1 00:00:15,640 --> 00:00:19,120 La notte del Ringraziamento del 1999, 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,520 ho fatto una cosa davvero vile 3 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 a qualcuno che non la meritava. 4 00:00:25,680 --> 00:00:27,240 Ho lasciato che la rabbia 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,680 si trasformasse in collera. 6 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 APERTO 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 Ma non sono più quella persona. 8 00:00:37,200 --> 00:00:44,200 NEGLI USA, I CONDANNATI PER OMICIDIO SCONTANO IL 60% DELLA PENA IN CARCERE 9 00:00:45,360 --> 00:00:49,480 DEVONO DIMOSTRARE DI PROVARE RIMORSO ED ESSERSI RAVVEDUTI 10 00:00:49,480 --> 00:00:51,960 PER RICHIEDERE LA LIBERTÀ VIGILATA 11 00:00:53,040 --> 00:00:58,160 QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #31472 12 00:00:59,960 --> 00:01:02,640 Ho rivissuto gli eventi di quella notte 13 00:01:02,640 --> 00:01:04,200 per quasi 24 anni. 14 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Non so cosa mi abbia fatto scattare, 15 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 ma credo di meritare la libertà. 16 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Non sono neanche lontanamente violento come un tempo. 17 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Tutti potremmo essere pericolosi. 18 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 La gente ti chiama "mostro". 19 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Non dico di essere innocente. 20 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 Ho appena ucciso a sangue freddo. 21 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 SE FOSSE STATO TUTTO DIVERSO 22 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}Mi sono sempre chiesta come sarebbe stata la mia vita 23 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}con mio padre accanto, 24 00:02:00,600 --> 00:02:03,120 {\an8}e come sarebbero state diverse le cose. 25 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Ehi, via quella macchina fotografica! 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Avrei potuto chiamarlo in ogni momento, 27 00:02:24,440 --> 00:02:25,840 e sarebbe corso da me. 28 00:02:26,760 --> 00:02:28,600 {\an8}Se mio padre fosse qui, 29 00:02:28,600 --> 00:02:30,040 {\an8}saremmo migliori amici. 30 00:02:34,760 --> 00:02:36,560 Non ci sono scuse 31 00:02:36,560 --> 00:02:38,360 per ciò che ha fatto Highley. 32 00:02:39,240 --> 00:02:41,480 Che fosse droga o malattia mentale, 33 00:02:41,480 --> 00:02:43,680 o una combinazione delle due, 34 00:02:43,680 --> 00:02:45,440 non credo ci siano scuse 35 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 per l'omicidio di mio padre. 36 00:03:00,960 --> 00:03:03,160 {\an8}PENITENZIARIO DI STATO DEL MONTANA 37 00:03:03,160 --> 00:03:05,080 {\an8}Avendo vissuto dietro le sbarre 38 00:03:05,080 --> 00:03:08,760 {\an8}per quasi un quarto di secolo, 39 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 ho dovuto riflettere molto su me stesso. 40 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 E ancora non capisco 41 00:03:16,520 --> 00:03:18,000 perché ho reagito così. 42 00:03:19,920 --> 00:03:21,040 Ti metto questo. 43 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 NEL 2000, UN TRIBUNALE DEL MONTANA CONDANNÒ HIGHLEY A 60 ANNI DI PRIGIONE 44 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 PER AVER ACCOLTELLATO A MORTE IL TRENTATREENNE PAUL HARRIS 45 00:03:42,720 --> 00:03:45,000 Quando ripenso a quel giorno, 46 00:03:45,000 --> 00:03:47,360 riaffiorano ancora emozioni confuse. 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Non era una cosa che avevo programmato. 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 La mia vita avrebbe dovuto essere migliore. 49 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Sono cresciuto nella periferia sud di Chicago. 50 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Vivevo con mia madre, i miei nonni, 51 00:04:18,240 --> 00:04:20,680 e due fratelli. 52 00:04:25,240 --> 00:04:27,440 Di mio padre sapevo soltanto 53 00:04:27,440 --> 00:04:30,000 che era nel corpo dei Marines, 54 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 e l'unico vero ricordo che ho 55 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 è l'immagine della sua auto che usciva dal cortile e si allontanava. 