1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 Pada malam Thanksgiving tahun 1999, aku melakukan sesuatu yang sangat bodoh 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,800 kepada seseorang yang tak pantas mendapatkannya. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Kubiarkan amarahku berubah menjadi amukan. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 BUKA 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 Tapi itu bukan lagi aku yang sekarang. 6 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 DI AS, TERPIDANA PEMBUNUH BIASANYA MENJALANI 60% HUKUMANNYA DI PENJARA 7 00:00:45,560 --> 00:00:48,920 NARAPIDANA HARUS MENUNJUKKAN PENYESALAN DAN PERBAIKAN DIRI 8 00:00:48,920 --> 00:00:52,080 AGAR DAPAT DIPERTIMBANGKAN UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT 9 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 INILAH KISAH NARAPIDANA #31472 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Aku terus dihantui kejadian malam itu selama hampir 24 tahun. 11 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Aku benar-benar tak tahu apa yang memicuku, 12 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 tapi aku yakin negara bagian harus membebaskanku. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Aku tak lagi sekejam dulu. 14 00:01:23,360 --> 00:01:26,040 Kurasa kita semua bisa jadi orang berbahaya. 15 00:01:26,040 --> 00:01:28,440 Orang bilang, "Kau monster." 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Aku tak duduk di sini dan bilang aku tak bersalah. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 Aku membunuh pria dengan kejam. 18 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 ANDAI KEADAANNYA BERBEDA 19 00:01:54,440 --> 00:01:59,400 {\an8}Saat tumbuh, aku selalu bertanya-tanya seperti apa hidupku jika ayahku di sini 20 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 dan betapa itu akan berbeda. 21 00:02:11,520 --> 00:02:14,120 Hei, singkirkan kamera itu dari wajahku. Hei! 22 00:02:20,960 --> 00:02:24,440 Dia akan jadi orang yang bisa kuhubungi apa pun yang terjadi 23 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 dan dia akan datang. 24 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Aku merasa jika ayahku di sini, kami akan jadi sahabat. 25 00:02:34,760 --> 00:02:38,080 Tidak ada alasan atas apa yang dilakukan Michael Highley. 26 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Entah itu narkoba, atau penyakit mental, atau kombinasi keduanya, 27 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 kurasa tak ada alasan untuk membunuh ayahku. 28 00:03:00,920 --> 00:03:03,160 {\an8}PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA, MONTANA 29 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Karena aku sudah dipenjara selama hampir seperempat abad terakhir, 30 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 aku sudah melakukan banyak refleksi diri. 31 00:03:12,640 --> 00:03:13,840 KELUARGA - KEBEBASAN 32 00:03:13,840 --> 00:03:18,000 Dan aku masih tidak mengerti kenapa aku bereaksi seperti itu. 33 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Kupakaikan ini padamu. 34 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 PADA TAHUN 2000, PENGADILAN MONTANA MEMVONIS HIGHLEY 60 TAHUN PENJARA 35 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 ATAS PENUSUKAN FATAL TERHADAP PAUL HARRIS, 33 TAHUN 36 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Itu masih membuat perasaanku kacau balau saat aku memikirkan hari itu. 37 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Itu bukan sesuatu yang kuinginkan. 38 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Hidupku seharusnya jauh lebih baik. 39 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Tumbuh di pinggiran selatan Chicago, 40 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 aku tinggal bersama ibuku, nenekku, kakekku, 41 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 dan beberapa saudara kandung yang kumiliki. 42 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Satu-satunya hal yang kutahu tentang ayahku adalah ia di Korps Marinir, 43 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 dan satu-satunya kenangan nyata yang kumiliki 44 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 adalah melihatnya di kendaraannya keluar dari halaman dan pergi. 45 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Aku mulai minum sekitar usia tujuh atau delapan tahun. 46 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Salah satu temanku saat kecil adalah bagian dari geng lokal. 47 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Dia dan teman-temannya selalu datang 48 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 dengan 12 botol bir, beberapa botol wiski. 49 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Dan... 50 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 saat usiaku menginjak sembilan tahun, bisa dibilang aku pecandu alkohol. 51 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Mabuk bisa membantu menyembunyikan sebagian kebingungan 52 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 dan kemarahan yang kumiliki. 53 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Dan itu membantuku menyembunyikan 54 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 sebagian detail intim tentang diriku yang tak ingin kuhadapi. 55 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 SEBAGAI ANAK DI CHICAGO, HIGHLEY MULAI TERLIBAT DENGAN GENG JALANAN SETEMPAT 56 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Itu adalah salah satu upaya untuk berbaur 57 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 dan memastikan bahwa aku memiliki orang-orang yang bisa kusebut teman. 58 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Aku jelas-jelas terpapar oleh banyak kekerasan. 59 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Aku dulu berangasan dan sangat pemarah. 60 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Jika marah pada seseorang, aku akan menghajarnya. 61 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Memukul, menendang, menyeruduk orang. 62 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Begitulah cara membuktikan aku salah satu dari mereka. 63 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 PADA TAHUN 1985, IBU HIGHLEY MENIKAH LAGI 64 00:06:28,840 --> 00:06:31,840 DAN KELUARGANYA PINDAH KE MISSOULA, MONTANA 65 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Setelah pindah ke Montana, 66 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 aku seharusnya bekerja untuk ayah tiriku, 67 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 tapi dia tak membayarku. 68 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Jadi, aku memutuskan untuk membalasnya dengan mencuri beberapa senapan. 69 00:06:48,800 --> 00:06:52,320 Aku kenal beberapa orang yang mau membelinya 70 00:06:52,320 --> 00:06:55,240 dengan uang tunai dan narkoba. 71 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Tapi beberapa orang yang berbisnis denganku 72 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 menyerahkan beberapa senapan berburu ke polisi. 73 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Jadi, aku ditangkap 74 00:07:07,000 --> 00:07:10,280 dan itu adalah awal dari... 75 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 kehidupan penjaraku. 76 00:07:17,640 --> 00:07:21,120 ANTARA USIA 15 DAN 29 TAHUN, HIGHLEY BERULANG KALI DIPENJARA 77 00:07:21,120 --> 00:07:24,160 KARENA PENYALAHGUNAAN NARKOBA, KEPEMILIKAN SENJATA, 78 00:07:24,160 --> 00:07:25,880 DAN PELANGGARAN PEMBEBASAN BERSYARAT 79 00:07:28,600 --> 00:07:33,200 Penjara bukanlah pengalaman belajar yang kupikir mereka inginkan, 80 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 dan meski dipenjara, aku masih mabuk. 81 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 PADA TAHUN 1999, USIA 29 TAHUN, HIGHLEY DIBEBASKAN BERSYARAT 82 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 SYARAT-SYARAT PEMBEBASANNYA TERMASUK TIDAK MINUM ALKOHOL ATAU MENGUNJUNGI BAR 83 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Usai keluar dari penjara, 84 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 aku telah mengubur cukup dalam masalah dengan perasaanku 85 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 hingga aku tak menghadapinya. 86 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 Dan kekhawatiran utamaku 87 00:08:07,440 --> 00:08:11,080 adalah dari mana kudapatkan 12 botol birku berikutnya. 88 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Dari mana kudapatkan seperempat gram narkobaku berikutnya. 89 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Aku punya sikap, "Tak ada yang bisa menghentikanku." 90 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Jadi, aku terus minum, terus teler. 91 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Sayangnya, itu bukan sikap yang baik untuk dimiliki. 92 00:08:28,720 --> 00:08:32,880 Itu membuatku makin eksplosif. 93 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 EMPAT BULAN SETELAH DIBEBASKAN DARI PENJARA, HIGHLEY TERUS MINUM 94 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 DAN RUTIN MENGUNJUNGI BAR DI MISSOULA 95 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Malam sebelum Thanksgiving tahun 1999, aku mengayuh sepedaku ke bar setempat. 96 00:08:55,640 --> 00:08:59,200 Aku membawa sepedanya ke dalam dan meninggalkannya di sudut. 97 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 Seorang kenalan lamaku, Pak Harris, 98 00:09:02,080 --> 00:09:05,520 bilang dia bersedia untuk menjaganya untukku. 99 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Jadi, kubilang padanya aku akan ke meja biliar. 100 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 Dan itu adalah awal dari malam yang buruk. 101 00:09:20,960 --> 00:09:24,160 Salah satu bartender mendekatiku 102 00:09:24,160 --> 00:09:29,280 dan dia menuduh bahwa aku adalah salah satu dari beberapa orang 103 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 yang dia curigai menyelinap ke balik bar satu atau dua malam sebelumnya 104 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 dan mengambil uang tip dari wadah yang mereka sebut "shake a day". 105 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Amarahku meningkat dengan cukup cepat. 106 00:09:46,640 --> 00:09:51,080 Jika kau mau menuduhku melakukan sesuatu, pastikan bahwa aku melakukannya. 107 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Aku belum sampai marah tak terkontrol, tapi aku hampir saja begitu. 108 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Aku tidak begitu yakin berapa lama waktu telah berlalu, 109 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 tapi bartender itu menarik perhatianku dan berkata, 110 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Maaf, orang yang mengambil uang itu sudah mengaku." 111 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 BUKA 112 00:10:21,480 --> 00:10:27,040 Tapi aku terus berpikir tentang dituduh melakukan sesuatu yang tak kulakukan. 113 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Aku lanjut minum. 114 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Aku memikirkan itu. 115 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 Dan saat aku mendongak, kulihat sepedaku hilang. 116 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Tingkat kemarahanku langsung mulai meluap-luap. 117 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Aku bertanya pada Pak Harris, "Di mana sepedaku?" 118 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Dan aku menepuk pundaknya. 119 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Dia berbalik dan menatapku dan berkata, 120 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Bahkan jika aku tahu di mana itu, aku tak akan memberitahumu." 121 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 Dan... 122 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 begitulah. 123 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Aku berubah dari marah menjadi mengamuk. 124 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Aku ingat bartender berteriak, "Lakukan di luar." 125 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Aku ingat Pak Harris keluar dari bar, 126 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 berjalan ke seberang jalan. 127 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Begitu dia cukup dekat denganku, aku menikamnya tiga kali. 128 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY LANGSUNG MENINGGALKAN TEMPAT KEJADIAN 129 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 SAAT PETUGAS MEDIS TIBA, PAUL HARRIS SUDAH TEWAS 130 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Aku masih tak mengerti apa yang memicuku. 131 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Aku bahkan tak bisa berspekulasi tentang apa yang terlintas di pikiranku. 132 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 ESOKNYA, HIGHLEY DITANGKAP DAN DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA 133 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Sepanjang hidupnya, Michael punya kebiasaan. 134 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Dia marah, dia melakukan sesuatu, 135 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 dan dia tidak memikirkannya sampai dia melakukannya. 136 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 Aku tak bisa mengerti. 137 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Aku Carol dan aku ibu Michael Highley. 138 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Saat Michael masih muda, dia minum sepanjang waktu. 139 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Dan dia memakai narkoba, 140 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 tapi aku tak menyadari itu karena dia tidak melakukannya di sini. 141 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Aku pulang, dia pulang untuk makan malam, 142 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 dan dia akan meminta izin untuk pergi bermain dengan teman-temannya. 143 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Tapi apa yang sebenarnya dia lakukan adalah pergi ke pengedar narkoba. 144 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Saat dia mendapat masalah, Michael selalu "melawan atau lari". 145 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Ada satu kejadian, pengedar narkoba mengejarnya pulang. 146 00:13:38,320 --> 00:13:42,240 Mungkin dia dikejar karena berutang uang pada pengedar narkoba itu. 147 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Lalu dia mengambil senapan .22 milik saudarinya. 148 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Ia menjulurkan senapannya ke luar jendela, lalu menembaknya. 149 00:13:54,600 --> 00:13:56,360 PENGEDAR NARKOBA ITU SELAMAT, 150 00:13:56,360 --> 00:13:59,360 TAPI HIGHLEY DIDAKWA ATAS PENEMBAKAN TERSEBUT 151 00:14:00,880 --> 00:14:03,120 HIGHLEY TERHINDAR DARI PENAHANAN 152 00:14:03,120 --> 00:14:07,760 KETIKA, PADA TAHUN 1985, CAROL MEMINDAHKAN KELUARGANYA DARI CHICAGO KE MONTANA 153 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Kupikir jika aku membawanya pergi dari lingkungan ini, 154 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 semua masalah akan hilang. 155 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Tapi sepertinya apa pun yang kami katakan atau lakukan, 156 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 entah bagaimana, hal itu tidak masuk ke kepalanya. 157 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Kurasa itu masuk telinga kiri keluar telinga kanan. 158 00:14:28,640 --> 00:14:32,600 Tapi sejauh masalah kemarahan, aku membawanya ke dokter 159 00:14:32,600 --> 00:14:35,800 dan mencari tahu kenapa dia meluap-luap begitu. 160 00:14:36,400 --> 00:14:40,840 Semua orang mencoba menjelaskannya, tapi tak ada yang tahu apa yang terjadi. 161 00:14:40,840 --> 00:14:43,240 Makanya aku selalu bilang pada Michael, 162 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 "Pikirkan sebelum melakukan sesuatu. Berbalik saja dan pergi." 163 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Tapi dia tak mendengarkan, 164 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 dan itulah sebabnya kejadian terakhir dengan pisau itu terjadi. 165 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 TAK LAMA SETELAH PENUSUKAN PAUL HARRIS, 166 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 POLISI TIBA DI RUMAH CAROL UNTUK MENANGKAP HIGHLEY 167 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Saat aku mengetahui bahwa orang yang ditikam Michael tewas, 168 00:15:13,120 --> 00:15:17,240 aku berpikir, "Ini situasi di mana aku tak bisa menolongnya." 169 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 Aku tak tahu kenapa dia amat marah. 170 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Tak pernah terlintas di benaknya untuk memikirkan hal 171 00:15:25,800 --> 00:15:29,120 atau akibat dari perbuatan itu sebelum dia melakukannya. 172 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY MENGAKU BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN PAUL HARRIS 173 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 DAN PADA 10 AGUSTUS 2000, DIA DATANG KE PENGADILAN UNTUK DIVONIS 174 00:16:05,920 --> 00:16:09,120 Saat kami dapat kasus seperti ini, semua selalu tragis. 175 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Seharusnya ada cara lain untuk menangani perselisihan. 176 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Tapi sekarang ini terjadi dan seseorang mati. 177 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Namaku John W. Larson. Aku hakim distrik di Montana, 178 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 dan aku yang memimpin kasus Michael Highley. 179 00:16:30,280 --> 00:16:34,600 HIGHLEY SUDAH DATANG KE PENGADILAN HAKIM LARSON BEBERAPA KALI 180 00:16:34,600 --> 00:16:36,320 SELAMA 6 TAHUN SEBELUMNYA 181 00:16:46,200 --> 00:16:50,560 MESKI SEBELUMNYA ADA TUDUHAN PENCURIAN, KEPEMILIKAN SENJATA MEMATIKAN, 182 00:16:50,560 --> 00:16:53,640 DAN PELANGGARAN PEMBEBASAN BERSYARAT BERULANG KALI, 183 00:16:53,640 --> 00:16:55,560 HIGHLEY TERHINDAR DARI PENJARA 184 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 KESETARAAN 185 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 Penjara biasanya jadi pilihan terakhir. 186 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Kami harus memberi mereka kesempatan untuk mengubah hidup mereka. 187 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Orang tidak harus dipenjara untuk setiap pelanggaran. 188 00:17:09,680 --> 00:17:11,840 Tapi Highley sudah diberi banyak kesempatan 189 00:17:11,840 --> 00:17:14,160 dan kesempatan ada habisnya. 190 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Tn. Highley dapat kesempatan yang cukup untuk berubah, 191 00:17:20,280 --> 00:17:23,320 tapi dia punya kecenderungan melakukan kekerasan. 192 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 Dan akhirnya seseorang ditikam sampai mati. 193 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 Dan saat ada kekerasan seperti itu, 194 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 kami harus memastikan bahwa orang lain terlindungi. 195 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 KEADILAN 196 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 PADA 10 AGUSTUS 2000, 197 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 HAKIM LARSON MEMVONIS HIGHLEY 60 TAHUN ATAS PEMBUNUHAN PAUL HARRIS 198 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 Hukuman dalam kasus Highley adalah hukuman yang sesuai. 199 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Hukumannya cukup, tapi itu tidak ekstrem. 200 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Ada komponen untuk rehabilitasi. 201 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 KEBEBASAN - KESETARAAN - KEADILAN 202 00:18:04,080 --> 00:18:06,480 DI DALAM VONIS HIGHLEY 203 00:18:06,480 --> 00:18:10,640 ADA KETENTUAN PEMBEBASAN BERSYARAT SETELAH MENJALANI HUKUMAN 15 TAHUN 204 00:18:12,960 --> 00:18:16,320 Ada persyaratan bahwa sebelum ia dipertimbangkan buat pembebasan bersyarat, 205 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 ia menyelesaikan program rehabilitasi 206 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 dalam hal ketergantungan bahan kimia dan kesehatan mental. 207 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Jadi, Highley perlu memanfaatkan hukumannya 208 00:18:27,080 --> 00:18:30,560 dan menggunakan kesempatan ini untuk berubah. 209 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY SEKARANG TELAH DIPENJARA SELAMA 24 TAHUN 210 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Beberapa tahun pertama di penjara sangat sulit bagiku. 211 00:18:58,080 --> 00:18:59,760 Aku menutup diri secara mental. 212 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Aku tidak ingin memikirkan apa yang membawaku ke sini. 213 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Dan itulah yang kulakukan selama beberapa tahun pertamaku. 214 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Tapi aku sampai pada satu titik 215 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 di mana aku mencoba untuk membuat perubahan dalam hidupku. 216 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Dan mendengarkan para gay 217 00:19:23,200 --> 00:19:27,200 mencoba menjelaskan betapa banyak hal sudah berubah di dunia saat ini 218 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 dan bagaimana hal-hal jauh lebih diterima... 219 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 Saat itu tahun 2016 saat aku mengaku sebagai transgender. 220 00:19:37,080 --> 00:19:40,200 Dan secara mental, aku tak pernah melihat ke belakang. 221 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Dan itu membantuku beranjak dari posisiku di tahun 1999. 222 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 18 TAHUN SETELAH DIHUKUM ATAS PEMBUNUHAN PAUL HARRIS, 223 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 HIGHLEY MEMULAI PROSES TRANSISI 224 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 DIA SEKARANG MENGGUNAKAN KATA GANTI DIA(PEREMPUAN) 225 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 DAN TELAH MENGUBAH NAMANYA MENJADI EZDETH 226 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Seharusnya aku menghadapinya sejak lama. 227 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Tapi seseorang harus mati 228 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 dan aku harus dikirim ke penjara hampir sepanjang sisa hidupku 229 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 agar aku menyadari bahwa menghadapi dunia dengan caraku, 230 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 itu bukan kehidupan yang seharusnya kujalani. 231 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Dan itu membuatku meninjau semua yang pernah kulakukan dalam hidupku. 232 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Itu membantuku... 233 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 menyadari bahwa aku seharusnya tak malu dengan siapa diriku. 234 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Aku mulai memakai pakaian wanita di usia yang sangat muda. 235 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Itu tepat pada saat ayahku pergi. 236 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Aku berusaha keras untuk menekannya 237 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 karena... 238 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 masyarakat memandang bahwa orang transgender pada masa itu 239 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 tidak bisa diterima secara sosial. 240 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Dan aku tepergok beberapa kali mengenakan pakaian dalam wanita 241 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 ketika aku masih SMP. 242 00:21:45,240 --> 00:21:51,640 Mereka memergokiku di ruang ganti anak lelaki memakai pakaian dalam wanita 243 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 dan celana pendek olahragaku ada di sekitar pergelangan kakiku 244 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 dan aku ditertawakan dan diolok-olok dan... 245 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Ya, itu membuatku trauma. 246 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Aku harus bilang mencoba berbaur ke dunia pria 247 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 saat di penjara, aku merasa berbeda. 248 00:22:21,680 --> 00:22:23,800 Aku tidak memprosesnya dengan baik. 249 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Caraku menghadapinya adalah dengan minum sepanjang waktu, 250 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 mencoba mengobati diriku sampai tak memikirkannya lagi. 251 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 Dan mabuk untuk membantu mengatasi 252 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 perasaan sedih pada diriku sendiri. 253 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Jadi, aku terus minum, terus teler, 254 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 dan terus melakukan banyak kekerasan. 255 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Tapi sejak aku menjadi transgender, aku lebih bahagia dari sebelumnya. 256 00:23:04,120 --> 00:23:08,720 HIGHLEY PERTAMA KALI MEMENUHI SYARAT UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT PADA TAHUN 2011 257 00:23:08,720 --> 00:23:13,600 DIA TELAH DITOLAK 6 KALI 258 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 PENJARA PERTANIAN NEGARA BAGIAN MONTANA 259 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Aku sudah mencoba pembebasan bersyarat 260 00:23:19,000 --> 00:23:22,120 karena rasa hausku akan rehabilitasi 261 00:23:22,120 --> 00:23:27,880 tidak pernah sebesar ini sebelumnya 262 00:23:27,880 --> 00:23:32,320 sejak aku mengambil keputusan untuk menerima bahwa inilah diriku. 263 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Namaku sekarang Ezdeth Antinua Highley. 264 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Kau bisa menyukaiku atau tidak. 265 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Ini pilihan hidupku, bukan hidupmu. 266 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA 267 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 PADA TAHUN 2022, PIHAK BERWENANG MEMBERI TAHU KELUARGA PAUL HARRIS 268 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 TENTANG PERUBAHAN NAMA HIGHLEY, 269 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 TETAPI MEREKA TIDAK LANGSUNG DIBERI TAHU BAHWA INI ADALAH BAGIAN DARI TRANSISINYA 270 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 Kami menerima pemberitahuan bahwa Michael Highley ingin berganti nama. 271 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Dan mereka memberi tahu kami ia ingin mengubah namanya jadi apa. 272 00:24:37,480 --> 00:24:41,240 Ada wanita di telepon mengejanya untukku 273 00:24:41,240 --> 00:24:44,840 dan itu E-Z-D-E-T-H. 274 00:24:44,840 --> 00:24:46,840 Aku bilang, "Mati dengan mudah?" 275 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Aku terkejut. 276 00:24:49,040 --> 00:24:54,920 {\an8}Itu seperti tamparan bagi keluarga korban karena namanya seperti itu. 277 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Akhirnya, ketika kami diberi tahu 278 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 bahwa Highley ingin melakukan transisi sebanyak mungkin di penjara... 279 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Aku tak tahu. 280 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Berat untuk dihadapi dan dicoba pahami. 281 00:25:07,520 --> 00:25:10,320 Dan aku yakin itu untuk dirinya secara internal, 282 00:25:10,840 --> 00:25:12,440 untuk apa yang dia rasakan. 283 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE DAN KELUARGANYA TERUS MENGGUNAKAN NAMA DAN KATA GANTI 284 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 YANG TERKAIT DENGAN HIGHLEY PADA SAAT PEMBUNUHAN PAUL 285 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Paul lucu saat tumbuh dewasa. Dia suka iseng. 286 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Kami harus selalu mengawasi kelakuannya 287 00:25:40,200 --> 00:25:43,240 agar kami tak mendapat masalah akibat keisengannya. 288 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Dia menyenangkan saat bersama. 289 00:25:46,040 --> 00:25:47,200 Saudara yang baik. 290 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 Pada akhir '90-an, Paul tinggal di Missoula. 291 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Dan dia bertemu pacarnya, Tracy, sekitar tahun '97. 292 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Lalu mereka memiliki bayi perempuan kembar. 293 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 Mereka lahir tahun 1999. 294 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Dia sangat senang menjadi ayah. 295 00:26:12,240 --> 00:26:14,160 Aku pikir itu sangat disayangkan 296 00:26:14,760 --> 00:26:17,760 dia harus meninggal dan tak mendapat kesempatan itu. 297 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Aku tak yakin kenapa Highley berpikir bahwa dia harus menikam saudaraku. 298 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Tapi mereka akhirnya bertengkar soal sepeda. 299 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul memberi tahu temannya, "Taruh itu di mobilmu, 300 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 dan itu akan lucu saat melihatnya bilang, 'Di mana sepedaku?'" 301 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Kau tahu, itu hanya keisengan simpel yang berakibat fatal. 302 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Kurasa itu masalah amarah yang cukup parah 303 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 yang ia miliki jika ia ingin menikam seseorang 304 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 atas sepeda yang bahkan tidak dicuri. 305 00:27:08,680 --> 00:27:12,240 Highley sudah mengajukan pembebaskan bersyarat beberapa kali. 306 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 Tapi aku merasa saat kita membunuh, 307 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 kita harus habiskan sisa hidup kita di penjara. 308 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Pada sidang pembebasan bersyarat terakhir melalui video, 309 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley bilang dia merasa seperti wanita 310 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 dan mungkin dari situlah sebagian amarah dan amukannya berasal. 311 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Sulit untuk mengatakan apa yang kurasakan tentang itu. 312 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Maksudku, aku memahami orang-orang yang merasa begitu dalam hidup mereka. 313 00:27:40,200 --> 00:27:42,360 Tapi dia membunuh orang dengan kejam 314 00:27:42,360 --> 00:27:46,000 dan itu tak menghapus konsekuensinya karena nama dia berubah. 315 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}UNIVERSITAS NEGARA BAGIAN MONTANA, MONTANA 316 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Ada lebih banyak hal yang berkontribusi terhadap sikap Ezdeth 317 00:28:11,880 --> 00:28:14,160 daripada sekadar identitas gendernya. 318 00:28:14,840 --> 00:28:15,680 AULA UNIVERSITAS 319 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Itu memberikan konteks untuk beberapa hal yang dia alami 320 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 dan beberapa masalah yang dia hadapi. 321 00:28:21,880 --> 00:28:25,360 Tapi sebagian besar orang dengan masalah identitas gender 322 00:28:25,360 --> 00:28:26,960 tak melakukan pembunuhan. 323 00:28:32,040 --> 00:28:36,120 Namaku Laura Kirsch. Aku psikolog forensik klinis di Montana. 324 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Dan aku utamanya mengevaluasi terdakwa kriminal 325 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 untuk sistem peradilan Montana. 326 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH TELAH MENINJAU KASUS HIGHLEY DAN KEADAAN HIDUPNYA 327 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 SEBELUM DIA DIPENJARA 328 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Perilaku manusia sangat sulit diurai. 329 00:28:59,600 --> 00:29:02,800 {\an8}Mengapa seseorang melakukan sesuatu 330 00:29:02,800 --> 00:29:07,600 {\an8}merupakan interaksi dari banyak variabel yang bersifat internal pada seseorang 331 00:29:07,600 --> 00:29:10,640 dan kemudian bersifat eksternal sebagai bagian dari suatu situasi. 332 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Menurutku, pendorong utama perilakunya pada saat itu 333 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 adalah kemarahan, penggunaan narkoba, 334 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 dan sifat kepribadian antisosial. 335 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Apakah sebagian itu disebabkan oleh identitas gendernya? Mungkin. 336 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Tapi menarik garis lurus antara identitas gender dan pembunuhan 337 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 menurutku sangat mustahil untuk dilakukan. 338 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Berdasarkan informasi yang kubaca, 339 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 sepertinya dia memiliki masa kecil yang antisosial dan nakal. 340 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Dan kurasa saat ada seseorang yang mungkin tidak memiliki 341 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 kapasitas pengaturan emosi yang baik, 342 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 dan dibesarkan dalam lingkungan di mana mereka tak dapat bantuan tambahan 343 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 yang mereka butuhkan, 344 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 itu jelas bisa mengarah pada penggunaan kekerasan 345 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 sebagai sarana memecahkan masalah atau mengekspresikan diri. 346 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}Tapi kurasa itu tak memberi alasan atau pembenaran atas perilakunya. 347 00:30:11,920 --> 00:30:13,400 {\an8}UNIVERSITAS CORNELL 348 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Sejak aku menjadi transgender, aku lebih bahagia dari sebelumnya. 349 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Itu memberiku sensasi luar biasa yang belum pernah kurasakan sebelumnya. 350 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Hal yang membuatku memutuskan untuk mulai menghadapi masalahku 351 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 adalah mengingat kepuasan 352 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 dan kebebasan yang kurasakan 353 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 tiap kali aku berada di ruang bawah tanah mengenakan gaun dan sepatu hak tinggi. 354 00:31:00,920 --> 00:31:06,640 Dan telah kuputuskan aku tidak peduli lagi dengan apa yang orang pikirkan. 355 00:31:06,640 --> 00:31:10,080 Tapi seseorang harus mati 356 00:31:10,080 --> 00:31:15,200 dan aku harus dikirim ke penjara hampir sepanjang sisa hidupku 357 00:31:15,200 --> 00:31:19,120 agar aku menyadari bahwa menghadapi dunia dengan caraku, 358 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 itu bukan kehidupan yang seharusnya kujalani. 359 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Hidupku seharusnya jauh lebih baik. 360 00:31:32,640 --> 00:31:37,360 Salah satu ciri yang cukup konsisten dengan kepribadian antisosial 361 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 adalah semacam egoisme atau mementingkan diri sendiri. 362 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 Dan menurutku yang menarik dari semua materi itu 363 00:31:43,520 --> 00:31:45,480 adalah dia fokus pada dirinya. 364 00:31:45,480 --> 00:31:47,920 Jadi, mungkin sebagian besar perilakunya 365 00:31:47,920 --> 00:31:50,760 didorong oleh sifat kepribadian antisosial. 366 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 Dan menurutku mengejutkan betapa dia fokus pada dirinya 367 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 dan betapa sedikit dia bicara tentang korban dan keluarga korban. 368 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Jika Ezdeth ingin kesempatan lebih baik untuk dapat pembebasan bersyarat lagi, 369 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 dia harus menunjukkan penyesalan yang tulus atas perbuatannya. 370 00:32:17,280 --> 00:32:21,680 Jadi, bagian dari perjalanan yang dia jalani 371 00:32:21,680 --> 00:32:26,760 harus benar-benar mempertimbangkan dampak perilakunya 372 00:32:26,760 --> 00:32:31,480 terhadap keluarga korban, terhadap putri-putri korban, 373 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 yang menghadapi hambatan besar saat tumbuh tanpa ayah. 374 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 Dan tak sepenuhnya jelas dari apa yang kulihat dan dengar 375 00:32:38,960 --> 00:32:41,000 apakah dia menyadari hal itu 376 00:32:41,000 --> 00:32:45,720 dan memahami bahwa dia adalah faktor utama dari masa kecil mereka yang sulit. 377 00:33:19,760 --> 00:33:22,480 Aku punya beberapa foto Paul Harris, saudaraku. 378 00:33:22,480 --> 00:33:23,400 {\an8}PRIA TANGGUH!! 379 00:33:23,400 --> 00:33:27,000 {\an8}Ada beberapa yang belum pernah dilihat Madison, keponakanku. 380 00:33:32,360 --> 00:33:35,920 Saat Paul meninggal, kami tak tahu nasib putri-putriku nanti. 381 00:33:35,920 --> 00:33:38,720 Aku ibu tunggal untuk anak berusia lima tahun 382 00:33:38,720 --> 00:33:43,760 dan aku tak yakin apa aku bisa menambah dua bayi dan tiba-tiba punya tiga anak, 383 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 dan jadi ibu tunggal. 384 00:33:45,200 --> 00:33:48,880 Kau tahu, sekarang kupikir aku seharusnya bisa lebih berusaha. 385 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 SETELAH KEMATIAN PAUL HARRIS, PACARNYA BERJUANG MENGHADAPINYA 386 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 KEDUA BAYI PEREMPUAN MEREKA DITEMPATKAN DALAM PERAWATAN NEGARA 387 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 SAMPAI ANGGOTA KELUARGANYA MAMPU MEMBERIKAN DUKUNGAN 388 00:34:11,040 --> 00:34:14,360 Kurasa ini foto pertama yang kulihat dari kalian. 389 00:34:14,360 --> 00:34:17,760 Lihat betapa kecilnya kalian. Sulit membedakan. Kau bisa? 390 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 Ya, itu Brianna karena rambutnya yang gelap. 391 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Setelah ayahku meninggal, ibuku sesekali hadir, 392 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 dan aku dan saudari kembarku keluar masuk panti sosial selama bertahun-tahun. 393 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 Karena ulah Michael Highley, 394 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}aku dikelilingi oleh penggunaan narkoba, pelecehan, pengabaian, saat tumbuh dewasa. 395 00:34:39,680 --> 00:34:42,200 Aku ingat selalu berpikir aku akan memberikan apa saja 396 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 demi memiliki keluarga biasa. 397 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Itu membuatku marah bahwa kami tak mendapatkan kesempatan itu 398 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 karena pilihan orang lain. 399 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Aku merasa jika dia ada di sini, 400 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 keadaan akan berbeda. 401 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Tapi aku bersyukur atas keluarga yang kami miliki 402 00:35:14,440 --> 00:35:18,080 dan mereka turun tangan untuk membantu karena... 403 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 kau tahu, melalui segalanya yang kami lalui sebagai anak-anak... 404 00:35:26,640 --> 00:35:28,600 kurasa kami cukup baik-baik saja. 405 00:35:39,480 --> 00:35:43,040 Tak penting bagiku apakah Michael Highley berubah atau tidak. 406 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Apakah dia menderita dengan penyakit mental atau narkoba. 407 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Kurasa tak ada alasan untuk membunuh ayahku. 408 00:35:55,360 --> 00:35:57,360 MADDIE TELAH HADIR DAN BERBICARA 409 00:35:57,360 --> 00:36:00,640 DI BEBERAPA SIDANG PEMBEBASAN BERSYARAT HIGHLEY 410 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Mereka tak memberiku waktu lama untuk bicara. 411 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Itu hanya, "Menurutmu kenapa dia tak seharusnya dibebaskan lebih awal?" 412 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Aku hanya bilang, "Karena dia merenggut ayahku dari keluarga kami." 413 00:36:18,160 --> 00:36:22,840 Aku yakin dia harus menjalani hukuman yang dijatuhkan padanya karena pembunuhan. 414 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Semua sidang pembebasan bersyarat di masa depan, 415 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 aku akan bersaksi bahwa Michael Highley tak seharusnya dibebaskan lebih awal. 416 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}KOTA WATFORD, DAKOTA UTARA 417 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Rasanya mengerikan. 418 00:37:00,320 --> 00:37:03,560 Seseorang menelepon dan bilang anakku sudah mati. 419 00:37:03,560 --> 00:37:07,200 Ketakutan setiap ibu adalah kehilangan anak-anak mereka. 420 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Tapi aku sudah memaafkan Highley. 421 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Kita tak bisa terus memendam hal seperti itu 422 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}karena itu menyakiti kita lebih dari siapa pun. 423 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Aku Cheryl dan aku ibu Paul Harris. 424 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 Aku selalu punya skenario di pikiranku tentang, 425 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 "Bagaimana jika Paul tak memindah sepedanya?" 426 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 Apa dia masih di sini? 427 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Jika bukan karena hal kecil itu. 428 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Maksudku, ada semua parameter 429 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 yang bisa kita gunakan dan coba untuk memahami sesuatu yang terjadi. 430 00:37:54,320 --> 00:37:57,960 Tapi percayalah, aku sudah melewati 10.000 di antaranya 431 00:37:57,960 --> 00:37:59,280 dan itu tak membantu. 432 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Tak ada yang bisa kukatakan atau lakukan akan membawa anakku kembali. 433 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Tidak ada. 434 00:38:11,560 --> 00:38:14,080 Jadi, kuputuskan bahwa aku memaafkannya 435 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 dan setidaknya aku ingin memberinya kesempatan bahwa dia bisa berubah. 436 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 PADA HUKUMAN AWAL, 437 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL MEMINTA KESEMPATAN BERBICARA UNTUK MENDUKUNG HIGHLEY 438 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Aku meminta pengurangan hukuman Michael. 439 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 Aku tak ingin menghukumnya, 440 00:38:39,840 --> 00:38:42,800 menguncinya di sudut, dan meninggalkan dia di sana selamanya. 441 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Aku bertanya apa dia akan mendapatkan pelatihan. 442 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Aku mencoba mencari sisi baik saat dia di penjara. 443 00:38:51,720 --> 00:38:57,920 Mengambil kelas yang berbeda dan hal yang dapat membantunya. 444 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Aku senang Michael Highley berubah. 445 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Kurasa dia belajar dengan susah payah. 446 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Tapi dia mulai berdamai dengan menjadi transgender, 447 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 dan kupikir itu sulit baginya 448 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 berada di penjara dan berusaha menemukan perubahan itu dan jawaban itu. 449 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Kuharap dia keluar dari penjara 450 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 dan dapat menjalani kehidupan yang layak diterima semua orang. 451 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Aku ingin hal terbaik terjadi padanya, 452 00:39:31,200 --> 00:39:33,920 tapi ia juga harus melakukan sebagian dari itu. 453 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA 454 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Semua yang telah kulakukan dalam 13 tahun terakhir 455 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 adalah untuk memperbaiki diri, tapi aku masih dalam proses. 456 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Seharusnya aku tak menempatkan korbanku 457 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 pada posisi sebagai korban. 458 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Tapi aku selalu memikirkan ibu dan anak-anaknya, 459 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 dan itu sangat berarti bagiku untuk mendengar bahwa dia memaafkanku. 460 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Butuh wanita yang kuat untuk mengatakan itu. 461 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA AWAL EZDETH HIGHLEY, 462 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 DIA SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 463 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Menyadari apa yang kulakukan 464 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 pada malam Thanksgiving tahun 1999 membutuhkan waktu yang sangat lama. 465 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Tapi itu bukan aku lagi yang sekarang. 466 00:41:01,440 --> 00:41:02,400 AREA KEAMANAN RENDAH 467 00:41:02,400 --> 00:41:06,960 Transisi telah membantuku mempertahankan pemikiranku tentang rehabilitasi 468 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 karena itu memberiku sesuatu untuk diperjuangkan. 469 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Aku tinggal selangkah lagi untuk jadi orang yang selalu kuinginkan. 470 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Aku wanita terperangkap di dalam tubuh pria. 471 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Aku bukan Michael Highley lagi. 472 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Namaku Ezdeth. 473 00:41:31,240 --> 00:41:34,720 Highley sudah mengajukan pembebasan bersyarat beberapa kali. 474 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 Tapi aku merasa saat kita membunuh, 475 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 kita harus habiskan sisa hidup kita di penjara. 476 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Saat mereka memberi tahu kami ia ingin mengubah namanya jadi apa, 477 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 ada wanita di telepon mengejanya untukku 478 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 dan itu E-Z-D-E-T-H. 479 00:41:52,200 --> 00:41:54,200 Aku bilang, "Mati dengan mudah?" 480 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Aku terkejut. 481 00:41:56,320 --> 00:42:02,760 Itu seperti tamparan bagi keluarga korban karena namanya seperti itu. 482 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Maaf kalau dia melihatnya seperti itu 483 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 dan aku sangat berharap bahwa dia akan cukup berpikiran terbuka 484 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 untuk memberiku kesempatan untuk membuktikan 485 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 bahwa itu tidak dimaksudkan sebagai tamparan bagi wajah keluarganya. 486 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Saat aku menemukan nama itu, 487 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 itu karakter yang dibuat dalam permainan peran 488 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 yang punya... 489 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 kualitas yang aku sukai. 490 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Dia akan selalu berusaha menghadapi situasi dengan cara yang komunikatif. 491 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 Dan dia selalu berusaha menemukan keseimbangan. 492 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Itu bukan bermaksud apa pun 493 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 kepada orang lain selain aku. 494 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Kupikir apa yang kubaca dan lihat tentang Ezdeth 495 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 adalah bahwa dia memiliki beberapa ciri kepribadian antisosial. 496 00:43:20,080 --> 00:43:25,080 Salah satu ciri yang cukup konsisten dengan kepribadian antisosial 497 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 adalah semacam egoisme atau mementingkan diri sendiri. 498 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Kurasa itu mengejutkan 499 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 betapa sedikit dia bicara tentang korban dan keluarga korban. 500 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 Dan tak sepenuhnya jelas dari apa yang kulihat dan dengar 501 00:43:39,520 --> 00:43:41,560 apakah dia menyadari hal itu 502 00:43:41,560 --> 00:43:47,440 dan memahami bahwa dia adalah faktor utama dari masa kecil mereka yang sulit. 503 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Bagaimana cara bilang minta maaf 504 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 karena merenggut nyawa orang yang dicintai? 505 00:44:06,640 --> 00:44:08,360 Bagaimana cara minta maafnya? 506 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Mungkin yang harus kulakukan 507 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 adalah mempelajari kata-kata indah yang akan diterima orang. 508 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Aku menyesali fakta bahwa mereka telah tumbuh tanpa ayah mereka. 509 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Tapi bagiku, tindakan memang lebih bermakna dari kata-kata. 510 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Dua puluh lima tahun lalu, aku adalah pecandu alkohol. 511 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Semuanya tentang aku. 512 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Aku tidak seperti itu lagi. 513 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Tindakan kitalah yang harus membuktikan 514 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 bahwa kita telah belajar dan sedang mencoba untuk berubah. 515 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Aku ingin keluarga korbanku 516 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 menemukan kedamaian dalam kekejaman yang kusebabkan. 517 00:44:54,440 --> 00:44:59,160 Aku ingin beberapa anggota keluargaku yang tersisa 518 00:44:59,160 --> 00:45:02,320 bisa menemukan kedamaian dari semua omong kosong ini. 519 00:45:04,600 --> 00:45:08,240 Dan tidak ada orang lain yang akan menemukannya sampai aku melakukannya. 520 00:45:09,000 --> 00:45:10,920 Dan aku berusaha sebaik mungkin. 521 00:45:12,240 --> 00:45:14,720 Aku ingin tindakanku mencerminkan hal itu. 522 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat