1
00:00:15,640 --> 00:00:21,520
Pada malam Thanksgiving tahun 1999,
aku melakukan sesuatu yang sangat bodoh
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,800
kepada seseorang
yang tak pantas mendapatkannya.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Kubiarkan amarahku berubah menjadi amukan.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
BUKA
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
Tapi itu bukan lagi aku yang sekarang.
6
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
DI AS, TERPIDANA PEMBUNUH BIASANYA
MENJALANI 60% HUKUMANNYA DI PENJARA
7
00:00:45,560 --> 00:00:48,920
NARAPIDANA HARUS MENUNJUKKAN
PENYESALAN DAN PERBAIKAN DIRI
8
00:00:48,920 --> 00:00:52,080
AGAR DAPAT DIPERTIMBANGKAN
UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT
9
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
INILAH KISAH NARAPIDANA #31472
10
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Aku terus dihantui kejadian malam itu
selama hampir 24 tahun.
11
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Aku benar-benar tak tahu
apa yang memicuku,
12
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
tapi aku yakin
negara bagian harus membebaskanku.
13
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Aku tak lagi sekejam dulu.
14
00:01:23,360 --> 00:01:26,040
Kurasa kita semua
bisa jadi orang berbahaya.
15
00:01:26,040 --> 00:01:28,440
Orang bilang, "Kau monster."
16
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Aku tak duduk di sini
dan bilang aku tak bersalah.
17
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Aku membunuh pria dengan kejam.
18
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
ANDAI KEADAANNYA BERBEDA
19
00:01:54,440 --> 00:01:59,400
{\an8}Saat tumbuh, aku selalu bertanya-tanya
seperti apa hidupku jika ayahku di sini
20
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
dan betapa itu akan berbeda.
21
00:02:11,520 --> 00:02:14,120
Hei, singkirkan kamera itu
dari wajahku. Hei!
22
00:02:20,960 --> 00:02:24,440
Dia akan jadi orang
yang bisa kuhubungi apa pun yang terjadi
23
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
dan dia akan datang.
24
00:02:26,760 --> 00:02:30,120
{\an8}Aku merasa jika ayahku di sini,
kami akan jadi sahabat.
25
00:02:34,760 --> 00:02:38,080
Tidak ada alasan
atas apa yang dilakukan Michael Highley.
26
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Entah itu narkoba, atau penyakit mental,
atau kombinasi keduanya,
27
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
kurasa tak ada alasan
untuk membunuh ayahku.
28
00:03:00,920 --> 00:03:03,160
{\an8}PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA, MONTANA
29
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Karena aku sudah dipenjara
selama hampir seperempat abad terakhir,
30
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
aku sudah melakukan banyak refleksi diri.
31
00:03:12,640 --> 00:03:13,840
KELUARGA - KEBEBASAN
32
00:03:13,840 --> 00:03:18,000
Dan aku masih tidak mengerti
kenapa aku bereaksi seperti itu.
33
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Kupakaikan ini padamu.
34
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
PADA TAHUN 2000, PENGADILAN MONTANA
MEMVONIS HIGHLEY 60 TAHUN PENJARA
35
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
ATAS PENUSUKAN FATAL
TERHADAP PAUL HARRIS, 33 TAHUN
36
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Itu masih membuat perasaanku kacau balau
saat aku memikirkan hari itu.
37
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Itu bukan sesuatu yang kuinginkan.
38
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Hidupku seharusnya jauh lebih baik.
39
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Tumbuh di pinggiran selatan Chicago,
40
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
aku tinggal bersama ibuku,
nenekku, kakekku,
41
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
dan beberapa saudara kandung
yang kumiliki.
42
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Satu-satunya hal yang kutahu
tentang ayahku adalah ia di Korps Marinir,
43
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
dan satu-satunya
kenangan nyata yang kumiliki
44
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
adalah melihatnya di kendaraannya
keluar dari halaman dan pergi.
45
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Aku mulai minum
sekitar usia tujuh atau delapan tahun.
46
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Salah satu temanku saat kecil
adalah bagian dari geng lokal.
47
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Dia dan teman-temannya selalu datang
48
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
dengan 12 botol bir, beberapa botol wiski.
49
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Dan...
50
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
saat usiaku menginjak sembilan tahun,
bisa dibilang aku pecandu alkohol.
51
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Mabuk bisa membantu
menyembunyikan sebagian kebingungan
52
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
dan kemarahan yang kumiliki.
53
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Dan itu membantuku menyembunyikan
54
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
sebagian detail intim tentang diriku
yang tak ingin kuhadapi.
55
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
SEBAGAI ANAK DI CHICAGO, HIGHLEY MULAI
TERLIBAT DENGAN GENG JALANAN SETEMPAT
56
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Itu adalah salah satu upaya untuk berbaur
57
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
dan memastikan bahwa aku memiliki
orang-orang yang bisa kusebut teman.
58
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Aku jelas-jelas terpapar
oleh banyak kekerasan.
59
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Aku dulu berangasan dan sangat pemarah.
60
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Jika marah pada seseorang,
aku akan menghajarnya.
61
00:06:03,800 --> 00:06:07,680
Memukul, menendang, menyeruduk orang.
62
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Begitulah cara membuktikan
aku salah satu dari mereka.
63
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
PADA TAHUN 1985, IBU HIGHLEY MENIKAH LAGI
64
00:06:28,840 --> 00:06:31,840
DAN KELUARGANYA PINDAH
KE MISSOULA, MONTANA
65
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Setelah pindah ke Montana,
66
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
aku seharusnya bekerja untuk ayah tiriku,
67
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
tapi dia tak membayarku.
68
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Jadi, aku memutuskan untuk membalasnya
dengan mencuri beberapa senapan.
69
00:06:48,800 --> 00:06:52,320
Aku kenal beberapa orang
yang mau membelinya
70
00:06:52,320 --> 00:06:55,240
dengan uang tunai dan narkoba.
71
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Tapi beberapa orang
yang berbisnis denganku
72
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
menyerahkan beberapa
senapan berburu ke polisi.
73
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Jadi, aku ditangkap
74
00:07:07,000 --> 00:07:10,280
dan itu adalah awal dari...
75
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
kehidupan penjaraku.
76
00:07:17,640 --> 00:07:21,120
ANTARA USIA 15 DAN 29 TAHUN,
HIGHLEY BERULANG KALI DIPENJARA
77
00:07:21,120 --> 00:07:24,160
KARENA PENYALAHGUNAAN NARKOBA,
KEPEMILIKAN SENJATA,
78
00:07:24,160 --> 00:07:25,880
DAN PELANGGARAN PEMBEBASAN BERSYARAT
79
00:07:28,600 --> 00:07:33,200
Penjara bukanlah pengalaman belajar
yang kupikir mereka inginkan,
80
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
dan meski dipenjara, aku masih mabuk.
81
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
PADA TAHUN 1999, USIA 29 TAHUN,
HIGHLEY DIBEBASKAN BERSYARAT
82
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
SYARAT-SYARAT PEMBEBASANNYA TERMASUK
TIDAK MINUM ALKOHOL ATAU MENGUNJUNGI BAR
83
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Usai keluar dari penjara,
84
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
aku telah mengubur cukup dalam
masalah dengan perasaanku
85
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
hingga aku tak menghadapinya.
86
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
Dan kekhawatiran utamaku
87
00:08:07,440 --> 00:08:11,080
adalah dari mana kudapatkan
12 botol birku berikutnya.
88
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Dari mana kudapatkan
seperempat gram narkobaku berikutnya.
89
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Aku punya sikap,
"Tak ada yang bisa menghentikanku."
90
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Jadi, aku terus minum, terus teler.
91
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Sayangnya, itu bukan
sikap yang baik untuk dimiliki.
92
00:08:28,720 --> 00:08:32,880
Itu membuatku makin eksplosif.
93
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
EMPAT BULAN SETELAH DIBEBASKAN
DARI PENJARA, HIGHLEY TERUS MINUM
94
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
DAN RUTIN MENGUNJUNGI BAR DI MISSOULA
95
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Malam sebelum Thanksgiving tahun 1999,
aku mengayuh sepedaku ke bar setempat.
96
00:08:55,640 --> 00:08:59,200
Aku membawa sepedanya ke dalam
dan meninggalkannya di sudut.
97
00:08:59,720 --> 00:09:02,080
Seorang kenalan lamaku, Pak Harris,
98
00:09:02,080 --> 00:09:05,520
bilang dia bersedia
untuk menjaganya untukku.
99
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Jadi, kubilang padanya
aku akan ke meja biliar.
100
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
Dan itu adalah awal dari malam yang buruk.
101
00:09:20,960 --> 00:09:24,160
Salah satu bartender mendekatiku
102
00:09:24,160 --> 00:09:29,280
dan dia menuduh bahwa aku
adalah salah satu dari beberapa orang
103
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
yang dia curigai menyelinap ke balik bar
satu atau dua malam sebelumnya
104
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
dan mengambil uang tip dari wadah
yang mereka sebut "shake a day".
105
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Amarahku meningkat dengan cukup cepat.
106
00:09:46,640 --> 00:09:51,080
Jika kau mau menuduhku melakukan sesuatu,
pastikan bahwa aku melakukannya.
107
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Aku belum sampai marah tak terkontrol,
tapi aku hampir saja begitu.
108
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Aku tidak begitu yakin
berapa lama waktu telah berlalu,
109
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
tapi bartender itu
menarik perhatianku dan berkata,
110
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Maaf, orang yang mengambil
uang itu sudah mengaku."
111
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
BUKA
112
00:10:21,480 --> 00:10:27,040
Tapi aku terus berpikir tentang dituduh
melakukan sesuatu yang tak kulakukan.
113
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Aku lanjut minum.
114
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
Aku memikirkan itu.
115
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
Dan saat aku mendongak,
kulihat sepedaku hilang.
116
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Tingkat kemarahanku
langsung mulai meluap-luap.
117
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Aku bertanya pada Pak Harris,
"Di mana sepedaku?"
118
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Dan aku menepuk pundaknya.
119
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Dia berbalik dan menatapku dan berkata,
120
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Bahkan jika aku tahu di mana itu,
aku tak akan memberitahumu."
121
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
Dan...
122
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
begitulah.
123
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Aku berubah dari marah menjadi mengamuk.
124
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Aku ingat bartender berteriak,
"Lakukan di luar."
125
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Aku ingat Pak Harris keluar dari bar,
126
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
berjalan ke seberang jalan.
127
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Begitu dia cukup dekat denganku,
aku menikamnya tiga kali.
128
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY LANGSUNG
MENINGGALKAN TEMPAT KEJADIAN
129
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
SAAT PETUGAS MEDIS TIBA,
PAUL HARRIS SUDAH TEWAS
130
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Aku masih tak mengerti
apa yang memicuku.
131
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Aku bahkan tak bisa berspekulasi
tentang apa yang terlintas di pikiranku.
132
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
ESOKNYA, HIGHLEY DITANGKAP DAN DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA
133
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}Sepanjang hidupnya,
Michael punya kebiasaan.
134
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Dia marah, dia melakukan sesuatu,
135
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
dan dia tidak memikirkannya
sampai dia melakukannya.
136
00:12:47,320 --> 00:12:48,800
Aku tak bisa mengerti.
137
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Aku Carol dan aku ibu Michael Highley.
138
00:13:02,480 --> 00:13:05,560
Saat Michael masih muda,
dia minum sepanjang waktu.
139
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Dan dia memakai narkoba,
140
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
tapi aku tak menyadari itu
karena dia tidak melakukannya di sini.
141
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Aku pulang, dia pulang untuk makan malam,
142
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
dan dia akan meminta izin
untuk pergi bermain dengan teman-temannya.
143
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Tapi apa yang sebenarnya dia lakukan
adalah pergi ke pengedar narkoba.
144
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Saat dia mendapat masalah,
Michael selalu "melawan atau lari".
145
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Ada satu kejadian,
pengedar narkoba mengejarnya pulang.
146
00:13:38,320 --> 00:13:42,240
Mungkin dia dikejar karena
berutang uang pada pengedar narkoba itu.
147
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Lalu dia mengambil senapan .22
milik saudarinya.
148
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Ia menjulurkan senapannya ke luar jendela,
lalu menembaknya.
149
00:13:54,600 --> 00:13:56,360
PENGEDAR NARKOBA ITU SELAMAT,
150
00:13:56,360 --> 00:13:59,360
TAPI HIGHLEY DIDAKWA
ATAS PENEMBAKAN TERSEBUT
151
00:14:00,880 --> 00:14:03,120
HIGHLEY TERHINDAR DARI PENAHANAN
152
00:14:03,120 --> 00:14:07,760
KETIKA, PADA TAHUN 1985, CAROL MEMINDAHKAN
KELUARGANYA DARI CHICAGO KE MONTANA
153
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Kupikir jika aku membawanya pergi
dari lingkungan ini,
154
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
semua masalah akan hilang.
155
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Tapi sepertinya
apa pun yang kami katakan atau lakukan,
156
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
entah bagaimana,
hal itu tidak masuk ke kepalanya.
157
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Kurasa itu masuk telinga kiri
keluar telinga kanan.
158
00:14:28,640 --> 00:14:32,600
Tapi sejauh masalah kemarahan,
aku membawanya ke dokter
159
00:14:32,600 --> 00:14:35,800
dan mencari tahu
kenapa dia meluap-luap begitu.
160
00:14:36,400 --> 00:14:40,840
Semua orang mencoba menjelaskannya,
tapi tak ada yang tahu apa yang terjadi.
161
00:14:40,840 --> 00:14:43,240
Makanya aku selalu bilang pada Michael,
162
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
"Pikirkan sebelum melakukan sesuatu.
Berbalik saja dan pergi."
163
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Tapi dia tak mendengarkan,
164
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
dan itulah sebabnya kejadian terakhir
dengan pisau itu terjadi.
165
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
TAK LAMA SETELAH PENUSUKAN PAUL HARRIS,
166
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
POLISI TIBA DI RUMAH CAROL
UNTUK MENANGKAP HIGHLEY
167
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Saat aku mengetahui
bahwa orang yang ditikam Michael tewas,
168
00:15:13,120 --> 00:15:17,240
aku berpikir, "Ini situasi
di mana aku tak bisa menolongnya."
169
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
Aku tak tahu kenapa dia amat marah.
170
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Tak pernah terlintas di benaknya
untuk memikirkan hal
171
00:15:25,800 --> 00:15:29,120
atau akibat dari perbuatan itu
sebelum dia melakukannya.
172
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY MENGAKU BERSALAH
ATAS PEMBUNUHAN PAUL HARRIS
173
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
DAN PADA 10 AGUSTUS 2000,
DIA DATANG KE PENGADILAN UNTUK DIVONIS
174
00:16:05,920 --> 00:16:09,120
Saat kami dapat kasus seperti ini,
semua selalu tragis.
175
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Seharusnya ada cara lain
untuk menangani perselisihan.
176
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Tapi sekarang ini terjadi
dan seseorang mati.
177
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Namaku John W. Larson.
Aku hakim distrik di Montana,
178
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
dan aku yang memimpin
kasus Michael Highley.
179
00:16:30,280 --> 00:16:34,600
HIGHLEY SUDAH DATANG
KE PENGADILAN HAKIM LARSON BEBERAPA KALI
180
00:16:34,600 --> 00:16:36,320
SELAMA 6 TAHUN SEBELUMNYA
181
00:16:46,200 --> 00:16:50,560
MESKI SEBELUMNYA ADA TUDUHAN PENCURIAN,
KEPEMILIKAN SENJATA MEMATIKAN,
182
00:16:50,560 --> 00:16:53,640
DAN PELANGGARAN
PEMBEBASAN BERSYARAT BERULANG KALI,
183
00:16:53,640 --> 00:16:55,560
HIGHLEY TERHINDAR DARI PENJARA
184
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
KESETARAAN
185
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
Penjara biasanya jadi pilihan terakhir.
186
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Kami harus memberi mereka kesempatan
untuk mengubah hidup mereka.
187
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Orang tidak harus dipenjara
untuk setiap pelanggaran.
188
00:17:09,680 --> 00:17:11,840
Tapi Highley
sudah diberi banyak kesempatan
189
00:17:11,840 --> 00:17:14,160
dan kesempatan ada habisnya.
190
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
Tn. Highley dapat kesempatan
yang cukup untuk berubah,
191
00:17:20,280 --> 00:17:23,320
tapi dia punya kecenderungan
melakukan kekerasan.
192
00:17:24,080 --> 00:17:26,680
Dan akhirnya
seseorang ditikam sampai mati.
193
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
Dan saat ada kekerasan seperti itu,
194
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
kami harus memastikan
bahwa orang lain terlindungi.
195
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
KEADILAN
196
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
PADA 10 AGUSTUS 2000,
197
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
HAKIM LARSON MEMVONIS HIGHLEY
60 TAHUN ATAS PEMBUNUHAN PAUL HARRIS
198
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
Hukuman dalam kasus Highley
adalah hukuman yang sesuai.
199
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Hukumannya cukup, tapi itu tidak ekstrem.
200
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Ada komponen untuk rehabilitasi.
201
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
KEBEBASAN - KESETARAAN - KEADILAN
202
00:18:04,080 --> 00:18:06,480
DI DALAM VONIS HIGHLEY
203
00:18:06,480 --> 00:18:10,640
ADA KETENTUAN PEMBEBASAN BERSYARAT
SETELAH MENJALANI HUKUMAN 15 TAHUN
204
00:18:12,960 --> 00:18:16,320
Ada persyaratan bahwa sebelum ia
dipertimbangkan buat pembebasan bersyarat,
205
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
ia menyelesaikan program rehabilitasi
206
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
dalam hal ketergantungan bahan kimia
dan kesehatan mental.
207
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Jadi, Highley perlu
memanfaatkan hukumannya
208
00:18:27,080 --> 00:18:30,560
dan menggunakan kesempatan ini
untuk berubah.
209
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY SEKARANG TELAH DIPENJARA
SELAMA 24 TAHUN
210
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Beberapa tahun pertama di penjara
sangat sulit bagiku.
211
00:18:58,080 --> 00:18:59,760
Aku menutup diri secara mental.
212
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
Aku tidak ingin memikirkan
apa yang membawaku ke sini.
213
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Dan itulah yang kulakukan
selama beberapa tahun pertamaku.
214
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Tapi aku sampai pada satu titik
215
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
di mana aku mencoba
untuk membuat perubahan dalam hidupku.
216
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Dan mendengarkan para gay
217
00:19:23,200 --> 00:19:27,200
mencoba menjelaskan betapa
banyak hal sudah berubah di dunia saat ini
218
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
dan bagaimana hal-hal jauh lebih diterima...
219
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
Saat itu tahun 2016
saat aku mengaku sebagai transgender.
220
00:19:37,080 --> 00:19:40,200
Dan secara mental,
aku tak pernah melihat ke belakang.
221
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Dan itu membantuku beranjak
dari posisiku di tahun 1999.
222
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
18 TAHUN SETELAH DIHUKUM
ATAS PEMBUNUHAN PAUL HARRIS,
223
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
HIGHLEY MEMULAI PROSES TRANSISI
224
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
DIA SEKARANG MENGGUNAKAN
KATA GANTI DIA(PEREMPUAN)
225
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
DAN TELAH MENGUBAH NAMANYA MENJADI EZDETH
226
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Seharusnya aku menghadapinya sejak lama.
227
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Tapi seseorang harus mati
228
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
dan aku harus dikirim ke penjara
hampir sepanjang sisa hidupku
229
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
agar aku menyadari
bahwa menghadapi dunia dengan caraku,
230
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
itu bukan kehidupan
yang seharusnya kujalani.
231
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Dan itu membuatku meninjau semua
yang pernah kulakukan dalam hidupku.
232
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Itu membantuku...
233
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
menyadari bahwa aku seharusnya
tak malu dengan siapa diriku.
234
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Aku mulai memakai pakaian wanita
di usia yang sangat muda.
235
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Itu tepat pada saat ayahku pergi.
236
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Aku berusaha keras untuk menekannya
237
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
karena...
238
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
masyarakat memandang
bahwa orang transgender pada masa itu
239
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
tidak bisa diterima secara sosial.
240
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Dan aku tepergok beberapa kali
mengenakan pakaian dalam wanita
241
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
ketika aku masih SMP.
242
00:21:45,240 --> 00:21:51,640
Mereka memergokiku di ruang ganti
anak lelaki memakai pakaian dalam wanita
243
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
dan celana pendek olahragaku
ada di sekitar pergelangan kakiku
244
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
dan aku ditertawakan dan diolok-olok dan...
245
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Ya, itu membuatku trauma.
246
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Aku harus bilang
mencoba berbaur ke dunia pria
247
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
saat di penjara, aku merasa berbeda.
248
00:22:21,680 --> 00:22:23,800
Aku tidak memprosesnya dengan baik.
249
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Caraku menghadapinya
adalah dengan minum sepanjang waktu,
250
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
mencoba mengobati diriku
sampai tak memikirkannya lagi.
251
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
Dan mabuk untuk membantu mengatasi
252
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
perasaan sedih pada diriku sendiri.
253
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Jadi, aku terus minum, terus teler,
254
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
dan terus melakukan banyak kekerasan.
255
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Tapi sejak aku menjadi transgender,
aku lebih bahagia dari sebelumnya.
256
00:23:04,120 --> 00:23:08,720
HIGHLEY PERTAMA KALI MEMENUHI SYARAT
UNTUK PEMBEBASAN BERSYARAT PADA TAHUN 2011
257
00:23:08,720 --> 00:23:13,600
DIA TELAH DITOLAK 6 KALI
258
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
PENJARA PERTANIAN NEGARA BAGIAN MONTANA
259
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Aku sudah mencoba pembebasan bersyarat
260
00:23:19,000 --> 00:23:22,120
karena rasa hausku akan rehabilitasi
261
00:23:22,120 --> 00:23:27,880
tidak pernah sebesar ini sebelumnya
262
00:23:27,880 --> 00:23:32,320
sejak aku mengambil keputusan
untuk menerima bahwa inilah diriku.
263
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Namaku sekarang Ezdeth Antinua Highley.
264
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Kau bisa menyukaiku atau tidak.
265
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Ini pilihan hidupku, bukan hidupmu.
266
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA
267
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
PADA TAHUN 2022, PIHAK BERWENANG
MEMBERI TAHU KELUARGA PAUL HARRIS
268
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
TENTANG PERUBAHAN NAMA HIGHLEY,
269
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
TETAPI MEREKA TIDAK LANGSUNG DIBERI TAHU
BAHWA INI ADALAH BAGIAN DARI TRANSISINYA
270
00:24:28,680 --> 00:24:32,840
Kami menerima pemberitahuan
bahwa Michael Highley ingin berganti nama.
271
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Dan mereka memberi tahu kami
ia ingin mengubah namanya jadi apa.
272
00:24:37,480 --> 00:24:41,240
Ada wanita di telepon mengejanya untukku
273
00:24:41,240 --> 00:24:44,840
dan itu E-Z-D-E-T-H.
274
00:24:44,840 --> 00:24:46,840
Aku bilang, "Mati dengan mudah?"
275
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Aku terkejut.
276
00:24:49,040 --> 00:24:54,920
{\an8}Itu seperti tamparan bagi keluarga korban
karena namanya seperti itu.
277
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Akhirnya, ketika kami diberi tahu
278
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
bahwa Highley ingin melakukan transisi
sebanyak mungkin di penjara...
279
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Aku tak tahu.
280
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Berat untuk dihadapi dan dicoba pahami.
281
00:25:07,520 --> 00:25:10,320
Dan aku yakin
itu untuk dirinya secara internal,
282
00:25:10,840 --> 00:25:12,440
untuk apa yang dia rasakan.
283
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE DAN KELUARGANYA TERUS
MENGGUNAKAN NAMA DAN KATA GANTI
284
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
YANG TERKAIT DENGAN HIGHLEY
PADA SAAT PEMBUNUHAN PAUL
285
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Paul lucu saat tumbuh dewasa.
Dia suka iseng.
286
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Kami harus selalu mengawasi kelakuannya
287
00:25:40,200 --> 00:25:43,240
agar kami tak mendapat masalah
akibat keisengannya.
288
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Dia menyenangkan saat bersama.
289
00:25:46,040 --> 00:25:47,200
Saudara yang baik.
290
00:25:49,680 --> 00:25:52,360
Pada akhir '90-an,
Paul tinggal di Missoula.
291
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Dan dia bertemu pacarnya,
Tracy, sekitar tahun '97.
292
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Lalu mereka
memiliki bayi perempuan kembar.
293
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
Mereka lahir tahun 1999.
294
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Dia sangat senang menjadi ayah.
295
00:26:12,240 --> 00:26:14,160
Aku pikir itu sangat disayangkan
296
00:26:14,760 --> 00:26:17,760
dia harus meninggal
dan tak mendapat kesempatan itu.
297
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Aku tak yakin kenapa Highley berpikir
bahwa dia harus menikam saudaraku.
298
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Tapi mereka akhirnya
bertengkar soal sepeda.
299
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul memberi tahu temannya,
"Taruh itu di mobilmu,
300
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
dan itu akan lucu saat melihatnya bilang,
'Di mana sepedaku?'"
301
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Kau tahu, itu hanya keisengan simpel
yang berakibat fatal.
302
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Kurasa itu masalah amarah yang cukup parah
303
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
yang ia miliki
jika ia ingin menikam seseorang
304
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
atas sepeda yang bahkan tidak dicuri.
305
00:27:08,680 --> 00:27:12,240
Highley sudah mengajukan
pembebaskan bersyarat beberapa kali.
306
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
Tapi aku merasa saat kita membunuh,
307
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
kita harus habiskan
sisa hidup kita di penjara.
308
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
Pada sidang pembebasan bersyarat
terakhir melalui video,
309
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley bilang dia merasa seperti wanita
310
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
dan mungkin dari situlah
sebagian amarah dan amukannya berasal.
311
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Sulit untuk mengatakan
apa yang kurasakan tentang itu.
312
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Maksudku, aku memahami orang-orang
yang merasa begitu dalam hidup mereka.
313
00:27:40,200 --> 00:27:42,360
Tapi dia membunuh orang dengan kejam
314
00:27:42,360 --> 00:27:46,000
dan itu tak menghapus konsekuensinya
karena nama dia berubah.
315
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}UNIVERSITAS NEGARA BAGIAN MONTANA, MONTANA
316
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Ada lebih banyak hal
yang berkontribusi terhadap sikap Ezdeth
317
00:28:11,880 --> 00:28:14,160
daripada sekadar identitas gendernya.
318
00:28:14,840 --> 00:28:15,680
AULA UNIVERSITAS
319
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Itu memberikan konteks
untuk beberapa hal yang dia alami
320
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
dan beberapa masalah yang dia hadapi.
321
00:28:21,880 --> 00:28:25,360
Tapi sebagian besar orang
dengan masalah identitas gender
322
00:28:25,360 --> 00:28:26,960
tak melakukan pembunuhan.
323
00:28:32,040 --> 00:28:36,120
Namaku Laura Kirsch.
Aku psikolog forensik klinis di Montana.
324
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Dan aku utamanya mengevaluasi
terdakwa kriminal
325
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
untuk sistem peradilan Montana.
326
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
LAURA KIRSCH TELAH MENINJAU KASUS HIGHLEY
DAN KEADAAN HIDUPNYA
327
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
SEBELUM DIA DIPENJARA
328
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Perilaku manusia sangat sulit diurai.
329
00:28:59,600 --> 00:29:02,800
{\an8}Mengapa seseorang melakukan sesuatu
330
00:29:02,800 --> 00:29:07,600
{\an8}merupakan interaksi dari banyak variabel
yang bersifat internal pada seseorang
331
00:29:07,600 --> 00:29:10,640
dan kemudian bersifat eksternal
sebagai bagian dari suatu situasi.
332
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Menurutku, pendorong utama
perilakunya pada saat itu
333
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
adalah kemarahan, penggunaan narkoba,
334
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
dan sifat kepribadian antisosial.
335
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Apakah sebagian itu disebabkan
oleh identitas gendernya? Mungkin.
336
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Tapi menarik garis lurus
antara identitas gender dan pembunuhan
337
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
menurutku sangat mustahil untuk dilakukan.
338
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Berdasarkan informasi yang kubaca,
339
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
sepertinya dia memiliki
masa kecil yang antisosial dan nakal.
340
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Dan kurasa saat ada seseorang
yang mungkin tidak memiliki
341
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
kapasitas pengaturan emosi yang baik,
342
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
dan dibesarkan dalam lingkungan
di mana mereka tak dapat bantuan tambahan
343
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
yang mereka butuhkan,
344
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
itu jelas bisa mengarah
pada penggunaan kekerasan
345
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
sebagai sarana memecahkan masalah
atau mengekspresikan diri.
346
00:30:07,440 --> 00:30:11,920
{\an8}Tapi kurasa itu tak memberi alasan
atau pembenaran atas perilakunya.
347
00:30:11,920 --> 00:30:13,400
{\an8}UNIVERSITAS CORNELL
348
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Sejak aku menjadi transgender,
aku lebih bahagia dari sebelumnya.
349
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Itu memberiku sensasi luar biasa
yang belum pernah kurasakan sebelumnya.
350
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Hal yang membuatku memutuskan
untuk mulai menghadapi masalahku
351
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
adalah mengingat kepuasan
352
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
dan kebebasan yang kurasakan
353
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
tiap kali aku berada di ruang bawah tanah
mengenakan gaun dan sepatu hak tinggi.
354
00:31:00,920 --> 00:31:06,640
Dan telah kuputuskan aku tidak peduli lagi
dengan apa yang orang pikirkan.
355
00:31:06,640 --> 00:31:10,080
Tapi seseorang harus mati
356
00:31:10,080 --> 00:31:15,200
dan aku harus dikirim ke penjara
hampir sepanjang sisa hidupku
357
00:31:15,200 --> 00:31:19,120
agar aku menyadari
bahwa menghadapi dunia dengan caraku,
358
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
itu bukan kehidupan
yang seharusnya kujalani.
359
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Hidupku seharusnya jauh lebih baik.
360
00:31:32,640 --> 00:31:37,360
Salah satu ciri yang cukup konsisten
dengan kepribadian antisosial
361
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
adalah semacam egoisme
atau mementingkan diri sendiri.
362
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
Dan menurutku
yang menarik dari semua materi itu
363
00:31:43,520 --> 00:31:45,480
adalah dia fokus pada dirinya.
364
00:31:45,480 --> 00:31:47,920
Jadi, mungkin sebagian besar perilakunya
365
00:31:47,920 --> 00:31:50,760
didorong oleh
sifat kepribadian antisosial.
366
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
Dan menurutku mengejutkan
betapa dia fokus pada dirinya
367
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
dan betapa sedikit dia bicara
tentang korban dan keluarga korban.
368
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Jika Ezdeth ingin kesempatan lebih baik
untuk dapat pembebasan bersyarat lagi,
369
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
dia harus menunjukkan
penyesalan yang tulus atas perbuatannya.
370
00:32:17,280 --> 00:32:21,680
Jadi, bagian dari perjalanan
yang dia jalani
371
00:32:21,680 --> 00:32:26,760
harus benar-benar
mempertimbangkan dampak perilakunya
372
00:32:26,760 --> 00:32:31,480
terhadap keluarga korban,
terhadap putri-putri korban,
373
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
yang menghadapi
hambatan besar saat tumbuh tanpa ayah.
374
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
Dan tak sepenuhnya jelas
dari apa yang kulihat dan dengar
375
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
apakah dia menyadari hal itu
376
00:32:41,000 --> 00:32:45,720
dan memahami bahwa dia adalah faktor utama
dari masa kecil mereka yang sulit.
377
00:33:19,760 --> 00:33:22,480
Aku punya beberapa foto
Paul Harris, saudaraku.
378
00:33:22,480 --> 00:33:23,400
{\an8}PRIA TANGGUH!!
379
00:33:23,400 --> 00:33:27,000
{\an8}Ada beberapa yang belum pernah
dilihat Madison, keponakanku.
380
00:33:32,360 --> 00:33:35,920
Saat Paul meninggal,
kami tak tahu nasib putri-putriku nanti.
381
00:33:35,920 --> 00:33:38,720
Aku ibu tunggal
untuk anak berusia lima tahun
382
00:33:38,720 --> 00:33:43,760
dan aku tak yakin apa aku bisa menambah
dua bayi dan tiba-tiba punya tiga anak,
383
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
dan jadi ibu tunggal.
384
00:33:45,200 --> 00:33:48,880
Kau tahu, sekarang kupikir
aku seharusnya bisa lebih berusaha.
385
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
SETELAH KEMATIAN PAUL HARRIS,
PACARNYA BERJUANG MENGHADAPINYA
386
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
KEDUA BAYI PEREMPUAN MEREKA
DITEMPATKAN DALAM PERAWATAN NEGARA
387
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
SAMPAI ANGGOTA KELUARGANYA
MAMPU MEMBERIKAN DUKUNGAN
388
00:34:11,040 --> 00:34:14,360
Kurasa ini foto pertama
yang kulihat dari kalian.
389
00:34:14,360 --> 00:34:17,760
Lihat betapa kecilnya kalian.
Sulit membedakan. Kau bisa?
390
00:34:17,760 --> 00:34:20,640
Ya, itu Brianna
karena rambutnya yang gelap.
391
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Setelah ayahku meninggal,
ibuku sesekali hadir,
392
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
dan aku dan saudari kembarku keluar masuk
panti sosial selama bertahun-tahun.
393
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
Karena ulah Michael Highley,
394
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}aku dikelilingi oleh penggunaan narkoba,
pelecehan, pengabaian, saat tumbuh dewasa.
395
00:34:39,680 --> 00:34:42,200
Aku ingat selalu berpikir
aku akan memberikan apa saja
396
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
demi memiliki keluarga biasa.
397
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Itu membuatku marah
bahwa kami tak mendapatkan kesempatan itu
398
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
karena pilihan orang lain.
399
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Aku merasa jika dia ada di sini,
400
00:34:58,080 --> 00:34:59,640
keadaan akan berbeda.
401
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Tapi aku bersyukur
atas keluarga yang kami miliki
402
00:35:14,440 --> 00:35:18,080
dan mereka turun tangan
untuk membantu karena...
403
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
kau tahu, melalui segalanya
yang kami lalui sebagai anak-anak...
404
00:35:26,640 --> 00:35:28,600
kurasa kami cukup baik-baik saja.
405
00:35:39,480 --> 00:35:43,040
Tak penting bagiku
apakah Michael Highley berubah atau tidak.
406
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Apakah dia menderita
dengan penyakit mental atau narkoba.
407
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Kurasa tak ada alasan
untuk membunuh ayahku.
408
00:35:55,360 --> 00:35:57,360
MADDIE TELAH HADIR DAN BERBICARA
409
00:35:57,360 --> 00:36:00,640
DI BEBERAPA
SIDANG PEMBEBASAN BERSYARAT HIGHLEY
410
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
Mereka tak memberiku
waktu lama untuk bicara.
411
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Itu hanya, "Menurutmu kenapa
dia tak seharusnya dibebaskan lebih awal?"
412
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Aku hanya bilang, "Karena dia
merenggut ayahku dari keluarga kami."
413
00:36:18,160 --> 00:36:22,840
Aku yakin dia harus menjalani hukuman
yang dijatuhkan padanya karena pembunuhan.
414
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
Semua sidang pembebasan bersyarat
di masa depan,
415
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
aku akan bersaksi bahwa Michael Highley
tak seharusnya dibebaskan lebih awal.
416
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}KOTA WATFORD, DAKOTA UTARA
417
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Rasanya mengerikan.
418
00:37:00,320 --> 00:37:03,560
Seseorang menelepon
dan bilang anakku sudah mati.
419
00:37:03,560 --> 00:37:07,200
Ketakutan setiap ibu
adalah kehilangan anak-anak mereka.
420
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Tapi aku sudah memaafkan Highley.
421
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Kita tak bisa terus
memendam hal seperti itu
422
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}karena itu menyakiti kita
lebih dari siapa pun.
423
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Aku Cheryl dan aku ibu Paul Harris.
424
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Aku selalu punya skenario
di pikiranku tentang,
425
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
"Bagaimana jika Paul
tak memindah sepedanya?"
426
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
Apa dia masih di sini?
427
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Jika bukan karena hal kecil itu.
428
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Maksudku, ada semua parameter
429
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
yang bisa kita gunakan dan coba
untuk memahami sesuatu yang terjadi.
430
00:37:54,320 --> 00:37:57,960
Tapi percayalah,
aku sudah melewati 10.000 di antaranya
431
00:37:57,960 --> 00:37:59,280
dan itu tak membantu.
432
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Tak ada yang bisa kukatakan atau lakukan
akan membawa anakku kembali.
433
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Tidak ada.
434
00:38:11,560 --> 00:38:14,080
Jadi, kuputuskan bahwa aku memaafkannya
435
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
dan setidaknya aku ingin memberinya
kesempatan bahwa dia bisa berubah.
436
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
PADA HUKUMAN AWAL,
437
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL MEMINTA KESEMPATAN BERBICARA
UNTUK MENDUKUNG HIGHLEY
438
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Aku meminta pengurangan hukuman Michael.
439
00:38:38,320 --> 00:38:39,840
Aku tak ingin menghukumnya,
440
00:38:39,840 --> 00:38:42,800
menguncinya di sudut,
dan meninggalkan dia di sana selamanya.
441
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Aku bertanya
apa dia akan mendapatkan pelatihan.
442
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Aku mencoba mencari sisi baik
saat dia di penjara.
443
00:38:51,720 --> 00:38:57,920
Mengambil kelas yang berbeda
dan hal yang dapat membantunya.
444
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Aku senang Michael Highley berubah.
445
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Kurasa dia belajar dengan susah payah.
446
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Tapi dia mulai berdamai
dengan menjadi transgender,
447
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
dan kupikir itu sulit baginya
448
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
berada di penjara dan berusaha
menemukan perubahan itu dan jawaban itu.
449
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Kuharap dia keluar dari penjara
450
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
dan dapat menjalani kehidupan
yang layak diterima semua orang.
451
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Aku ingin hal terbaik terjadi padanya,
452
00:39:31,200 --> 00:39:33,920
tapi ia juga harus
melakukan sebagian dari itu.
453
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA
454
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Semua yang telah kulakukan
dalam 13 tahun terakhir
455
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
adalah untuk memperbaiki diri,
tapi aku masih dalam proses.
456
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Seharusnya aku tak menempatkan korbanku
457
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
pada posisi sebagai korban.
458
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Tapi aku selalu memikirkan
ibu dan anak-anaknya,
459
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
dan itu sangat berarti bagiku
untuk mendengar bahwa dia memaafkanku.
460
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Butuh wanita yang kuat
untuk mengatakan itu.
461
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
EMPAT BULAN SETELAH
WAWANCARA AWAL EZDETH HIGHLEY,
462
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
DIA SETUJU UNTUK MENJAWAB
PERTANYAAN LEBIH LANJUT
463
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Menyadari apa yang kulakukan
464
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
pada malam Thanksgiving tahun 1999
membutuhkan waktu yang sangat lama.
465
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Tapi itu bukan aku lagi yang sekarang.
466
00:41:01,440 --> 00:41:02,400
AREA KEAMANAN RENDAH
467
00:41:02,400 --> 00:41:06,960
Transisi telah membantuku mempertahankan
pemikiranku tentang rehabilitasi
468
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
karena itu memberiku
sesuatu untuk diperjuangkan.
469
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Aku tinggal selangkah lagi
untuk jadi orang yang selalu kuinginkan.
470
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Aku wanita
terperangkap di dalam tubuh pria.
471
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Aku bukan Michael Highley lagi.
472
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Namaku Ezdeth.
473
00:41:31,240 --> 00:41:34,720
Highley sudah mengajukan
pembebasan bersyarat beberapa kali.
474
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
Tapi aku merasa saat kita membunuh,
475
00:41:37,080 --> 00:41:40,680
kita harus habiskan
sisa hidup kita di penjara.
476
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Saat mereka memberi tahu kami
ia ingin mengubah namanya jadi apa,
477
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
ada wanita di telepon mengejanya untukku
478
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
dan itu E-Z-D-E-T-H.
479
00:41:52,200 --> 00:41:54,200
Aku bilang, "Mati dengan mudah?"
480
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Aku terkejut.
481
00:41:56,320 --> 00:42:02,760
Itu seperti tamparan bagi keluarga korban
karena namanya seperti itu.
482
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Maaf kalau dia melihatnya seperti itu
483
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
dan aku sangat berharap
bahwa dia akan cukup berpikiran terbuka
484
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
untuk memberiku kesempatan
untuk membuktikan
485
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
bahwa itu tidak dimaksudkan sebagai
tamparan bagi wajah keluarganya.
486
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Saat aku menemukan nama itu,
487
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
itu karakter yang dibuat
dalam permainan peran
488
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
yang punya...
489
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
kualitas yang aku sukai.
490
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Dia akan selalu berusaha menghadapi
situasi dengan cara yang komunikatif.
491
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
Dan dia selalu berusaha
menemukan keseimbangan.
492
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Itu bukan bermaksud apa pun
493
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
kepada orang lain selain aku.
494
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Kupikir apa yang kubaca dan lihat
tentang Ezdeth
495
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
adalah bahwa dia memiliki
beberapa ciri kepribadian antisosial.
496
00:43:20,080 --> 00:43:25,080
Salah satu ciri yang cukup konsisten
dengan kepribadian antisosial
497
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
adalah semacam egoisme
atau mementingkan diri sendiri.
498
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Kurasa itu mengejutkan
499
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
betapa sedikit dia bicara
tentang korban dan keluarga korban.
500
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
Dan tak sepenuhnya jelas
dari apa yang kulihat dan dengar
501
00:43:39,520 --> 00:43:41,560
apakah dia menyadari hal itu
502
00:43:41,560 --> 00:43:47,440
dan memahami bahwa dia adalah faktor utama
dari masa kecil mereka yang sulit.
503
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Bagaimana cara bilang minta maaf
504
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
karena merenggut nyawa
orang yang dicintai?
505
00:44:06,640 --> 00:44:08,360
Bagaimana cara minta maafnya?
506
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Mungkin yang harus kulakukan
507
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
adalah mempelajari kata-kata indah
yang akan diterima orang.
508
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Aku menyesali fakta bahwa mereka
telah tumbuh tanpa ayah mereka.
509
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Tapi bagiku, tindakan memang
lebih bermakna dari kata-kata.
510
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Dua puluh lima tahun lalu,
aku adalah pecandu alkohol.
511
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Semuanya tentang aku.
512
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Aku tidak seperti itu lagi.
513
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Tindakan kitalah yang harus membuktikan
514
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
bahwa kita telah belajar
dan sedang mencoba untuk berubah.
515
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Aku ingin keluarga korbanku
516
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
menemukan kedamaian
dalam kekejaman yang kusebabkan.
517
00:44:54,440 --> 00:44:59,160
Aku ingin beberapa
anggota keluargaku yang tersisa
518
00:44:59,160 --> 00:45:02,320
bisa menemukan kedamaian
dari semua omong kosong ini.
519
00:45:04,600 --> 00:45:08,240
Dan tidak ada orang lain yang akan
menemukannya sampai aku melakukannya.
520
00:45:09,000 --> 00:45:10,920
Dan aku berusaha sebaik mungkin.
521
00:45:12,240 --> 00:45:14,720
Aku ingin tindakanku mencerminkan hal itu.
522
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat