1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 ‫בערב חג ההודיה של 1999,‬ ‫נהגתי בבורות רבה ועשיתי משהו‬ 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 ‫למישהו שלא הגיע לו.‬ 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 ‫נתתי לכעס שלי להפוך לזעם.‬ 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 ‫- פתוח -‬ 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 ‫אבל השתניתי מאז.‬ 6 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 ‫- בארה"ב, רוצחים מורשעים‬ ‫בדרך כלל מרצים 60 אחוז מעונשם בכלא -‬ 7 00:00:45,840 --> 00:00:51,760 ‫- על אסירים להפגין חרטה ושינוי‬ ‫בשביל האפשרות לשחרור מוקדם -‬ 8 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 ‫- זהו הסיפור של אסיר #31472 -‬ 9 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 ‫נאלצתי לחיות מחדש‬ ‫את אותו הלילה במשך 24 שנה.‬ 10 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 ‫באמת שלא ברור לי מה גרם לי לפעול ככה,‬ 11 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 ‫אבל לדעתי המדינה צריכה לשחרר אותי.‬ 12 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 ‫רמת האלימות שלי ירדה משמעותית.‬ 13 00:01:23,360 --> 00:01:26,080 ‫אני חושב שכולנו‬ ‫יכולים להיות אנשים מסוכנים‬ 14 00:01:26,080 --> 00:01:28,480 ‫אנשים אומרים שאתה מפלצת.‬ 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 ‫אני לא יושב פה ואומר שאני חף מפשע.‬ 16 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 ‫רצחתי איזה בחור בדם קר.‬ 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 ‫- אני רוצח -‬ 18 00:01:39,960 --> 00:01:44,440 ‫- בנסיבות אחרות -‬ 19 00:01:54,240 --> 00:01:55,360 {\an8}‫- בילינגס, מונטנה -‬ 20 00:01:55,360 --> 00:01:57,800 {\an8}‫בילדותי תמיד תהיתי איך החיים שלי ייראו‬ 21 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}‫אם אבא שלי היה כאן,‬ 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 ‫וכמה שונה הכול היה.‬ 23 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 ‫היי, תעיפי את המצלמה מהפרצוף שלי. היי!‬ 24 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 ‫הוא היה יכול להיות‬ ‫זה שיכולתי להתקשר אליו לא משנה מה,‬ 25 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 ‫והוא יהיה שם.‬ 26 00:02:26,760 --> 00:02:29,840 {\an8}‫נראה לי שאם אבא שלי היה כאן,‬ ‫היינו החברים הכי טובים.‬ 27 00:02:29,840 --> 00:02:31,480 {\an8}‫- מאדי האריס -‬ 28 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 ‫אין תירוץ למה שמייקל היילי עשה.‬ 29 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 ‫בין אם מדובר בסמים או במחלת נפש,‬ ‫או שילוב של השניים,‬ 30 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 ‫אני לא חושבת שיש תירוץ להרג של אבא שלי.‬ 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}‫- כלא מונטנה, מונטנה -‬ 32 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}‫מאז שנכנסתי לכלא לכמעט רבע מאה,‬ 33 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 ‫היה לי הרבה זמן לחשבון נפש.‬ 34 00:03:12,640 --> 00:03:14,080 ‫- משפחה, חופש, תרבות, טבע -‬ 35 00:03:14,080 --> 00:03:18,000 ‫ועדיין לא מובן לי למה הגבתי ככה.‬ 36 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 ‫נשים לך את זה.‬ 37 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 ‫- בשנת 2000, בית משפט במונטנה‬ ‫גזר על היילי 60 שנה בכלא -‬ 38 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 ‫- על הדקירה הקטלנית‬ ‫של פול האריס בן ה-33 -‬ 39 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 ‫לחשוב על היום ההוא‬ ‫עדיין מעלה בי רגשות קשים.‬ 40 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 ‫זה לא היה משהו שהתכוונתי לעשות.‬ 41 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 ‫החיים שלי היו צריכים להיות טובים בהרבה.‬ 42 00:04:03,360 --> 00:04:08,480 ‫- שיקגו הייטס -‬ 43 00:04:08,480 --> 00:04:12,160 ‫גדלתי בפרבר דרומי של שיקגו.‬ 44 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 ‫גרתי עם אימא שלי, סבתא שלי, סבא שלי,‬ 45 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 ‫וכמה אחים.‬ 46 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 ‫על אבא שלי רק ידעתי שהוא היה חייל במארינס,‬ 47 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 ‫והזיכרון היחיד שהיה לי ממנו‬ 48 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 ‫היה לראות אותו נכנס לרכב ונוסע.‬ 49 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 ‫התחלתי לשתות בגיל שבע או שמונה.‬ 50 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 ‫חבר שגדלתי איתו היה בכנופייה מקומית.‬ 51 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 ‫הוא והחברים שלו תמיד היו מופיעים‬ 52 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 ‫עם אריזות של 12 בירות, בקבוקי ויסקי.‬ 53 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 ‫ו...‬ 54 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 ‫לדעתי ביום הולדת תשע שלי‬ ‫כבר הייתה לי התמכרות לאלכוהול.‬ 55 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 ‫השכרות עזרה להסתיר קצת מהבלבול‬ 56 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 ‫והכעס שהיו לי.‬ 57 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 ‫וזה עזר לי להסתיר‬ 58 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 ‫פרטים אינטימיים על עצמי,‬ ‫שלא רציתי להתמודד איתם.‬ 59 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 ‫- כילד בשיקגו, היילי מצא את עצמו‬ ‫מעורב בכנופיות רחוב מקומית -‬ 60 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 ‫זה היה מהמקרים של ניסיון להשתלב‬ 61 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 ‫ולוודא שיהיו לי‬ ‫אנשים שאפשר לקרוא להם חברים.‬ 62 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 ‫בהחלט נחשפתי להרבה אלימות.‬ 63 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 ‫היה לי פתיל קצר, והיה בי הרבה כעס.‬ 64 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 ‫כשהתעצבנת על מישהו ניסית להרביץ לו.‬ 65 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 ‫נתת אגרופים, בעיטות,‬ 66 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 ‫נגחת באנשים.‬ 67 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 ‫ככה הוכחת שאתה אחד מהחבר'ה.‬ 68 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 ‫- ב-1985 אימא של היילי נישאה מחדש‬ ‫והמשפחה עברה למיזולה, מונטנה -‬ 69 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 ‫אחרי שעברנו למונטנה,‬ 70 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 ‫הייתה אמורה להיות לי עבודה אצל אבי החורג,‬ 71 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 ‫אבל הוא לא שילם לי.‬ 72 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 ‫אז החלטתי לנסות להתחשבן‬ ‫בכך שגנבתי כמה רובים.‬ 73 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 ‫הכרתי כמה אנשים‬ ‫שהסכימו לקנות אותם תמורת מזומן וסמים.‬ 74 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 ‫אבל חלק מהאנשים שעשיתי איתם עסקים‬ 75 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 ‫העבירו חלק מרובי הציד למשטרה.‬ 76 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 ‫אז נעצרתי,‬ 77 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 ‫וזו הייתה ההתחלה של...‬ 78 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 ‫חיי הכלא שלי.‬ 79 00:07:17,640 --> 00:07:21,840 ‫- בין גיל 15 ל-29 היילי נאסר שוב ושוב -‬ 80 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 ‫- על שימוש בסמים,‬ ‫אחזקת נשק והפרת תנאי שחרור -‬ 81 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 ‫נראה לי שהכלא‬ ‫לא היה חוויית הלמידה שהם קיוו לה,‬ 82 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 ‫ואפילו בכלא עדיין הייתי תחת השפעת אלכוהול.‬ 83 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 ‫- ב-1999, בגיל 29, היילי שוחרר על תנאי -‬ 84 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 ‫- תנאי השחרור שלו כללו‬ ‫לא לשתות אלכוהול או לבקר בברים -‬ 85 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 ‫כשיצאתי מהכלא,‬ 86 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 ‫קברתי את הבעיות עם הרגשות שלי עמוק מספיק‬ 87 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 ‫כך שלא התעסקתי איתם,‬ 88 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 ‫והדאגה העיקרית שלי הייתה‬ ‫מאיפה יגיעו הבירות הבאות.‬ 89 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 ‫מאיפה יגיע רבע הגרם הבא.‬ 90 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 ‫הייתה לי גישה כזאת של‬ ‫"אף אחד לא יגיד לי שאסור לי".‬ 91 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 ‫אז המשכתי לשתות, המשכתי לעשות סמים.‬ 92 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 ‫למרבה הצער, זו לא הייתה גישה ממש טובה.‬ 93 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 ‫זה רק גרם לפתיל שלי להיות קצר יותר.‬ 94 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 ‫- ארבעה חודשים לאחר השחרור מהכלא,‬ ‫היילי המשיך לשתות -‬ 95 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 ‫- וביקר בקביעות בברים במיזולה -‬ 96 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 ‫בלילה שלפני חג ההודיה של 1999,‬ ‫רכבתי על האופניים שלי לבר המקומי שלי.‬ 97 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 ‫הכנסתי את האופניים פנימה‬ ‫והשארתי אותם בפינה.‬ 98 00:08:59,720 --> 00:09:03,760 ‫מכר ותיק, מר האריס, אמר לי שהוא יסכים‬ 99 00:09:03,760 --> 00:09:05,520 ‫לשים עליהם עין בשבילי.‬ 100 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 ‫אז אמרתי לו שאני הולך לשולחן הביליארד,‬ 101 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 ‫וזו הייתה ההתחלה של לילה מחורבן.‬ 102 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 ‫אחד הברמנים ניגש אליי,‬ ‫והוא האשים אותי בכך שאני‬ 103 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 ‫אחד מכמה אנשים‬ 104 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 ‫שהוא חשד שנכנסו‬ ‫אל מאחורי הבר לילה או שניים לפני כן‬ 105 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 ‫ולקחו קצת כסף‬ 106 00:09:37,560 --> 00:09:40,320 ‫ממה שהם קראו לו מכל "השייק היומי".‬ 107 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 ‫מד הכעס שלי עלה די מהר.‬ 108 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 ‫אם אתה מתכוון להאשים אותי במשהו,‬ ‫תוודא שעשיתי את זה.‬ 109 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 ‫לא איבדתי שליטה בכעס שלי,‬ ‫אבל זה היה די קרוב.‬ 110 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 ‫לא ברור לי בדיוק כמה זמן עבר,‬ 111 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 ‫אבל הברמן תפס אותי ואמר‬ 112 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 ‫"סליחה, מי שגנב את הכסף הודה בזה."‬ 113 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 ‫- פתוח -‬ 114 00:10:21,480 --> 00:10:24,840 ‫אבל המשכתי לחשוב על זה שהאשימו אותי‬ 115 00:10:24,840 --> 00:10:27,040 ‫במשהו שלא עשיתי.‬ 116 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 ‫המשכתי לשתות.‬ 117 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 ‫שקעתי בתוך זה.‬ 118 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 ‫וכשהרמתי מבט, ראיתי שהאופניים שלי אינם.‬ 119 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 ‫הכעס שלי מיד עלה לרמת רתיחה.‬ 120 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 ‫שאלתי את מר האריס, "איפה האופניים?"‬ 121 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 ‫ונתתי לו כאפה בכתף.‬ 122 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 ‫הוא הסתובב והסתכל עליי ואמר:‬ 123 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 ‫"גם אם ידעתי איפה הם, לא הייתי אומר לך."‬ 124 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 ‫ו...‬ 125 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 ‫זהו זה.‬ 126 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 ‫עברתי מכעס לזעם חסר מעצורים.‬ 127 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 ‫זכור לי שהברמן צעק, "צאו עם זה החוצה".‬ 128 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 ‫זכור לי שמר האריס יצא מהבר‬ 129 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 ‫וחצה את הכביש.‬ 130 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 ‫ברגע שהוא התקרב אליי מספיק,‬ ‫דקרתי אותו שלוש פעמים.‬ 131 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 ‫- היילי נמלט מיד מהזירה -‬ 132 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 ‫- כשהרופאים הגיעו, פול האריס היה מת -‬ 133 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 ‫עדיין לא ברור לי מה גרם לי לפעול ככה,‬ 134 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 ‫אין לי איך להתחיל לשער מה עבר לי בראש.‬ 135 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 ‫- למחרת, היילי נעצר‬ ‫והואשם ברצח מדרגה ראשונה -‬ 136 00:12:30,480 --> 00:12:34,080 {\an8}‫- שיקגו הייטס, אילינוי -‬ 137 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 {\an8}‫במשך כל חייו, למייקל היה הרגל.‬ 138 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 ‫הוא מתרגז, הוא עושה משהו,‬ 139 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 ‫והוא לא חושב על זה‬ ‫עד אחרי שהוא עושה את זה.‬ 140 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 ‫לא הצלחתי להבין את זה.‬ 141 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 ‫אני קרול, ואני אימא של מייקל היילי.‬ 142 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 ‫כשמייקל היה צעיר יותר, הוא שתה כל הזמן.‬ 143 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 ‫והוא עשה סמים.‬ 144 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 ‫אבל לא ידעתי שהוא עושה את זה‬ ‫כי הוא לא עשה את זה כאן.‬ 145 00:13:12,360 --> 00:13:14,480 {\an8}‫הייתי חוזרת הביתה, הוא היה בא לארוחת ערב,‬ 146 00:13:14,480 --> 00:13:15,560 {\an8}‫- קרול היילי-גווין -‬ 147 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 ‫והוא היה מבקש לצאת לשחק עם חברים.‬ 148 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 ‫אבל מה שהוא עשה היה בעצם ללכת לסוחר סמים.‬ 149 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 ‫כשהוא הסתבך בצרות,‬ ‫מייקל תמיד היה נלחם או בורח.‬ 150 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 ‫פעם אחת איזה סוחר סמים רדף אחריו הביתה.‬ 151 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 ‫הוא בטח רדף אחריו‬ ‫כי הוא היה חייב לסוחר כסף.‬ 152 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 ‫והוא לקח את רובה ה-0.22 של אחותו.‬ 153 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 ‫הוא פשוט תקע את הרובה מהחלון וירה בו.‬ 154 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 ‫- סוחר הסמים שרד‬ ‫אבל היילי הואשם בירי -‬ 155 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 ‫- היילי ניצל ממאסר -‬ 156 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 ‫- כאשר, ב-1985,‬ ‫קרול העבירה את משפחתי משיקגו למונטנה -‬ 157 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 ‫חשבתי שאם אקח אותו משם, מהסביבה הזו,‬ 158 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 ‫שהמצב יסתדר.‬ 159 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 ‫אבל נראה שלא משנה מה אמרנו או עשינו,‬ 160 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 ‫איכשהו זה לא נכנס לו לראש.‬ 161 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 ‫נראה לי שזה פשוט‬ ‫נכנס מאוזן אחת ויצא מהשנייה.‬ 162 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 ‫אבל בכל הנוגע לעניין הכעס,‬ 163 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 ‫לקחתי אותו לרופא‬ ‫כדי לגלות למה הוא מתפוצץ ככה.‬ 164 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 ‫כולם ניסו למצוא את הסיבה‬ ‫אבל אף אחד לא הבין מה קורה.‬ 165 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 ‫ולכן תמיד אמרתי למייקל,‬ 166 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 ‫"תחשוב לפני שאתה עושה משהו.‬ ‫פשוט תסתובב ותלך משם."‬ 167 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 ‫אבל הוא לא מקשיב.‬ 168 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 ‫ובגלל זה קרתה התקרית האחרונה עם הסכין.‬ 169 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 ‫- זמן קצר לאחר הדקירה של פול האריס, -‬ 170 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 ‫- המשטרה הגיעה לביתה של קרול‬ ‫כדי לעצור את היילי -‬ 171 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 ‫כשגיליתי שהאדם שמייקל דקר מת,‬ 172 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 ‫חשבתי, "מזה לא אוכל להוציא אותו".‬ 173 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 ‫אני לא יודעת למה הוא כעס כל כך.‬ 174 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 ‫אני חושבת שאף פעם לא נקלט לו בראש‬ ‫לחשוב על דברים,‬ 175 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 ‫או על ההשלכות של דברים,‬ ‫לפני שהוא עושה אותם.‬ 176 00:15:41,880 --> 00:15:45,760 {\an8}‫- מיזולה, מונטנה -‬ 177 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 ‫- היילי הודה באשמת רצח פול האריס -‬ 178 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 ‫- וב-10 באוגוסט 2000,‬ ‫התייצב בבית המשפט למתן גזר הדין -‬ 179 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 ‫התיקים האלה תמיד טרגיים.‬ 180 00:16:10,040 --> 00:16:11,400 {\an8}‫- בית המשפט המחוזי של מיזולה -‬ 181 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 {\an8}‫היו צריכות להיות דרכים שונות‬ ‫להתמודד עם ויכוח כזה.‬ 182 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}‫אבל זה קרה, ומישהו מת.‬ 183 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 ‫שמי ג'ון ו' לרסון. אני שופט מחוזי במונטנה,‬ 184 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 ‫ואני ניהלתי את התיק של מייקל היילי.‬ 185 00:16:30,280 --> 00:16:33,440 ‫- היילי כבר הופיע‬ ‫בבית המשפט של השופט לרסון -‬ 186 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 ‫- בכמה מקרים בשש השנים שקדמו לכך -‬ 187 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 ‫- למרות אישומים קודמים בשוד,‬ ‫אחזקת כלי נשק קטלניים -‬ 188 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 ‫- והפרת תנאי שחרור באופן שיטתי‬ ‫היילי הצליח להימנע מחזרה למאסר -‬ 189 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 ‫- שוויון -‬ 190 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 ‫בגדול כלא הוא המוצא האחרון.‬ 191 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 ‫חייבים לתת להם הזדמנות‬ ‫לשנות את החיים שלהם.‬ 192 00:17:05,960 --> 00:17:07,880 {\an8}‫לא תיזרק חזרה לכלא על כל הפרת תנאים.‬ 193 00:17:07,880 --> 00:17:09,680 {\an8}‫- ג'ון לרסון‬ ‫שופט מחוזי, מונטנה -‬ 194 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 ‫אבל היילי קיבל הרבה הזדמנויות,‬ ‫ואי אפשר לקבל אינסוף.‬ 195 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 ‫מר היילי קיבל מספיק הזדמנויות להשתנות,‬ 196 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 ‫אבל היו לו נטיות אלימות.‬ 197 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 ‫ובסוף מישהו נדקר למוות.‬ 198 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 ‫וכשיש כזו אלימות,‬ 199 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 ‫עלינו לוודא שכל השאר מוגנים.‬ 200 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 ‫- צדק -‬ 201 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 ‫- בעשרה באוגוסט, 2000, -‬ 202 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 ‫- השופט לרסון גזר על היילי 60 שנות מאסר‬ ‫בעקבות הרצח של פול האריס -‬ 203 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 ‫גזר הדין בתיק של היילי ראוי.‬ 204 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 ‫זה היה מספיק עונש, אבל לא מוגזם.‬ 205 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 ‫היה בו מקום לשיקום.‬ 206 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 ‫- חופש, שוויון, צדק -‬ 207 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 ‫- בגזר הדין של היילי נכללה -‬ 208 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 ‫- אפשרות לשחרור מוקדם כעבור 15 שנה -‬ 209 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 ‫הייתה דרישה‬ ‫שלפני שהוא ייבחן לשחרור על תנאי,‬ 210 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 ‫הוא ישלים תוכניות שיקום‬ 211 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 ‫גם עבור תלות בכימיקלים‬ ‫וגם עבור בריאות נפשית.‬ 212 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 ‫אז היילי צריך לנצל את עונשו‬ 213 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 ‫ולנצל את ההזדמנויות האלה לשינוי.‬ 214 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 ‫- היילי בכלא כבר 24 שנה -‬ 215 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 ‫השנים הראשונות בכלא היו ממש קשות בשבילי.‬ 216 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 ‫נסגרתי מנטלית.‬ 217 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 ‫לא רציתי לחשוב על מה שהביא אותי לכאן.‬ 218 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 ‫וזה היה פחות או יותר‬ ‫מה שעשיתי בשנים הראשונות שלי.‬ 219 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 ‫אבל הגעתי לנקודה‬ 220 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 ‫שניסיתי לחולל שינויים בחיי.‬ 221 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 ‫ולהקשיב להומוסקסואלים‬ 222 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 ‫שמנסים להסביר כמה שהכול השתנה בעולם,‬ 223 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 ‫ושעכשיו יש יותר קבלה...‬ 224 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 ‫ב-2016 יצאתי מהארון כטרנס.‬ 225 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 ‫ומבחינה נפשית, מעולם לא הסתכלתי לאחור.‬ 226 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 ‫וזה עזר לי להתקדם מהמקום שבו הייתי ב-1999.‬ 227 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 ‫- שמונה עשרה שנה‬ ‫לאחר ההרשעה ברצח פול האריס, -‬ 228 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 ‫- הליך התאמה מגדרית החל בחיי היילי -‬ 229 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 ‫- עכשיו היא בוחרת שיפנו אליה בלשון נקבה -‬ 230 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 ‫ושינתה את שמה לאזדת' -‬ 231 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 ‫הייתי צריכה להתמודד עם זה מזמן.‬ 232 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 ‫אבל אדם היה צריך למות,‬ 233 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 ‫ונאלצתי להישלח לכלא לקרוב לשארית חיי‬ 234 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 ‫כדי שאני אבין‬ ‫שלהתמודד עם העולם כמו שהתמודדתי,‬ 235 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 ‫אלה לא החיים שהייתי צריכה לחיות.‬ 236 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 ‫וזה גרם לי לבחון את כל מה שעשיתי בחיי.‬ 237 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 ‫זה עזר לי...‬ 238 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 ‫להבין שלא הייתי צריכה להתבייש במי שהייתי.‬ 239 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 ‫התחלתי ללבוש בגדי נשים בגיל צעיר מאוד.‬ 240 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 ‫זה היה בערך באותו התקופה שאבא שלי עזב.‬ 241 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 ‫עשיתי הרבה כדי לנסות לדכא את זה‬ 242 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 ‫כי...‬ 243 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 ‫בזמנו, איך שהסתכלו על טרנסג'נדרים...‬ 244 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 ‫זה ממש לא היה מקובל חברתית.‬ 245 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 ‫ותפסו אותי כמה פעמים לבוש בתחתוני נשים‬ 246 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 ‫כשהייתי בחטיבת הביניים.‬ 247 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 ‫תפסו אותי בחדר ההלבשה של הבנים, לבוש בטדי‬ 248 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 ‫ו... עם מכנסי הספורט שלי סביב הקרסוליים ו...‬ 249 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 ‫צחקו עליי וירדו עליי ו...‬ 250 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 ‫כן, זה היה טראומתי.‬ 251 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 ‫אני חייבת להגיד‬ ‫שהניסיון להשתלב בעולם של גברים‬ 252 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 ‫בזמן שהרגשתי שונה בפנים...‬ 253 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 ‫לא עיבדתי את זה היטב.‬ 254 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 ‫התמודדתי עם זה על ידי כך ששתיתי כל הזמן,‬ 255 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 ‫ניסיתי לדכא את זה עם חומרים,‬ ‫כך שלא אחשוב על זה יותר.‬ 256 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 ‫ולהשתכר כדי לנסות להתמודד‬ 257 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 ‫עם זה הדכדוך העצמי הכבד.‬ 258 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 ‫אז המשכתי לשתות, התמסטלתי,‬ 259 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 ‫והייתה הרבה אלימות.‬ 260 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 ‫אבל מאז שיצאתי כטרנס,‬ ‫זו התקופה השמחה ביותר בחיי.‬ 261 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 ‫- התיק של היילי‬ ‫זכאי לשחרור מוקדם מאז 2011 -‬ 262 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 ‫- מאז דחו את בקשתה 6 פעמים -‬ 263 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 ‫- חוות כלא מונטנה -‬ 264 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 ‫אני מנסה לקבל שחרור על תנאי‬ 265 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 ‫כי הצמא שלי לשיקום מעולם לא היה‬ 266 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 ‫כל כך בקדמת הבמה‬ 267 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 ‫כמו מאז שהחלטתי פשוט לקבל את עצמי.‬ 268 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 ‫שמי הנוכחי הוא אזדת' אנטינואה היילי.‬ 269 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 ‫זכותך לחבב אותי או לא.‬ 270 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 ‫אני זו שצריכה לחיות עם עצמי, לא את.‬ 271 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 ‫- כלא מונטנה -‬ 272 00:23:57,560 --> 00:24:01,560 {\an8}‫- בילינגס, מונטנה -‬ 273 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 ‫- בשנת 2022, הרשויות הודיעו‬ ‫למשפחתו של פול האריס -‬ 274 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 ‫- על שינוי השם של היילי -‬ 275 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 ‫- אבל לא אמרו להם מיד‬ ‫שמדובר בחלק מהליך התאמה מגדרית -‬ 276 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 ‫קיבלנו הודעה‬ 277 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 ‫שמייקל היילי רצה לשנות את שמו.‬ 278 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 ‫ואמרו לנו לאיזה שם הוא רוצה לשנות.‬ 279 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 ‫ביקשתי מהאישה בטלפון לאיית לי את זה,‬ 280 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 ‫וזה היה אי-זי-די-אי-טי-אייץ'.‬ 281 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 ‫ואמרתי, "איזי דת'? 'מוות קל' באנגלית?"‬ 282 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 ‫הייתי בהלם.‬ 283 00:24:49,040 --> 00:24:50,600 {\an8}‫- לזלי סנצ'ז‬ ‫אחותו של פול האריס -‬ 284 00:24:50,600 --> 00:24:52,720 {\an8}‫זה קצת כמו סטירה בפרצוף למשפחה של הקורבן‬ 285 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 ‫כשככה זה נראה, שזה השם שלו.‬ 286 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 ‫בסופו של דבר, כשהם אמרו לנו‬ 287 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 ‫שהיילי רוצה לעשות כמה שאפשר מההתאמה בכלא...‬ 288 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 ‫אני לא יודעת.‬ 289 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 ‫יש כאן הרבה מה לעכל ולנסות להבין.‬ 290 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 ‫ואני בטוחה שזה בשבילו,‬ 291 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 ‫בשביל ההרגשה שלו.‬ 292 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 ‫- לזלי ומשפחתה ממשיכים‬ ‫להשתמש בשם ובלשון הפנייה -‬ 293 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 ‫- המשויכים להיילי בזמן הרצח של פול -‬ 294 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 ‫פול היה קורע מצחוק בתור ילד.‬ ‫הוא אהב לעשות מתיחות.‬ 295 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 ‫תמיד היינו צריכים לשים לב למה הוא עושה,‬ 296 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 ‫כדי שלא נסתבך בצרות ונהפוך לחלק מהתעלול.‬ 297 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 ‫היה כיף איתו.‬ 298 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 ‫אח טוב.‬ 299 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 ‫בסוף שנות ה-90 פול גר במיזולה‬ 300 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 ‫והוא פגש את החברה שלו טרייסי ב-1997.‬ 301 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 ‫ואז נולדו להן תאומות.‬ 302 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 ‫הן נולדו ב-1999.‬ 303 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 ‫הוא ממש התרגש להיות אבא.‬ 304 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 ‫אני חושבת שזה מצער‬ 305 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 ‫שהוא היה צריך למות ולא זכה לחוות את זה.‬ 306 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 ‫אני לא יודעת למה היילי חשב לדקור את אחי.‬ 307 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 ‫אבל בסוף הם נכנסו לוויכוח על האופניים.‬ 308 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 ‫פול אמר לחבר, "שים את זה ברכב,‬ 309 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 ‫"וזה יהיה מצחיק‬ ‫לראות אותו אומר, 'איפה האופניים שלי?'"‬ 310 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 ‫זו הייתה סתם בדיחה שהשתבשה.‬ 311 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 ‫נראה לי שיש בעיות זעם רציניות‬ 312 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 ‫אם אתה דוקר מישהו‬ 313 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 ‫בגלל אופניים שאפילו לא נגנבו.‬ 314 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 ‫הייל היה מועמד לשחרור על תנאי כמה פעמים.‬ 315 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 ‫אבל לדעתי כשאתה לוקח חיים‬ 316 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 ‫אתה צריך לבלות את שארית חייך במאסר.‬ 317 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 ‫בשימוע השחרור האחרון, בשיחת וידאו,‬ 318 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 ‫היילי אמר שהוא הרגיש שהוא אישה‬ 319 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 ‫ושאולי משם הגיע חלק מהכעס או הזעם שלו.‬ 320 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 ‫קשה להגיד איך זה גורם לי להרגיש.‬ 321 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 ‫כלומר, אני מרחמת על אנשים שמרגישים ככה.‬ 322 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 ‫אבל הוא הרג מישהו, באלימות,‬ 323 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 ‫ולשנות את השם שלך לא מעלים את זה.‬ 324 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}‫- אוניברסיטת מונטנה, מונטנה -‬ 325 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 ‫קורים הרבה דברים‬ ‫שתורמים להתנהגות של אזדת',‬ 326 00:28:11,880 --> 00:28:13,760 ‫לא מדובר רק בזהות המגדרית שלה.‬ 327 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 ‫זה מספק הקשר לחלק מהדברים שהיא עברה,‬ 328 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 ‫וחלק מהקשיים שהיא התמודדה איתם.‬ 329 00:28:21,880 --> 00:28:25,400 ‫אבל מרבית האנשים עם בעיות זהות מגדרית‬ 330 00:28:25,400 --> 00:28:26,720 ‫לא רוצחים אנשים.‬ 331 00:28:32,040 --> 00:28:33,160 ‫שמי לורה קירש.‬ 332 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 ‫אני פסיכולוגית קלינית משפטית במונטנה.‬ 333 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 ‫ואני בעיקר מעריכה‬ ‫את מצבם של נאשמים בפלילים‬ 334 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 ‫עבור מערכת המשפט של מונטנה.‬ 335 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 ‫- לורה קירש בחנה‬ ‫את המקרה של היילי ואת נסיבות חייה -‬ 336 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 ‫- לפני שהיא נכנסה למאסר -‬ 337 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 ‫קשה מאוד לנתח התנהגות אנושית.‬ 338 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}‫ב"למה מישהו עושה משהו"‬ ‫יש כל כך הרבה משתנים‬ 339 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 ‫חלקם פנימיים, בתוך האדם‬ ‫וחלקם חיצוניים ונובעים מהמצב עצמו.‬ 340 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 ‫אני חושבת שמניע עיקרי להתנהגות שלה בזמנו‬ 341 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 ‫נראה כמו כעס, שימוש בסמים,‬ 342 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 ‫ותכונות אישיות אנטי-חברתית.‬ 343 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 ‫האם חלק מזה נובע‬ ‫מהזהות המגדרית שלה? כנראה.‬ 344 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 ‫אבל היכולת לצייר קו ישר‬ ‫מהזהות המגדרית שלה לרצח,‬ 345 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 ‫אני חושבת שזה מאוד בלתי אפשרי.‬ 346 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 ‫בהתבסס על המידע שקראתי,‬ 347 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 ‫נשמע שהייתה לה‬ ‫ילדות עבריינית ואנטי-חברתית למדי.‬ 348 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 ‫ואני מאמינה שכשיש מישהו שנקודת ההתחלה שלו‬ 349 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 ‫לא מלאה ביכולת ויסות רגשות מוצלחת,‬ 350 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 ‫והם גדלים בסביבה‬ ‫שבה הם לא מקבלים לזה סיוע נוסף‬ 351 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 ‫שהם זקוקים לו,‬ 352 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 ‫זה בהחלט יכול להוביל לשימוש באלימות‬ 353 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 ‫כדרך לפתרון בעיות או לביטוי אישי.‬ 354 00:30:06,760 --> 00:30:08,560 {\an8}‫- אוניברסיטת קורנל‬ ‫לורה קירש -‬ 355 00:30:08,560 --> 00:30:11,920 {\an8}‫אבל אני לא חושבת‬ ‫שזה תירוץ או הצדקה להתנהגות שלה.‬ 356 00:30:18,680 --> 00:30:22,840 ‫- לורה קירש -‬ 357 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 ‫מאז שיצאתי מהארון כטרנס,‬ ‫אני הכי מאושרת שאי פעם הייתי.‬ 358 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 ‫זה עשה לי סטלה כמו שום דבר אחר קודם.‬ 359 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 ‫מה שגרם לי להחליט‬ ‫להתחיל להתמודד עם המצב שלי‬ 360 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 ‫היה להיזכר בתחושת הסיפוק‬ 361 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 ‫והחופש שהרגשתי‬ 362 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 ‫בכל פעם שהייתי במרתף בשמלה ונעלי עקב.‬ 363 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 ‫והחלטתי שפשוט לא אכפת לי יותר‬ ‫מה אנשים חושבים.‬ 364 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 ‫אבל אדם היה צריך למות,‬ 365 00:31:10,080 --> 00:31:15,200 ‫ונאלצתי להישלח לכלא לקרוב לשארית חיי‬ 366 00:31:15,200 --> 00:31:19,120 ‫כדי שאני אבין‬ ‫שלהתמודד עם העולם כמו שהתמודדתי,‬ 367 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 ‫אלה לא החיים שהייתי צריכה לחיות.‬ 368 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 ‫החיים שלי היו צריכים להיות טובים בהרבה.‬ 369 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 ‫אחת מהתכונות‬ 370 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 ‫שמופיעות באופן די עקבי‬ ‫בקרב בעלי אישיות אנטי-חברתית‬ 371 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 ‫זו סוג של אנוכיות.‬ 372 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 ‫וחשבתי שזה מרשים שבכל החומרים‬ 373 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 ‫שהיא הייתה מאוד מרוכזת בעצמה.‬ 374 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 ‫אז יכול להיות‬ 375 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 ‫שהרבה מההתנהגות שלה‬ ‫נבעה מתכונות אישיות אנטי-חברתית.‬ 376 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 ‫ואני חושבת שזה מרשים כמה היא מרוכזת בעצמה‬ 377 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 ‫וכמה מעט היא דיברה על הקורבן ועל משפחתו.‬ 378 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 ‫אם אזדת' רוצה סיכוי טוב יותר‬ ‫לשחרור על תנאי בעתיד,‬ 379 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 ‫היא צריכה להביע חרטה כנה על מה שעשתה.‬ 380 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 ‫אז כחלק מהמסע שלה עליה לשלב‬ 381 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 ‫התחשבות אמיתית‬ ‫בהשפעת התנהגותה על משפחת הקורבן,‬ 382 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 ‫על בנותיו הצעירות,‬ 383 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 ‫שהתמודדו עם מכשולים משמעותיים‬ ‫משום שגדלו בלי אבא.‬ 384 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 ‫וזה לא לגמרי ברור ממה שראיתי ושמעתי‬ 385 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 ‫שהיא מכירה בכך ומבינה‬ 386 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 ‫שהיא הייתה גורם מרכזי בילדות הקשה שלהן.‬ 387 00:33:00,200 --> 00:33:04,560 {\an8}‫- בילינגס, מונטנה -‬ 388 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 ‫יש לי כמה תמונות של אחי פול האריס.‬ 389 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}‫הנה כמה שהאחיינית שלי מדיסון עוד לא ראתה.‬ 390 00:33:32,360 --> 00:33:33,640 ‫כשפול נפטר‬ 391 00:33:33,640 --> 00:33:36,040 ‫לא ידענו מה עומד לקרות עם הבנות.‬ 392 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 ‫אני הייתי חד-הורית‬ ‫עם ילד בן חמש ולא הייתי בטוחה‬ 393 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 ‫שאוכל לקחת שתי תינוקות‬ ‫ולהיות פתאום אימא לשלושה,‬ 394 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 ‫וחד-הורית.‬ 395 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 ‫עכשיו אני חושבת‬ ‫שהייתי צריכה למצוא דרך לגרום לזה לעבוד.‬ 396 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 ‫- לאחר מותו של פול האריס,‬ ‫החברה שלו התקשתה להתמודד -‬ 397 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 ‫- שתי התינוקות שלהם נמסרו לחזקת המדינה -‬ 398 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 ‫- עד שקרובי משפחה יכלו לסייע -‬ 399 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 ‫אני חושבת שזו התמונה הראשונה שלכן שראיתי.‬ 400 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 ‫תראי איזה קטנות אתן.‬ ‫אני אפילו לא יודעת מי זו מי. את מבדילה?‬ 401 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 ‫כן, רואים שזאת בריאנה‬ ‫בגלל השיער הכהה שלה.‬ 402 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 ‫אחרי שאבא שלי נפטר, אימא שלי באה והלכה,‬ 403 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 ‫ואחותי התאומה ואני‬ ‫נכנסנו ויצאנו מבתי יתומים במשך שנים.‬ 404 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 ‫בגלל מה שמייקל היילי עשה,‬ 405 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}‫הייתי מוקפת בסמים,‬ ‫התעללות והזנחה כל הילדות שלי.‬ 406 00:34:39,680 --> 00:34:42,200 ‫אני זוכרת שכל הזמן חשבתי שהייתי עושה הכול‬ 407 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 ‫בשביל שתהיה לי משפחה רגילה.‬ 408 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 ‫זה מכעיס אותי שלא קיבלנו את ההזדמנות הזאת‬ 409 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 ‫בגלל בחירה של מישהו אחר.‬ 410 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 ‫אני בהחלט מרגישה שאם הוא היה כאן‬ 411 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 ‫הכול היה אחרת.‬ 412 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 ‫אבל אני פשוט אסירת תודה על המשפחה שיש לנו,‬ 413 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 ‫ושהם באו לעזור‬ 414 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 ‫כי...‬ 415 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 ‫טוב, עם כל מה שעברנו כילדות,‬ 416 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 ‫נראה לי שאנחנו יחסית בסדר.‬ 417 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 ‫זה לא משנה לי אם מייקל היילי השתנה או לא.‬ 418 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 ‫בין אם מדובר בסמים או במחלת נפש,‬ 419 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 ‫אני לא חושבת שיש תירוץ להרג של אבא שלי.‬ 420 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 ‫- מאדי הגיעה לכמה‬ ‫משימועי השחרור של היילי ודיברה בהם -‬ 421 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 ‫לא נתנו לי הרבה זמן לדבר.‬ 422 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 ‫זה היה רק כזה, "למה לדעתך‬ ‫הוא לא אמור להשתחרר מוקדם?"‬ 423 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 ‫ואמרתי, "כי הוא לקח את אבא שלי‬ ‫הרחק מהמשפחה שלנו".‬ 424 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 ‫אני מאמינה שהוא צריך לרצות‬ ‫את מלוא גזר הדין שניתן לו על רצח.‬ 425 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 ‫בכל שימוע שחרור עתידי‬ 426 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 ‫אני אעיד שמייקל היילי‬ ‫לא צריך להשתחרר מוקדם.‬ 427 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}‫- ווטפורד סיטי, צפון דקוטה -‬ 428 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 ‫זה מרגיש נורא.‬ 429 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 ‫מישהו מתקשר ואומר לך שהבן שלך מת.‬ 430 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 ‫הפחד של כל אימא זה לאבד את הילדים שלה.‬ 431 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 ‫אבל סלחתי להיילי.‬ 432 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}‫אי אפשר להיאחז בדברים כאלה‬ 433 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}‫כי זה יכאיב לך יותר מלכל אחד אחר.‬ 434 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 ‫אני שריל ואני אימא של פול האריס.‬ 435 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 ‫אני כל הזמן מריצה את התרחיש בראש שלי,‬ 436 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 ‫"מה אם פול לא היה מזיז את האופניים שלו?"‬ 437 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 ‫האם הוא עוד היה כאן?‬ 438 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 ‫אם רק לא היה קורה הדבר הקטן הזה.‬ 439 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 ‫כלומר, יש בזה כל מיני פרמטרים‬ 440 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 ‫שאפשר לקחת ולנסות למצוא היגיון במשהו שקרה.‬ 441 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 ‫אבל תאמינו לי כשאני אומרת‬ ‫שהרצתי 10,000 כאלה,‬ 442 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 ‫וזה לא עוזר.‬ 443 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 ‫שום דבר שאגיד או אעשה‬ ‫לא יוכל להחזיר את הבן שלי.‬ 444 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 ‫שום דבר.‬ 445 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 ‫אז החלטתי שאני אסלח לו,‬ 446 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 ‫ורציתי לפחות לתת לו הזדמנות להשתנות.‬ 447 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 ‫- בגזר הדין המקורי -‬ 448 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 ‫- שריל ביקשה לקבל הזדמנות‬ ‫להביע תמיכה בהיילי -‬ 449 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 ‫שאלתי אם יש אפשרות להפחית בעונשו של מייקל.‬ 450 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 ‫לא רציתי להעניש אותו,‬ 451 00:38:39,840 --> 00:38:42,800 ‫סתם לנעול אותו בפינה ולהשאיר אותו שם לנצח.‬ 452 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 ‫שאלתי אם הוא יקבל הכשרה כלשהי.‬ 453 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 ‫ניסיתי למצוא משהו טוב בשהות שלו בכלא,‬ 454 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 ‫שהוא יוכל לקחת שיעורים שונים, ו...‬ 455 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 ‫משהו שיעזור לו.‬ 456 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 ‫אני שמחה שמייקל היילי משתנה.‬ 457 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 ‫אני חושבת שהוא לומד בדרך הקשה.‬ 458 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 ‫אבל הוא מתחיל להשלים עם זה שהוא טרנס,‬ 459 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 ‫ואני חושבת שקשה לו‬ 460 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 ‫להיות בכלא ולנסות למצוא‬ ‫את השינויים והתשובות האלה.‬ 461 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 ‫אני מקווה שהוא ישתחרר מהכלא‬ 462 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 ‫ויוכל לחיות חיים שכולם ראויים להם.‬ 463 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 ‫אני רוצה בשבילו את הטוב ביותר,‬ 464 00:39:31,280 --> 00:39:33,480 ‫אבל הוא גם צריך לפעול עבור זה.‬ 465 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 ‫- כלא מונטנה -‬ 466 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 ‫כל מה שעשיתי ב-13 השנים האחרונות‬ 467 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 ‫היה כדי להשתפר, אבל זה תהליך.‬ 468 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 ‫לא הייתי צריך לשים את הקורבן שלי‬ 469 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 ‫בעמדה של קורבן.‬ 470 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 ‫אבל אני תמיד חושב על אימא שלו והילדות שלו,‬ 471 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 ‫וזה מאוד משמעותי לשמוע שהיא סלחה לי.‬ 472 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 ‫היא צריכה להיות אישה חזקה מאוד‬ ‫בשביל להגיד את זה.‬ 473 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 ‫- ארבעה חודשים אחרי הריאיון הראשוני‬ ‫עם אזדת' היילי -‬ 474 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 ‫- היא הסכימה לענות על שאלות נוספות -‬ 475 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 ‫להשלים עם מה שעשיתי‬ 476 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 ‫בערב חג ההודיה של 1999, זה לקח הרבה זמן.‬ 477 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 ‫אבל השתניתי מאז.‬ 478 00:41:01,440 --> 00:41:02,800 ‫- אגף בשמירה מינימלית -‬ 479 00:41:02,800 --> 00:41:06,960 ‫ההתאמה עזרה לי להתמיד בגמילה‬ 480 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 ‫כי זה נותן לי משהו לשאוף אליו.‬ 481 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 ‫אני במרחק פסיעה‬ ‫מלהיות מי שתמיד רציתי להיות.‬ 482 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 ‫אני אישה, לכודה בגוף של גבר.‬ 483 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 ‫אני לא מייקל היילי הזה.‬ 484 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 ‫שמי אזדת'.‬ 485 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 ‫הייל היה מועמד לשחרור על תנאי כמה פעמים.‬ 486 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 ‫אבל לדעתי כשאתה לוקח חיים‬ 487 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 ‫אתה צריך לבלות את שארית חייך במאסר.‬ 488 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 ‫כשאמרו לנו לאיזה שם הוא רוצה לשנות,‬ 489 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 ‫ביקשתי מהאישה בטלפון לאיית לי את זה,‬ 490 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 ‫וזה היה אי-זי-די-אי-טי-אייץ'.‬ 491 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 ‫ואמרתי, "איזי דת'? 'מוות קל' באנגלית?"‬ 492 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 ‫הייתי בהלם.‬ 493 00:41:56,320 --> 00:42:00,400 ‫זה קצת כמו סטירה בפרצוף למשפחה של הקורבן‬ 494 00:42:00,400 --> 00:42:02,760 ‫כשככה זה נראה, שזה השם שלו.‬ 495 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 ‫מצער אותי שככה היא רואה את זה,‬ 496 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 ‫ואני באמת מקווה שהיא תהיה פתוחה מספיק‬ 497 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 ‫כדי לתת לי הזדמנות להוכיח‬ 498 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 ‫שלא הייתה לי כוונה של "סטירה בפרצוף"‬ ‫לאף אחד במשפחה שלה.‬ 499 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 ‫כשחשבתי על השם,‬ 500 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 ‫זו הייתה דמות מומצאת במשחק תפקידים‬ 501 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 ‫שהיו לה...‬ 502 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 ‫תכונות שהערכתי.‬ 503 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 ‫היא תמיד ניסתה‬ ‫להתמודד עם מצבים באמצעות תקשורת.‬ 504 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 ‫והיא תמיד ניסתה למצוא איזון.‬ 505 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 ‫לא אמורה להיות לזה משמעות‬ 506 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 ‫לאף אחד מלבדי.‬ 507 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 ‫אני חושבת שמה שמסתמן‬ ‫מכל מה שראיתי באזדת'‬ 508 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 ‫זה שיש לה מספר תכונות‬ ‫של אישיות אנטי-חברתית.‬ 509 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 ‫ואחת התכונות‬ 510 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 ‫שמופיעות באופן די עקבי‬ ‫בקרב בעלי אישיות אנטי-חברתית‬ 511 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 ‫זו סוג של אנוכיות.‬ 512 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 ‫וחשבתי שזה מרשים‬ 513 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 ‫כמה מעט היא דיברה על הקורבן ועל משפחתו.‬ 514 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 ‫ולא לגמרי ברור ממה שראיתי ושמעתי‬ 515 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 ‫שהיא מכירה בזה ומבינה‬ 516 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 ‫שהיא הייתה גורם מרכזי‬ ‫בילדות הקשה של הבנות.‬ 517 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 ‫איך מתנצלים‬ 518 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 ‫על כך שלקחת את אהובו של מישהו?‬ 519 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 ‫איך מתנצלים על זה?‬ 520 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 ‫אולי זה משהו שאני צריכה לעשות,‬ 521 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 ‫ללמוד את המילים המפוארות שאנשים יקבלו.‬ 522 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 ‫אני מצטערת שהן היו צריכות‬ ‫לגדול בלי אבא שלהן.‬ 523 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 ‫אבל מבחינתי, מעשים כן מדברים חזק ממילים.‬ 524 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 ‫לפני 25 שנה הייתי מניאק מכור ושיכור.‬ 525 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 ‫חשבתי רק על עצמי.‬ 526 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 ‫השתניתי מאז.‬ 527 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 ‫המעשים שלך צריכים להוכיח‬ 528 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 ‫שלמדת, שאת מנסה להשתנות.‬ 529 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 ‫הייתי רוצה שמהשפחה של הקורבן שלי‬ 530 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 ‫ימצאו שלווה בתוך הזוועה שיצרתי.‬ 531 00:44:54,440 --> 00:44:59,240 ‫אני רוצה שבני המשפחה הבודדים שנותרו לי‬ 532 00:44:59,240 --> 00:45:01,960 ‫ימצאו שלווה בתוך כל הבולשיט הזה.‬ 533 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 ‫ואף אחד אחר לא ימצא את זה עד שאני לא.‬ 534 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 ‫ואני עושה כמיטב יכולתי.‬ 535 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 ‫אני רוצה שהמעשים שלי יראו את זה.‬ 536 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