1
00:00:15,640 --> 00:00:22,120
Az 1999-es hálaadás estéjén
órási ostobaságot tettem valakivel,
2
00:00:22,120 --> 00:00:23,680
aki nem érdemelte meg.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Hagytam, hogy a dühöm
agresszióba torkolljon.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
NYITVA
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
De mostanra más ember lettem.
6
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
AZ USA-BAN AZ ELÍTÉLT GYILKOSOK
A BÜNTETÉSÜK KB. 60%-ÁT TÖLTIK BÖRTÖNBEN
7
00:00:45,840 --> 00:00:49,920
CSAK AKKOR VESZIK FONTOLÓRA
FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉSÜKET
8
00:00:49,920 --> 00:00:51,760
HA MEGBÁNÁST MUTATNAK
9
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
EZ A 31472-ES SZÁMÚ ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
10
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Majdnem 24 éve kell folyton
újraélnem azt az estét.
11
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Nem tudom,
hogy pontosan mitől gőzöltem be,
12
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
de úgy gondolom, ki kellene engedniük.
13
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Közel sem vagyok annyira erőszakos,
mint régen.
14
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Szerintem bárkiből lehet gyilkos.
15
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
Az emberek szörnyetegnek neveznek.
16
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Nem állítom, hogy ártatlan vagyok.
17
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Hidegvérrel megöltem egy embert.
18
00:01:34,360 --> 00:01:37,600
GYILKOS VAGYOK
19
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
HA MÁSKÉPP LENNÉNEK A DOLGOK
20
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
{\an8}Gyerekkoromban sokszor tűnődtem,
milyen lenne az életem,
21
00:01:57,800 --> 00:01:59,400
{\an8}ha itt lenne az apám,
22
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
és hogy mennyire más lenne minden.
23
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Vidd innen a kamerát! Hé!
24
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Ő lenne az az ember,
akit bármikor felhívhatnék,
25
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
akire számíthatnék.
26
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
{\an8}Ha itt lenne az apám,
legjobb barátok lennénk.
27
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
Nincs mentség arra,
amit Michael Highley tett.
28
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Ha drog váltotta ki, ha mentális betegség,
vagy a kettő egyszerre,
29
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
akkor sincs mentsége arra,
hogy megölte az apámat.
30
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN
31
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Mivel már lassan
negyed évszázada vagyok zárva,
32
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
rengeteg önvizsgálatot végeztem.
33
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
És még mindig nem értem,
miért reagáltam úgy.
34
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Ezt feltesszük.
35
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
A MONTANAI BÍRÓSÁG 2000-BEN
60 ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTE HIGHLEY-T,
36
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
MIUTÁN HALÁLRA KÉSELTE
A 33 ÉVES PAUL HARRIST
37
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Még mindig rendkívül felkavar,
ha arra a napra gondolok.
38
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Nem így terveztem.
39
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Sokkal jobb lenne az életem.
40
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Chicago déli külvárosában nőttem fel.
41
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
Az anyámmal,
a nagyanyámmal, a nagyapámmal,
42
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
és pár testvéremmel laktam együtt.
43
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Csak annyit tudtam az apámról,
hogy tengerészgyalogos volt.
44
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
Az az egyetlen emlékem róla,
45
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
ahogy ül az autójában,
kitolat az udvarról, és elhajt.
46
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Hét-nyolc éves koromban kezdtem inni.
47
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Az egyik barátom
tagja volt egy helyi bandának.
48
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Ő és a haverjai mindig megjelentek
49
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
egy karton sörrel, pár üveg whiskey-vel.
50
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
És...
51
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
nagyjából kilencéves koromra
egyértelműen alkoholista lettem.
52
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Az ital segített
némileg tompítani a zavartságot,
53
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
a bennem rejlő dühöt.
54
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
És segített elfedni...
55
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
azokat az intim problémákat,
amikkel nem akartam szembenézni.
56
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
GYEREKKÉNT HIGHLEY
KAPCSOLATBA KERÜLT A HELYI BANDÁKKAL
57
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Ez is része volt annak,
hogy be tudjak illeszkedni,
58
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
hogy legyenek olyanok,
akiket barátaimnak hívhatok.
59
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Rengeteg erőszakot láttam.
60
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Eléggé forrófejű voltam,
fortyogott bennem a düh.
61
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Ha bepipultam valakire,
szó nélkül nekiestem.
62
00:06:03,800 --> 00:06:06,160
Ütöttem-vágtam, rugdostam,
63
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
lefejeltem a másikat.
64
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Így bizonyítottam,
hogy a bandához tartozom.
65
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
HIGHLEY ANYJA 1985-BEN ÚJRAHÁZASODOTT,
ÉS A CSALÁD ELKÖLTÖZÖTT MONTANÁBA
66
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Miután Montanába költöztünk,
67
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
a mostohaapámnak dolgoztam,
68
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
de nem fizetett.
69
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Szóval úgy döntöttem,
elveszem, ami jár, és ellopok pár puskát.
70
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Ismertem egy-két embert, aki hajlandó volt
pénzt vagy drogot adni értük.
71
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
De néhányan azok közül,
akikkel üzleteltem,
72
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
beszolgáltatták a vadászpuskákat
a rendőrségen.
73
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Szóval letartóztattak.
74
00:07:07,000 --> 00:07:10,320
És itt kezdődött...
75
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
a börtönbeli életem.
76
00:07:17,640 --> 00:07:21,200
HIGHLEY-T TÖBBSZÖR IS BEBÖRTÖNÖZTÉK
15 ÉS 29 ÉVES KORA KÖZÖTT
77
00:07:21,200 --> 00:07:25,720
DROGFOGYASZTÁS, TILTOTT FEGYVERBIRTOKLÁS
ÉS PRÓBAIDŐS SZABÁLYOK MEGSÉRTÉSE MIATT
78
00:07:28,680 --> 00:07:33,200
A börtön nem okozott olyan
személyiségfejlődést, ami a célja lenne,
79
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
és még a rácsok mögött is ittam.
80
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
1999-BEN, 29 ÉVES KORÁBAN HIGHLEY-T
FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZTÉK
81
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
NEM IHATOTT ALKOHOLT,
ÉS NEM LÁTOGATHATOTT BÁROKAT
82
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Miután kijöttem a börtönből,
83
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
olyan mélyre ástam el
az érzelmi problémáimat,
84
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
hogy onnantól eszembe sem jutottak.
85
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
Csak az járt a fejemben,
hogy hol vehetek egy tálca sört,
86
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
kitől veszem a következő pakk drogot.
87
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Úgy voltam vele,
ezt senki sem tilthatja meg nekem.
88
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Szóval tovább ittam, tovább drogoztam.
89
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Sajnos ez nem volt
túl szerencsés hozzáállás.
90
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Még indulatosabbá váltam.
91
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
NÉGY HÓNAPPAL AZUTÁN, HOGY KIENGEDTÉK,
HIGHLEY MÁR ÚJRA IVOTT,
92
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
ÉS RENDSZERESEN JÁRT MISSOULAI BÁROKBA
93
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Az 1999-es hálaadás előtti este
biciklivel mentem el egy helyi kocsmába.
94
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Bevittem a biciklit,
és ott hagytam a sarokban.
95
00:08:59,720 --> 00:09:03,760
Egy régi ismerősöm, Mr. Harris azt mondta,
96
00:09:03,760 --> 00:09:05,520
hogy majd figyel rá.
97
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Mondtam, hogy a biliárdasztalnál leszek,
98
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
és nagyjából így indult az a szörnyű este.
99
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
Az egyik csapos odajött hozzám,
és megvádolt azzal,
100
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
több illető egyikeként,
101
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
hogy bementem a bárpult mögé
egy vagy két nappal korábban,
102
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
és kivettem pénzt a borravalós üvegből.
103
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Elég hamar felhúztam magam.
104
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Ha valamivel megvádol,
akkor arra legyen alapos oka.
105
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Még nem voltam fékevesztett,
de elég közel jártam ahhoz az állapothoz.
106
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Nem tudom pontosan,
hogy mennyi idő telt el,
107
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
de a csapos újra odajött, és azt mondta:
108
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
„Bocsánat, egy másik illető
beismerte, hogy ő vitte el a pénzt.”
109
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
NYITVA
110
00:10:21,480 --> 00:10:24,840
De csak az járt a fejemben,
hogy megvádoltak valamivel,
111
00:10:24,840 --> 00:10:27,040
amit el sem követtem.
112
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Tovább ittam.
113
00:10:35,160 --> 00:10:36,600
Kattogtam a történteken.
114
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
És amikor felnéztem,
észrevettem, hogy eltűnt a bicikli.
115
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Éreztem, hogy forrni kezd bennem a düh.
116
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Megkérdeztem Mr. Harrist,
hogy hol van a bicikli.
117
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
És rásuhintottam a vállára.
118
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Megfordult, rám nézett, és azt mondta:
119
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
„Még ha tudnám is, hogy hol van,
akkor sem mondanám meg.”
120
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
És...
121
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
nem kellett több.
122
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Előtört belőlem a düh,
és tombolni kezdtem.
123
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Emlékszem, a csapos azt kiáltotta,
hogy menjünk ki.
124
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Aztán Mr. Harris kijött a bárból,
125
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
átjött az utca túloldalára.
126
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Amikor elég közel ért hozzám,
háromszor megkéseltem.
127
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY AZONNAL ELMENEKÜLT A HELYSZÍNRŐL
128
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
AMIRE A MENTŐK KIÉRTEK,
PAUL HARRIS MÁR HALOTT VOLT
129
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Még mindig nem értem,
hogy mitől gőzöltem be.
130
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Fogalmam sincs,
hogy mi játszódott le a fejemben.
131
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
HIGHLEY-T MÁSNAP LETARTÓZTATTÁK,
ÉS MEGVÁDOLTÁK SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉSSEL
132
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}Michaelnek egész életében
volt egy szokása.
133
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Feldühödik, csinál valamit,
134
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
és nem gondolkodik, amíg nem végzett vele.
135
00:12:47,320 --> 00:12:48,800
Sosem értettem.
136
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Carol vagyok, Michael Highley anyja.
137
00:13:02,480 --> 00:13:05,560
Michael fiatalon állandóan ivott.
138
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Mellette drogozott is.
139
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
De én erről nem tudtam,
mert nem itt csinálta.
140
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Amire hazaértem,
már ő is itthon volt vacsorára,
141
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
és megkérdezte,
hogy elmehet-e játszani a barátaival.
142
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
De valójában droggal kereskedett.
143
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Amikor bajba került,
mindig az „üss vagy fuss” elvet követte.
144
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Egyszer egy drogdíler hazáig üldözte őt.
145
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Valószínűleg azért üldözte,
mert tartozott neki pénzzel.
146
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Elővette a nővére 22-es kaliberű puskáját.
147
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Kidugta a fegyver csövét az ablakon,
és meglőtte.
148
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
A DROGDÍLER TÚLÉLTE,
DE HIGHLEY-T MEGVÁDOLTÁK AZ ÜGYBEN
149
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
HIGHLEY-T 1985-BEN NEM BÖRTÖNÖZTÉK BE,
150
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
AMIKOR ELKÖLTÖZTEK CHICAGÓBÓL MONTANÁBA
151
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Úgy gondoltam,
ha kimozdítom abból a környezetből,
152
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
talán rendbe jöhetnek a dolgok.
153
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
De úgy tűnt, nem számít,
hogy mit mondunk, vagy mit teszünk,
154
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
sehogy sem tudunk
hatást gyakorolni a viselkedésére.
155
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Az egyik fülén be, a másikon ki.
156
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
De ami a dühproblémáját illeti,
157
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
elvittem több orvoshoz is,
hogy kiderüljön, miért ilyen lobbanékony.
158
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Mindenki próbálta megtalálni az okát,
de egyiküknek sem sikerült.
159
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
És ezért mondtam neki mindig azt:
160
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
„Gondolkodj, mielőtt cselekszel!
Csak fordulj sarkon, és menj onnan!”
161
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
De nem hallgatott rám,
162
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
és ezért történt az a késes incidens is.
163
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
NEM SOKKAL PAUL HARRIS MEGKÉSELÉSE UTÁN
164
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
MEGÉRKEZETT A RENDŐRSÉG CAROL HÁZÁHOZ,
HOGY LETARTÓZTASSA HIGHLEY-T
165
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Amikor megtudtam, hogy a férfi,
akit megkéselt, meghalt,
166
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
arra gondoltam,
hogy ebből nem fogom tudni kimenteni.
167
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
Nem tudom, miért volt olyan dühös.
168
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Szerintem sosem gondolt előzetesen arra,
169
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
hogy a tetteinek
milyen következményei lehetnek.
170
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
PAUL HARRIS MEGÖLÉSÉNEK VÁDJÁBAN,
171
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
ÉS 2000. AUGUSZTUS 10-ÉN
MEGJELENT AZ ÍTÉLETHOZATALRA
172
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Ezek az ügyek mindig tragikusak.
173
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Máshogyan kellene kezelni
ezeket a vitákat.
174
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}De így történt, és valaki meghalt.
175
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
John W. Larson vagyok,
montanai kerületi bíró,
176
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
és én tárgyaltam Michael Highley ügyét.
177
00:16:30,240 --> 00:16:33,440
HIGHLEY MÁR ÁLLT
LARSON BÍRÓ ELŐTT VÁDLOTTKÉNT,
178
00:16:33,440 --> 00:16:36,320
TÖBBSZÖR IS, AZ EZT MEGELŐZŐ HAT ÉVBEN
179
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
A TÖBB BETÖRÉS ILLEGÁLIS FEGYVERBIRTOKLÁS,
180
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
ÉS A FELTÉTELES-SZABÁLYOK MEGSÉRTÉSE
DACÁRA EDDIG NEM KERÜLT VISSZA A BÖRTÖNBE
181
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
EGYENLŐSÉG
182
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
A börtön általában egy végső eszköz.
183
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Esélyt kell adnunk nekik,
hogy megváltozhassanak.
184
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Nem zárhatjuk be őket
minden egyes kihágásért.
185
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
De Highley már sok esélyt kapott,
és ezek nem lehetnek végtelenek.
186
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
Mr. Highley-nak
bőven volt lehetősége megváltozni,
187
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
de továbbra is erőszakosan viselkedett.
188
00:17:24,080 --> 00:17:26,680
Végül pedig valakit halálra késeltek.
189
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
Ha ilyen eset történik,
190
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
gondoskodnunk kell arról,
hogy mások biztonságban legyenek.
191
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
IGAZSÁG
192
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
2000. AUGUSZTUS 10-ÉN
193
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
LARSON BÍRÓ 60 ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTE
HIGHLEY-T PAUL HARRIS MEGÖLÉSÉÉRT
194
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
A Highley elleni ítélet megfelelő.
195
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
A büntetés komoly volt,
de nem extrém módon.
196
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
És volt egy rehabilitációs eleme.
197
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
SZABADSÁG - EGYENLŐSÉG - IGAZSÁG
198
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
HIGHLEY ÍTÉLETÉNEK RÉSZE VOLT
199
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
EGY 15 ÉVVEL KÉSŐBBI
FELÜLVIZSGÁLATI LEHETŐSÉG
200
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
A feltételes szabadlábra
helyezésének elbírálásához
201
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
részt kellett vennie rehabilitáción,
202
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
aminek része a függőség
és a mentális állapot felmérése.
203
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Highley-nak élnie kell
ezzel a lehetőséggel,
204
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
amely révén változtathat az életén.
205
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY MÁR 24 ÉVE BÖRTÖNBEN VAN
206
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Az első néhány börtönbeli év
nagyon nehéz volt számomra.
207
00:18:58,120 --> 00:18:59,480
Teljesen összeomlottam.
208
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
Nem akartam azon gondolkodni,
hogy miért kerültem ide.
209
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Nagyjából így telt az első néhány évem.
210
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
De eljutottam egy pontra,
211
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
amikor már szerettem volna
változtatni az életemen.
212
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Hallgattam meleg emberek beszámolóit,
213
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
akik elmondták,
hogy mennyire más már a világ,
214
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
hogy mennyivel elfogadóbbak az emberek.
215
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
2016-ban jelentettem be,
hogy transznemű vagyok.
216
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
Lélekben azóta nem is nézek vissza.
217
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Ez segített előrefelé elmozdulni
ahhoz képest, ahol 1999-ben voltam.
218
00:19:52,320 --> 00:19:56,040
TIZENNYOLC ÉVVEL AZUTÁN,
HOGY ELÍTÉLTÉK PAUL HARRIS MEGÖLÉSÉÉRT,
219
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
HIGHLEY MEGKEZDTE A NEMI ÁTMENETET
220
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
MOST MÁR NŐKÉNT TEKINT MAGÁRA,
221
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
ÉS EZDETHRE VÁLTOZTATTA A NEVÉT
222
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Már rég szembe kellett volna néznem ezzel.
223
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
De egy ember meghalt,
224
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
engem pedig börtönbe zártak,
szinte egész életemre.
225
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
Ezután jöttem rá arra:
nem kellett volna úgy élni az életemet,
226
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
hogy így nézek szembe a világgal.
227
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Átértékeltem mindent,
amit életem során tettem.
228
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Segített...
229
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
felismerni azt, hogy nem kellett volna
szégyellnem azt, aki vagyok.
230
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Már fiatalon elkezdtem
női ruhákat hordani.
231
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Az idő tájt, hogy az apám lelépett.
232
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Próbáltam elnyomni magamban,
233
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
mert hát...
234
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
akkoriban a társadalom
a transznemű emberekkel szemben
235
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
egyáltalán nem volt elfogadó.
236
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Néhányszor rajtakaptak,
hogy női bugyi volt rajtam,
237
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
az általános iskola felső tagozatában.
238
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Észrevették az öltözőben,
hogy kombiné van rajtam,
239
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
a rövidnadrágom meg letolva, és...
240
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Kinevettek, gúnyolódtak rajtam...
241
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Traumatikus élmény volt.
242
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Próbáltam beilleszkedni
a férfiak világába,
243
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
miközben legbelül máshogy éreztem.
244
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
Nem dolgoztam fel túl jól.
245
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Úgy kezeltem, hogy állandóan ittam,
246
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
próbáltam gyógyszerezni magam,
hogy ne kattogjak rajta.
247
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
És a részegség segített
abban a helyzetben,
248
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
mert nagyon magam alatt voltam.
249
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Szóval tovább ittam, drogoztam,
250
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
és erőszakosan viselkedtem.
251
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
De mióta felvállaltam a transzneműségemet,
olyan boldog vagyok, mint még soha.
