1 00:00:15,640 --> 00:00:22,120 Az 1999-es hálaadás estéjén órási ostobaságot tettem valakivel, 2 00:00:22,120 --> 00:00:23,680 aki nem érdemelte meg. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Hagytam, hogy a dühöm agresszióba torkolljon. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 NYITVA 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 De mostanra más ember lettem. 6 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 AZ USA-BAN AZ ELÍTÉLT GYILKOSOK A BÜNTETÉSÜK KB. 60%-ÁT TÖLTIK BÖRTÖNBEN 7 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 CSAK AKKOR VESZIK FONTOLÓRA FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉSÜKET 8 00:00:49,920 --> 00:00:51,760 HA MEGBÁNÁST MUTATNAK 9 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 EZ A 31472-ES SZÁMÚ ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Majdnem 24 éve kell folyton újraélnem azt az estét. 11 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Nem tudom, hogy pontosan mitől gőzöltem be, 12 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 de úgy gondolom, ki kellene engedniük. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Közel sem vagyok annyira erőszakos, mint régen. 14 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Szerintem bárkiből lehet gyilkos. 15 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 Az emberek szörnyetegnek neveznek. 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Nem állítom, hogy ártatlan vagyok. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 Hidegvérrel megöltem egy embert. 18 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 GYILKOS VAGYOK 19 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 HA MÁSKÉPP LENNÉNEK A DOLGOK 20 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}Gyerekkoromban sokszor tűnődtem, milyen lenne az életem, 21 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}ha itt lenne az apám, 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 és hogy mennyire más lenne minden. 23 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Vidd innen a kamerát! Hé! 24 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Ő lenne az az ember, akit bármikor felhívhatnék, 25 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 akire számíthatnék. 26 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Ha itt lenne az apám, legjobb barátok lennénk. 27 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Nincs mentség arra, amit Michael Highley tett. 28 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Ha drog váltotta ki, ha mentális betegség, vagy a kettő egyszerre, 29 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 akkor sincs mentsége arra, hogy megölte az apámat. 30 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN 31 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Mivel már lassan negyed évszázada vagyok zárva, 32 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 rengeteg önvizsgálatot végeztem. 33 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 És még mindig nem értem, miért reagáltam úgy. 34 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Ezt feltesszük. 35 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 A MONTANAI BÍRÓSÁG 2000-BEN 60 ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTE HIGHLEY-T, 36 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 MIUTÁN HALÁLRA KÉSELTE A 33 ÉVES PAUL HARRIST 37 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Még mindig rendkívül felkavar, ha arra a napra gondolok. 38 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Nem így terveztem. 39 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Sokkal jobb lenne az életem. 40 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Chicago déli külvárosában nőttem fel. 41 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Az anyámmal, a nagyanyámmal, a nagyapámmal, 42 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 és pár testvéremmel laktam együtt. 43 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Csak annyit tudtam az apámról, hogy tengerészgyalogos volt. 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Az az egyetlen emlékem róla, 45 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 ahogy ül az autójában, kitolat az udvarról, és elhajt. 46 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Hét-nyolc éves koromban kezdtem inni. 47 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Az egyik barátom tagja volt egy helyi bandának. 48 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Ő és a haverjai mindig megjelentek 49 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 egy karton sörrel, pár üveg whiskey-vel. 50 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 És... 51 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 nagyjából kilencéves koromra egyértelműen alkoholista lettem. 52 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Az ital segített némileg tompítani a zavartságot, 53 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 a bennem rejlő dühöt. 54 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 És segített elfedni... 55 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 azokat az intim problémákat, amikkel nem akartam szembenézni. 56 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 GYEREKKÉNT HIGHLEY KAPCSOLATBA KERÜLT A HELYI BANDÁKKAL 57 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Ez is része volt annak, hogy be tudjak illeszkedni, 58 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 hogy legyenek olyanok, akiket barátaimnak hívhatok. 59 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Rengeteg erőszakot láttam. 60 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Eléggé forrófejű voltam, fortyogott bennem a düh. 61 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Ha bepipultam valakire, szó nélkül nekiestem. 62 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 Ütöttem-vágtam, rugdostam, 63 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 lefejeltem a másikat. 64 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Így bizonyítottam, hogy a bandához tartozom. 65 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 HIGHLEY ANYJA 1985-BEN ÚJRAHÁZASODOTT, ÉS A CSALÁD ELKÖLTÖZÖTT MONTANÁBA 66 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Miután Montanába költöztünk, 67 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 a mostohaapámnak dolgoztam, 68 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 de nem fizetett. 69 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Szóval úgy döntöttem, elveszem, ami jár, és ellopok pár puskát. 70 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Ismertem egy-két embert, aki hajlandó volt pénzt vagy drogot adni értük. 71 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 De néhányan azok közül, akikkel üzleteltem, 72 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 beszolgáltatták a vadászpuskákat a rendőrségen. 73 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Szóval letartóztattak. 74 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 És itt kezdődött... 75 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 a börtönbeli életem. 76 00:07:17,640 --> 00:07:21,200 HIGHLEY-T TÖBBSZÖR IS BEBÖRTÖNÖZTÉK 15 ÉS 29 ÉVES KORA KÖZÖTT 77 00:07:21,200 --> 00:07:25,720 DROGFOGYASZTÁS, TILTOTT FEGYVERBIRTOKLÁS ÉS PRÓBAIDŐS SZABÁLYOK MEGSÉRTÉSE MIATT 78 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 A börtön nem okozott olyan személyiségfejlődést, ami a célja lenne, 79 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 és még a rácsok mögött is ittam. 80 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 1999-BEN, 29 ÉVES KORÁBAN HIGHLEY-T FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZTÉK 81 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 NEM IHATOTT ALKOHOLT, ÉS NEM LÁTOGATHATOTT BÁROKAT 82 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Miután kijöttem a börtönből, 83 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 olyan mélyre ástam el az érzelmi problémáimat, 84 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 hogy onnantól eszembe sem jutottak. 85 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 Csak az járt a fejemben, hogy hol vehetek egy tálca sört, 86 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 kitől veszem a következő pakk drogot. 87 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Úgy voltam vele, ezt senki sem tilthatja meg nekem. 88 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Szóval tovább ittam, tovább drogoztam. 89 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Sajnos ez nem volt túl szerencsés hozzáállás. 90 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Még indulatosabbá váltam. 91 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 NÉGY HÓNAPPAL AZUTÁN, HOGY KIENGEDTÉK, HIGHLEY MÁR ÚJRA IVOTT, 92 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 ÉS RENDSZERESEN JÁRT MISSOULAI BÁROKBA 93 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Az 1999-es hálaadás előtti este biciklivel mentem el egy helyi kocsmába. 94 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Bevittem a biciklit, és ott hagytam a sarokban. 95 00:08:59,720 --> 00:09:03,760 Egy régi ismerősöm, Mr. Harris azt mondta, 96 00:09:03,760 --> 00:09:05,520 hogy majd figyel rá. 97 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Mondtam, hogy a biliárdasztalnál leszek, 98 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 és nagyjából így indult az a szörnyű este. 99 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 Az egyik csapos odajött hozzám, és megvádolt azzal, 100 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 több illető egyikeként, 101 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 hogy bementem a bárpult mögé egy vagy két nappal korábban, 102 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 és kivettem pénzt a borravalós üvegből. 103 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Elég hamar felhúztam magam. 104 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Ha valamivel megvádol, akkor arra legyen alapos oka. 105 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Még nem voltam fékevesztett, de elég közel jártam ahhoz az állapothoz. 106 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Nem tudom pontosan, hogy mennyi idő telt el, 107 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 de a csapos újra odajött, és azt mondta: 108 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 „Bocsánat, egy másik illető beismerte, hogy ő vitte el a pénzt.” 109 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 NYITVA 110 00:10:21,480 --> 00:10:24,840 De csak az járt a fejemben, hogy megvádoltak valamivel, 111 00:10:24,840 --> 00:10:27,040 amit el sem követtem. 112 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Tovább ittam. 113 00:10:35,160 --> 00:10:36,600 Kattogtam a történteken. 114 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 És amikor felnéztem, észrevettem, hogy eltűnt a bicikli. 115 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Éreztem, hogy forrni kezd bennem a düh. 116 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Megkérdeztem Mr. Harrist, hogy hol van a bicikli. 117 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 És rásuhintottam a vállára. 118 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Megfordult, rám nézett, és azt mondta: 119 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 „Még ha tudnám is, hogy hol van, akkor sem mondanám meg.” 120 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 És... 121 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 nem kellett több. 122 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Előtört belőlem a düh, és tombolni kezdtem. 123 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Emlékszem, a csapos azt kiáltotta, hogy menjünk ki. 124 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Aztán Mr. Harris kijött a bárból, 125 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 átjött az utca túloldalára. 126 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Amikor elég közel ért hozzám, háromszor megkéseltem. 127 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY AZONNAL ELMENEKÜLT A HELYSZÍNRŐL 128 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 AMIRE A MENTŐK KIÉRTEK, PAUL HARRIS MÁR HALOTT VOLT 129 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Még mindig nem értem, hogy mitől gőzöltem be. 130 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Fogalmam sincs, hogy mi játszódott le a fejemben. 131 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 HIGHLEY-T MÁSNAP LETARTÓZTATTÁK, ÉS MEGVÁDOLTÁK SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉSSEL 132 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Michaelnek egész életében volt egy szokása. 133 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Feldühödik, csinál valamit, 134 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 és nem gondolkodik, amíg nem végzett vele. 135 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 Sosem értettem. 136 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Carol vagyok, Michael Highley anyja. 137 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Michael fiatalon állandóan ivott. 138 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Mellette drogozott is. 139 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 De én erről nem tudtam, mert nem itt csinálta. 140 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Amire hazaértem, már ő is itthon volt vacsorára, 141 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 és megkérdezte, hogy elmehet-e játszani a barátaival. 142 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 De valójában droggal kereskedett. 143 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Amikor bajba került, mindig az „üss vagy fuss” elvet követte. 144 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Egyszer egy drogdíler hazáig üldözte őt. 145 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Valószínűleg azért üldözte, mert tartozott neki pénzzel. 146 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Elővette a nővére 22-es kaliberű puskáját. 147 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Kidugta a fegyver csövét az ablakon, és meglőtte. 148 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 A DROGDÍLER TÚLÉLTE, DE HIGHLEY-T MEGVÁDOLTÁK AZ ÜGYBEN 149 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 HIGHLEY-T 1985-BEN NEM BÖRTÖNÖZTÉK BE, 150 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 AMIKOR ELKÖLTÖZTEK CHICAGÓBÓL MONTANÁBA 151 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Úgy gondoltam, ha kimozdítom abból a környezetből, 152 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 talán rendbe jöhetnek a dolgok. 153 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 De úgy tűnt, nem számít, hogy mit mondunk, vagy mit teszünk, 154 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 sehogy sem tudunk hatást gyakorolni a viselkedésére. 155 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Az egyik fülén be, a másikon ki. 156 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 De ami a dühproblémáját illeti, 157 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 elvittem több orvoshoz is, hogy kiderüljön, miért ilyen lobbanékony. 158 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Mindenki próbálta megtalálni az okát, de egyiküknek sem sikerült. 159 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 És ezért mondtam neki mindig azt: 160 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 „Gondolkodj, mielőtt cselekszel! Csak fordulj sarkon, és menj onnan!” 161 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 De nem hallgatott rám, 162 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 és ezért történt az a késes incidens is. 163 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 NEM SOKKAL PAUL HARRIS MEGKÉSELÉSE UTÁN 164 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 MEGÉRKEZETT A RENDŐRSÉG CAROL HÁZÁHOZ, HOGY LETARTÓZTASSA HIGHLEY-T 165 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Amikor megtudtam, hogy a férfi, akit megkéselt, meghalt, 166 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 arra gondoltam, hogy ebből nem fogom tudni kimenteni. 167 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 Nem tudom, miért volt olyan dühös. 168 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Szerintem sosem gondolt előzetesen arra, 169 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 hogy a tetteinek milyen következményei lehetnek. 170 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT PAUL HARRIS MEGÖLÉSÉNEK VÁDJÁBAN, 171 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 ÉS 2000. AUGUSZTUS 10-ÉN MEGJELENT AZ ÍTÉLETHOZATALRA 172 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Ezek az ügyek mindig tragikusak. 173 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Máshogyan kellene kezelni ezeket a vitákat. 174 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}De így történt, és valaki meghalt. 175 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 John W. Larson vagyok, montanai kerületi bíró, 176 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 és én tárgyaltam Michael Highley ügyét. 177 00:16:30,240 --> 00:16:33,440 HIGHLEY MÁR ÁLLT LARSON BÍRÓ ELŐTT VÁDLOTTKÉNT, 178 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 TÖBBSZÖR IS, AZ EZT MEGELŐZŐ HAT ÉVBEN 179 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 A TÖBB BETÖRÉS ILLEGÁLIS FEGYVERBIRTOKLÁS, 180 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 ÉS A FELTÉTELES-SZABÁLYOK MEGSÉRTÉSE DACÁRA EDDIG NEM KERÜLT VISSZA A BÖRTÖNBE 181 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 EGYENLŐSÉG 182 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 A börtön általában egy végső eszköz. 183 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Esélyt kell adnunk nekik, hogy megváltozhassanak. 184 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Nem zárhatjuk be őket minden egyes kihágásért. 185 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 De Highley már sok esélyt kapott, és ezek nem lehetnek végtelenek. 186 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Mr. Highley-nak bőven volt lehetősége megváltozni, 187 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 de továbbra is erőszakosan viselkedett. 188 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 Végül pedig valakit halálra késeltek. 189 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 Ha ilyen eset történik, 190 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 gondoskodnunk kell arról, hogy mások biztonságban legyenek. 191 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 IGAZSÁG 192 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 2000. AUGUSZTUS 10-ÉN 193 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 LARSON BÍRÓ 60 ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTE HIGHLEY-T PAUL HARRIS MEGÖLÉSÉÉRT 194 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 A Highley elleni ítélet megfelelő. 195 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 A büntetés komoly volt, de nem extrém módon. 196 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 És volt egy rehabilitációs eleme. 197 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 SZABADSÁG - EGYENLŐSÉG - IGAZSÁG 198 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 HIGHLEY ÍTÉLETÉNEK RÉSZE VOLT 199 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 EGY 15 ÉVVEL KÉSŐBBI FELÜLVIZSGÁLATI LEHETŐSÉG 200 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 A feltételes szabadlábra helyezésének elbírálásához 201 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 részt kellett vennie rehabilitáción, 202 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 aminek része a függőség és a mentális állapot felmérése. 203 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Highley-nak élnie kell ezzel a lehetőséggel, 204 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 amely révén változtathat az életén. 205 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY MÁR 24 ÉVE BÖRTÖNBEN VAN 206 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Az első néhány börtönbeli év nagyon nehéz volt számomra. 207 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 Teljesen összeomlottam. 208 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Nem akartam azon gondolkodni, hogy miért kerültem ide. 209 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Nagyjából így telt az első néhány évem. 210 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 De eljutottam egy pontra, 211 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 amikor már szerettem volna változtatni az életemen. 212 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Hallgattam meleg emberek beszámolóit, 213 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 akik elmondták, hogy mennyire más már a világ, 214 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 hogy mennyivel elfogadóbbak az emberek. 215 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 2016-ban jelentettem be, hogy transznemű vagyok. 216 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 Lélekben azóta nem is nézek vissza. 217 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Ez segített előrefelé elmozdulni ahhoz képest, ahol 1999-ben voltam. 218 00:19:52,320 --> 00:19:56,040 TIZENNYOLC ÉVVEL AZUTÁN, HOGY ELÍTÉLTÉK PAUL HARRIS MEGÖLÉSÉÉRT, 219 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 HIGHLEY MEGKEZDTE A NEMI ÁTMENETET 220 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 MOST MÁR NŐKÉNT TEKINT MAGÁRA, 221 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 ÉS EZDETHRE VÁLTOZTATTA A NEVÉT 222 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Már rég szembe kellett volna néznem ezzel. 223 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 De egy ember meghalt, 224 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 engem pedig börtönbe zártak, szinte egész életemre. 225 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 Ezután jöttem rá arra: nem kellett volna úgy élni az életemet, 226 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 hogy így nézek szembe a világgal. 227 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Átértékeltem mindent, amit életem során tettem. 228 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Segített... 229 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 felismerni azt, hogy nem kellett volna szégyellnem azt, aki vagyok. 230 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Már fiatalon elkezdtem női ruhákat hordani. 231 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Az idő tájt, hogy az apám lelépett. 232 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Próbáltam elnyomni magamban, 233 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 mert hát... 234 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 akkoriban a társadalom a transznemű emberekkel szemben 235 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 egyáltalán nem volt elfogadó. 236 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Néhányszor rajtakaptak, hogy női bugyi volt rajtam, 237 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 az általános iskola felső tagozatában. 238 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Észrevették az öltözőben, hogy kombiné van rajtam, 239 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 a rövidnadrágom meg letolva, és... 240 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Kinevettek, gúnyolódtak rajtam... 241 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Traumatikus élmény volt. 242 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Próbáltam beilleszkedni a férfiak világába, 243 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 miközben legbelül máshogy éreztem. 244 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 Nem dolgoztam fel túl jól. 245 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Úgy kezeltem, hogy állandóan ittam, 246 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 próbáltam gyógyszerezni magam, hogy ne kattogjak rajta. 247 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 És a részegség segített abban a helyzetben, 248 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 mert nagyon magam alatt voltam. 249 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Szóval tovább ittam, drogoztam, 250 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 és erőszakosan viselkedtem. 251 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 De mióta felvállaltam a transzneműségemet, olyan boldog vagyok, mint még soha. 252 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 HIGHLEY-T ELŐSZÖR 2011-BEN LEHETETT VOLNA SZABADLÁBRA HELYEZNI 253 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 DE AZÓTA MÁR HATSZOR ELUTASÍTOTTÁK 254 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 A MONTANAI BÖRTÖN TANYÁJA 255 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Próbálom elérni, hogy kiengedjenek, 256 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 mert a rehabilitációm iránti vágy 257 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 még sosem volt ennyire erőteljes, 258 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 mint azóta, hogy meghoztam a döntést önmagam felvállalásáról. 259 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 A nevem most már Ezdeth Antinua Highley. 260 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Akár tetszik, akár nem. 261 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Nekem kell ezzel együtt élnem. 262 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN 263 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 2022-BEN A HATÓSÁGOK ÉRTESÍTETTÉK PAUL HARRIS CSALÁDJÁT 264 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 HIGHLEY NÉVVÁLTOZTATÁSÁRÓL 265 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 DE ARRÓL NEM SZÓLTAK AZONNAL, HOGY EZ A NEMI ÁTMENETÉNEK A RÉSZE 266 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 Értesítést kaptunk, hogy Michael Highley nevet akar változtatni. 267 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Elmondták, hogy mi lesz az új neve. 268 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 Megkértem az ügyintézőt, hogy betűzze le, 269 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 és azt mondta: E-Z-D-E-T-H. 270 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 „Micsoda? Könnyű halál?” 271 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Megrökönyödtem. 272 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}Ez egy elég nagy pofon az áldozat családjának, 273 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 ha tényleg erre utal az új neve. 274 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Később, amikor elmondták, 275 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 hogy Highley át akar térni egy másik nemre a börtönben... 276 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Nem is tudom... 277 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Nehéz ezt megérteni és feldolgozni. 278 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 Gondolom, biztos neki is, 279 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 az érzéseit. 280 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE ÉS A CSALÁDJA TOVÁBBRA IS FÉRFINAK TARTJA ŐT, 281 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 MINT PAUL MEGGYILKOLÁSÁNAK IDEJÉN 282 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 A testvérem igazi kis gézengúz volt gyerekkorában. 283 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Mindig figyeltük, hogy mit csinál, 284 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 hogy ne kerüljünk bajba, de együtt rosszalkodtunk. 285 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Jó volt vele lenni. 286 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 Jó testvér volt. 287 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 A 90-es évek végén Paul Missoulában élt. 288 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 1997-ben ismerte meg a barátnőjét, Tracyt. 289 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Később ikerlányokkal esett teherbe. 290 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 1999-ben születtek meg. 291 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Izgatottan várta, hogy az apjuk lehessen. 292 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Nagyon szomorúnak tartom, 293 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 hogy meghalt, és erre nem volt lehetősége. 294 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Nem tudom, miért gondolta Highley, hogy le kell szúrnia Pault. 295 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 De egy biciklin kezdtek el vitatkozni. 296 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul azt mondta egy barátjának: „Tedd be a kocsidba! 297 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Vicces lesz, amikor meglátja, hogy lába kelt.” 298 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Csak egy balul elsült vicc volt. 299 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Nagyon súlyos dühkezelési problémáid lehetnek, 300 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 ha meg akarsz késelni valakit 301 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 egy bicikli miatt, amit el sem loptak. 302 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley többször kérvényezte a szabadlábra helyezését. 303 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 De ha elveszed valakinek az életét, 304 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 akkor szerintem a tiédet börtönben kell leélned. 305 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Az utolsó meghallgatásának videójában 306 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley azt mondta, hogy nőnek érezte magát, 307 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 és talán ebből eredt az a mérhetetlen düh. 308 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Nem is tudom, mit mondjak erre. 309 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Sajnálom azokat az embereket, akik hasonlóan éreznek. 310 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 De ő brutálisan megölt valakit, 311 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 és ezt nem moshatja le magáról egy névváltoztatással. 312 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}MONTANAI ÁLLAMI EGYETEM 313 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Ezdeth viselkedésváltozása nem csak arról szól, 314 00:28:11,880 --> 00:28:13,760 hogy nemet változtat. 315 00:28:15,680 --> 00:28:19,440 Talán hátteret ad ahhoz, amin keresztülment, 316 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 azokhoz a dolgokhoz, amikkel küszködött. 317 00:28:21,880 --> 00:28:26,720 De a nemi identitásproblémákkal küszködő emberek zöme nem öl embert. 318 00:28:32,040 --> 00:28:36,120 Laura Kirsch vagyok. Montanai törvényszéki pszichológus. 319 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Az én dolgom az elítéltek állapotának felmérése 320 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 a montanai igazságszolgáltatás számára. 321 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH VIZSGÁLTA MEG HIGHLEY ÜGYÉT ÉS ÉLETKÖRÜLMÉNYEIT, 322 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 MIELŐTT BEBÖRTÖNÖZTÉK ŐT 323 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Az emberi viselkedést nagyon nehéz megfejteni. 324 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Az, hogy miért teszünk valamit, rengeteg tényező hatásának eredménye, 325 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 ami lehet egy belső személyiségbeli hatás, vagy egy szituációs külső hatás. 326 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Úgy gondolom, hogy az akkori viselkedését meghatározta 327 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 a düh, a pszichoaktív szerek használata, 328 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 és az antiszociális személyisége. 329 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Ennek egy részét okozhatta a nemi identitásproblémája? Lehetséges. 330 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 De húzni egy vonalat az identitásválságától a gyilkosságig, 331 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 úgy vélem, lehetetlen vállalkozás. 332 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Az általam olvasott információk alapján 333 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 az elkövetőnek igencsak antiszociális és törvényszegő gyerekkora volt. 334 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 És úgy gondolom, ha valakinek már gyerekkorában is 335 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 korlátozott a képessége az érzelmei kontrollálására, 336 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 és olyan környezetben nevelkedik, ahol nem kap olyan segítséget, 337 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 ami ehhez kellene, 338 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 akkor ez könnyen erőszak alkalmazásához vezethet, 339 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 mind a problémák kezelésében, mind önmaga kifejezésében. 340 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}De úgy gondolom, ez nem jelent kifogást a viselkedésére. 341 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 De mióta felvállaltam a transzneműségemet, olyan boldog vagyok, mint még soha. 342 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Szinte a fellegekben járok. Még soha nem éreztem hasonlót. 343 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Amiatt döntöttem úgy, hogy szembenézek a problémámmal, 344 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 mert emlékeztem arra a kielégülésre 345 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 és a szabadságérzetre, amit az okozott, 346 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 valahányszor ott voltam az alagsorban, női ruhában és magas sarkú cipőben. 347 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 És úgy döntöttem, többé nem fog érdekelni, mit gondolnak mások. 348 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 De egy ember meghalt, 349 00:31:10,080 --> 00:31:13,600 engem pedig börtönbe zártak, szinte egész életemre. 350 00:31:13,600 --> 00:31:19,120 Ezután jöttem rá arra: nem kellett volna úgy élni az életemet, 351 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 hogy így nézek szembe a világgal. 352 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Sokkal jobb lenne az életem. 353 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Van egy jellegzetesség, 354 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 ami eléggé gyakori az antiszociális embereknél, 355 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 az egyfajta énközpontúság, egocentrikusság. 356 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 És az összes jelentésből világosan kitűnt, 357 00:31:43,520 --> 00:31:46,560 hogy ő is ilyen személyiségtípus. Így lehetséges, 358 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 hogy a viselkedését az antiszociális személyiségjegyei határozták meg. 359 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 És eléggé feltűnő, hogy mennyire csak magára koncentrál, 360 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 és milyen keveset beszél az áldozatról és annak családjáról. 361 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Ha Ezdeth javítani akar a szabadlábra helyezésének esélyein, 362 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 akkor őszinte megbánást kell tanúsítania azért, amit elkövetett. 363 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Szóval annak az énkereső útnak, amibe belekezdett, része kell, hogy legyen 364 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 a szembenézés azzal, hogy mit okozott az áldozat családjának, 365 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 a fiatal lányainak, 366 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 akik számára kálváriát jelentett apa nélkül felnőni. 367 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 És számomra nem világos az alapján, amit hallottam tőle, 368 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 hogy felismeri vagy megérti-e, 369 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 hogy ő az okozója a lányok nehéz gyerekkorának. 370 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Van pár képem a testvéremről, Paul Harrisről. 371 00:33:23,240 --> 00:33:26,560 {\an8}Van olyan is, amit az unokahúgom, Madison még nem látott. 372 00:33:32,360 --> 00:33:33,640 Paul halála után 373 00:33:33,640 --> 00:33:36,040 nem tudtuk, hogy mi lesz a lányokkal. 374 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Egyedül neveltem az ötéves gyerekemet, és nem tudtam, 375 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 hogy így be tudok-e fogadni még két kisbabát, 376 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 egyedülálló anyaként. 377 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Most úgy érzem, valahogy meg kellett volna oldanom. 378 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 PAUL HARRIS BARÁTNŐJE A FÉRFI HALÁLA UTÁN ÖSSZEOMLOTT 379 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 A KÉT BABÁJUKAT ÁLLAMI GONDOZÁSBA HELYEZTÉK, 380 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 AMÍG A CSALÁDTAGOK SEGÍTSÉGET NEM NYÚJTOTTAK 381 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Azt hiszem, ez az első kép, amit láttam rólatok. 382 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Milyen picik voltatok! Azt sem tudom, ki kicsoda. 383 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Ő Brianna, neki sötét volt a haja. 384 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Miután az apám meghalt, az anyám hol felbukkant, hol eltűnt, 385 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 az ikertestvéremmel évekig nevelőotthonokban éltünk. 386 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 Michael Highley tette miatt 387 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}a kábítószer, az azzal való visszaélés, az elhanyagoltság érzése vett körül. 388 00:34:39,680 --> 00:34:44,400 Emlékszem, arra gondoltam, mindent megadnék egy normális családért. 389 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Nagyon feldühít, hogy nem lehetett velünk az apánk 390 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 valaki más hibája miatt. 391 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Úgy érzem, hogy ha apa itt lenne, 392 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 más lenne az életünk. 393 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 De hálás vagyok a családunkért, 394 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 azért, hogy segítettek, 395 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 mert... 396 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 annak ellenére, hogy mi mindent kellett átélnünk gyerekként, 397 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 sikerült jó úton maradnunk. 398 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 Nem érdekel, hogy Michael Highley megváltozott-e. 399 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Hogy mentális betegség vagy drogprobléma okozta-e a tettét. 400 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Nincs mentség arra, hogy megölte az apámat. 401 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE FELSZÓLALT HIGHLEY SZABADLÁBRA HELYEZÉSI TÁRGYALÁSAIN 402 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Nem hagytak sokáig beszélni. 403 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Az volt a kérdésük: „Miért gondolja úgy, hogy nem kellene szabadon engednünk őt?” 404 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Azt válaszoltam: „Azért, mert elvette az apámat a családunktól.” 405 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Úgy vélem, le kellene töltenie azt a büntetést, amit kiszabtak rá. 406 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Minden jövőbeli meghallgatásán 407 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 el fogom mondani, hogy miért nem kellene még kiengedniük. 408 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}WATFORD CITY, ÉSZAK-DAKOTA 409 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Borzasztó érzés. 410 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Valaki felhív, és azt mondja, meghalt a fiad. 411 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Minden anya fél, hogy elveszíti a gyerekét. 412 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 De én megbocsátottam Highley-nak. 413 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Nem őrlődhetsz örökké a történteken, 414 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}mert ez teszi benned a legtöbb kárt. 415 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Cheryl vagyok, Paul Harris édesanyja. 416 00:37:36,160 --> 00:37:41,400 Mindig az jár a fejemben, mi lett volna, ha Paul nem rejti el a biciklijét. 417 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 Akkor még itt lenne? 418 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Ha nincs az a kis viccelődés. 419 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Próbálunk minden részletet begyűjteni, 420 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 és valami magyarázatot adni a történtekre. 421 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 De higgyék el, vagy tízezerszer elvégeztem ezt, 422 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 és nem segített. 423 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Semmit nem mondhatok vagy tehetek, ami visszahozná a fiamat. 424 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Semmit. 425 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Szóval úgy döntöttem, megbocsátok neki, 426 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 és esélyt adok neki arra, hogy megváltozzon. 427 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 AZ ELSŐ ÍTÉLETHOZATALKOR 428 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL KÉRVÉNYEZTE, HOGY FELSZÓLALHASSON HIGHLEY MELLETT 429 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Megkérdeztem, nem lehetne-e mérsékelni a büntetését. 430 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 Nem akartam büntetni őt, 431 00:38:39,840 --> 00:38:42,800 bezárni valahova és ott hagyni örökre. 432 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Kérdeztem, hogy kap-e valami képzést. 433 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Próbáltam a pozitív dolgokat meglátni a bebörtönzésében, 434 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 hogy képzéseket végezhet el, 435 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 amik segíthetnek neki. 436 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Örülök, hogy Michael Highley megváltozott. 437 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Nehéz leckét kellett megtanulnia. 438 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 De kezd megbékélni azzal, hogy transznemű. 439 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 És biztos nem könnyű 440 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 börtönben lenni, és így változtatni az életén. 441 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Remélem, hogy kijut a börtönből, 442 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 és olyan életet élhet, amit mindenki megérdemel. 443 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 A legjobbat kívánom neki, 444 00:39:31,280 --> 00:39:33,480 de ehhez neki is tennie kell. 445 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN 446 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Minden, amit az elmúlt 13 évben tettem, 447 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 az azért volt, hogy fejlődjek, de ez a munka még nem ért véget. 448 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Nem lett volna szabad az áldozatomat 449 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 áldozattá tennem. 450 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 De rengeteget gondolok az édesanyjára és a gyerekeire, 451 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 és sokat jelent számomra, hogy az anyja megbocsátott nekem. 452 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Nagyon erős nő lehet, ha képes volt ezt kimondani. 453 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 EZDETH, NÉGY HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJÁT KÖVETŐEN 454 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 BELEEGYEZETT, HOGY VÁLASZOL MÉG PÁR KÉRDÉSÜNKRE 455 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Szembenézni azzal, 456 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 hogy mit tettem 1999 hálaadásán, nagyon sok ideig tartott számomra. 457 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 De mostanra más ember lettem. 458 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 Az átmenet segítette a rehabilitációmat, 459 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 mert olyan célt adott, amiért érdemes küzdeni. 460 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Már közel járok ahhoz, hogy olyan ember legyek, amilyen lenni akartam. 461 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Nő vagyok, egy férfi testébe zárva. 462 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Nem Michael Highley vagyok. 463 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Az én nevem Ezdeth. 464 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Highley többször kérvényezte a szabadlábra helyezését. 465 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 De ha elveszed valakinek az életét, 466 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 akkor szerintem a tiédet börtönben kell leélned. 467 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Amikor elmondták, hogy mi lesz az új neve, 468 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 megkértem az ügyintézőt, hogy betűzze le a nevet, 469 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 és azt mondta: E-Z-D-E-T-H. 470 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 „Micsoda? Könnyű halál?” 471 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Megrökönyödtem. 472 00:41:56,320 --> 00:41:58,280 Ez egy elég nagy pofon 473 00:41:58,280 --> 00:42:02,760 az áldozat családjának, ha tényleg erre utal az új neve. 474 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Sajnálom, hogy ő így látja, 475 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 és remélem, hogy idővel nyitott lesz arra, 476 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 hogy bizonyíthassam számára: 477 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 egyáltalán nem akartam ezt a nevet a családja elleni pofonnak szánni. 478 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Úgy találtam rá erre a névre, 479 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 hogy egy elképzelt karakter volt egy szerepjátékban, 480 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 aminek... 481 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 a jellemvonásait nagyra tartottam. 482 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Ez a karakter próbált minden problémát kommunikatív módon megoldani. 483 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 És kereste az egyensúlyt. 484 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Ez a név nem hordoz üzenetet 485 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 senki számára, csakis nekem. 486 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Mindazok alapján, amit olvastam és láttam Ezdethről, 487 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 úgy vélem, antiszociális személyiségjegyei vannak. 488 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 Van egy jellegzetesség, 489 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 ami gyakori az antiszociális embereknél, 490 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 az egyfajta énközpontúság, egocentrikusság. 491 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 És eléggé feltűnő, 492 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 hogy milyen keveset beszél az áldozatról és annak családjáról. 493 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 És számomra nem világos az alapján, amit hallottam tőle, 494 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 hogy felismeri vagy megérti-e, 495 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 hogy ő az okozója a lányok nehéz gyerekkorának. 496 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Hogy kérjek bocsánatot azért, 497 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 hogy kioltottam egy családtagjuk életét? 498 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Hogy kérsz ezért bocsánatot? 499 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Talán azt kellene tennem, 500 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 hogy olyan trendi szavakat tanulok, amiket az emberek elfogadnak. 501 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Nagyon sajnálom, hogy apa nélkül kellett felnőniük. 502 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 De számomra a tettek fontosabbak, mint a szavak. 503 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Huszonöt évvel ezelőtt egy részeges, drogfüggő seggfej voltam. 504 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Mindennek rólam kellett szólnia. 505 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 De mostanra más ember lettem. 506 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 A tetteiddel bizonyíthatod, 507 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 hogy megtanultad a leckét, és próbálsz megváltozni. 508 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Szeretném, ha az áldozatom családja 509 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 meg tudna békélni azzal a szörnyűséggel, amit tettem. 510 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 És szeretném, ha az én még élő családtagjaim is 511 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 képesek lennének megbékélni ezzel a baromsággal. 512 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Addig nem fog sikerülni, amíg én békére nem lelek. 513 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 De mindent megteszek érte. 514 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 És szeretném, ha ezt látnák. 515 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton