENTO MORTAL DE PAUL HARRIS, DE 33 AÑOS. 34 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Todavía tengo sentimientos encontrados cuando pienso en ese día. 35 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 No fue algo que yo pretendiese. 36 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Mi vida debería haber sido mucho mejor. 37 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Crecí en el suburbio sur de Chicago, 38 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 vivía con mi madre, mi abuela, mi abuelo, 39 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 y con un par de hermanos. 40 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Lo único que sabía de mi padre era que estaba en el Cuerpo de Marines, 41 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 y el único recuerdo real que tengo 42 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 es verlo a él en su coche mientras sale del garaje y se aleja. 43 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Empecé a beber a los siete u ocho años. 44 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Uno de los amigos que tenía formaba parte de una pandilla. 45 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Él y sus amigos siempre venían 46 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 con cajas de 12 cervezas, botellas de whisky. 47 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Y... 48 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 cuando cumplí nueve años, diría que era un alcohólico en toda regla. 49 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Estar ebrio me ayudó a ocultar parte de la confusión 50 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 y de la rabia que sentía. 51 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Y me ayudaba a ocultar 52 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 detalles íntimos sobre mí a los que no quería enfrentarme. 53 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 DE NIÑO, EN CHICAGO, HIGHLEY SE INVOLUCRÓ EN BANDAS LOCALES. 54 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Era algo que haces para encajar 55 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 y para asegurarme de que había gente a la que podía considerar mis amigos. 56 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Estaba expuesto a mucha violencia. 57 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Era un poco impulsivo, y tenía mucha rabia. 58 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Si te enfadabas con alguien, intentabas darle una paliza. 59 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 Le dabas puñetazos, le dabas patadas, 60 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 le dabas cabezazos. 61 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Así demostrabas que eras uno de ellos. 62 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 EN 1985, SU MADRE SE VOLVIÓ A CASAR Y SU FAMILIA SE MUDÓ A MISSOULA, MONTANA. 63 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Después de mudarme a Montana, 64 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 se suponía que trabajaba para mi padrastro, 65 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 pero él no me pagaba. 66 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Así que decidí intentar vengarme robando algunos rifles. 67 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Conocía a gente dispuesta comprarlos a cambio de dinero y drogas. 68 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Pero una de las personas con la que hice tratos 69 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 entregó algunos rifles a la policía. 70 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Así que me arrestaron, 71 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 y ese fue el comienzo de mi... 72 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 vida en la cárcel. 73 00:07:17,640 --> 00:07:21,840 ENTRE LOS 15 Y LOS 29 AÑOS, HIGHLEY FUE ENCARCELADO VARIAS VECES 74 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 POR ABUSO DE SUSTANCIAS, POSESIÓN DE ARMAS Y VIOLAR LA CONDICIONAL. 75 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 La cárcel no fue la experiencia de aprendizaje que querían que fuese, 76 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 e incluso estando encarcelado, seguía estando ebrio. 77 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 EN 1999, A LOS 29 AÑOS, FUE PUESTO EN LIBERTAD CONDICIONAL. 78 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 TENÍA LA CONDICIÓN DE NO BEBER ALCOHOL NI DE ACUDIR A LOS BARES. 79 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Al salir de la cárcel, 80 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 había conseguido enterrar mis sentimientos 81 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 para no tener que lidiar con ellos, 82 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 y mi única preocupación era dónde conseguiría mis siguientes cervezas. 83 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Dónde iba a conseguir mi próximo gramo. 84 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Esa era mi actitud. "Nadie me va a decir que no puedo". 85 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Así que seguí bebiendo, seguí drogándome. 86 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Por desgracia, esa actitud no era la mejor que podía tener. 87 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Me volví más agresivo. 88 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 A LOS CUATRO MESES DE SALIR, HIGHLEY SIGUIÓ BEBIENDO 89 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 Y VISITANDO BARES EN MISSOULA. 90 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 La noche anterior Acción de Gracias de 1999, fui en bici hasta un bar. 91 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Metí la bici dentro y la dejé en una esquina. 92 00:08:59,720 --> 00:09:05,520 Un viejo conocido mío, el señor Harris, me dijo que estaría dispuesto a vigilarla. 93 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Así que le dije que iba a estar en la mesa de billar, 94 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 y ese fue el comienzo de una mala noche. 95 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 Uno de los camareros se acercó a mí, y me acuso de haber sido 96 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 una de las personas 97 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 que sospechaba que había entrado en la barra una o dos noches antes 98 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 y que había cogido dinero del bote de las propinas. 99 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Mi rabia interna creció rápidamente. 100 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Si me vas a acusar de algo, asegúrate de que lo he hecho. 101 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 No había llegado a perder el control, pero estaba a punto de suceder. 102 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 No sé exactamente cuánto tiempo pasó, 103 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 pero el camarero me llamó y me dijo: 104 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Lo siento, la persona que robó el dinero ha confesado". 105 00:10:21,560 --> 00:10:24,840 Pero no paraba de pensar que había sido acusado 106 00:10:24,840 --> 00:10:27,040 de hacer algo que no había hecho. 107 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Seguí bebiendo. 108 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Pensaba en ello. 109 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 Y cuando levanté la vista, me di cuenta de que la bici no estaba. 110 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Mi nivel de ira se disparó al instante. 111 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Le pregunté al señor Harris: "¿Dónde está la bici?". 112 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Y le di una palmada en el hombro. 113 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Se giró hacia mí, me miró y me dijo: 114 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Aunque supiera dónde está, no te lo diría". 115 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 Y... 116 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 eso fue todo. 117 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Pasé de estar enfadado a sufrir un ataque de ira. 118 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Recuerdo que el camarero gritaba: "Idos a fuera". 119 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Recuerdo al señor Harris saliendo del bar, 120 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 cruzando la calle. 121 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 En cuanto estuvo lo bastante cerca de mí, lo apuñalé tres veces. 122 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY HUYÓ DE LA ESCENA. 123 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 CUANDO LOS MÉDICOS LLEGARON, PAUL HARRIS ESTABA MUERTO. 124 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Sigo sin entender qué fue lo que me hizo estallar. 125 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 No puedo ni especular lo que se me pasaba por la cabeza. 126 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 AL DÍA SIGUIENTE, HIGHLEY FUE ARRESTADO Y ACUSADO POR ASESINATO EN PRIMER GRADO. 127 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}A lo largo de su vida, Michael tenía un hábito. 128 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Se enfadaba, hacía algo, 129 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 y no pensaba en ello hasta después de hacerlo. 130 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 No podía entenderlo. 131 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Soy Carol, y yo soy la madre de Michael Highley. 132 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Cuando Michael era más joven, bebía todo el tiempo. 133 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Y también se drogaba, 134 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 pero no sabía que lo hacía porque no lo hacía aquí. 135 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Yo volvía a casa, él estaba en casa para cenar, 136 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 y me pedía salir a jugar con sus amigos. 137 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Pero lo que hacía era ir a buscar a un traficante de drogas. 138 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Cuando se metía en problemas, Michael tenía este lema: "Pelea o huye". 139 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Ocurrió un incidente, un traficante lo perseguía hasta su casa. 140 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Seguro que le perseguían porque le debía dinero al traficante. 141 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Y él vino y cogió el rifle de su hermana. 142 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Sacó el rifle por la ventana y le disparó. 143 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 EL TRAFICANTE SOBREVIVIÓ, PERO ACUSADO POR EL TIROTEO. 144 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 HIGHLEY SE LIBRÓ DEL ENCARCELAMIENTO 145 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 CUANDO, EN 1985, CAROL SE MUDÓ CON SU FAMILIA DE CHICAGO A MONTANA. 146 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Pensé que si lo sacaba de ese entorno, 147 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 las cosas se calmarían. 148 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Pero parecía que no importaba qué dijésemos o qué hiciésemos, 149 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 no se le quedaba grabado en su cabeza. 150 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Le entraba por un oído y le salía por el otro. 151 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 En cuanto al problema de la ira, 152 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 lo llevé al médico para averiguar por qué explota de esa manera. 153 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Todo el mundo lo señalaba, pero nadie sabía qué estaba pasando. 154 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 Por eso siempre le decía a Michael: 155 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 "Piensa antes de hacer algo. Date la vuelta y aléjate". 156 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Pero él nunca escucha, 157 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 y por eso sucedió este incidente con el cuchillo. 158 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 AL POCO TIEMPO DEL APUÑALAMIENTO A PAUL HARRIS, 159 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 LA POLICÍA LLEGÓ A CASA DE CAROL PARA DETENER A HIGHLEY. 160 00:15:09,320 --> 00:15:13,120 Cuando supe que la persona a la que Michael apuñaló había muerto, 161 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 pensé: "Esto es algo que nunca podré cambiárselo". 162 00:15:19,280 --> 00:15:21,480 No sabía por qué se enfadaba tanto. 163 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Nunca llegó a interiorizar que tiene que pensar 164 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 en las consecuencias antes de hacer algo. 165 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY SE DECLARÓ CULPABLE DEL ASESINATO DE PAUL HARRIS. 166 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 Y EL 10 DE AGOSTO DEL 2000, COMPARECIÓ ANTE EL TRIBUNAL. 167 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Cuando tenemos estos casos, siempre son trágicos. 168 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Debería haber otras formas de resolver una disputa. 169 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Pero es lo que ocurrió, y alguien está muerto. 170 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Me llamo John W. Larson. Soy juez de distrito en Montana, 171 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 y presidí el caso de Michael Highley. 172 00:16:30,280 --> 00:16:33,720 HIGHLEY YA HABÍA COMPARECIDO EN EL TRIBUNAL DEL JUEZ LARSON 173 00:16:33,720 --> 00:16:36,320 EN VARIAS OCASIONES EN LOS ÚLTIMOS 6 AÑOS. 174 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 A PESAR DE CARGOS ANTERIORES POR ROBO, POSESIÓN DE ARMAS, 175 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 Y REPETIDAS VIOLACIONES DE LA CONDICIONAL, HIGHLEY EVITÓ VOLVER A PRISIÓN. 176 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 IGUALDAD 177 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 La cárcel suele ser el último recurso. 178 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Tenemos que darles la opción de cambiar sus vidas. 179 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}No te mandan de vuelta a la cárcel por cada delito. 180 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Pero Highley tuvo muchas oportunidades, y estas no pueden ser infinitas. 181 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 El señor Highley tuvo suficientes oportunidades para cambiar, 182 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 pero tenía esas tendencias violentas. 183 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 Y al final, alguien murió apuñalado. 184 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 Y antes tanta violencia, 185 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 tenemos que asegurarnos de que todos los demás están protegidos. 186 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 JUSTICIA 187 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 EL 10 DE AGOSTO DEL 2000, 188 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 EL JUEZ LARSON CONDENA A HIGHLEY A 60 AÑOS POR EL ASESINATO DE PAUL HARRIS. 189 00:17:48,200 --> 00:17:51,800 La sentencia en el caso de Highley es una sentencia apropiada. 190 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Era un castigo grande, pero no era extremo. 191 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Tenía un componente de rehabilitación. 192 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 LIBERTAD - IGUALDAD - JUSTICIA 193 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 INCLUIDA EN LA SENTENCIA DE HIGHLEY, 194 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 ESTABA QUE PODÍA PEDIR LA CONDICIONAL TRAS 15 AÑOS DE CONDENA. 195 00:18:12,960 --> 00:18:16,320 Había un requisito para conseguir la libertad condicional: 196 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 completar programas de rehabilitación 197 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 tanto de consumo de sustancias como de salud mental. 198 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Así que Highley tiene que aprovechar su sentencia 199 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 y utilizar esta oportunidad para cambiar. 200 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY LLEVA EN LA CÁRCEL 24 AÑOS. 201 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Los primeros años en la cárcel fueron muy duros para mí. 202 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 Me cerré mentalmente. 203 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 No quería pensar en qué me trajo aquí. 204 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Y, básicamente, fue lo que hice los primeros años aquí. 205 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Pero había llegado a un punto 206 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 en donde estaba intentando hacer cambios en mi vida. 207 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Y al escuchar a personas gais 208 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 intentando explicarme cómo las cosas son muy diferentes hoy en día, 209 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 y cómo las cosas son mucho más aceptadas... 210 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 Salí del armario en 2016 como mujer transgénero. 211 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 Y mentalmente, nunca he mirado atrás. 212 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Y me ha ayudado a avanzar desde el punto donde estaba en 1999. 213 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 18 AÑOS DESPUÉS DE HABER SIDO CONDENADO POR EL ASESINATO, 214 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 HIGHLEY COMENZÓ EL PROCESO DE TRANSICIÓN... 215 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 AHORA USA EL PRONOMBRE "ELLA". 216 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 Y SE HA CAMBIADO SU NOMBRE A EZDETH. 217 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Debería haberlo hecho hace mucho tiempo. 218 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Pero una persona tuvo que morir, 219 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 y tuve que ser condenada a la cárcel por casi el resto de mi vida 220 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 para darme cuenta de que enfrentarme al mundo así, 221 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 no era la vida que debería haber vivido. 222 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 E hizo que repasase todo lo que había hecho en mi vida. 223 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Me ayudó a... 224 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 darme cuenta de que no debería haberme avergonzado ser quién era. 225 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Empecé a usar ropa de mujer siendo muy joven. 226 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Fue justo después de que se marchase mi padre. 227 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Traté de intentar contenerlo 228 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 porque... 229 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 la forma en la que la sociedad veía a las personas transgénero de aquella 230 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 no era socialmente aceptable. 231 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Y me habían pillado un par de veces vestida con ropa interior de mujer 232 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 cuando estaba en el instituto. 233 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Me pillaron en el vestuario de los chicos llevando lencería femenina 234 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 y... con mis pantalones cortos por los tobillos y... 235 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Se rieron y se burlaron de mí y... 236 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Sí, fue traumático. 237 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Al tratar de encajar en un mundo de hombres 238 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 en la cárcel, me sentía diferente. 239 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 No lo procesé muy bien. 240 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 La forma en que lo afronté fue bebiendo todo el tiempo, 241 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 intentando medicarme para no llegar a pensar en ello. 242 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 Estar colocada me ayudaba a lidiar 243 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 con el sentimiento de estar deprimida conmigo misma. 244 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Así que seguí bebiendo, seguí colocándome, 245 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 y hubo mucha violencia. 246 00:22:55,280 --> 00:22:58,720 Pero desde que salí del armario como mujer transgénero, 247 00:22:58,720 --> 00:23:00,560 he sido más feliz que nunca. 248 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 HIGHLEY PUDO OPTAR A LA CONDICIONAL POR PRIMERA VEZ EN 2011. 249 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 SE LA DENEGARON 6 VECES DESDE ENTONCES. 250 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 CÁRCEL ESTATAL DE MONTANA 251 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Trato de conseguir la condicional 252 00:23:19,000 --> 00:23:22,120 porque mi afán por rehabilitarme 253 00:23:22,120 --> 00:23:26,960 nunca ha sido tan grande 254 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 como lo es desde que tomé la decisión de aceptarme por cómo soy. 255 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Mi nombre actual es Ezdeth Antinua Highley. 256 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Puedo gustarte o no. 257 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Yo tengo que vivir conmigo, no tú. 258 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 EN 2022, LAS AUTORIDADES INFORMARON A LA FAMILIA DE PAUL HARRIS 259 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 DEL CAMBIO DE NOMBRE DE HIGHLEY, 260 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 PERO NO LES INFORMARON QUE FORMABA PARTE DE SU PROCESO DE TRANSICIÓN. 261 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 Nos han informado de que Michael Highley quería cambiarse el nombre. 262 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Y nos dijeron el nombre que quería ponerse. 263 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 Hablaba por teléfono con una chica que me lo deletreaba, 264 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 y era E, Z, D, E, T, H. 265 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 ¿Significa "muerte fácil"? 266 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Me sorprendió. 267 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}Parece que se burla de la familia de la víctima 268 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 poniéndose un nombre así. 269 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Al final, cuando nos dijeron 270 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 que Highley quería llevar a cabo la transición en la cárcel... 271 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 No lo sé. 272 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Es algo difícil de afrontar y difícil de entender. 273 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 Y seguro que lo es para él internamente, 274 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 por lo que siente. 275 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE Y SU FAMILIA CONTINÚAN USANDO EL NOMBRE Y LOS PRONOMBRES 276 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 ASOCIADOS CON HIGHLEY EN EL MOMENTO DEL ASESINATO DE PAUL. 277 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Paul era muy gracioso de pequeño. Todo un bromista. 278 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Siempre teníamos que ver qué hacía, 279 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 para no meternos en problemas por sus travesuras. 280 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Era divertido estar con él. 281 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 Un buen hermano. 282 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 Al final de los 90, Paul vivía en Missoula. 283 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Y conoció a su novia, Tracy, en el año 1997. 284 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Ella se quedó embarazada de gemelas. 285 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 Y nacieron en 1999. 286 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Estaba muy emocionado por ser padre. 287 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Creo que es desafortunado 288 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 que tuviera que fallecer sin tener esa oportunidad. 289 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 No sé por qué Highley pensó que tenía que apuñalar a mi hermano. 290 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Pero acabaron teniendo una discusión acerca de una bicicleta. 291 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul le dijo a su amigo: "Ponla en tu camioneta, 292 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 será divertido verle decir: '¿Dónde está mi bici?'". 293 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Fue una simple broma que acabó mal. 294 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Creo que son problemas de ira bastante grandes 295 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 los que tienes si quieres apuñalar a alguien 296 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 por una bici que no fue ni robada. 297 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley ha pedido la libertad condicional varias veces. 298 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 Pero creo si asesinas a alguien, 299 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 deberías pasar el resto de tu vida en la cárcel. 300 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 En la última audiencia pidiendo la libertad condicional, 301 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley dijo que se sentía mujer, 302 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 y tal vez de ahí venía su rabia o su ira. 303 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Es difícil expresar lo que siento. 304 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Entiendo que haya gente que se sienta así. 305 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Pero mató a alguien violentamente, 306 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 y eso no desaparece con un cambio de nombre. 307 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}UNIVERSIDAD ESTATAL DE MONTANA 308 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Hay muchas cosas que influyen en el comportamiento de Ezdeth, 309 00:28:11,880 --> 00:28:13,800 no solo su identidad de género. 310 00:28:15,640 --> 00:28:19,480 Da un contexto sobre las cosas por las que estaba pasando, 311 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 y sobre a qué se estaba enfrentando. 312 00:28:21,880 --> 00:28:25,400 Pero la gente con problemas de identidad de género 313 00:28:25,400 --> 00:28:26,760 no comete asesinatos. 314 00:28:32,040 --> 00:28:33,160 Soy Laura Kopinska. 315 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 Soy psicóloga forense en Montana. 316 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Y, principalmente, evalúo a acusados penales 317 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 en el estado judicial de Montana. 318 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH HA REVISADO EL CASO DE HIGHLEY Y SU VIDA 319 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 ANTES DE QUE FUESE ENCARCELADA. 320 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 El comportamiento humano es muy difícil de analizar. 321 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Por qué alguien hace algo es una interacción de muchas variables 322 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 que son internas y luego externas como parte de una situación. 323 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Los grandes impulsores de su comportamiento en ese momento 324 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 parecían ser la ira, el consumo de sustancias, 325 00:29:20,680 --> 00:29:22,920 y rasgos de personalidad antisociales. 326 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 ¿Se debe a su identidad de género? Probablemente. 327 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Pero relacionar directamente su identidad de género con el asesinato, 328 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 creo que sería imposible. 329 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Según la información que he leído, 330 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 tenía un carácter bastante antisocial y una infancia delictiva. 331 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Y creo que cuando hay alguien que tal vez no tiene 332 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 una gran capacidad de regulación emocional, 333 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 y que creció en un entorno donde no recibió ninguna ayuda 334 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 cuando la necesitó, 335 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 eso sin duda podría llevarlo a usar la violencia 336 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 como medio para resolver problemas o como medio para expresarse. 337 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}Pero no creo que sean una excusa o una justificación de su comportamiento. 338 00:30:30,080 --> 00:30:33,280 Pero desde que salí del armario como mujer transgénero, 339 00:30:33,280 --> 00:30:34,840 nunca he sido más feliz. 340 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Me dio un subidón como nunca me había dado antes. 341 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Lo que hizo decidirme a empezar a enfrentarme a mi problema 342 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 fue el recuerdo de la alegría 343 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 y la libertad que sentía 344 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 cada vez que estaba en el sótano llevando vestido y tacones altos. 345 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Y decidí que me daría igual lo que pensase la gente. 346 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Pero una persona tuvo que morir, 347 00:31:10,080 --> 00:31:13,600 y tuve que ser condenada a la cárcel 348 00:31:13,600 --> 00:31:19,120 casi el resto de mi vida para darme cuenta de que enfrentarme al mundo así, 349 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 no era la vida que debería haber vivido. 350 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Mi vida debería haber sido mucho mejor. 351 00:31:32,640 --> 00:31:37,360 Una de las características comunes en una personalidad antisocial 352 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 es una especie de egocentrismo, de ensimismamiento. 353 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 Y pensé que era revelador que en todo momento 354 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 estaba centrada en sí misma. 355 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 Es posible 356 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 que su comportamiento fuese impulsado por su personalidad antisocial. 357 00:31:50,760 --> 00:31:54,280 Y es revelador lo mucho que se centra en ella misma 358 00:31:54,280 --> 00:31:58,600 y lo poco que ha hablado de las víctimas y de la familia de las víctimas. 359 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Si Ezdeth quiere una mejor oportunidad para conseguir la libertad condicional, 360 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 necesita mostrar verdadero remordimiento por lo que hizo. 361 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Así que parte de su proceso debería incluir 362 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 el impacto real de su comportamiento en la familia de la víctima, 363 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 en sus hijas, 364 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 que se han enfrentado a grandes obstáculos al crecer sin padre. 365 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 Y no tengo claro, con lo que he visto y he oído, 366 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 que ella reconozca y entienda 367 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 que fue un factor determinante en su complicada infancia. 368 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Tengo fotos de Paul Harris, mi hermano. 369 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}Hay cosas aquí que mi sobrina Madison nunca ha visto. 370 00:33:32,360 --> 00:33:33,640 Cuando murió Paul, 371 00:33:33,640 --> 00:33:36,040 no sabíamos qué pasaría con las niñas. 372 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Era una madre soltera con un hijo de cinco años, 373 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 no sabía si podía cuidar a dos bebés, tener tres hijos, 374 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 siendo madre soltera. 375 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Ahora creo que debería haberlo intentado. 376 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 TRAS LA MUERTE DE PAUL, SU NOVIA TUVO PROBLEMAS PARA SUPERARLO. 377 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 EL ESTADO SE HIZO CARGO DE SUS DOS HIJAS 378 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 HASTA QUE UN FAMILIAR PUDIESE PROPORCIONAR APOYO. 379 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Creo que esta es la primera foto que vi de vosotras. 380 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Qué pequeñas. Ni siquiera sé quién es quién. 381 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Sí, se nota que es Brianna, por su pelo oscuro. 382 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Tras la muerte de mi padre, mi madre aparecía y desaparecía, 383 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 y mi hermana gemela y yo entrábamos y salíamos de hogares de acogida. 384 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 Por culpa de Michael Highley, 385 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}estaba rodeada de consumo de drogas, abusos y negligencia mientras crecía. 386 00:34:39,680 --> 00:34:42,200 Siempre pensaba que daría lo que fuese 387 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 por tener una familia normal. 388 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Me cabrea el no haber tenido esa oportunidad 389 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 por culpa de otra persona. 390 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Siento que si él estuviera aquí, 391 00:34:58,080 --> 00:34:59,760 las cosas serían diferentes. 