1
00:00:15,640 --> 00:00:21,520
En la noche de Acción de Gracias de 1999
hice algo muy ignorante
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
a alguien que no se lo merecía.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Dejé que mi ira se convirtiera en rabia.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,520
Pero ya no soy así.
5
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
EN EE. UU., LOS ASESINOS CONVICTOS CUMPLEN
EL 60 % DE SU CONDENA EN LA CÁRCEL.
6
00:00:45,840 --> 00:00:51,760
LOS RECLUSOS DEBEN MOSTRAR ARREPENTIMIENTO
PARA OPTAR A LA LIBERTAD CONDICIONAL.
7
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO N.o 31472.
8
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
He tenido que revivir esa noche
durante casi 24 años.
9
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
No sé qué fue lo que me lo provocó,
10
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
pero creo que el estado debería liberarme.
11
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
No soy ni de lejos
tan violento como era antes.
12
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Creo que todos podemos ser peligrosos.
13
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
La gente dice que eres un monstruo.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
No estoy diciendo que sea inocente.
15
00:01:31,960 --> 00:01:34,480
Acabo de asesinar a un tío a sangre fría.
16
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
SI TODO FUERA DISTINTO
17
00:01:54,440 --> 00:01:57,720
{\an8}De pequeña, siempre me preguntaba
cómo sería mi vida
18
00:01:57,720 --> 00:01:59,400
{\an8}si tuviese a mi padre aquí,
19
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
y lo diferentes que serían las cosas.
20
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Oye, quítame esa cámara de mi cara. ¡Oye!
21
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Sería la persona
a la que podría llamar para lo que fuese,
22
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
y él estaría ahí.
23
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
{\an8}Si mi padre estuviese aquí,
sería mi mejor amigo.
24
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
No hay excusa alguna
por lo que hizo Michael Highley.
25
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Ya fueran drogas o enfermedad mental,
o una combinación de ambas,
26
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
no creo que haya ninguna excusa
para matar a mi padre.
27
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}CÁRCEL DEL ESTADO DE MONTANA
28
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Al llevar encerrado durante casi 25 años,
29
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
he tenido que reflexionar mucho.
30
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
Y sigo sin entender por qué reaccioné así.
31
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Vamos a ponerte esto.
32
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
EN EL 2000, UN TRIBUNAL DE MONTANA
CONDENÓ A HIGHLEY A 60 AÑOS DE CÁRCEL
33
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
POR EL APUÑALAMIENTO MORTAL
DE PAUL HARRIS, DE 33 AÑOS.
34
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Todavía tengo sentimientos encontrados
cuando pienso en ese día.
35
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
No fue algo que yo pretendiese.
36
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Mi vida debería haber sido mucho mejor.
37
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Crecí en el suburbio sur de Chicago,
38
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
vivía con mi madre, mi abuela, mi abuelo,
39
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
y con un par de hermanos.
40
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Lo único que sabía de mi padre
era que estaba en el Cuerpo de Marines,
41
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
y el único recuerdo real que tengo
42
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
es verlo a él en su coche
mientras sale del garaje y se aleja.
43
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Empecé a beber a los siete u ocho años.
44
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Uno de los amigos que tenía
formaba parte de una pandilla.
45
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Él y sus amigos siempre venían
46
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
con cajas de 12 cervezas,
botellas de whisky.
47
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Y...
48
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
cuando cumplí nueve años,
diría que era un alcohólico en toda regla.
49
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Estar ebrio me ayudó a ocultar
parte de la confusión
50
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
y de la rabia que sentía.
51
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Y me ayudaba a ocultar
52
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
detalles íntimos sobre mí
a los que no quería enfrentarme.
53
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
DE NIÑO, EN CHICAGO,
HIGHLEY SE INVOLUCRÓ EN BANDAS LOCALES.
54
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Era algo que haces para encajar
55
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
y para asegurarme de que había gente
a la que podía considerar mis amigos.
56
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Estaba expuesto a mucha violencia.
57
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Era un poco impulsivo,
y tenía mucha rabia.
58
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Si te enfadabas con alguien,
intentabas darle una paliza.
59
00:06:03,800 --> 00:06:06,160
Le dabas puñetazos, le dabas patadas,
60
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
le dabas cabezazos.
61
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Así demostrabas que eras uno de ellos.
62
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
EN 1985, SU MADRE SE VOLVIÓ A CASAR
Y SU FAMILIA SE MUDÓ A MISSOULA, MONTANA.
63
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Después de mudarme a Montana,
64
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
se suponía
que trabajaba para mi padrastro,
65
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
pero él no me pagaba.
66
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Así que decidí intentar vengarme
robando algunos rifles.
67
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Conocía a gente dispuesta comprarlos
a cambio de dinero y drogas.
68
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Pero una de las personas
con la que hice tratos
69
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
entregó algunos rifles a la policía.
70
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Así que me arrestaron,
71
00:07:07,000 --> 00:07:10,320
y ese fue el comienzo de mi...
72
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
vida en la cárcel.
73
00:07:17,640 --> 00:07:21,840
ENTRE LOS 15 Y LOS 29 AÑOS,
HIGHLEY FUE ENCARCELADO VARIAS VECES
74
00:07:21,840 --> 00:07:25,680
POR ABUSO DE SUSTANCIAS,
POSESIÓN DE ARMAS Y VIOLAR LA CONDICIONAL.
75
00:07:28,680 --> 00:07:33,200
La cárcel no fue la experiencia
de aprendizaje que querían que fuese,
76
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
e incluso estando encarcelado,
seguía estando ebrio.
77
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
EN 1999, A LOS 29 AÑOS,
FUE PUESTO EN LIBERTAD CONDICIONAL.
78
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
TENÍA LA CONDICIÓN DE NO BEBER ALCOHOL
NI DE ACUDIR A LOS BARES.
79
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Al salir de la cárcel,
80
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
había conseguido enterrar mis sentimientos
81
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
para no tener que lidiar con ellos,
82
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
y mi única preocupación era
dónde conseguiría mis siguientes cervezas.
83
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Dónde iba a conseguir mi próximo gramo.
84
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Esa era mi actitud.
"Nadie me va a decir que no puedo".
85
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Así que seguí bebiendo, seguí drogándome.
86
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Por desgracia, esa actitud
no era la mejor que podía tener.
87
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Me volví más agresivo.
88
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
A LOS CUATRO MESES DE SALIR,
HIGHLEY SIGUIÓ BEBIENDO
89
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
Y VISITANDO BARES EN MISSOULA.
90
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
La noche anterior Acción de Gracias
de 1999, fui en bici hasta un bar.
91
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Metí la bici dentro
y la dejé en una esquina.
92
00:08:59,720 --> 00:09:05,520
Un viejo conocido mío, el señor Harris,
me dijo que estaría dispuesto a vigilarla.
93
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Así que le dije
que iba a estar en la mesa de billar,
94
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
y ese fue el comienzo de una mala noche.
95
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
Uno de los camareros se acercó a mí,
y me acuso de haber sido
96
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
una de las personas
97
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
que sospechaba que había entrado
en la barra una o dos noches antes
98
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
y que había cogido dinero
del bote de las propinas.
99
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Mi rabia interna creció rápidamente.
100
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Si me vas a acusar de algo,
asegúrate de que lo he hecho.
101
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
No había llegado a perder el control,
pero estaba a punto de suceder.
102
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
No sé exactamente cuánto tiempo pasó,
103
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
pero el camarero me llamó y me dijo:
104
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Lo siento, la persona
que robó el dinero ha confesado".
105
00:10:21,560 --> 00:10:24,840
Pero no paraba de pensar
que había sido acusado
106
00:10:24,840 --> 00:10:27,040
de hacer algo que no había hecho.
107
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Seguí bebiendo.
108
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
Pensaba en ello.
109
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
Y cuando levanté la vista,
me di cuenta de que la bici no estaba.
110
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Mi nivel de ira se disparó al instante.
111
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Le pregunté al señor Harris:
"¿Dónde está la bici?".
112
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Y le di una palmada en el hombro.
113
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Se giró hacia mí, me miró y me dijo:
114
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Aunque supiera dónde está,
no te lo diría".
115
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
Y...
116
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
eso fue todo.
117
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Pasé de estar enfadado
a sufrir un ataque de ira.
118
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Recuerdo que el camarero gritaba:
"Idos a fuera".
119
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Recuerdo al señor Harris saliendo del bar,
120
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
cruzando la calle.
121
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
En cuanto estuvo lo bastante cerca de mí,
lo apuñalé tres veces.
122
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY HUYÓ DE LA ESCENA.
123
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
CUANDO LOS MÉDICOS LLEGARON,
PAUL HARRIS ESTABA MUERTO.
124
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Sigo sin entender
qué fue lo que me hizo estallar.
125
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
No puedo ni especular
lo que se me pasaba por la cabeza.
126
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
AL DÍA SIGUIENTE, HIGHLEY FUE ARRESTADO
Y ACUSADO POR ASESINATO EN PRIMER GRADO.
127
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}A lo largo de su vida,
Michael tenía un hábito.
128
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Se enfadaba, hacía algo,
129
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
y no pensaba en ello
hasta después de hacerlo.
130
00:12:47,320 --> 00:12:48,800
No podía entenderlo.
131
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Soy Carol,
y yo soy la madre de Michael Highley.
132
00:13:02,480 --> 00:13:05,560
Cuando Michael era más joven,
bebía todo el tiempo.
133
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Y también se drogaba,
134
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
pero no sabía que lo hacía
porque no lo hacía aquí.
135
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Yo volvía a casa,
él estaba en casa para cenar,
136
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
y me pedía salir a jugar con sus amigos.
137
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Pero lo que hacía
era ir a buscar a un traficante de drogas.
138
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Cuando se metía en problemas,
Michael tenía este lema: "Pelea o huye".
139
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Ocurrió un incidente,
un traficante lo perseguía hasta su casa.
140
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Seguro que le perseguían
porque le debía dinero al traficante.
141
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Y él vino y cogió el rifle de su hermana.
142
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Sacó el rifle por la ventana y le disparó.
143
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
EL TRAFICANTE SOBREVIVIÓ,
PERO ACUSADO POR EL TIROTEO.
144
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
HIGHLEY SE LIBRÓ DEL ENCARCELAMIENTO
145
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
CUANDO, EN 1985, CAROL SE MUDÓ
CON SU FAMILIA DE CHICAGO A MONTANA.
146
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Pensé que si lo sacaba de ese entorno,
147
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
las cosas se calmarían.
148
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Pero parecía que no importaba
qué dijésemos o qué hiciésemos,
149
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
no se le quedaba grabado en su cabeza.
150
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Le entraba por un oído
y le salía por el otro.
151
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
En cuanto al problema de la ira,
152
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
lo llevé al médico para averiguar
por qué explota de esa manera.
153
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Todo el mundo lo señalaba,
pero nadie sabía qué estaba pasando.
154
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
Por eso siempre le decía a Michael:
155
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
"Piensa antes de hacer algo.
Date la vuelta y aléjate".
156
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Pero él nunca escucha,
157
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
y por eso sucedió
este incidente con el cuchillo.
158
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
AL POCO TIEMPO
DEL APUÑALAMIENTO A PAUL HARRIS,
159
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
LA POLICÍA LLEGÓ A CASA DE CAROL
PARA DETENER A HIGHLEY.
160
00:15:09,320 --> 00:15:13,120
Cuando supe que la persona
a la que Michael apuñaló había muerto,
161
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
pensé: "Esto es algo
que nunca podré cambiárselo".
162
00:15:19,280 --> 00:15:21,480
No sabía por qué se enfadaba tanto.
163
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Nunca llegó a interiorizar
que tiene que pensar
164
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
en las consecuencias antes de hacer algo.
165
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY SE DECLARÓ CULPABLE
DEL ASESINATO DE PAUL HARRIS.
166
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
Y EL 10 DE AGOSTO DEL 2000,
COMPARECIÓ ANTE EL TRIBUNAL.
167
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Cuando tenemos estos casos,
siempre son trágicos.
168
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Debería haber otras formas
de resolver una disputa.
169
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Pero es lo que ocurrió,
y alguien está muerto.
170
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Me llamo John W. Larson.
Soy juez de distrito en Montana,
171
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
y presidí el caso de Michael Highley.
172
00:16:30,280 --> 00:16:33,720
HIGHLEY YA HABÍA COMPARECIDO
EN EL TRIBUNAL DEL JUEZ LARSON
173
00:16:33,720 --> 00:16:36,320
EN VARIAS OCASIONES
EN LOS ÚLTIMOS 6 AÑOS.
174
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
A PESAR DE CARGOS ANTERIORES
POR ROBO, POSESIÓN DE ARMAS,
175
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
Y REPETIDAS VIOLACIONES DE LA CONDICIONAL,
HIGHLEY EVITÓ VOLVER A PRISIÓN.
176
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
IGUALDAD
177
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
La cárcel suele ser el último recurso.
178
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Tenemos que darles la opción
de cambiar sus vidas.
179
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}No te mandan de vuelta a la cárcel
por cada delito.
