1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 Le soir de Thanksgiving de 1999, j'ai fait quelque chose d'idiot 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 à quelqu'un qui ne le méritait pas. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 J'ai laissé ma colère se transformer en rage. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 Mais je ne suis plus comme ça. 5 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 Aux États-Unis, les meurtriers effectuent en général 60 % de leur peine de prison 6 00:00:45,840 --> 00:00:49,160 Les détenus doivent montrer qu'ils ont des remords et ont changé 7 00:00:49,160 --> 00:00:51,840 pour prétendre à la libération conditionnelle 8 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 Voici l'histoire du détenu numéro 31472 9 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 J'ai dû revivre cette nuit-là pendant presque 24 ans. 10 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Je ne sais pas ce qui a été l'élément déclencheur. 11 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 Mais je pense que l'État devrait me libérer. 12 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Je ne suis plus du tout la personne violente que j'étais. 13 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Tout le monde peut être dangereux. 14 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 On me traite de monstre. 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Je ne dis pas que je suis innocent. 16 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 J'ai tué un type de sang-froid. 17 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 SI LES CHOSES AVAIENT ÉTÉ DIFFÉRENTES 18 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}Petite, je me demandais toujours comment serait ma vie 19 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}si mon père était là. 20 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 Si les choses auraient été différentes. 21 00:02:11,520 --> 00:02:13,040 Arrête de me filmer ! 22 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Je sais que j'aurais pu l'appeler pour n'importe quoi. 23 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 Il aurait été là. 24 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Si mon père était encore là, on serait les meilleurs amis. 25 00:02:34,760 --> 00:02:38,120 Il n'y a aucune excuse pour ce que Michael Highley a fait. 26 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Que ce soit la drogue, un trouble mental, un mélange des deux. 27 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 Il n'a aucune excuse d'avoir tué mon père. 28 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 29 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}J'ai passé un quart de siècle en prison. 30 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 J'ai dû faire beaucoup d'introspection. 31 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 Et je ne comprends toujours pas pourquoi j'ai réagi comme ça. 32 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 On va placer celui-là. 33 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 En 2000, un tribunal du Montana condamne Highley à 60 ans de prison 34 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 pour avoir poignardé mortellement Paul Harris, 33 ans 35 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Quand je repense à ce jour, ça me perturbe encore. 36 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Je n'avais pas prévu de faire ça. 37 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 J'aurais dû avoir une bien meilleure vie. 38 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 J'ai grandi dans la banlieue sud de Chicago. 39 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Je vivais avec ma mère, ma grand-mère, mon grand-père 40 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 et mes frères et sœurs. 41 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Tout ce que je savais de mon père, c'est qu'il était dans les Marines. 42 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Le seul vrai souvenir que j'ai de lui, 43 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 c'est de le voir partir dans sa voiture et quitter la maison. 44 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 J'ai commencé à boire vers l'âge de sept ou huit ans. 45 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Petit, j'avais un ami qui était membre d'un gang local. 46 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Lui et ses amis venaient tout le temps 47 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 avec des packs de bière, des bouteilles de whisky. 48 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Et... 49 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 à l'âge de neuf ans, on peut dire que j'étais complètement alcoolique. 50 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 L'ivresse m'aidait à masquer le tourment 51 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 et la colère que j'avais en moi. 52 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Ça m'a aidé à cacher 53 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 des détails intimes sur moi-même que je ne voulais pas accepter. 54 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 Durant son enfance à Chicago, Highley fréquente des gangs locaux 55 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Je voulais m'intégrer 56 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 et m'assurer que j'avais des amis. 57 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 J'ai été exposé à beaucoup de violence. 58 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 J'étais impulsif, j'avais beaucoup de colère en moi. 59 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Si j'en voulais à quelqu'un, je voulais le tabasser. 60 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 À coups de poings, de pieds. 61 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 À coups de tête. 62 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 C'était comme ça qu'on prouvait qu'on faisait partie du gang. 63 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 En 1985, la mère de Highley se remarie 64 00:06:29,000 --> 00:06:31,840 La famille déménage à Missoula, dans le Montana 65 00:06:35,920 --> 00:06:40,680 Après avoir déménagé dans le Montana, je devais travailler pour mon beau-père. 66 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 Mais il ne me payait pas. 67 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 J'ai voulu me venger en volant des fusils de chasse. 68 00:06:48,800 --> 00:06:52,920 Je connaissais des gens qui les achèteraient 69 00:06:52,920 --> 00:06:55,240 contre de l'argent et de la drogue. 70 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Mais certains à qui j'ai vendu les fusils 71 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 les ont apportés à la police. 72 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 J'ai été arrêté. 73 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 Et c'était le début de ma... 74 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 ma vie en prison. 75 00:07:17,640 --> 00:07:21,680 Entre l'âge de 15 et 29 ans, Highley est incarcéré plusieurs fois 76 00:07:21,680 --> 00:07:25,680 pour toxicomanie, détention d'armes et violation de conditionnelle 77 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 La prison ne m'a pas servi de leçon, comme la justice le pensait. 78 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 Et même en prison, je consommais des substances. 79 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 En 1999, à 29 ans, Highley bénéficie d'une libération conditionnelle 80 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 Les conditions étaient de ne pas boire d'alcool ni d'aller dans des bars 81 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 En sortant de prison, 82 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 j'avais enfoui et refoulé en moi mes émotions 83 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 pour ne plus qu'elles me contrôlent. 84 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 Mon souci principal était de savoir où je trouverais mon pack de bière. 85 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Où je trouverais mon prochain gramme de drogue. 86 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Personne ne pouvait m'interdire de le faire. 87 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Alors j'ai continué à boire, à me shooter. 88 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Mais ce n'était pas ce qu'il y avait de mieux à faire. 89 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Ça n'a fait qu'amplifier mon impulsivité. 90 00:08:37,480 --> 00:08:41,440 Quatre mois après sa libération, Highley boit de nouveau 91 00:08:41,440 --> 00:08:44,600 et fréquente régulièrement des bars de Missoula 92 00:08:48,720 --> 00:08:52,960 Le soir de Thanksgiving 1999, 93 00:08:52,960 --> 00:08:55,640 j'ai pris mon vélo pour aller au bar du coin. 94 00:08:55,640 --> 00:08:59,640 J'ai pris le vélo et l'ai laissé dans un coin à l'intérieur. 95 00:08:59,640 --> 00:09:02,080 Une vieille connaissance, M. Harris, 96 00:09:02,080 --> 00:09:05,520 m'a dit qu'il acceptait de le surveiller pour moi. 97 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Je lui ai dit que je serais à la table de billard. 98 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 C'était le début d'une mauvaise soirée. 99 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 L'un des barmans vient me voir et m'accuse de faire partie 100 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 des personnes 101 00:09:29,280 --> 00:09:33,760 qu'il soupçonnait d'être rentrées dans le bar par derrière, 102 00:09:33,760 --> 00:09:35,320 un soir ou deux avant, 103 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 et qui ont pris de l'argent dans le pot à pourboires. 104 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Ça m'a mis très en colère. 105 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Si quelqu'un m'accuse de quelque chose, il faut qu'il soit sûr de lui. 106 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Ce n'était pas une rage incontrôlable, mais presque. 107 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Je ne sais plus trop combien de temps s'est écoulé, 108 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 mais le barman est revenu me voir et a dit : 109 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Désolé, celui qui a pris l'argent est venu avouer." 110 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 OUVERT 111 00:10:21,480 --> 00:10:27,040 Mais je n'arrêtais pas de penser que j'avais été accusé à tort. 112 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 J'ai continué à boire. 113 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 En ressassant. 114 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 J'ai jeté un coup d'œil dans le coin, et le vélo avait disparu. 115 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Mon sang s'est mis d'un coup à bouillir. 116 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 J'ai demandé à M. Harris où était le vélo. 117 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Je l'ai tapé sur l'épaule. 118 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Il s'est retourné, m'a regardé et m'a dit : 119 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Même si je le savais, je ne te le dirais pas." 120 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 Et... 121 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 j'ai vrillé. 122 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Je suis passé de la colère à une rage incontrôlable. 123 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Je me souviens que le barman a crié : "Réglez ça dehors." 124 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Je me souviens que M. Harris est sorti du bar 125 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 et a traversé la rue. 126 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Dès qu'il a été assez près de moi, je l'ai poignardé trois fois. 127 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 Highley fuit immédiatement les lieux 128 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 Quand les secours arrivent, Paul Harris est déjà mort 129 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Je ne comprends toujours pas ce qui a déclenché mon acte. 130 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Je ne peux même pas imaginer ce qui m'est passé par la tête. 131 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 Le lendemain, Highley est arrêté et inculpé de meurtre au premier degré 132 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Toute sa vie, Michael a fait la même chose. 133 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Il s'énerve, commet un acte 134 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 sans réfléchir avant. 135 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 Je ne l'ai jamais compris. 136 00:12:51,520 --> 00:12:54,720 Je m'appelle Carol. Je suis la mère de Michael Highley. 137 00:13:02,480 --> 00:13:06,000 Quand Michael était plus jeune, il buvait tout le temps. 138 00:13:06,000 --> 00:13:07,840 Il se droguait. 139 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 Mais je ne le remarquais pas, car il ne le faisait pas ici. 140 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Quand je rentrais, il était à la maison pour le dîner. 141 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 Il me demandait s'il pouvait aller jouer avec ses amis. 142 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Mais en fait, il allait voir un dealer. 143 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Quand il avait des ennuis, Michael se battait ou fuyait. 144 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Il y a eu une fois où le dealer l'a poursuivi jusqu'à chez lui. 145 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Sûrement car il devait de l'argent à ce dealer. 146 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Il est allé prendre le fusil de calibre 22 de sa sœur. 147 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Et il a tiré depuis la fenêtre sur le dealer. 148 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 Le dealer survit, mais Highley est inculpé pour son acte 149 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 Highley évite l'incarcération, 150 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 car en 1985, Carol déménage de Chicago pour le Montana, avec sa famille 151 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Je pensais que si je le sortais de cet environnement, 152 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 les choses s'arrangeraient. 153 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Mais c'était comme si tout ce qu'on pouvait dire ou faire, 154 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 il ne l'enregistrait pas dans son cerveau. 155 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Ça rentrait par une oreille et ça sortait par l'autre. 156 00:14:28,600 --> 00:14:30,800 Concernant son tempérament colérique, 157 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 je l'ai emmené voir un médecin pour savoir pourquoi il pouvait exploser ainsi. 158 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Tout le monde voulait savoir pourquoi, mais personne n'a trouvé. 159 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 Donc, je disais toujours à Michael 160 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 de réfléchir avant de faire quelque chose. "Retourne-toi et va-t'en." 161 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Mais il n'écoutait pas. 162 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 Et c'est pour ça que l'incident avec le couteau a eu lieu. 163 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 Après l'attaque au couteau sur Paul Harris, 164 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 la police se rend chez Carol pour arrêter Highley 165 00:15:09,320 --> 00:15:13,120 Quand j'ai su que l'homme que Michael avait poignardé était mort, 166 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 je me suis dit que cette fois, je ne pourrais pas l'aider. 167 00:15:19,400 --> 00:15:21,920 J'ignore ce qui a provoqué cette rage. 168 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Il n'a jamais compris qu'il fallait réfléchir avant 169 00:15:25,800 --> 00:15:28,960 aux conséquences de ses actes avant de les commettre. 170 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 Highley plaide coupable du meurtre de Paul Harris 171 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 Le 10 août 2000, il se rend au tribunal pour recevoir sa peine 172 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Ces affaires sont toujours tragiques. 173 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Il y avait d'autres moyens de gérer ce conflit. 174 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Mais c'est arrivé, et quelqu'un est mort. 175 00:16:20,240 --> 00:16:23,760 Je m'appelle John W. Larson. Je suis juge de district dans le Montana. 176 00:16:23,760 --> 00:16:26,640 J'ai jugé l'affaire de Michael Highley. 177 00:16:30,280 --> 00:16:33,840 Highley avait déjà été jugé plusieurs fois au tribunal du Juge Larson 178 00:16:33,840 --> 00:16:36,320 au cours des six années précédant le meurtre 179 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 Malgré les accusations de cambriolage, de détention d'arme mortelle 180 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 et d'infractions répétées, Highley avait évité le retour en prison 181 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 ÉGALITÉ 182 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 La prison est un dernier recours. 183 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 On donne aux gens une chance de changer leur vie. 184 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}On ne les renvoie pas en prison à chaque infraction. 185 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Mais Highley a eu beaucoup de chances. Elles ne sont pas infinies. 186 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 M. Highley a eu assez d'occasions de changer. 187 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 Mais il a un tempérament violent. 188 00:17:24,040 --> 00:17:26,640 Et il a fini par poignarder quelqu'un à mort. 189 00:17:27,120 --> 00:17:28,840 Quand quelqu'un est aussi violent, 190 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 il faut s'assurer que les citoyens soient protégés. 191 00:17:36,240 --> 00:17:41,680 Le 10 août 2000, le juge Larson condamne Highley à 60 ans de prison 192 00:17:41,680 --> 00:17:45,880 pour le meurtre de Paul Harris 193 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 Dans l'affaire Highley, la peine est appropriée. 194 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 La punition est juste, mais pas extrême. 195 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Elle laisse une chance de réhabilitation. 196 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 LIBERTÉ - ÉGALITÉ - JUSTICE 197 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 La peine de Highley comprenait la possibilité 198 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 d'une libération conditionnelle après 15 ans en prison 199 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 La condition pour bénéficier d'une libération conditionnelle 200 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 était de suivre des programmes de réhabilitation 201 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 à la fois de désintoxication et de soins de santé mentale. 202 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Highley doit mettre à profit sa peine 203 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 pour tenter de changer. 204 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 Highley est incarcéré depuis 24 ans 205 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Les premières années en prison ont été très dures pour moi. 206 00:18:58,000 --> 00:18:59,720 Je me suis fermé mentalement. 207 00:19:00,240 --> 00:19:03,880 Je ne voulais pas réfléchir aux raisons de mon incarcération. 208 00:19:03,880 --> 00:19:08,240 Et ça a été comme ça durant les premières années. 209 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Après ça, je suis arrivé au stade 210 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 où j'ai voulu changer ma vie. 211 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 J'ai écouté des personnes gays 212 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 qui m'expliquaient que le monde avait changé aujourd'hui. 213 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 Qu'il y a plus d'acceptation. 214 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 En 2016, j'ai fait mon coming out en tant que personne transgenre. 215 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 Mentalement, je n'ai jamais regardé en arrière. 216 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Ça m'a aidé à aller de l'avant par rapport à là où j'étais en 1999. 217 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 18 ans après avoir été condamné pour le meurtre de Paul Harris, 218 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 Highley entreprend un processus de transition 219 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 Elle utilise aujourd'hui le pronom "elle" 220 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 et a changé de prénom. Elle s'appelle désormais Ezdeth 221 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 J'aurais dû affronter tout ça il y a longtemps. 222 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Mais il a fallu qu'une personne meure 223 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 et que j'aille en prison pour le reste de ma vie, pratiquement, 224 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 pour comprendre qu'affronter le monde comme je l'ai fait 225 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 n'était pas la vie que j'aurais dû mener. 226 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Et ça m'a fait réfléchir à tout ce que j'ai fait dans ma vie. 227 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Ça m'a aidée... 228 00:20:45,760 --> 00:20:46,800 à comprendre 229 00:20:47,440 --> 00:20:51,680 que je n'aurais pas dû avoir honte de qui j'étais. 230 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 J'ai commencé très jeune à porter des vêtements féminins. 231 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 À peu près à la période où mon père nous a quittés. 232 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 J'ai beaucoup tenté de le refouler, 233 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 à cause de... 234 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 de la façon dont la société voyait les personnes transgenres à l'époque. 235 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Ce n'était pas accepté socialement. 236 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 J'ai été surprise plusieurs fois habillée en sous-vêtements féminins, 237 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 quand j'étais au collège. 238 00:21:45,240 --> 00:21:49,000 On m'a surprise dans le vestiaire des garçons, 239 00:21:49,000 --> 00:21:51,200 portant un body, 240 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 et mon short de sport baissé aux chevilles. 241 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 On s'est moqué de moi, les élèves rigolaient. 242 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 C'était assez traumatisant. 243 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 J'essayais de m'intégrer dans le monde masculin, 244 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 alors que je me sentais différent. 245 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 Je ne l'ai pas bien géré. 246 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Je gérais ça en buvant constamment. 247 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 C'était ma façon de ne plus y penser. 248 00:22:33,040 --> 00:22:36,480 La consommation d'alcool et de substances m'aidait 249 00:22:36,480 --> 00:22:40,760 à affronter ma faible estime de moi. 250 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 J'ai continué à boire, à me shooter. 251 00:22:46,960 --> 00:22:50,560 Et à sombrer dans la violence. 252 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Mais je n'ai jamais été aussi heureuse que depuis que j'ai fait mon coming out. 253 00:23:04,280 --> 00:23:08,680 Highley est devenue éligible à la libération conditionnelle en 2011 254 00:23:08,680 --> 00:23:13,600 Sa demande a déjà été rejetée six fois 255 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 256 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 J'ai demandé la libération conditionnelle, 257 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 car ma soif de réhabilitation n'a jamais été 258 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 si grande et apparente 259 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 que depuis que j'ai décidé d'accepter qui je suis. 260 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Je m'appelle Ezdeth Antinua Highley. 261 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Vous pouvez m'aimer ou pas. 262 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Je dois vivre avec moi-même, pas vous. 263 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 264 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 EN 2022, les autorités ont informé la famille de Paul Harris 265 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 du changement de nom de Highley 266 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 Sans les informer tout de suite que cela faisait partie de sa transition 267 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 On nous a dit que Michael Highley voulait changer de nom. 268 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Et quel serait désormais son nom. 269 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 La dame au téléphone a dû me l'épeler. 270 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 Ezdeth. 271 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 Comme "Easy Death." 272 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 J'étais choquée. 273 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}C'est une gifle à la famille de la victime. 274 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 Ce nom fait référence à la mort. 275 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Quand on a fini par nous dire 276 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 que Highley souhaitait faire sa transition autant que possible en prison, 277 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 je savais pas trop. 278 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Ça fait beaucoup à gérer et à comprendre. 279 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 Et sûrement aussi pour lui. 280 00:25:10,840 --> 00:25:12,320 Face à ce qu'il ressent. 281 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 Leslie et sa famille continuent d'utiliser le nom et le pronom 282 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 qu'utilisait Highley à l'époque du meurtre de Paul 283 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Paul était très drôle petit. Un vrai farceur. 284 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Il fallait toujours faire attention 285 00:25:40,200 --> 00:25:43,320 et éviter les ennuis, avec cette bande de chenapans. 286 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Il était drôle. 287 00:25:46,040 --> 00:25:47,360 C'était un bon frère. 288 00:25:49,640 --> 00:25:52,360 À la fin des années 90, Paul vivait à Missoula. 289 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Il a rencontré Tracy, sa petite amie, en 1997. 290 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Ils ont eu des jumelles ensemble, 291 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 nées en 1999. 292 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Il était très content d'être père. 293 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 C'est triste 294 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 qu'il soit mort sans avoir eu cette chance. 295 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Je ne sais pas trop pourquoi Highley a poignardé mon frère. 296 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Mais ils se sont disputés à propos d'un vélo. 297 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul a dit à son ami de mettre le vélo dans son pick-up. 298 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Il trouvait ça drôle de l'imaginer demander "Où est mon vélo ?" 299 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 C'était une simple blague qui a mal tourné. 300 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 C'est extrême d'avoir des accès de colère 301 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 au point de poignarder quelqu'un 302 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 pour un vélo qui n'était même pas volé. 303 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley a demandé plusieurs fois la conditionnelle. 304 00:27:12,880 --> 00:27:15,240 Mais quand on prend la vie de quelqu'un, 305 00:27:15,240 --> 00:27:18,840 on doit passer le reste de sa vie en prison. 306 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 À la dernière audience, en vidéo, 307 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley a dit qu'il se sentait femme. 308 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 Et que sa colère, sa rage, venait sans doute de là. 309 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 C'est difficile de se prononcer. 310 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Je comprends les personnes qui ressentent ça. 311 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Mais il a tué quelqu'un violemment. 312 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 Et ça ne s'effacera pas en changeant de nom. 313 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}UNIVERSITÉ D'ÉTAT DU MONTANA 314 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Le comportement d'Ezdeth n'est pas seulement dû 315 00:28:11,880 --> 00:28:13,760 à son identité de genre. 316 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Ça donne un certain contexte de ce qu'elle a pu traverser 317 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 et ce qu'elle a dû gérer, 318 00:28:21,880 --> 00:28:25,400 mais la majorité des gens qui ont des soucis d'identité de genre 319 00:28:25,400 --> 00:28:27,040 ne commet pas de meurtres. 320 00:28:32,040 --> 00:28:36,120 Je m'appelle Laura Kirsch. Je suis psychologue judiciaire. 321 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 J'évalue les défendeurs criminels 322 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 pour le système judiciaire du Montana. 323 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 Laura Kirsch a étudié l'affaire Highley et ses conditions de vie 324 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 avant son incarcération 325 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Le comportement humain est compliqué à analyser. 326 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Pourquoi les gens font certaines choses dépend de nombreux facteurs 327 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 qui sont internes à la personne et externes, selon une situation donnée. 328 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Ce qui l'a poussée à faire ça à ce moment-là 329 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 est un mélange de colère, de prise de substances, 330 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 et de comportement antisocial. 331 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Est-ce à cause de son identité de genre ? Probablement. 332 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Mais faire un raccourci entre son identité de genre et le meurtre 333 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 serait impossible. 334 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 D'après les informations que j'ai lues, 335 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 elle a eu une enfance antisociale et a baigné dans la délinquance. 336 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Et quand une personne ne commence pas sa vie 337 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 en sachant bien réguler ses émotions, 338 00:29:54,080 --> 00:29:59,880 et est élevée dans un environnement où on ne l'aide pas, 339 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 cela peut conduire à utiliser la violence 340 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 pour résoudre les problèmes ou pour s'exprimer. 341 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}Mais ce n'est pas une excuse, une justification pour son comportement. 342 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Je n'ai jamais été aussi heureuse que depuis que j'ai fait mon coming out. 343 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Jamais rien ne m'avait fait me sentir aussi bien dans mon corps. 344 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Ce qui m'a décidée à faire face à mon problème, 345 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 ça a été de me rappeler l'épanouissement 346 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 et la liberté que j'ai ressenti 347 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 chaque fois que j'étais dans la cave, portant une robe et des talons. 348 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Aujourd'hui, je me fiche de ce que les gens pensent. 349 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Mais il a fallu qu'une personne meure 350 00:31:10,080 --> 00:31:14,800 et j'ai dû aller en prison pour le reste de ma vie, pratiquement, 351 00:31:15,320 --> 00:31:19,120 pour comprendre qu'affronter le monde comme je l'ai fait, 352 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 n'était pas la vie que j'aurais dû mener. 353 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 J'aurais dû avoir une bien meilleure vie. 354 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Une des caractéristiques 355 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 qu'on retrouve chez les personnes antisociales, 356 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 c'est une sorte d'égocentrisme, ou d'auto-absorption. 357 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 C'était frappant dans ce que j'ai lu. 358 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 Elle était égocentrique. 359 00:31:45,520 --> 00:31:50,760 Il est possible que son comportement soit le résultat de troubles antisociaux. 360 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 C'est assez marquant, elle ne parle que d'elle-même, 361 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 mais parle peu de la victime et de la famille de la victime. 362 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Si Ezdeth veut une chance d'obtenir la libération conditionnelle, 363 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 elle doit montrer des remords sincères pour ce qu'elle a fait. 364 00:32:17,280 --> 00:32:21,680 Dans son processus actuel, 365 00:32:21,680 --> 00:32:26,760 elle doit prendre conscience de l'impact de ses actes 366 00:32:26,760 --> 00:32:29,760 sur la famille de la victime. 367 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 Sur ses jeunes filles, 368 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 qui ont affronté de gros obstacles. Elles ont dû grandir sans père. 369 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 Et à ce que j'ai vu, on ne ressent pas de manière évidente 370 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 qu'elle a conscience, qu'elle comprend 371 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 qu'elle est une cause importante de leur enfance difficile. 372 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 J'ai des photos de mon frère, Paul Harris. 373 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}Certaines que ma nièce Madison n'avait jamais vues. 374 00:33:32,360 --> 00:33:36,040 À sa mort, on ignorait ce qu'il adviendrait de ses filles. 375 00:33:36,040 --> 00:33:38,640 J'étais mère célibataire d'un enfant de cinq ans. 376 00:33:38,640 --> 00:33:40,040 Je n'étais pas sûre 377 00:33:40,040 --> 00:33:43,760 de pouvoir m'occuper de deux bébés. D'un coup, j'en aurais eu trois. 378 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 En étant mère célibataire. 379 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Avec le recul, je me dis que j'aurais dû m'en occuper. 380 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 Après la mort de Paul Harris, sa compagne a eu du mal à s'en sortir 381 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 Leurs deux filles, encore bébés, ont été placées par l'État 382 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 jusqu'à ce que leur famille puisse s'en occuper 383 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 C'est la première photo que j'ai vue de vous, les filles. 384 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Vous êtes toutes petites. Vous savez qui est qui ? 385 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 C'est Brianna, elle a les cheveux plus foncés. 386 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Après la mort de mon père, ma mère ne s'est pas impliquée. 387 00:34:25,280 --> 00:34:27,560 Ma sœur jumelle et moi, 388 00:34:27,560 --> 00:34:30,840 on a fait plusieurs foyers, pendant des années. 389 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 À cause de Michael Highley, 390 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}j'ai connu la drogue, la maltraitance, la négligence, tout ça très jeune. 391 00:34:39,680 --> 00:34:44,400 J'aurais tout donné pour avoir une famille normale. 392 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Ça me met en colère qu'on n'ait pas eu cette chance 393 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 à cause du choix d'un autre. 394 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Je sais que s'il était là, 395 00:34:58,080 --> 00:35:00,000 les choses seraient différentes. 396 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Mais je suis reconnaissante d'avoir la famille que j'ai. 397 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 Qu'ils nous aient aidées. 398 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 Parce que... 399 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 après tout ce qu'on a connu durant notre enfance... 400 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 on ne va pas trop mal. 401 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 Peu importe pour moi si Michael Highley a changé ou non. 402 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 S'il souffrait d'un trouble mental ou d'un problème de drogue. 403 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Il n'a aucune excuse d'avoir tué mon père. 404 00:35:55,360 --> 00:35:57,080 Maddie a assisté et a parlé 405 00:35:57,080 --> 00:36:00,640 à plusieurs audiences de liberté conditionnelle de Highley 406 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 On ne m'a pas laissée beaucoup parler. 407 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 On m'a juste demandé pourquoi je ne voulais pas qu'il soit libéré. 408 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 J'ai répondu : 409 00:36:13,840 --> 00:36:17,320 "Parce qu'il nous a pris notre père." 410 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Je pense qu'il doit purger la peine qu'il a reçue pour ce meurtre. 411 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 À toutes les prochaines audiences, 412 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 j'irai témoigner pour dire qu'il ne faut pas libérer Michael Highley. 413 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}WATFORD CITY, DAKOTA DU NORD 414 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 C'est horrible. 415 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 D'apprendre par téléphone la mort de son fils. 416 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 C'est la crainte de toutes les mères, de perdre un enfant. 417 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Mais j'ai pardonné à Highley. 418 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}On ne peut pas garder cette rancœur, 419 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}ça fait plus de mal qu'autre chose. 420 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Je m'appelle Cheryl, je suis la mère de Paul Harris. 421 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 Je me repasse toujours ce scénario dans ma tête. 422 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 Et si Paul n'avait pas déplacé le vélo ? 423 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 Il serait encore là ? 424 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 S'il n'avait pas fait cette petite blague. 425 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Il y a tant de paramètres 426 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 qu'on peut rajouter pour trouver de la logique à ce qui s'est passé. 427 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Mais j'en ai passé en revue 10 000. 428 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 Ça n'aide en rien. 429 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Rien que je puisse dire ou faire ne ramènera mon fils. 430 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Rien. 431 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Alors, j'ai décidé de lui pardonner. 432 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 J'ai voulu lui laisser une chance de changer. 433 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 Lors de la condamnation initiale, 434 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 Cheryl avait demandé à parler pour soutenir Highley 435 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 J'ai demandé à ce que la peine de Michael soit réduite. 436 00:38:38,320 --> 00:38:42,800 Je ne voulais pas le punir, l'enfermer dans un coin pour toujours. 437 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Je voulais savoir s'il suivrait une formation. 438 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Je voulais qu'on puisse voir les bons côtés de lui en prison. 439 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 Qu'il suive une formation. 440 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 Et en trouve une qui l'aide. 441 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Je suis contente que Michael Highley change. 442 00:39:07,880 --> 00:39:10,440 Il a appris à changer de manière difficile. 443 00:39:12,120 --> 00:39:15,320 Mais il a accepté le fait d'être une personne transgenre. 444 00:39:15,320 --> 00:39:18,040 Et je pense que c'est dur pour lui 445 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 d'être en prison, et de trouver des réponses, comment changer. 446 00:39:22,240 --> 00:39:24,240 J'espère qu'il sortira de prison 447 00:39:24,240 --> 00:39:27,400 et pourra vivre sa vie comme tout le monde le mérite. 448 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Je lui souhaite le meilleur. 449 00:39:31,280 --> 00:39:33,920 Mais il doit devenir meilleur lui aussi. 450 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 451 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Tout ce que j'ai fait ces 13 dernières années, 452 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 ça a été de m'améliorer. Mais ce n'est pas terminé. 453 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Je n'aurais pas dû mettre ma victime 454 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 dans la position de victime. 455 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Mais je pense toujours à sa mère et ses enfants. 456 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 Ça me touche beaucoup d'entendre qu'elle m'a pardonné. 457 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Il faut être une femme très forte pour arriver à faire ça. 458 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 Quatre mois après l'interview initiale d'Ezdeth Highley, 459 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 elle a accepté de répondre à d'autres questions 460 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Accepter ce que j'ai fait 461 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 le soir de Thanksgiving 1999 m'a pris beaucoup de temps. 462 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Mais je ne suis plus cette personne. 463 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 La transition m'a aidée à rester sur la voie de la réhabilitation. 464 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 Ça me donne un but auquel m'accrocher. 465 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Je suis loin d'être la personne que j'ai toujours voulu être. 466 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Je suis une femme piégée dans le corps d'un homme. 467 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Je ne suis pas ce Michael Highley. 468 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Je m'appelle Ezdeth. 469 00:41:31,320 --> 00:41:34,680 Highley a demandé plusieurs fois la conditionnelle. 470 00:41:34,680 --> 00:41:37,120 Mais quand on prend la vie de quelqu'un, 471 00:41:37,120 --> 00:41:40,680 on doit passer le reste de sa vie en prison. 472 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 On nous a dit qu'il voulait changer de nom. 473 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 La dame au téléphone a dû me l'épeler. 474 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 C'était Ezdeth. 475 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 Comme "Easy Death." 476 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 J'étais choquée. 477 00:41:56,320 --> 00:42:00,400 C'est une gifle à la famille de la victime. 478 00:42:00,400 --> 00:42:02,760 Son nom est une référence à la mort. 479 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Je suis désolée qu'elle le voie comme ça. 480 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 J'espère vraiment qu'elle sera assez ouverte d'esprit 481 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 pour me permettre de prouver 482 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 que mon intention n'était pas de provoquer sa famille. 483 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 J'ai choisi ce nom 484 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 car c'était le nom d'un personnage d'un jeu de rôle 485 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 qui avait... 486 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 des qualités que j'appréciais. 487 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Elle essayait toujours de gérer les problèmes en communiquant. 488 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 Et de trouver l'équilibre. 489 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Ce nom n'a aucune signification 490 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 pour personne, à part pour moi. 491 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Ce qui ressort de tout ce que j'ai lu et vu sur Ezdeth, 492 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 c'est qu'elle démontre un trouble de la personnalité antisociale. 493 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 L'une des caractéristiques 494 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 qu'on retrouve chez les personnes antisociales, 495 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 c'est une sorte d'égocentrisme ou d'auto-absorption. 496 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 C'est assez marquant 497 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 qu'elle parle peu de la victime et de la famille de la victime. 498 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 Et à ce que j'ai vu, on ne ressent pas de manière évidente 499 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 qu'elle a conscience, qu'elle comprend 500 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 qu'elle est une cause importante de leur enfance difficile. 501 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Comment doit-on dire qu'on est désolée 502 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 d'avoir pris la vie d'un proche d'une personne ? 503 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Comment demander pardon ? 504 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Il faudrait peut-être que j'apprenne 505 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 à dire de jolis mots que les gens accepteront. 506 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Je regrette qu'elles aient dû grandir sans père. 507 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Mais pour moi, les actes parlent plus que les mots. 508 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Il y a 25 ans, j'étais un abruti alcoolique et toxicomane. 509 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Tout tournait autour de moi. 510 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Je ne suis plus comme ça. 511 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Ce sont nos actes qui doivent prouver 512 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 qu'on a appris, qu'on essaie de changer. 513 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Je souhaite que la famille de ma victime 514 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 trouve la paix, malgré l'atrocité que j'ai causée. 515 00:44:54,440 --> 00:44:59,120 Je souhaite que les quelques membres de la famille qui me restent 516 00:44:59,120 --> 00:45:01,960 trouvent la paix dans toutes ces conneries. 517 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Et personne ne la trouvera si je ne la trouve pas moi. 518 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 Et je fais tout ce que je peux. 519 00:45:12,240 --> 00:45:14,760 C'est ce que je veux montrer par mes actes. 520 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Sous-titres : Stéphane Versini