392 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Pero estoy agradecida por la familia que tenemos, 393 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 y por su ayuda, 394 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 porque... 395 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 Para todo lo que vivimos en nuestra infancia... 396 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 Creo que estamos bien. 397 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 No me importa si Michael Highley ha cambiado o no. 398 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 O si sufría por una enfermedad mental o por un problema de drogas. 399 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 No creo que eso sea una excusa para asesinar a mi padre. 400 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE HA ASISTIDO Y HABLADO EN VARIAS VISTAS DE LA CONDICIONAL. 401 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 No pude hablar mucho. 402 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Me preguntaron: "¿Por qué crees que no debería salir antes de tiempo?". 403 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Y yo dije: "Porque nos arrebató a nuestro padre". 404 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Creo que debería cumplir la condena impuesta por el asesinato. 405 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 En las futuras audiencias, 406 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 testificaré que Michael Highley no debería salir antes de tiempo. 407 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}DAKOTA DEL NORTE 408 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Es algo terrible. 409 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Alguien te llama y te dice tu hijo está muerto. 410 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 El miedo de toda madre es perder a sus hijos. 411 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Pero he perdonado a Highley. 412 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}No puedes seguir aferrándote a algo así, 413 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}te acabará haciendo aún más daño. 414 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Soy Cheryl, y soy la madre de Paul Harris. 415 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 Siempre me imagino el mismo escenario: 416 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 "¿Y si Paul no hubiese movido su bici?". 417 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 ¿Seguiría aquí? 418 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Si no fuese por ese pequeño detalle. 419 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Hay todos estos parámetros 420 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 que podemos unir para intentar darle sentido de algo que pasó. 421 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Pero creedme si os digo que he repasado más de 10 000, 422 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 y ninguno ayuda. 423 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Nada de lo que pudiera decir o hacer traería a mi hijo de vuelta. 424 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Nada. 425 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Así que decidí perdonarlo, 426 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 y quería al menos darle una oportunidad para que pudiese cambiar. 427 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 EN LA SENTENCIA ORIGINAL, 428 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL SOLICITÓ HABLAR EN FAVOR DE HIGHLEY. 429 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Pedí una reducción de la condena de Michael. 430 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 No quería castigarlo 431 00:38:39,840 --> 00:38:42,800 y encerrarlo en un rincón para siempre. 432 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Pregunté si iba a recibir formación. 433 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Trataba de encontrar algo bueno de su estancia en la cárcel, 434 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 yendo a diferentes clases, y... 435 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 una que pudiera ayudarlo. 436 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Me alegro de que esté cambiando. 437 00:39:07,880 --> 00:39:10,240 Creo que está aprendiendo por las malas. 438 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Pero está aceptando ser mujer transgénero, 439 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 y creo que es difícil para él 440 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 estar en prisión tratando de encontrar esos cambios y esas respuestas. 441 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Espero que salga de la cárcel 442 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 y que pueda vivir la vida que todo el mundo merece. 443 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Le deseo lo mejor, 444 00:39:31,280 --> 00:39:33,480 pero él tiene que poner de su parte. 445 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Todo lo que he hecho en los últimos 13 años 446 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 ha sido tratar de ser mejor, pero soy un trabajo en desarrollo. 447 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 No debería haber puesto a mi víctima 448 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 en la posición de ser una víctima. 449 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Pero siempre pienso en su madre y en sus hijas, 450 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 y significa mucho para mí saber que ella me ha perdonado. 451 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Hace falta ser una mujer fuerte pare decir algo así. 452 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 CUATRO MESES DESPUÉS DE LA PRIMERA ENTREVISTA DE EZDETH, 453 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 ELLA ACCEDIÓ A RESPONDER A MÁS PREGUNTAS. 454 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Aceptar lo que hice 455 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 en la noche de Acción de Gracias de 1999 me ha llevado mucho tiempo. 456 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Pero ya no soy así. 457 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 La transición me ha ayudado a mantener mis pensamientos de rehabilitarme 458 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 porque me da algo por lo que luchar. 459 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Estoy a unos pasos de ser la persona que siempre he querido ser. 460 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Soy una mujer atrapada dentro del cuerpo de un hombre. 461 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 No soy Michael Highley. 462 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Me llamo Ezdeth. 463 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Highley ha pedido la libertad condicional varias veces. 464 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 Pero creo si asesinas a alguien 465 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 deberías pasar el resto de tu vida en la cárcel. 466 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Cuando nos dijeron el nombre que quería ponerse, 467 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 hablaba por teléfono con una chica que me lo deletreaba, 468 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 y era E, Z, D, E, T, H. 469 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 ¿Significa "muerte fácil"? 470 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Me sorprendió. 471 00:41:56,320 --> 00:41:58,280 Parece que se burla 472 00:41:58,280 --> 00:42:02,760 de la familia de la víctima poniéndose un nombre así. 473 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Siento que lo vea así, 474 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 y espero que sea lo suficientemente abierta de mente 475 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 para darme la oportunidad de demostrar 476 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 que no tenía intención de burlarme de nadie de su familia. 477 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Cuando se me ocurrió este nombre, 478 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 era el de un personaje inventado de un juego de rol 479 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 que tenía... 480 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 cualidades que yo apreciaba. 481 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Ella intentaba enfrentarse a los problemas de una forma comunicativa. 482 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 E intentaba encontrar el equilibrio. 483 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 No debería significar nada 484 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 para nadie más que para mí. 485 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Lo que veo con todo lo que he leído y he visto acerca de Ezdeth, 486 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 es que ella tiene rasgos de una personalidad antisocial. 487 00:43:20,080 --> 00:43:25,080 Y una de las características comunes en una personalidad antisocial 488 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 es una especie de egocentrismo, de ensimismamiento. 489 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Creo que es revelador 490 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 lo poco que ha hablado de las víctimas y de la familia de las víctimas. 491 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 Y no tengo claro, con lo que he visto y he oído, 492 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 que ella reconozca y entienda 493 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 que fue un factor determinante en la complicada infancia de las hijas. 494 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 ¿Cómo dices que lo sientes 495 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 por haber arrebatado la vida de un ser querido? 496 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 ¿Cómo dices que lo sientes? 497 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Tal vez lo que tengo que hacer 498 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 es aprender unas palabras elegantes que la gente acepte. 499 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Lamento el hecho de que hayan tenido que crecer sin su padre. 500 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Pero para mí, las acciones hablan más fuerte que las palabras. 501 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Hace 25 años, era un borracho, un drogadicto y un gilipollas. 502 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Todo giraba en torno a mí. 503 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Pero ya no soy así. 504 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Son tus acciones las que tienen que demostrar 505 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 que has aprendido, que estás intentando cambiar. 506 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Me gustaría que la familia de mi víctima 507 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 encontrase la paz en esta atrocidad que he causado. 508 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Quiero que la poca familia que me queda 509 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 que encuentre la paz fuera de toda esta mierda. 510 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Y nadie la encontrará hasta que yo lo haga. 511 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 Y hago lo mejor que puedo. 512 00:45:12,240 --> 00:45:14,720 Es lo que quiero reflejar con mis acciones. 513 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Subtítulos: D. Sierra