180
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Pero Highley tuvo muchas oportunidades,
y estas no pueden ser infinitas.
181
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
El señor Highley tuvo
suficientes oportunidades para cambiar,
182
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
pero tenía esas tendencias violentas.
183
00:17:24,080 --> 00:17:26,680
Y al final, alguien murió apuñalado.
184
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
Y antes tanta violencia,
185
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
tenemos que asegurarnos
de que todos los demás están protegidos.
186
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
JUSTICIA
187
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
EL 10 DE AGOSTO DEL 2000,
188
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
EL JUEZ LARSON CONDENA A HIGHLEY
A 60 AÑOS POR EL ASESINATO DE PAUL HARRIS.
189
00:17:48,200 --> 00:17:51,800
La sentencia en el caso de Highley
es una sentencia apropiada.
190
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Era un castigo grande,
pero no era extremo.
191
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Tenía un componente de rehabilitación.
192
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
LIBERTAD - IGUALDAD - JUSTICIA
193
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
INCLUIDA EN LA SENTENCIA DE HIGHLEY,
194
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
ESTABA QUE PODÍA PEDIR LA CONDICIONAL
TRAS 15 AÑOS DE CONDENA.
195
00:18:12,960 --> 00:18:16,320
Había un requisito para conseguir
la libertad condicional:
196
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
completar programas de rehabilitación
197
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
tanto de consumo de sustancias
como de salud mental.
198
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Así que Highley
tiene que aprovechar su sentencia
199
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
y utilizar esta oportunidad para cambiar.
200
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY LLEVA EN LA CÁRCEL 24 AÑOS.
201
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Los primeros años en la cárcel
fueron muy duros para mí.
202
00:18:58,120 --> 00:18:59,480
Me cerré mentalmente.
203
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
No quería pensar en qué me trajo aquí.
204
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Y, básicamente, fue lo que hice
los primeros años aquí.
205
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Pero había llegado a un punto
206
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
en donde estaba intentando
hacer cambios en mi vida.
207
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Y al escuchar a personas gais
208
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
intentando explicarme cómo las cosas
son muy diferentes hoy en día,
209
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
y cómo las cosas son mucho más aceptadas...
210
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
Salí del armario en 2016
como mujer transgénero.
211
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
Y mentalmente, nunca he mirado atrás.
212
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Y me ha ayudado a avanzar
desde el punto donde estaba en 1999.
213
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
18 AÑOS DESPUÉS
DE HABER SIDO CONDENADO POR EL ASESINATO,
214
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
HIGHLEY COMENZÓ EL PROCESO DE TRANSICIÓN...
215
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
AHORA USA EL PRONOMBRE "ELLA".
216
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
Y SE HA CAMBIADO SU NOMBRE A EZDETH.
217
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Debería haberlo hecho hace mucho tiempo.
218
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Pero una persona tuvo que morir,
219
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
y tuve que ser condenada a la cárcel
por casi el resto de mi vida
220
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
para darme cuenta
de que enfrentarme al mundo así,
221
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
no era la vida que debería haber vivido.
222
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
E hizo que repasase
todo lo que había hecho en mi vida.
223
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Me ayudó a...
224
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
darme cuenta de que no debería
haberme avergonzado ser quién era.
225
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Empecé a usar ropa de mujer
siendo muy joven.
226
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Fue justo después
de que se marchase mi padre.
227
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Traté de intentar contenerlo
228
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
porque...
229
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
la forma en la que la sociedad
veía a las personas transgénero de aquella
230
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
no era socialmente aceptable.
231
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Y me habían pillado un par de veces
vestida con ropa interior de mujer
232
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
cuando estaba en el instituto.
233
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Me pillaron en el vestuario
de los chicos llevando lencería femenina
234
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
y... con mis pantalones cortos
por los tobillos y...
235
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Se rieron y se burlaron de mí y...
236
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Sí, fue traumático.
237
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Al tratar de encajar
en un mundo de hombres
238
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
en la cárcel, me sentía diferente.
239
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
No lo procesé muy bien.
240
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
La forma en que lo afronté
fue bebiendo todo el tiempo,
241
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
intentando medicarme
para no llegar a pensar en ello.
242
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
Estar colocada me ayudaba a lidiar
243
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
con el sentimiento
de estar deprimida conmigo misma.
244
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Así que seguí bebiendo, seguí colocándome,
245
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
y hubo mucha violencia.
246
00:22:55,280 --> 00:22:58,720
Pero desde que salí del armario
como mujer transgénero,
247
00:22:58,720 --> 00:23:00,560
he sido más feliz que nunca.
248
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
HIGHLEY PUDO OPTAR A LA CONDICIONAL
POR PRIMERA VEZ EN 2011.
249
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
SE LA DENEGARON 6 VECES DESDE ENTONCES.
250
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
CÁRCEL ESTATAL DE MONTANA
251
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Trato de conseguir la condicional
252
00:23:19,000 --> 00:23:22,120
porque mi afán por rehabilitarme
253
00:23:22,120 --> 00:23:26,960
nunca ha sido tan grande
254
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
como lo es desde que tomé
la decisión de aceptarme por cómo soy.
255
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Mi nombre actual
es Ezdeth Antinua Highley.
256
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Puedo gustarte o no.
257
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Yo tengo que vivir conmigo, no tú.
258
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
EN 2022, LAS AUTORIDADES INFORMARON
A LA FAMILIA DE PAUL HARRIS
259
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
DEL CAMBIO DE NOMBRE DE HIGHLEY,
260
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
PERO NO LES INFORMARON QUE FORMABA PARTE
DE SU PROCESO DE TRANSICIÓN.
261
00:24:28,680 --> 00:24:32,840
Nos han informado de que Michael Highley
quería cambiarse el nombre.
262
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Y nos dijeron
el nombre que quería ponerse.
263
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
Hablaba por teléfono con una chica
que me lo deletreaba,
264
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
y era E, Z, D, E, T, H.
265
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
¿Significa "muerte fácil"?
266
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Me sorprendió.
267
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}Parece que se burla
de la familia de la víctima
268
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
poniéndose un nombre así.
269
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Al final, cuando nos dijeron
270
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
que Highley quería llevar a cabo
la transición en la cárcel...
271
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
No lo sé.
272
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Es algo difícil de afrontar
y difícil de entender.
273
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
Y seguro que lo es para él internamente,
274
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
por lo que siente.
275
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE Y SU FAMILIA CONTINÚAN USANDO
EL NOMBRE Y LOS PRONOMBRES
276
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
ASOCIADOS CON HIGHLEY
EN EL MOMENTO DEL ASESINATO DE PAUL.
277
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Paul era muy gracioso de pequeño.
Todo un bromista.
278
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Siempre teníamos que ver qué hacía,
279
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
para no meternos en problemas
por sus travesuras.
280
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Era divertido estar con él.
281
00:25:46,040 --> 00:25:47,080
Un buen hermano.
282
00:25:49,680 --> 00:25:52,360
Al final de los 90,
Paul vivía en Missoula.
283
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Y conoció a su novia, Tracy,
en el año 1997.
284
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Ella se quedó embarazada de gemelas.
285
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
Y nacieron en 1999.
286
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Estaba muy emocionado por ser padre.
287
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Creo que es desafortunado
288
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
que tuviera que fallecer
sin tener esa oportunidad.
289
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
No sé por qué Highley pensó
que tenía que apuñalar a mi hermano.
290
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Pero acabaron teniendo una discusión
acerca de una bicicleta.
291
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul le dijo a su amigo:
"Ponla en tu camioneta,
292
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
será divertido verle decir:
'¿Dónde está mi bici?'".
293
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Fue una simple broma que acabó mal.
294
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Creo que son
problemas de ira bastante grandes
295
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
los que tienes
si quieres apuñalar a alguien
296
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
por una bici que no fue ni robada.
297
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Highley ha pedido
la libertad condicional varias veces.
298
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
Pero creo si asesinas a alguien,
299
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
deberías pasar
el resto de tu vida en la cárcel.
300
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
En la última audiencia
pidiendo la libertad condicional,
301
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley dijo que se sentía mujer,
302
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
y tal vez de ahí venía su rabia o su ira.
303
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Es difícil expresar lo que siento.
304
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Entiendo que haya gente que se sienta así.
305
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Pero mató a alguien violentamente,
306
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
y eso no desaparece
con un cambio de nombre.
307
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}UNIVERSIDAD ESTATAL DE MONTANA
308
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Hay muchas cosas que influyen
en el comportamiento de Ezdeth,
309
00:28:11,880 --> 00:28:13,800
no solo su identidad de género.
310
00:28:15,640 --> 00:28:19,480
Da un contexto sobre las cosas
por las que estaba pasando,
311
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
y sobre a qué se estaba enfrentando.
312
00:28:21,880 --> 00:28:25,400
Pero la gente
con problemas de identidad de género
313
00:28:25,400 --> 00:28:26,760
no comete asesinatos.
314
00:28:32,040 --> 00:28:33,160
Soy Laura Kopinska.
315
00:28:33,160 --> 00:28:36,120
Soy psicóloga forense en Montana.
316
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Y, principalmente,
evalúo a acusados penales
317
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
en el estado judicial de Montana.
318
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
LAURA KIRSCH HA REVISADO
EL CASO DE HIGHLEY Y SU VIDA
319
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
ANTES DE QUE FUESE ENCARCELADA.
320
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
El comportamiento humano
es muy difícil de analizar.
321
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Por qué alguien hace algo
es una interacción de muchas variables
322
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
que son internas y luego externas
como parte de una situación.
323
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Los grandes impulsores
de su comportamiento en ese momento
324
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
parecían ser la ira,
el consumo de sustancias,
325
00:29:20,680 --> 00:29:22,920
y rasgos de personalidad antisociales.
326
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
¿Se debe a su identidad de género?
Probablemente.
327
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Pero relacionar directamente
su identidad de género con el asesinato,
328
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
creo que sería imposible.
329
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Según la información que he leído,
330
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
tenía un carácter bastante antisocial
y una infancia delictiva.
331
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Y creo que cuando hay alguien
que tal vez no tiene
332
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
una gran capacidad
de regulación emocional,
333
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
y que creció en un entorno
donde no recibió ninguna ayuda
334
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
cuando la necesitó,
335
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
eso sin duda podría llevarlo
a usar la violencia
336
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
como medio para resolver problemas
o como medio para expresarse.
337
00:30:07,440 --> 00:30:11,920
{\an8}Pero no creo que sean una excusa
o una justificación de su comportamiento.
338
00:30:30,080 --> 00:30:33,280
Pero desde que salí del armario
como mujer transgénero,
339
00:30:33,280 --> 00:30:34,840
nunca he sido más feliz.
340
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Me dio un subidón
como nunca me había dado antes.
341
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Lo que hizo decidirme
a empezar a enfrentarme a mi problema
342
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
fue el recuerdo de la alegría
343
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
y la libertad que sentía
344
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
cada vez que estaba en el sótano
llevando vestido y tacones altos.
345
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Y decidí que me daría igual
lo que pensase la gente.
346
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Pero una persona tuvo que morir,
347
00:31:10,080 --> 00:31:13,600
y tuve que ser condenada a la cárcel
348
00:31:13,600 --> 00:31:19,120
casi el resto de mi vida para darme cuenta
de que enfrentarme al mundo así,
349
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
no era la vida que debería haber vivido.
350
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Mi vida debería haber sido mucho mejor.
351
00:31:32,640 --> 00:31:37,360
Una de las características comunes
en una personalidad antisocial
352
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
es una especie de egocentrismo,
de ensimismamiento.
353
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
Y pensé que era revelador
que en todo momento
354
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
estaba centrada en sí misma.
355
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
Es posible
356
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
que su comportamiento fuese impulsado
por su personalidad antisocial.
357
00:31:50,760 --> 00:31:54,280
Y es revelador
lo mucho que se centra en ella misma
358
00:31:54,280 --> 00:31:58,600
y lo poco que ha hablado de las víctimas
y de la familia de las víctimas.
359
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Si Ezdeth quiere una mejor oportunidad
para conseguir la libertad condicional,
360
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
necesita mostrar
verdadero remordimiento por lo que hizo.
361
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Así que parte de su proceso
debería incluir
362
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
el impacto real de su comportamiento
en la familia de la víctima,
363
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
en sus hijas,
364
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
que se han enfrentado
a grandes obstáculos al crecer sin padre.
365
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
Y no tengo claro,
con lo que he visto y he oído,
366
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
que ella reconozca y entienda
367
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
que fue un factor determinante
en su complicada infancia.
368
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Tengo fotos de Paul Harris, mi hermano.
369
00:33:23,320 --> 00:33:26,560
{\an8}Hay cosas aquí
que mi sobrina Madison nunca ha visto.
370
00:33:32,360 --> 00:33:33,640
Cuando murió Paul,
371
00:33:33,640 --> 00:33:36,040
no sabíamos qué pasaría con las niñas.
372
00:33:36,040 --> 00:33:40,040
Era una madre soltera
con un hijo de cinco años,
373
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
no sabía si podía cuidar a dos bebés,
tener tres hijos,
374
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
siendo madre soltera.
375
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Ahora creo que debería haberlo intentado.
376
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
TRAS LA MUERTE DE PAUL,
SU NOVIA TUVO PROBLEMAS PARA SUPERARLO.
377
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
EL ESTADO SE HIZO CARGO DE SUS DOS HIJAS
378
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
HASTA QUE UN FAMILIAR
PUDIESE PROPORCIONAR APOYO.
379
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
Creo que esta es
la primera foto que vi de vosotras.
380
00:34:14,400 --> 00:34:17,720
Qué pequeñas.
Ni siquiera sé quién es quién.
381
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Sí, se nota que es Brianna,
por su pelo oscuro.
382
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Tras la muerte de mi padre,
mi madre aparecía y desaparecía,
383
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
y mi hermana gemela y yo entrábamos
y salíamos de hogares de acogida.
384
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
Por culpa de Michael Highley,
385
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}estaba rodeada de consumo de drogas,
abusos y negligencia mientras crecía.
386
00:34:39,680 --> 00:34:42,200
Siempre pensaba que daría lo que fuese
387
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
por tener una familia normal.
388
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Me cabrea
el no haber tenido esa oportunidad
389
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
por culpa de otra persona.
390
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Siento que si él estuviera aquí,
391
00:34:58,080 --> 00:34:59,760
las cosas serían diferentes.
392
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Pero estoy agradecida
por la familia que tenemos,
393
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
y por su ayuda,
394
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
porque...
395
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
Para todo lo que vivimos
en nuestra infancia...
396
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
Creo que estamos bien.
397
00:35:39,560 --> 00:35:42,920
No me importa
si Michael Highley ha cambiado o no.
398
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
O si sufría por una enfermedad mental
o por un problema de drogas.
399
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
No creo que eso sea una excusa
para asesinar a mi padre.
400
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
MADDIE HA ASISTIDO Y HABLADO
EN VARIAS VISTAS DE LA CONDICIONAL.
401
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
No pude hablar mucho.
402
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Me preguntaron: "¿Por qué crees
que no debería salir antes de tiempo?".
403
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Y yo dije:
"Porque nos arrebató a nuestro padre".
404
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Creo que debería cumplir
la condena impuesta por el asesinato.
405
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
En las futuras audiencias,
406
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
testificaré que Michael Highley
no debería salir antes de tiempo.
407
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}DAKOTA DEL NORTE
408
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Es algo terrible.
409
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Alguien te llama
y te dice tu hijo está muerto.
410
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
El miedo de toda madre
es perder a sus hijos.
411
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Pero he perdonado a Highley.
412
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}No puedes seguir aferrándote a algo así,
413
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}te acabará haciendo aún más daño.
414
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Soy Cheryl, y soy la madre de Paul Harris.
415
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Siempre me imagino el mismo escenario:
416
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
"¿Y si Paul no hubiese movido su bici?".
417
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
¿Seguiría aquí?
418
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Si no fuese por ese pequeño detalle.
419
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Hay todos estos parámetros
420
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
que podemos unir para intentar
darle sentido de algo que pasó.
421
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Pero creedme si os digo
que he repasado más de 10 000,
422
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
y ninguno ayuda.
423
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Nada de lo que pudiera decir o hacer
traería a mi hijo de vuelta.
424
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Nada.
425
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Así que decidí perdonarlo,
426
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
y quería al menos darle una oportunidad
para que pudiese cambiar.
427
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
EN LA SENTENCIA ORIGINAL,
428
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL SOLICITÓ HABLAR
EN FAVOR DE HIGHLEY.
429
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Pedí una reducción
de la condena de Michael.
430
00:38:38,320 --> 00:38:39,840
No quería castigarlo
431
00:38:39,840 --> 00:38:42,800
y encerrarlo en un rincón para siempre.
432
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Pregunté si iba a recibir formación.
433
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Trataba de encontrar algo bueno
de su estancia en la cárcel,
434
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
yendo a diferentes clases, y...
435
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
una que pudiera ayudarlo.
436
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Me alegro de que esté cambiando.
437
00:39:07,880 --> 00:39:10,240
Creo que está aprendiendo por las malas.
438
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Pero está aceptando ser mujer transgénero,
439
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
y creo que es difícil para él
440
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
estar en prisión tratando de encontrar
esos cambios y esas respuestas.
441
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Espero que salga de la cárcel
442
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
y que pueda vivir la vida
que todo el mundo merece.
443
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Le deseo lo mejor,
444
00:39:31,280 --> 00:39:33,480
pero él tiene que poner de su parte.
445
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Todo lo que he hecho
en los últimos 13 años
446
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
ha sido tratar de ser mejor,
pero soy un trabajo en desarrollo.
447
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
No debería haber puesto a mi víctima
448
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
en la posición de ser una víctima.
449
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Pero siempre pienso
en su madre y en sus hijas,
450
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
y significa mucho para mí
saber que ella me ha perdonado.
451
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Hace falta ser una mujer fuerte
pare decir algo así.
452
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
CUATRO MESES DESPUÉS
DE LA PRIMERA ENTREVISTA DE EZDETH,
453
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
ELLA ACCEDIÓ A RESPONDER A MÁS PREGUNTAS.
454
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Aceptar lo que hice
455
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
en la noche de Acción de Gracias de 1999
me ha llevado mucho tiempo.
456
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Pero ya no soy así.
457
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
La transición me ha ayudado a mantener
mis pensamientos de rehabilitarme
458
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
porque me da algo por lo que luchar.
459
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Estoy a unos pasos de ser la persona
que siempre he querido ser.
460
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Soy una mujer atrapada
dentro del cuerpo de un hombre.
461
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
No soy Michael Highley.
462
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Me llamo Ezdeth.
463
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Highley ha pedido
la libertad condicional varias veces.
464
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
Pero creo si asesinas a alguien
465
00:41:37,080 --> 00:41:40,680
deberías pasar
el resto de tu vida en la cárcel.
466
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Cuando nos dijeron
el nombre que quería ponerse,
467
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
hablaba por teléfono con una chica
que me lo deletreaba,
468
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
y era E, Z, D, E, T, H.
469
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
¿Significa "muerte fácil"?
470
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Me sorprendió.
471
00:41:56,320 --> 00:41:58,280
Parece que se burla
472
00:41:58,280 --> 00:42:02,760
de la familia de la víctima
poniéndose un nombre así.
473
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Siento que lo vea así,
474
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
y espero que sea
lo suficientemente abierta de mente
475
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
para darme la oportunidad de demostrar
476
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
que no tenía intención
de burlarme de nadie de su familia.
477
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Cuando se me ocurrió este nombre,
478
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
era el de un personaje inventado
de un juego de rol
479
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
que tenía...
480
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
cualidades que yo apreciaba.
481
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Ella intentaba enfrentarse
a los problemas de una forma comunicativa.
482
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
E intentaba encontrar el equilibrio.
483
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
No debería significar nada
484
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
para nadie más que para mí.
485
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Lo que veo con todo lo que he leído
y he visto acerca de Ezdeth,
486
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
es que ella tiene rasgos
de una personalidad antisocial.
487
00:43:20,080 --> 00:43:25,080
Y una de las características comunes
en una personalidad antisocial
488
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
es una especie de egocentrismo,
de ensimismamiento.
489
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Creo que es revelador
490
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
lo poco que ha hablado de las víctimas
y de la familia de las víctimas.
491
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
Y no tengo claro,
con lo que he visto y he oído,
492
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
que ella reconozca y entienda
493
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
que fue un factor determinante
en la complicada infancia de las hijas.
494
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
¿Cómo dices que lo sientes
495
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
por haber arrebatado la vida
de un ser querido?
496
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
¿Cómo dices que lo sientes?
497
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Tal vez lo que tengo que hacer
498
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
es aprender unas palabras elegantes
que la gente acepte.
499
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Lamento el hecho de que hayan tenido
que crecer sin su padre.
500
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Pero para mí, las acciones
hablan más fuerte que las palabras.
501
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Hace 25 años, era un borracho,
un drogadicto y un gilipollas.
502
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Todo giraba en torno a mí.
503
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Pero ya no soy así.
504
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Son tus acciones
las que tienen que demostrar
505
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
que has aprendido,
que estás intentando cambiar.
506
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Me gustaría que la familia de mi víctima
507
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
encontrase la paz
en esta atrocidad que he causado.
508
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
Quiero que la poca familia que me queda
509
00:44:57,520 --> 00:45:01,960
que encuentre la paz
fuera de toda esta mierda.
510
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Y nadie la encontrará
hasta que yo lo haga.
511
00:45:09,000 --> 00:45:10,840
Y hago lo mejor que puedo.
512
00:45:12,240 --> 00:45:14,720
Es lo que quiero reflejar
con mis acciones.
513
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Subtítulos: D. Sierra