252
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
HIGHLEY-T ELŐSZÖR 2011-BEN
LEHETETT VOLNA SZABADLÁBRA HELYEZNI
253
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
DE AZÓTA MÁR HATSZOR ELUTASÍTOTTÁK
254
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
A MONTANAI BÖRTÖN TANYÁJA
255
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Próbálom elérni, hogy kiengedjenek,
256
00:23:19,000 --> 00:23:23,200
mert a rehabilitációm iránti vágy
257
00:23:23,200 --> 00:23:26,960
még sosem volt ennyire erőteljes,
258
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
mint azóta, hogy meghoztam
a döntést önmagam felvállalásáról.
259
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
A nevem most már Ezdeth Antinua Highley.
260
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Akár tetszik, akár nem.
261
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Nekem kell ezzel együtt élnem.
262
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN
263
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
2022-BEN A HATÓSÁGOK ÉRTESÍTETTÉK
PAUL HARRIS CSALÁDJÁT
264
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
HIGHLEY NÉVVÁLTOZTATÁSÁRÓL
265
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
DE ARRÓL NEM SZÓLTAK AZONNAL,
HOGY EZ A NEMI ÁTMENETÉNEK A RÉSZE
266
00:24:28,680 --> 00:24:32,840
Értesítést kaptunk, hogy Michael Highley
nevet akar változtatni.
267
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Elmondták, hogy mi lesz az új neve.
268
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
Megkértem az ügyintézőt, hogy betűzze le,
269
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
és azt mondta: E-Z-D-E-T-H.
270
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
„Micsoda? Könnyű halál?”
271
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Megrökönyödtem.
272
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}Ez egy elég nagy pofon
az áldozat családjának,
273
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
ha tényleg erre utal az új neve.
274
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Később, amikor elmondták,
275
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
hogy Highley át akar térni
egy másik nemre a börtönben...
276
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Nem is tudom...
277
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Nehéz ezt megérteni és feldolgozni.
278
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
Gondolom, biztos neki is,
279
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
az érzéseit.
280
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE ÉS A CSALÁDJA
TOVÁBBRA IS FÉRFINAK TARTJA ŐT,
281
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
MINT PAUL MEGGYILKOLÁSÁNAK IDEJÉN
282
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
A testvérem igazi kis
gézengúz volt gyerekkorában.
283
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Mindig figyeltük, hogy mit csinál,
284
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
hogy ne kerüljünk bajba,
de együtt rosszalkodtunk.
285
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Jó volt vele lenni.
286
00:25:46,040 --> 00:25:47,080
Jó testvér volt.
287
00:25:49,680 --> 00:25:52,360
A 90-es évek végén Paul Missoulában élt.
288
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
1997-ben ismerte meg a barátnőjét, Tracyt.
289
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Később ikerlányokkal esett teherbe.
290
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
1999-ben születtek meg.
291
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Izgatottan várta, hogy az apjuk lehessen.
292
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Nagyon szomorúnak tartom,
293
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
hogy meghalt, és erre nem volt lehetősége.
294
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Nem tudom, miért gondolta Highley,
hogy le kell szúrnia Pault.
295
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
De egy biciklin kezdtek el vitatkozni.
296
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul azt mondta egy barátjának:
„Tedd be a kocsidba!
297
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
Vicces lesz, amikor meglátja,
hogy lába kelt.”
298
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Csak egy balul elsült vicc volt.
299
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Nagyon súlyos
dühkezelési problémáid lehetnek,
300
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
ha meg akarsz késelni valakit
301
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
egy bicikli miatt, amit el sem loptak.
302
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Highley többször kérvényezte
a szabadlábra helyezését.
303
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
De ha elveszed valakinek az életét,
304
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
akkor szerintem
a tiédet börtönben kell leélned.
305
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
Az utolsó meghallgatásának videójában
306
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley azt mondta,
hogy nőnek érezte magát,
307
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
és talán ebből eredt az a mérhetetlen düh.
308
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Nem is tudom, mit mondjak erre.
309
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Sajnálom azokat az embereket,
akik hasonlóan éreznek.
310
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
De ő brutálisan megölt valakit,
311
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
és ezt nem moshatja le magáról
egy névváltoztatással.
312
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}MONTANAI ÁLLAMI EGYETEM
313
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Ezdeth viselkedésváltozása
nem csak arról szól,
314
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
hogy nemet változtat.
315
00:28:15,680 --> 00:28:19,440
Talán hátteret ad ahhoz,
amin keresztülment,
316
00:28:19,440 --> 00:28:21,880
azokhoz a dolgokhoz, amikkel küszködött.
317
00:28:21,880 --> 00:28:26,720
De a nemi identitásproblémákkal
küszködő emberek zöme nem öl embert.
318
00:28:32,040 --> 00:28:36,120
Laura Kirsch vagyok.
Montanai törvényszéki pszichológus.
319
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Az én dolgom
az elítéltek állapotának felmérése
320
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
a montanai igazságszolgáltatás számára.
321
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
LAURA KIRSCH VIZSGÁLTA MEG
HIGHLEY ÜGYÉT ÉS ÉLETKÖRÜLMÉNYEIT,
322
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
MIELŐTT BEBÖRTÖNÖZTÉK ŐT
323
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Az emberi viselkedést
nagyon nehéz megfejteni.
324
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Az, hogy miért teszünk valamit,
rengeteg tényező hatásának eredménye,
325
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
ami lehet egy belső személyiségbeli hatás,
vagy egy szituációs külső hatás.
326
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Úgy gondolom,
hogy az akkori viselkedését meghatározta
327
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
a düh, a pszichoaktív szerek használata,
328
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
és az antiszociális személyisége.
329
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Ennek egy részét okozhatta
a nemi identitásproblémája? Lehetséges.
330
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
De húzni egy vonalat
az identitásválságától a gyilkosságig,
331
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
úgy vélem, lehetetlen vállalkozás.
332
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Az általam olvasott információk alapján
333
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
az elkövetőnek igencsak antiszociális
és törvényszegő gyerekkora volt.
334
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
És úgy gondolom,
ha valakinek már gyerekkorában is
335
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
korlátozott a képessége
az érzelmei kontrollálására,
336
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
és olyan környezetben nevelkedik,
ahol nem kap olyan segítséget,
337
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
ami ehhez kellene,
338
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
akkor ez könnyen
erőszak alkalmazásához vezethet,
339
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
mind a problémák kezelésében,
mind önmaga kifejezésében.
340
00:30:07,440 --> 00:30:11,920
{\an8}De úgy gondolom,
ez nem jelent kifogást a viselkedésére.
341
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
De mióta felvállaltam a transzneműségemet,
olyan boldog vagyok, mint még soha.
342
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Szinte a fellegekben járok.
Még soha nem éreztem hasonlót.
343
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Amiatt döntöttem úgy,
hogy szembenézek a problémámmal,
344
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
mert emlékeztem arra a kielégülésre
345
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
és a szabadságérzetre, amit az okozott,
346
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
valahányszor ott voltam az alagsorban,
női ruhában és magas sarkú cipőben.
347
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
És úgy döntöttem, többé nem fog érdekelni,
mit gondolnak mások.
348
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
De egy ember meghalt,
349
00:31:10,080 --> 00:31:13,600
engem pedig börtönbe zártak,
szinte egész életemre.
350
00:31:13,600 --> 00:31:19,120
Ezután jöttem rá arra:
nem kellett volna úgy élni az életemet,
351
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
hogy így nézek szembe a világgal.
352
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Sokkal jobb lenne az életem.
353
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Van egy jellegzetesség,
354
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
ami eléggé gyakori
az antiszociális embereknél,
355
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
az egyfajta énközpontúság,
egocentrikusság.
356
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
És az összes jelentésből világosan kitűnt,
357
00:31:43,520 --> 00:31:46,560
hogy ő is ilyen személyiségtípus.
Így lehetséges,
358
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
hogy a viselkedését az antiszociális
személyiségjegyei határozták meg.
359
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
És eléggé feltűnő,
hogy mennyire csak magára koncentrál,
360
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
és milyen keveset beszél
az áldozatról és annak családjáról.
361
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Ha Ezdeth javítani akar
a szabadlábra helyezésének esélyein,
362
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
akkor őszinte megbánást kell
tanúsítania azért, amit elkövetett.
363
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Szóval annak az énkereső útnak,
amibe belekezdett, része kell, hogy legyen
364
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
a szembenézés azzal,
hogy mit okozott az áldozat családjának,
365
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
a fiatal lányainak,
366
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
akik számára kálváriát jelentett
apa nélkül felnőni.
367
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
És számomra nem világos az alapján,
amit hallottam tőle,
368
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
hogy felismeri vagy megérti-e,
369
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
hogy ő az okozója
a lányok nehéz gyerekkorának.
370
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Van pár képem a testvéremről,
Paul Harrisről.
371
00:33:23,240 --> 00:33:26,560
{\an8}Van olyan is, amit az unokahúgom,
Madison még nem látott.
372
00:33:32,360 --> 00:33:33,640
Paul halála után
373
00:33:33,640 --> 00:33:36,040
nem tudtuk, hogy mi lesz a lányokkal.
374
00:33:36,040 --> 00:33:40,040
Egyedül neveltem az ötéves gyerekemet,
és nem tudtam,
375
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
hogy így be tudok-e fogadni
még két kisbabát,
376
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
egyedülálló anyaként.
377
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Most úgy érzem,
valahogy meg kellett volna oldanom.
378
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
PAUL HARRIS BARÁTNŐJE
A FÉRFI HALÁLA UTÁN ÖSSZEOMLOTT
379
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
A KÉT BABÁJUKAT
ÁLLAMI GONDOZÁSBA HELYEZTÉK,
380
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
AMÍG A CSALÁDTAGOK
SEGÍTSÉGET NEM NYÚJTOTTAK
381
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
Azt hiszem, ez az első kép,
amit láttam rólatok.
382
00:34:14,400 --> 00:34:17,720
Milyen picik voltatok!
Azt sem tudom, ki kicsoda.
383
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Ő Brianna, neki sötét volt a haja.
384
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Miután az apám meghalt,
az anyám hol felbukkant, hol eltűnt,
385
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
az ikertestvéremmel évekig
nevelőotthonokban éltünk.
386
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
Michael Highley tette miatt
387
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}a kábítószer, az azzal való visszaélés,
az elhanyagoltság érzése vett körül.
388
00:34:39,680 --> 00:34:44,400
Emlékszem, arra gondoltam,
mindent megadnék egy normális családért.
389
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Nagyon feldühít,
hogy nem lehetett velünk az apánk
390
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
valaki más hibája miatt.
391
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Úgy érzem, hogy ha apa itt lenne,
392
00:34:58,080 --> 00:34:59,640
más lenne az életünk.
393
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
De hálás vagyok a családunkért,
394
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
azért, hogy segítettek,
395
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
mert...
396
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
annak ellenére, hogy mi mindent
kellett átélnünk gyerekként,
397
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
sikerült jó úton maradnunk.
398
00:35:39,560 --> 00:35:42,920
Nem érdekel,
hogy Michael Highley megváltozott-e.
399
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Hogy mentális betegség
vagy drogprobléma okozta-e a tettét.
400
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Nincs mentség arra,
hogy megölte az apámat.
401
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
MADDIE FELSZÓLALT HIGHLEY
SZABADLÁBRA HELYEZÉSI TÁRGYALÁSAIN
402
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
Nem hagytak sokáig beszélni.
403
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Az volt a kérdésük: „Miért gondolja úgy,
hogy nem kellene szabadon engednünk őt?”
404
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Azt válaszoltam: „Azért, mert elvette
az apámat a családunktól.”
405
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Úgy vélem, le kellene töltenie
azt a büntetést, amit kiszabtak rá.
406
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
Minden jövőbeli meghallgatásán
407
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
el fogom mondani,
hogy miért nem kellene még kiengedniük.
408
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}WATFORD CITY, ÉSZAK-DAKOTA
409
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Borzasztó érzés.
410
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Valaki felhív, és azt mondja,
meghalt a fiad.
411
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
Minden anya fél,
hogy elveszíti a gyerekét.
412
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
De én megbocsátottam Highley-nak.
413
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Nem őrlődhetsz örökké a történteken,
414
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}mert ez teszi benned a legtöbb kárt.
415
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Cheryl vagyok, Paul Harris édesanyja.
416
00:37:36,160 --> 00:37:41,400
Mindig az jár a fejemben, mi lett volna,
ha Paul nem rejti el a biciklijét.
417
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
Akkor még itt lenne?
418
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Ha nincs az a kis viccelődés.
419
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Próbálunk minden részletet begyűjteni,
420
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
és valami magyarázatot adni a történtekre.
421
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
De higgyék el,
vagy tízezerszer elvégeztem ezt,
422
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
és nem segített.
423
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Semmit nem mondhatok vagy tehetek,
ami visszahozná a fiamat.
424
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Semmit.
425
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Szóval úgy döntöttem, megbocsátok neki,
426
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
és esélyt adok neki arra,
hogy megváltozzon.
427
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
AZ ELSŐ ÍTÉLETHOZATALKOR
428
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL KÉRVÉNYEZTE,
HOGY FELSZÓLALHASSON HIGHLEY MELLETT
429
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Megkérdeztem, nem lehetne-e
mérsékelni a büntetését.
430
00:38:38,320 --> 00:38:39,840
Nem akartam büntetni őt,
431
00:38:39,840 --> 00:38:42,800
bezárni valahova és ott hagyni örökre.
432
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Kérdeztem, hogy kap-e valami képzést.
433
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Próbáltam a pozitív dolgokat meglátni
a bebörtönzésében,
434
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
hogy képzéseket végezhet el,
435
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
amik segíthetnek neki.
436
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Örülök, hogy Michael Highley megváltozott.
437
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Nehéz leckét kellett megtanulnia.
438
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
De kezd megbékélni azzal, hogy transznemű.
439
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
És biztos nem könnyű
440
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
börtönben lenni,
és így változtatni az életén.
441
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Remélem, hogy kijut a börtönből,
442
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
és olyan életet élhet,
amit mindenki megérdemel.
443
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
A legjobbat kívánom neki,
444
00:39:31,280 --> 00:39:33,480
de ehhez neki is tennie kell.
445
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN
446
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Minden, amit az elmúlt 13 évben tettem,
447
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
az azért volt, hogy fejlődjek,
de ez a munka még nem ért véget.
448
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Nem lett volna szabad az áldozatomat
449
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
áldozattá tennem.
450
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
De rengeteget gondolok
az édesanyjára és a gyerekeire,
451
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
és sokat jelent számomra,
hogy az anyja megbocsátott nekem.
452
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Nagyon erős nő lehet,
ha képes volt ezt kimondani.
453
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
EZDETH, NÉGY HÓNAPPAL
AZ ELSŐ INTERJÚJÁT KÖVETŐEN
454
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
BELEEGYEZETT, HOGY VÁLASZOL
MÉG PÁR KÉRDÉSÜNKRE
455
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Szembenézni azzal,
456
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
hogy mit tettem 1999 hálaadásán,
nagyon sok ideig tartott számomra.
457
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
De mostanra más ember lettem.
458
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
Az átmenet segítette a rehabilitációmat,
459
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
mert olyan célt adott,
amiért érdemes küzdeni.
460
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Már közel járok ahhoz, hogy olyan
ember legyek, amilyen lenni akartam.
461
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Nő vagyok, egy férfi testébe zárva.
462
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Nem Michael Highley vagyok.
463
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Az én nevem Ezdeth.
464
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Highley többször kérvényezte
a szabadlábra helyezését.
465
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
De ha elveszed valakinek az életét,
466
00:41:37,080 --> 00:41:40,680
akkor szerintem
a tiédet börtönben kell leélned.
467
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Amikor elmondták, hogy mi lesz az új neve,
468
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
megkértem az ügyintézőt,
hogy betűzze le a nevet,
469
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
és azt mondta: E-Z-D-E-T-H.
470
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
„Micsoda? Könnyű halál?”
471
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Megrökönyödtem.
472
00:41:56,320 --> 00:41:58,280
Ez egy elég nagy pofon
473
00:41:58,280 --> 00:42:02,760
az áldozat családjának,
ha tényleg erre utal az új neve.
474
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Sajnálom, hogy ő így látja,
475
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
és remélem, hogy idővel nyitott lesz arra,
476
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
hogy bizonyíthassam számára:
477
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
egyáltalán nem akartam ezt a nevet
a családja elleni pofonnak szánni.
478
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Úgy találtam rá erre a névre,
479
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
hogy egy elképzelt karakter volt
egy szerepjátékban,
480
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
aminek...
481
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
a jellemvonásait nagyra tartottam.
482
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Ez a karakter próbált minden problémát
kommunikatív módon megoldani.
483
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
És kereste az egyensúlyt.
484
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Ez a név nem hordoz üzenetet
485
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
senki számára, csakis nekem.
486
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Mindazok alapján,
amit olvastam és láttam Ezdethről,
487
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
úgy vélem,
antiszociális személyiségjegyei vannak.
488
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
Van egy jellegzetesség,
489
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
ami gyakori az antiszociális embereknél,
490
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
az egyfajta énközpontúság,
egocentrikusság.
491
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
És eléggé feltűnő,
492
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
hogy milyen keveset beszél
az áldozatról és annak családjáról.
493
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
És számomra nem világos az alapján,
amit hallottam tőle,
494
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
hogy felismeri vagy megérti-e,
495
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
hogy ő az okozója
a lányok nehéz gyerekkorának.
496
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Hogy kérjek bocsánatot azért,
497
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
hogy kioltottam egy családtagjuk életét?
498
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Hogy kérsz ezért bocsánatot?
499
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Talán azt kellene tennem,
500
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
hogy olyan trendi szavakat tanulok,
amiket az emberek elfogadnak.
501
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Nagyon sajnálom,
hogy apa nélkül kellett felnőniük.
502
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
De számomra a tettek fontosabbak,
mint a szavak.
503
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Huszonöt évvel ezelőtt egy részeges,
drogfüggő seggfej voltam.
504
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Mindennek rólam kellett szólnia.
505
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
De mostanra más ember lettem.
506
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
A tetteiddel bizonyíthatod,
507
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
hogy megtanultad a leckét,
és próbálsz megváltozni.
508
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Szeretném, ha az áldozatom családja
509
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
meg tudna békélni
azzal a szörnyűséggel, amit tettem.
510
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
És szeretném,
ha az én még élő családtagjaim is
511
00:44:57,520 --> 00:45:01,960
képesek lennének megbékélni
ezzel a baromsággal.
512
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Addig nem fog sikerülni,
amíg én békére nem lelek.
513
00:45:09,000 --> 00:45:10,840
De mindent megteszek érte.
514
00:45:12,240 --> 00:45:14,600
És szeretném, ha ezt látnák.
515
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton