1
00:00:15,640 --> 00:00:21,520
Le soir de Thanksgiving de 1999,
j'ai fait quelque chose d'idiot
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
à quelqu'un qui ne le méritait pas.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
J'ai laissé ma colère
se transformer en rage.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,520
Mais je ne suis plus comme ça.
5
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
Aux États-Unis, les meurtriers effectuent
en général 60 % de leur peine de prison
6
00:00:45,840 --> 00:00:49,160
Les détenus doivent montrer
qu'ils ont des remords et ont changé
7
00:00:49,160 --> 00:00:51,840
pour prétendre
à la libération conditionnelle
8
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
Voici l'histoire du détenu numéro 31472
9
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
J'ai dû revivre cette nuit-là
pendant presque 24 ans.
10
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Je ne sais pas ce qui a été
l'élément déclencheur.
11
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
Mais je pense
que l'État devrait me libérer.
12
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Je ne suis plus du tout
la personne violente que j'étais.
13
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Tout le monde peut être dangereux.
14
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
On me traite de monstre.
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Je ne dis pas que je suis innocent.
16
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
J'ai tué un type de sang-froid.
17
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
SI LES CHOSES AVAIENT ÉTÉ DIFFÉRENTES
18
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
{\an8}Petite, je me demandais toujours
comment serait ma vie
19
00:01:57,800 --> 00:01:59,400
{\an8}si mon père était là.
20
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
Si les choses auraient été différentes.
21
00:02:11,520 --> 00:02:13,040
Arrête de me filmer !
22
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Je sais que j'aurais pu l'appeler
pour n'importe quoi.
23
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
Il aurait été là.
24
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
{\an8}Si mon père était encore là,
on serait les meilleurs amis.
25
00:02:34,760 --> 00:02:38,120
Il n'y a aucune excuse
pour ce que Michael Highley a fait.
26
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Que ce soit la drogue, un trouble mental,
un mélange des deux.
27
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
Il n'a aucune excuse d'avoir tué mon père.
28
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
29
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}J'ai passé un quart de siècle en prison.
30
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
J'ai dû faire beaucoup d'introspection.
31
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
Et je ne comprends toujours pas
pourquoi j'ai réagi comme ça.
32
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
On va placer celui-là.
33
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
En 2000, un tribunal du Montana
condamne Highley à 60 ans de prison
34
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
pour avoir poignardé mortellement
Paul Harris, 33 ans
35
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Quand je repense à ce jour,
ça me perturbe encore.
36
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Je n'avais pas prévu de faire ça.
37
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
J'aurais dû avoir une bien meilleure vie.
38
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
J'ai grandi
dans la banlieue sud de Chicago.
39
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
Je vivais avec ma mère,
ma grand-mère, mon grand-père
40
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
et mes frères et sœurs.
41
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Tout ce que je savais de mon père,
c'est qu'il était dans les Marines.
42
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
Le seul vrai souvenir que j'ai de lui,
43
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
c'est de le voir partir dans sa voiture
et quitter la maison.
44
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
J'ai commencé à boire
vers l'âge de sept ou huit ans.
45
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Petit, j'avais un ami qui était membre
d'un gang local.
46
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Lui et ses amis venaient tout le temps
47
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
avec des packs de bière,
des bouteilles de whisky.
48
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Et...
49
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
à l'âge de neuf ans, on peut dire
que j'étais complètement alcoolique.
50
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
L'ivresse m'aidait à masquer le tourment
51
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
et la colère que j'avais en moi.
52
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Ça m'a aidé à cacher
53
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
des détails intimes sur moi-même
que je ne voulais pas accepter.
54
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
Durant son enfance à Chicago,
Highley fréquente des gangs locaux
55
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Je voulais m'intégrer
56
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
et m'assurer que j'avais des amis.
57
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
J'ai été exposé à beaucoup de violence.
58
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
J'étais impulsif,
j'avais beaucoup de colère en moi.
59
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Si j'en voulais à quelqu'un,
je voulais le tabasser.
60
00:06:03,800 --> 00:06:06,160
À coups de poings, de pieds.
61
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
À coups de tête.
62
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
C'était comme ça qu'on prouvait
qu'on faisait partie du gang.
63
00:06:26,200 --> 00:06:29,000
En 1985, la mère de Highley se remarie
64
00:06:29,000 --> 00:06:31,840
La famille déménage à Missoula,
dans le Montana
65
00:06:35,920 --> 00:06:40,680
Après avoir déménagé dans le Montana,
je devais travailler pour mon beau-père.
66
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
Mais il ne me payait pas.
67
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
J'ai voulu me venger
en volant des fusils de chasse.
68
00:06:48,800 --> 00:06:52,920
Je connaissais des gens
qui les achèteraient
69
00:06:52,920 --> 00:06:55,240
contre de l'argent et de la drogue.
70
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Mais certains à qui j'ai vendu les fusils
71
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
les ont apportés à la police.
72
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
J'ai été arrêté.
73
00:07:07,000 --> 00:07:10,320
Et c'était le début de ma...
74
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
ma vie en prison.
75
00:07:17,640 --> 00:07:21,680
Entre l'âge de 15 et 29 ans,
Highley est incarcéré plusieurs fois
76
00:07:21,680 --> 00:07:25,680
pour toxicomanie, détention d'armes
et violation de conditionnelle
77
00:07:28,680 --> 00:07:33,200
La prison ne m'a pas servi de leçon,
comme la justice le pensait.
78
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
Et même en prison,
je consommais des substances.
79
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
En 1999, à 29 ans, Highley
bénéficie d'une libération conditionnelle
80
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
Les conditions étaient de ne pas
boire d'alcool ni d'aller dans des bars
81
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
En sortant de prison,
82
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
j'avais enfoui
et refoulé en moi mes émotions
83
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
pour ne plus qu'elles me contrôlent.
84
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
Mon souci principal était de savoir
où je trouverais mon pack de bière.
85
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Où je trouverais
mon prochain gramme de drogue.
86
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Personne ne pouvait
m'interdire de le faire.
87
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Alors j'ai continué à boire, à me shooter.
88
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Mais ce n'était pas
ce qu'il y avait de mieux à faire.
89
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Ça n'a fait qu'amplifier mon impulsivité.
90
00:08:37,480 --> 00:08:41,440
Quatre mois après sa libération,
Highley boit de nouveau
91
00:08:41,440 --> 00:08:44,600
et fréquente régulièrement
des bars de Missoula
92
00:08:48,720 --> 00:08:52,960
Le soir de Thanksgiving 1999,
93
00:08:52,960 --> 00:08:55,640
j'ai pris mon vélo
pour aller au bar du coin.
94
00:08:55,640 --> 00:08:59,640
J'ai pris le vélo et l'ai laissé
dans un coin à l'intérieur.
95
00:08:59,640 --> 00:09:02,080
Une vieille connaissance, M. Harris,
96
00:09:02,080 --> 00:09:05,520
m'a dit qu'il acceptait
de le surveiller pour moi.
97
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Je lui ai dit que je serais
à la table de billard.
98
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
C'était le début d'une mauvaise soirée.
99
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
L'un des barmans vient me voir
et m'accuse de faire partie
100
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
des personnes
101
00:09:29,280 --> 00:09:33,760
qu'il soupçonnait d'être rentrées
dans le bar par derrière,
102
00:09:33,760 --> 00:09:35,320
un soir ou deux avant,
103
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
et qui ont pris de l'argent
dans le pot à pourboires.
104
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Ça m'a mis très en colère.
105
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Si quelqu'un m'accuse de quelque chose,
il faut qu'il soit sûr de lui.
106
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Ce n'était pas une rage incontrôlable,
mais presque.
107
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Je ne sais plus trop
combien de temps s'est écoulé,
108
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
mais le barman
est revenu me voir et a dit :
109
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Désolé, celui qui a pris l'argent
est venu avouer."
110
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
OUVERT
111
00:10:21,480 --> 00:10:27,040
Mais je n'arrêtais pas de penser
que j'avais été accusé à tort.
112
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
J'ai continué à boire.
113
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
En ressassant.
114
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
J'ai jeté un coup d'œil dans le coin,
et le vélo avait disparu.
115
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Mon sang s'est mis d'un coup à bouillir.
116
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
J'ai demandé à M. Harris où était le vélo.
117
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Je l'ai tapé sur l'épaule.
118
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Il s'est retourné,
m'a regardé et m'a dit :
119
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Même si je le savais,
je ne te le dirais pas."
120
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
Et...
121
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
j'ai vrillé.
122
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Je suis passé de la colère
à une rage incontrôlable.
123
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Je me souviens que le barman a crié :
"Réglez ça dehors."
124
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Je me souviens que M. Harris
est sorti du bar
125
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
et a traversé la rue.
126
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Dès qu'il a été assez près de moi,
je l'ai poignardé trois fois.
127
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
Highley fuit immédiatement les lieux
128
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
Quand les secours arrivent,
Paul Harris est déjà mort
129
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Je ne comprends toujours pas
ce qui a déclenché mon acte.
130
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Je ne peux même pas imaginer
ce qui m'est passé par la tête.
131
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
Le lendemain, Highley est arrêté
et inculpé de meurtre au premier degré
132
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}Toute sa vie,
Michael a fait la même chose.
133
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Il s'énerve, commet un acte
134
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
sans réfléchir avant.
135
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
Je ne l'ai jamais compris.
136
00:12:51,520 --> 00:12:54,720
Je m'appelle Carol.
Je suis la mère de Michael Highley.
137
00:13:02,480 --> 00:13:06,000
Quand Michael était plus jeune,
il buvait tout le temps.
138
00:13:06,000 --> 00:13:07,840
Il se droguait.
139
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
Mais je ne le remarquais pas,
car il ne le faisait pas ici.
140
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Quand je rentrais,
il était à la maison pour le dîner.
141
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
Il me demandait s'il pouvait
aller jouer avec ses amis.
142
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Mais en fait, il allait voir un dealer.
143
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Quand il avait des ennuis,
Michael se battait ou fuyait.
144
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Il y a eu une fois où le dealer
l'a poursuivi jusqu'à chez lui.
145
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Sûrement car il devait
de l'argent à ce dealer.
146
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Il est allé prendre le fusil de calibre 22
de sa sœur.
147
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Et il a tiré depuis la fenêtre
sur le dealer.
148
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
Le dealer survit, mais Highley
est inculpé pour son acte
149
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
Highley évite l'incarcération,
150
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
car en 1985, Carol déménage de Chicago
pour le Montana, avec sa famille
151
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Je pensais que si
je le sortais de cet environnement,
152
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
les choses s'arrangeraient.
153
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Mais c'était comme si
tout ce qu'on pouvait dire ou faire,
154
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
il ne l'enregistrait pas dans son cerveau.
155
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Ça rentrait par une oreille
et ça sortait par l'autre.
156
00:14:28,600 --> 00:14:30,800
Concernant son tempérament colérique,
157
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
je l'ai emmené voir un médecin pour savoir
pourquoi il pouvait exploser ainsi.
158
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Tout le monde voulait savoir pourquoi,
mais personne n'a trouvé.
159
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
Donc, je disais toujours à Michael
160
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
de réfléchir avant de faire quelque chose.
"Retourne-toi et va-t'en."
161
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Mais il n'écoutait pas.
162
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
Et c'est pour ça que l'incident
avec le couteau a eu lieu.
163
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
Après l'attaque au couteau
sur Paul Harris,
164
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
la police se rend chez Carol
pour arrêter Highley
165
00:15:09,320 --> 00:15:13,120
Quand j'ai su que l'homme
que Michael avait poignardé était mort,
166
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
je me suis dit que cette fois,
je ne pourrais pas l'aider.
167
00:15:19,400 --> 00:15:21,920
J'ignore ce qui a provoqué cette rage.
168
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Il n'a jamais compris
qu'il fallait réfléchir avant
169
00:15:25,800 --> 00:15:28,960
aux conséquences de ses actes
avant de les commettre.
170
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
Highley plaide coupable
du meurtre de Paul Harris
171
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
Le 10 août 2000, il se rend au tribunal
pour recevoir sa peine
172
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Ces affaires sont toujours tragiques.
173
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Il y avait d'autres moyens
de gérer ce conflit.
174
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Mais c'est arrivé, et quelqu'un est mort.
175
00:16:20,240 --> 00:16:23,760
Je m'appelle John W. Larson.
Je suis juge de district dans le Montana.
176
00:16:23,760 --> 00:16:26,640
J'ai jugé l'affaire de Michael Highley.
177
00:16:30,280 --> 00:16:33,840
Highley avait déjà été jugé plusieurs fois
au tribunal du Juge Larson
178
00:16:33,840 --> 00:16:36,320
au cours des six années
précédant le meurtre
179
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
Malgré les accusations de cambriolage,
de détention d'arme mortelle
180
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
et d'infractions répétées,
Highley avait évité le retour en prison
181
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
ÉGALITÉ
182
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
La prison est un dernier recours.
183
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
On donne aux gens
une chance de changer leur vie.
184
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}On ne les renvoie pas en prison
à chaque infraction.
185
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Mais Highley a eu beaucoup de chances.
Elles ne sont pas infinies.
186
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
M. Highley a eu assez d'occasions
de changer.
187
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
Mais il a un tempérament violent.
188
00:17:24,040 --> 00:17:26,640
Et il a fini par poignarder
quelqu'un à mort.
189
00:17:27,120 --> 00:17:28,840
Quand quelqu'un est aussi violent,
190
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
il faut s'assurer
que les citoyens soient protégés.
191
00:17:36,240 --> 00:17:41,680
Le 10 août 2000, le juge Larson
condamne Highley à 60 ans de prison
192
00:17:41,680 --> 00:17:45,880
pour le meurtre de Paul Harris
193
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
Dans l'affaire Highley,
la peine est appropriée.
194
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
La punition est juste, mais pas extrême.
195
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Elle laisse une chance de réhabilitation.
196
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
LIBERTÉ - ÉGALITÉ - JUSTICE
197
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
La peine de Highley
comprenait la possibilité
198
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
d'une libération conditionnelle
après 15 ans en prison
199
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
La condition pour bénéficier
d'une libération conditionnelle
200
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
était de suivre
des programmes de réhabilitation
201
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
à la fois de désintoxication
et de soins de santé mentale.
202
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Highley doit mettre à profit sa peine
203
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
pour tenter de changer.
204
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
Highley est incarcéré depuis 24 ans
205
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Les premières années en prison
ont été très dures pour moi.
206
00:18:58,000 --> 00:18:59,720
Je me suis fermé mentalement.
207
00:19:00,240 --> 00:19:03,880
Je ne voulais pas réfléchir
aux raisons de mon incarcération.
208
00:19:03,880 --> 00:19:08,240
Et ça a été comme ça
durant les premières années.
209
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Après ça, je suis arrivé au stade
210
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
où j'ai voulu changer ma vie.
211
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
J'ai écouté des personnes gays
212
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
qui m'expliquaient
que le monde avait changé aujourd'hui.
213
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
Qu'il y a plus d'acceptation.
214
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
En 2016, j'ai fait mon coming out
en tant que personne transgenre.
215
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
Mentalement,
je n'ai jamais regardé en arrière.
216
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Ça m'a aidé à aller de l'avant
par rapport à là où j'étais en 1999.
217
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
18 ans après avoir été condamné
pour le meurtre de Paul Harris,
218
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
Highley entreprend
un processus de transition
219
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
Elle utilise aujourd'hui le pronom "elle"
220
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
et a changé de prénom.
Elle s'appelle désormais Ezdeth
221
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
J'aurais dû affronter tout ça
il y a longtemps.
222
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Mais il a fallu qu'une personne meure
223
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
et que j'aille en prison
pour le reste de ma vie, pratiquement,
224
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
pour comprendre
qu'affronter le monde comme je l'ai fait
225
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
n'était pas la vie que j'aurais dû mener.
226
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Et ça m'a fait réfléchir
à tout ce que j'ai fait dans ma vie.
227
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Ça m'a aidée...
228
00:20:45,760 --> 00:20:46,800
à comprendre
229
00:20:47,440 --> 00:20:51,680
que je n'aurais pas dû
avoir honte de qui j'étais.
230
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
J'ai commencé très jeune à porter
des vêtements féminins.
231
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
À peu près à la période
où mon père nous a quittés.
232
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
J'ai beaucoup tenté de le refouler,
233
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
à cause de...
234
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
de la façon dont la société voyait
les personnes transgenres à l'époque.
235
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Ce n'était pas accepté socialement.
236
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
J'ai été surprise plusieurs fois
habillée en sous-vêtements féminins,
237
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
quand j'étais au collège.
238
00:21:45,240 --> 00:21:49,000
On m'a surprise
dans le vestiaire des garçons,
239
00:21:49,000 --> 00:21:51,200
portant un body,
240
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
et mon short de sport
baissé aux chevilles.
241
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
On s'est moqué de moi,
les élèves rigolaient.
242
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
C'était assez traumatisant.
243
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
J'essayais de m'intégrer
dans le monde masculin,
244
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
alors que je me sentais différent.
245
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
Je ne l'ai pas bien géré.
246
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Je gérais ça en buvant constamment.
247
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
C'était ma façon de ne plus y penser.
248
00:22:33,040 --> 00:22:36,480
La consommation d'alcool
et de substances m'aidait
249
00:22:36,480 --> 00:22:40,760
à affronter ma faible estime de moi.
250
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
J'ai continué à boire, à me shooter.
251
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
Et à sombrer dans la violence.
252
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Mais je n'ai jamais été aussi heureuse
que depuis que j'ai fait mon coming out.
253
00:23:04,280 --> 00:23:08,680
Highley est devenue éligible
à la libération conditionnelle en 2011
254
00:23:08,680 --> 00:23:13,600
Sa demande a déjà été rejetée six fois
255
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
256
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
J'ai demandé la libération conditionnelle,
257
00:23:19,000 --> 00:23:23,200
car ma soif de réhabilitation
n'a jamais été
258
00:23:23,200 --> 00:23:26,960
si grande et apparente
259
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
que depuis que j'ai décidé
d'accepter qui je suis.
260
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Je m'appelle Ezdeth Antinua Highley.
261
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Vous pouvez m'aimer ou pas.
262
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Je dois vivre avec moi-même, pas vous.
263
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
264
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
EN 2022, les autorités ont informé
la famille de Paul Harris
265
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
du changement de nom de Highley
266
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
Sans les informer tout de suite
que cela faisait partie de sa transition
267
00:24:28,680 --> 00:24:32,840
On nous a dit que Michael Highley
voulait changer de nom.
268
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Et quel serait désormais son nom.
269
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
La dame au téléphone a dû me l'épeler.
270
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
Ezdeth.
271
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
Comme "Easy Death."
272
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
J'étais choquée.
273
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}C'est une gifle
à la famille de la victime.
274
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
Ce nom fait référence à la mort.
275
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Quand on a fini par nous dire
276
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
que Highley souhaitait faire sa transition
autant que possible en prison,
277
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
je savais pas trop.
278
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Ça fait beaucoup à gérer et à comprendre.
279
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
Et sûrement aussi pour lui.
280
00:25:10,840 --> 00:25:12,320
Face à ce qu'il ressent.
281
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
Leslie et sa famille continuent
d'utiliser le nom et le pronom
282
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
qu'utilisait Highley
à l'époque du meurtre de Paul
283
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Paul était très drôle petit.
Un vrai farceur.
284
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Il fallait toujours faire attention
285
00:25:40,200 --> 00:25:43,320
et éviter les ennuis,
avec cette bande de chenapans.
286
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Il était drôle.
287
00:25:46,040 --> 00:25:47,360
C'était un bon frère.
288
00:25:49,640 --> 00:25:52,360
À la fin des années 90,
Paul vivait à Missoula.
289
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Il a rencontré Tracy,
sa petite amie, en 1997.
290
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Ils ont eu des jumelles ensemble,
291
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
nées en 1999.
292
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Il était très content d'être père.
293
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
C'est triste
294
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
qu'il soit mort
sans avoir eu cette chance.
295
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Je ne sais pas trop pourquoi
Highley a poignardé mon frère.
296
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Mais ils se sont disputés
à propos d'un vélo.
297
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul a dit à son ami
de mettre le vélo dans son pick-up.
298
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
Il trouvait ça drôle
de l'imaginer demander "Où est mon vélo ?"
299
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
C'était une simple blague
qui a mal tourné.
300
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
C'est extrême d'avoir des accès de colère
301
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
au point de poignarder quelqu'un
302
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
pour un vélo qui n'était même pas volé.
303
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Highley a demandé plusieurs fois
la conditionnelle.
304
00:27:12,880 --> 00:27:15,240
Mais quand on prend la vie de quelqu'un,
305
00:27:15,240 --> 00:27:18,840
on doit passer
le reste de sa vie en prison.
306
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
À la dernière audience, en vidéo,
307
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley a dit qu'il se sentait femme.
308
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
Et que sa colère, sa rage,
venait sans doute de là.
309
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
C'est difficile de se prononcer.
310
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Je comprends les personnes
qui ressentent ça.
311
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Mais il a tué quelqu'un violemment.
312
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
Et ça ne s'effacera pas
en changeant de nom.
313
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}UNIVERSITÉ D'ÉTAT DU MONTANA
314
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Le comportement d'Ezdeth
n'est pas seulement dû
315
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
à son identité de genre.
316
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Ça donne un certain contexte
de ce qu'elle a pu traverser
317
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
et ce qu'elle a dû gérer,
318
00:28:21,880 --> 00:28:25,400
mais la majorité des gens
qui ont des soucis d'identité de genre
319
00:28:25,400 --> 00:28:27,040
ne commet pas de meurtres.
320
00:28:32,040 --> 00:28:36,120
Je m'appelle Laura Kirsch.
Je suis psychologue judiciaire.
321
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
J'évalue les défendeurs criminels
322
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
pour le système judiciaire du Montana.
323
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
Laura Kirsch a étudié l'affaire Highley
et ses conditions de vie
324
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
avant son incarcération
325
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Le comportement humain
est compliqué à analyser.
326
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Pourquoi les gens font certaines choses
dépend de nombreux facteurs
327
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
qui sont internes à la personne
et externes, selon une situation donnée.
328
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Ce qui l'a poussée à faire ça
à ce moment-là
329
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
est un mélange de colère,
de prise de substances,
330
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
et de comportement antisocial.
331
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Est-ce à cause de son identité de genre ?
Probablement.
332
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Mais faire un raccourci
entre son identité de genre et le meurtre
333
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
serait impossible.
334
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
D'après les informations que j'ai lues,
335
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
elle a eu une enfance antisociale
et a baigné dans la délinquance.
336
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Et quand une personne
ne commence pas sa vie
337
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
en sachant bien réguler ses émotions,
338
00:29:54,080 --> 00:29:59,880
et est élevée dans un environnement
où on ne l'aide pas,
339
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
cela peut conduire à utiliser la violence
340
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
pour résoudre les problèmes
ou pour s'exprimer.
341
00:30:07,440 --> 00:30:11,920
{\an8}Mais ce n'est pas une excuse,
une justification pour son comportement.
342
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Je n'ai jamais été aussi heureuse
que depuis que j'ai fait mon coming out.
343
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Jamais rien ne m'avait fait
me sentir aussi bien dans mon corps.
344
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Ce qui m'a décidée
à faire face à mon problème,
345
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
ça a été de me rappeler l'épanouissement
346
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
et la liberté que j'ai ressenti
347
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
chaque fois que j'étais dans la cave,
portant une robe et des talons.
348
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Aujourd'hui, je me fiche
de ce que les gens pensent.
349
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Mais il a fallu qu'une personne meure
350
00:31:10,080 --> 00:31:14,800
et j'ai dû aller en prison
pour le reste de ma vie, pratiquement,
351
00:31:15,320 --> 00:31:19,120
pour comprendre
qu'affronter le monde comme je l'ai fait,
352
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
n'était pas la vie que j'aurais dû mener.
353
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
J'aurais dû avoir une bien meilleure vie.
354
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Une des caractéristiques
355
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
qu'on retrouve
chez les personnes antisociales,
356
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
c'est une sorte d'égocentrisme,
ou d'auto-absorption.
357
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
C'était frappant dans ce que j'ai lu.
358
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
Elle était égocentrique.
359
00:31:45,520 --> 00:31:50,760
Il est possible que son comportement
soit le résultat de troubles antisociaux.
360
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
C'est assez marquant,
elle ne parle que d'elle-même,
361
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
mais parle peu de la victime
et de la famille de la victime.
362
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Si Ezdeth veut une chance
d'obtenir la libération conditionnelle,
363
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
elle doit montrer des remords sincères
pour ce qu'elle a fait.
364
00:32:17,280 --> 00:32:21,680
Dans son processus actuel,
365
00:32:21,680 --> 00:32:26,760
elle doit prendre conscience
de l'impact de ses actes
366
00:32:26,760 --> 00:32:29,760
sur la famille de la victime.
367
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
Sur ses jeunes filles,
368
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
qui ont affronté de gros obstacles.
Elles ont dû grandir sans père.
369
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
Et à ce que j'ai vu,
on ne ressent pas de manière évidente
370
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
qu'elle a conscience, qu'elle comprend
371
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
qu'elle est une cause importante
de leur enfance difficile.
372
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
J'ai des photos de mon frère, Paul Harris.
373
00:33:23,320 --> 00:33:26,560
{\an8}Certaines que ma nièce Madison
n'avait jamais vues.
374
00:33:32,360 --> 00:33:36,040
À sa mort, on ignorait
ce qu'il adviendrait de ses filles.
375
00:33:36,040 --> 00:33:38,640
J'étais mère célibataire
d'un enfant de cinq ans.
376
00:33:38,640 --> 00:33:40,040
Je n'étais pas sûre
377
00:33:40,040 --> 00:33:43,760
de pouvoir m'occuper de deux bébés.
D'un coup, j'en aurais eu trois.
378
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
En étant mère célibataire.
379
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Avec le recul,
je me dis que j'aurais dû m'en occuper.
380
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
Après la mort de Paul Harris,
sa compagne a eu du mal à s'en sortir
381
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
Leurs deux filles, encore bébés,
ont été placées par l'État
382
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
jusqu'à ce que leur famille
puisse s'en occuper
383
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
C'est la première photo
que j'ai vue de vous, les filles.
384
00:34:14,400 --> 00:34:17,720
Vous êtes toutes petites.
Vous savez qui est qui ?
385
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
C'est Brianna,
elle a les cheveux plus foncés.
386
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Après la mort de mon père,
ma mère ne s'est pas impliquée.
387
00:34:25,280 --> 00:34:27,560
Ma sœur jumelle et moi,
388
00:34:27,560 --> 00:34:30,840
on a fait plusieurs foyers,
pendant des années.
389
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
À cause de Michael Highley,
390
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}j'ai connu la drogue, la maltraitance,
la négligence, tout ça très jeune.
391
00:34:39,680 --> 00:34:44,400
J'aurais tout donné
pour avoir une famille normale.
392
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Ça me met en colère
qu'on n'ait pas eu cette chance
393
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
à cause du choix d'un autre.
394
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Je sais que s'il était là,
395
00:34:58,080 --> 00:35:00,000
les choses seraient différentes.
396
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Mais je suis reconnaissante
d'avoir la famille que j'ai.
397
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
Qu'ils nous aient aidées.
398
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
Parce que...
399
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
après tout ce qu'on a connu
durant notre enfance...
400
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
on ne va pas trop mal.
401
00:35:39,560 --> 00:35:42,920
Peu importe pour moi
si Michael Highley a changé ou non.
402
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
S'il souffrait d'un trouble mental
ou d'un problème de drogue.
403
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Il n'a aucune excuse d'avoir tué mon père.
404
00:35:55,360 --> 00:35:57,080
Maddie a assisté et a parlé
405
00:35:57,080 --> 00:36:00,640
à plusieurs audiences
de liberté conditionnelle de Highley
406
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
On ne m'a pas laissée beaucoup parler.
407
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
On m'a juste demandé pourquoi
je ne voulais pas qu'il soit libéré.
408
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
J'ai répondu :
409
00:36:13,840 --> 00:36:17,320
"Parce qu'il nous a pris notre père."
410
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Je pense qu'il doit purger la peine
qu'il a reçue pour ce meurtre.
411
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
À toutes les prochaines audiences,
412
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
j'irai témoigner pour dire
qu'il ne faut pas libérer Michael Highley.
413
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}WATFORD CITY, DAKOTA DU NORD
414
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
C'est horrible.
415
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
D'apprendre par téléphone
la mort de son fils.
416
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
C'est la crainte de toutes les mères,
de perdre un enfant.
417
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Mais j'ai pardonné à Highley.
418
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}On ne peut pas garder cette rancœur,
419
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}ça fait plus de mal qu'autre chose.
420
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Je m'appelle Cheryl,
je suis la mère de Paul Harris.
421
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Je me repasse toujours
ce scénario dans ma tête.
422
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
Et si Paul n'avait pas déplacé le vélo ?
423
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
Il serait encore là ?
424
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
S'il n'avait pas fait cette petite blague.
425
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Il y a tant de paramètres
426
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
qu'on peut rajouter pour trouver
de la logique à ce qui s'est passé.
427
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Mais j'en ai passé en revue 10 000.
428
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
Ça n'aide en rien.
429
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Rien que je puisse dire ou faire
ne ramènera mon fils.
430
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Rien.
431
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Alors, j'ai décidé de lui pardonner.
432
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
J'ai voulu lui laisser
une chance de changer.
433
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
Lors de la condamnation initiale,
434
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
Cheryl avait demandé à parler
pour soutenir Highley
435
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
J'ai demandé à ce que
la peine de Michael soit réduite.
436
00:38:38,320 --> 00:38:42,800
Je ne voulais pas le punir,
l'enfermer dans un coin pour toujours.
437
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Je voulais savoir
s'il suivrait une formation.
438
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Je voulais qu'on puisse voir
les bons côtés de lui en prison.
439
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
Qu'il suive une formation.
440
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
Et en trouve une qui l'aide.
441
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Je suis contente
que Michael Highley change.
442
00:39:07,880 --> 00:39:10,440
Il a appris à changer
de manière difficile.
443
00:39:12,120 --> 00:39:15,320
Mais il a accepté le fait
d'être une personne transgenre.
444
00:39:15,320 --> 00:39:18,040
Et je pense que c'est dur pour lui
445
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
d'être en prison, et de trouver
des réponses, comment changer.
446
00:39:22,240 --> 00:39:24,240
J'espère qu'il sortira de prison
447
00:39:24,240 --> 00:39:27,400
et pourra vivre sa vie
comme tout le monde le mérite.
448
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Je lui souhaite le meilleur.
449
00:39:31,280 --> 00:39:33,920
Mais il doit devenir meilleur lui aussi.
450
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
PRISON D'ÉTAT DU MONTANA
451
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Tout ce que j'ai fait
ces 13 dernières années,
452
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
ça a été de m'améliorer.
Mais ce n'est pas terminé.
453
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Je n'aurais pas dû mettre ma victime
454
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
dans la position de victime.
455
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Mais je pense toujours
à sa mère et ses enfants.
456
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
Ça me touche beaucoup
d'entendre qu'elle m'a pardonné.
457
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Il faut être une femme très forte
pour arriver à faire ça.
458
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
Quatre mois après l'interview initiale
d'Ezdeth Highley,
459
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
elle a accepté de répondre
à d'autres questions
460
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Accepter ce que j'ai fait
461
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
le soir de Thanksgiving 1999
m'a pris beaucoup de temps.
462
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Mais je ne suis plus cette personne.
463
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
La transition m'a aidée
à rester sur la voie de la réhabilitation.
464
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
Ça me donne un but auquel m'accrocher.
465
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Je suis loin d'être la personne
que j'ai toujours voulu être.
466
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Je suis une femme
piégée dans le corps d'un homme.
467
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Je ne suis pas ce Michael Highley.
468
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Je m'appelle Ezdeth.
469
00:41:31,320 --> 00:41:34,680
Highley a demandé plusieurs fois
la conditionnelle.
470
00:41:34,680 --> 00:41:37,120
Mais quand on prend la vie de quelqu'un,
471
00:41:37,120 --> 00:41:40,680
on doit passer
le reste de sa vie en prison.
472
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
On nous a dit
qu'il voulait changer de nom.
473
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
La dame au téléphone a dû me l'épeler.
474
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
C'était Ezdeth.
475
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
Comme "Easy Death."
476
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
J'étais choquée.
477
00:41:56,320 --> 00:42:00,400
C'est une gifle
à la famille de la victime.
478
00:42:00,400 --> 00:42:02,760
Son nom est une référence à la mort.
479
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Je suis désolée qu'elle le voie comme ça.
480
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
J'espère vraiment
qu'elle sera assez ouverte d'esprit
481
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
pour me permettre de prouver
482
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
que mon intention n'était pas
de provoquer sa famille.
483
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
J'ai choisi ce nom
484
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
car c'était le nom d'un personnage
d'un jeu de rôle
485
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
qui avait...
486
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
des qualités que j'appréciais.
487
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Elle essayait toujours de gérer
les problèmes en communiquant.
488
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
Et de trouver l'équilibre.
489
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Ce nom n'a aucune signification
490
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
pour personne, à part pour moi.
491
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Ce qui ressort
de tout ce que j'ai lu et vu sur Ezdeth,
492
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
c'est qu'elle démontre
un trouble de la personnalité antisociale.
493
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
L'une des caractéristiques
494
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
qu'on retrouve
chez les personnes antisociales,
495
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
c'est une sorte d'égocentrisme
ou d'auto-absorption.
496
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
C'est assez marquant
497
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
qu'elle parle peu de la victime
et de la famille de la victime.
498
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
Et à ce que j'ai vu,
on ne ressent pas de manière évidente
499
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
qu'elle a conscience, qu'elle comprend
500
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
qu'elle est une cause importante
de leur enfance difficile.
501
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Comment doit-on dire qu'on est désolée
502
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
d'avoir pris la vie
d'un proche d'une personne ?
503
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Comment demander pardon ?
504
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Il faudrait peut-être que j'apprenne
505
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
à dire de jolis mots
que les gens accepteront.
506
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Je regrette
qu'elles aient dû grandir sans père.
507
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Mais pour moi,
les actes parlent plus que les mots.
508
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Il y a 25 ans, j'étais un abruti
alcoolique et toxicomane.
509
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Tout tournait autour de moi.
510
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Je ne suis plus comme ça.
511
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Ce sont nos actes qui doivent prouver
512
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
qu'on a appris, qu'on essaie de changer.
513
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Je souhaite que la famille de ma victime
514
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
trouve la paix,
malgré l'atrocité que j'ai causée.
515
00:44:54,440 --> 00:44:59,120
Je souhaite que les quelques membres
de la famille qui me restent
516
00:44:59,120 --> 00:45:01,960
trouvent la paix
dans toutes ces conneries.
517
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Et personne ne la trouvera
si je ne la trouve pas moi.
518
00:45:09,000 --> 00:45:10,840
Et je fais tout ce que je peux.
519
00:45:12,240 --> 00:45:14,760
C'est ce que je veux montrer
par mes actes.
520
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Sous-titres : Stéphane Versini