56 00:04:41,640 --> 00:04:43,200 Ho iniziato a bere 57 00:04:43,200 --> 00:04:45,480 verso i sette, otto anni. 58 00:04:45,480 --> 00:04:48,160 Uno dei miei amici d'infanzia 59 00:04:48,160 --> 00:04:50,200 faceva parte di una gang locale. 60 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Lui e i suoi amici venivano sempre 61 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 con casse di birra e bottiglie di whisky. 62 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 E... 63 00:05:00,720 --> 00:05:03,160 quando compii nove anni, 64 00:05:03,160 --> 00:05:05,760 ero già un alcolizzato in piena regola. 65 00:05:07,400 --> 00:05:10,600 L'alcol mi aiutava a nascondere 66 00:05:10,600 --> 00:05:13,280 parte della confusione 67 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 e della rabbia che provavo, 68 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 e mi aiutava a celare 69 00:05:22,600 --> 00:05:25,040 alcuni dettagli intimi di me stesso 70 00:05:25,040 --> 00:05:26,880 che non volevo affrontare. 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,480 DA BAMBINO A CHICAGO, 72 00:05:33,480 --> 00:05:37,560 HIGHLEY COMINCIÒ A FREQUENTARE DELLE GANG DI STRADA LOCALI 73 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Era un tentativo d'integrarmi 74 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 e assicurarmi di avere persone da poter chiamare "amici". 75 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Ero sicuramente esposto a molta violenza. 76 00:05:54,200 --> 00:05:56,640 Ero una testa calda, 77 00:05:56,640 --> 00:06:00,320 e avevo dentro molta rabbia. 78 00:06:00,320 --> 00:06:03,800 Se ce l'avevi con qualcuno, risolvevi con i pugni. 79 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Lo prendevi a pugni, a calci o a testate. 80 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Così dimostravi di essere uno di loro. 81 00:06:26,200 --> 00:06:28,600 NEL 1985, LA MADRE DI HIGHLEY SI RISPOSÒ 82 00:06:28,600 --> 00:06:31,840 E LA FAMIGLIA SI TRASFERÌ A MISSOULA, NEL MONTANA 83 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Arrivati in Montana, 84 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 avrei dovuto lavorare per il mio patrigno, 85 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 ma non mi pagava. 86 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Decisi di vendicarmi rubando dei fucili. 87 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Conoscevo persone disposte a comprarli in cambio di soldi e droga. 88 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Ma alcune di loro 89 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 portarono i fucili da caccia alla polizia. 90 00:07:03,360 --> 00:07:05,880 Così, mi arrestarono, 91 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 e fu l'inizio della mia... 92 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 vita in prigione. 93 00:07:17,640 --> 00:07:21,320 TRA I 15 E I 29 ANNI, HIGHLEY È STATO RIPETUTAMENTE INCARCERATO 94 00:07:21,320 --> 00:07:25,760 PER ABUSO DI SOSTANZE, POSSESSO DI ARMI E VIOLAZIONI DELLA LIBERTÀ VIGILATA 95 00:07:28,680 --> 00:07:31,160 La prigione non fu l'esperienza formativa 96 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 che credo volessero offrire, 97 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 ed ero ubriaco anche da dietro le sbarre. 98 00:07:44,600 --> 00:07:48,320 NEL 1999, A 29 ANNI, HIGHLEY FU RILASCIATO IN LIBERTÀ VIGILATA 99 00:07:48,320 --> 00:07:53,480 LE CONDIZIONI PER IL RILASCIO INCLUDEVANO IL DIVIETO DI BERE E FREQUENTARE BAR 100 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Uscito di prigione, 101 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 avevo seppellito i miei sentimenti abbastanza in profondità 102 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 da non doverci avere a che fare, 103 00:08:05,440 --> 00:08:07,520 e la mia preoccupazione principale 104 00:08:07,520 --> 00:08:11,080 era procurarmi la prossima cassa di birra 105 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 o il prossimo quarto di grammo. 106 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Il mio atteggiamento era: "Nessuno può dirmi cosa fare". 107 00:08:19,040 --> 00:08:23,240 Continuavo a bere, a sballarmi. 108 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Purtroppo, non era l'atteggiamento ideale. 109 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Mi stava solo rendendo più irascibile. 110 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 A QUATTRO MESI DAL RILASCIO, HIGHLEY CONTINUAVA A BERE 111 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 E A FREQUENTARE I BAR DI MISSOULA 112 00:08:48,720 --> 00:08:52,960 La sera prima del Ringraziamento del 1999, 113 00:08:52,960 --> 00:08:55,640 mi recai al bar in bici. 114 00:08:55,640 --> 00:08:57,400 La lasciai dentro il bar, 115 00:08:57,400 --> 00:08:59,080 in un angolo. 116 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 Una vecchio conoscente, il sig. Harris, 117 00:09:02,080 --> 00:09:05,520 mi disse che l'avrebbe tenuta d'occhio. 118 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Gli dissi che sarei stato al biliardo, 119 00:09:10,280 --> 00:09:14,000 e quello fu più o meno l'inizio 120 00:09:14,000 --> 00:09:15,320 di una brutta serata. 121 00:09:20,960 --> 00:09:24,240 Uno dei baristi mi avvicinò 122 00:09:24,240 --> 00:09:29,280 e mi accusò di essere uno dei tanti 123 00:09:29,280 --> 00:09:32,000 che sospettava essere andati 124 00:09:32,000 --> 00:09:35,320 dietro al bancone, una o due notti prima, 125 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 e aver rubato dal barattolo delle mance. 126 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Cominciai ad arrabbiarmi. 127 00:09:46,640 --> 00:09:48,720 Prima di accusarmi di qualcosa, 128 00:09:48,720 --> 00:09:50,960 assicurati che sia stato io. 129 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Non ero ancora fuori controllo, ma quasi. 130 00:10:04,120 --> 00:10:07,040 Non sono sicuro 131 00:10:07,040 --> 00:10:11,760 di quanto tempo passò, ma il barista 132 00:10:11,760 --> 00:10:14,240 richiamò la mia attenzione e disse: 133 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Ti chiedo scusa, il ladro ha confessato". 134 00:10:21,560 --> 00:10:23,960 Ma io continuavo a pensare 135 00:10:23,960 --> 00:10:27,040 che mi aveva accusato ingiustamente. 136 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Continuai a bere. 137 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Ci rimuginai sopra. 138 00:10:40,040 --> 00:10:42,720 E quando alzai lo sguardo, 139 00:10:42,720 --> 00:10:44,360 la bici era sparita. 140 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Cominciai a ribollire di rabbia. 141 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Chiesi al sig. Harris: "Dov'è la bici?" 142 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 E gli diedi uno schiaffo sulla spalla. 143 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Lui si girò, mi guardò e mi disse: 144 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Anche se sapessi dov'è, non te lo direi". 145 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 E... 146 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 era fatta. 147 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Passai dalla rabbia alla collera. 148 00:11:22,120 --> 00:11:26,120 Ricordo il barista che urlava: 149 00:11:26,120 --> 00:11:27,600 "Andate fuori!" 150 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Ricordo il sig. Harris uscire dal bar 151 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 e attraversare la strada. 152 00:11:36,720 --> 00:11:39,280 Non appena mi fu abbastanza vicino, 153 00:11:39,280 --> 00:11:42,080 lo pugnalai tre volte. 154 00:11:48,920 --> 00:11:52,440 HIGHLEY FUGGÌ IMMEDIATAMENTE DALLA SCENA 155 00:11:52,440 --> 00:11:56,960 QUANDO ARRIVARONO I MEDICI, PAUL HARRIS ERA MORTO 156 00:12:01,320 --> 00:12:04,000 Continuo a non capire 157 00:12:04,000 --> 00:12:06,840 cosa mi abbia fatto esplodere. 158 00:12:07,440 --> 00:12:10,120 Non posso neanche iniziare a ipotizzare 159 00:12:10,120 --> 00:12:12,160 cosa mi passasse per la testa. 160 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 IL GIORNO SEGUENTE, HIGHLEY FU ARRESTATO E ACCUSATO DI OMICIDIO DI PRIMO GRADO 161 00:12:34,120 --> 00:12:37,120 {\an8}Michael ha sofferto di dipendenza per tutta la vita. 162 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Si arrabbia, fa qualcosa, 163 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 e soltanto dopo se ne rende conto. 164 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 Non riuscivo a capire. 165 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Sono Carol, la madre di Michael Highley. 166 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Quando era più giovane, beveva sempre. 167 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 E si drogava, 168 00:13:08,360 --> 00:13:10,400 ma io non me n'ero accorta, 169 00:13:10,400 --> 00:13:12,360 perché non lo faceva qui. 170 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Tornavo a casa, cenavamo, 171 00:13:15,560 --> 00:13:17,760 e poi mi chiedeva 172 00:13:17,760 --> 00:13:19,840 di andare a giocare con gli amici. 173 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Ma in realtà, andava da uno spacciatore. 174 00:13:27,720 --> 00:13:29,360 Quando finiva nei guai, 175 00:13:29,360 --> 00:13:33,000 entrava in modalità "combatti o fuggi". 176 00:13:33,000 --> 00:13:34,600 Una volta, 177 00:13:34,600 --> 00:13:37,200 lo spacciatore lo inseguì fino a casa. 178 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Probabilmente Michael gli doveva soldi. 179 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Prese il fucile calibro 22 di sua sorella. 180 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Lo puntò fuori dalla finestra e gli sparò. 181 00:13:54,000 --> 00:13:59,360 LO SPACCIATORE SOPRAVVISSE, MA HIGHLEY FU ACCUSATO DELLA SPARATORIA 182 00:14:00,520 --> 00:14:03,160 GLI FU RISPARMIATO IL CARCERE QUANDO, 183 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 NEL 1985, CAROL TRASFERÌ LA FAMIGLIA DA CHICAGO AL MONTANA 184 00:14:09,960 --> 00:14:11,600 Pensavo che allontanandolo 185 00:14:11,600 --> 00:14:13,080 da questo ambiente, 186 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 le cose si sarebbero sistemate. 187 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Ma qualsiasi cosa dicessimo o facessimo, 188 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 non gli entrava in testa. 189 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Entrava da un orecchio e usciva dall'altro. 190 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Per quanto riguarda la rabbia, 191 00:14:30,800 --> 00:14:32,640 lo portai dai medici 192 00:14:32,640 --> 00:14:35,800 per capire perché esplodeva in quel modo. 193 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Tutti hanno cercato di inquadrarlo, ma nessuno sapeva cosa fosse. 194 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 È per questo che gli ho sempre detto: 195 00:14:43,920 --> 00:14:45,600 "Prima di agire, pensa. 196 00:14:45,600 --> 00:14:47,880 Alza i tacchi e vattene". 197 00:14:48,520 --> 00:14:51,440 Ma non ascolta, ed ecco il perché 198 00:14:51,440 --> 00:14:54,320 di quest'ultimo incidente con il coltello. 199 00:14:58,240 --> 00:15:02,400 POCO DOPO L'ACCOLTELLAMENTO DI HARRIS, 200 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 LA POLIZIA ARRIVÒ A CASA DI CAROL PER ARRESTARE HIGHLEY 201 00:15:09,440 --> 00:15:14,240 Quando scoprii che era morto, pensai: 202 00:15:15,080 --> 00:15:17,200 "Da questo non posso tirarlo fuori". 203 00:15:19,400 --> 00:15:21,920 Non so perché fosse così arrabbiato. 204 00:15:22,520 --> 00:15:28,800 Non ha mai imparato che deve pensare alle conseguenze prima di agire. 205 00:15:48,080 --> 00:15:52,080 HIGHLEY SI DICHIARÒ COLPEVOLE DELL'OMICIDIO DI PAUL HARRIS 206 00:15:52,080 --> 00:15:58,120 E IL 10 AGOSTO 2000 COMPARVE IN TRIBUNALE PER LA SENTENZA 207 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Questi casi sono sempre tragici. 208 00:16:10,840 --> 00:16:12,440 {\an8}C'erano tanti altri modi 209 00:16:12,440 --> 00:16:14,240 {\an8}per gestire il conflitto. 210 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Ma è andata così, e una persona è morta. 211 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Sono John W. Larson, giudice distrettuale nel Montana, 212 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 e ho presieduto il caso Highley. 213 00:16:29,840 --> 00:16:33,440 HIGHLEY ERA GIÀ COMPARSO DAVANTI A QUEL TRIBUNALE 214 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 IN PIÙ OCCASIONI, NEI SEI ANNI PRECEDENTI 215 00:16:46,200 --> 00:16:49,280 NONOSTANTE LE PRECEDENTI ACCUSE DI FURTO CON SCASSO, 216 00:16:49,280 --> 00:16:50,880 POSSESSO DI ARMI LETALI, 217 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 E RIPETUTE VIOLAZIONI DI LIBERTÀ VIGILATA, HIGHLEY AVEVA EVITATO LA PRIGIONE 218 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 UGUAGLIANZA 219 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 La prigione è l'ultima spiaggia. 220 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Dobbiamo dar loro l'opportunità di cambiare. 221 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Non si viene sbattuti in prigione per ogni violazione. 222 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Ma Highley ha avuto molte possibilità, e le possibilità non sono infinite. 223 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Ha avuto possibilità a sufficienza, 224 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 ma aveva tendenze violente. 225 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 E alla fine, una persona è morta. 226 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 Di fronte a tanta violenza, 227 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 dobbiamo assicurarci che la collettività sia al sicuro. 228 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 GIUSTIZIA 229 00:17:35,920 --> 00:17:39,240 IL 10 AGOSTO 2000, 230 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 IL GIUDICE LARSON CONDANNÒ HIGHLEY A 60 ANNI PER L'OMICIDIO DI PAUL HARRIS 231 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 La sentenza è stata appropriata. 232 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Era abbastanza severa, ma non estrema. 233 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Prevedeva la riabilitazione. 234 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 PARTE DELLA SENTENZA DI HIGHLEY 235 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 ERA UN PROVVEDIMENTO PER LA LIBERTÀ VIGILATA DOPO 15 ANNI 236 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 Per poter richiedere la libertà vigilata, 237 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 doveva completare la riabilitazione 238 00:18:18,800 --> 00:18:20,640 per la tossicodipendenza 239 00:18:20,640 --> 00:18:22,280 e la salute mentale. 240 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Highley deve approfittare della condanna 241 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 come possibilità di cambiare. 242 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY È IN CARCERE DA 24 ANNI 243 00:18:52,480 --> 00:18:54,920 I primi anni di prigione 244 00:18:54,920 --> 00:18:57,160 furono davvero difficili per me. 245 00:18:58,120 --> 00:19:00,160 Mi spensi mentalmente. 246 00:19:00,160 --> 00:19:01,800 Non volevo pensare 247 00:19:01,800 --> 00:19:03,880 a cosa mi avesse condotto qui. 248 00:19:03,880 --> 00:19:08,240 Ecco cosa feci nei miei primi anni qui. 249 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Arrivato a un certo punto, però, 250 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 decisi di provare a cambiare la mia vita. 251 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 E ascoltare le persone gay 252 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 spiegare come il mondo fosse cambiato, 253 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 e come ci fosse molta più accettazione... 254 00:19:30,440 --> 00:19:32,840 Nel 2016 255 00:19:32,840 --> 00:19:35,120 ho fatto coming out come transgender. 256 00:19:37,080 --> 00:19:39,920 Non mi sono mai voltata indietro. 257 00:19:42,160 --> 00:19:45,320 E mi ha aiutato a crescere 258 00:19:45,320 --> 00:19:48,760 rispetto a dov'ero nel 1999. 259 00:19:52,080 --> 00:19:56,040 18 ANNI DOPO LA CONDANNA PER L'OMICIDIO DI PAUL HARRIS, 260 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 HIGHLEY INIZIÒ IL PROCESSO DI TRANSIZIONE 261 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 OGGI UTILIZZA PRONOMI FEMMINILI 262 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 E HA CAMBIATO IL SUO NOME IN EZDETH 263 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Avrei dovuto affrontarlo molto tempo fa. 264 00:20:17,600 --> 00:20:20,760 Ma ci sono voluti una morte 265 00:20:20,760 --> 00:20:27,360 e un ergastolo per farmi comprendere 266 00:20:27,360 --> 00:20:29,720 che affrontare il mondo in quel modo... 267 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 non era la vita che avrei dovuto vivere. 268 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 E mi ha fatto ripensare 269 00:20:39,400 --> 00:20:41,760 a tutto ciò che ho fatto nella mia vita. 270 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Mi ha aiutato... 271 00:20:45,760 --> 00:20:50,280 a capire che non avrei dovuto vergognarmi 272 00:20:50,280 --> 00:20:51,680 della persona che ero. 273 00:21:05,040 --> 00:21:08,160 Ho iniziato a indossare vestiti da donna 274 00:21:08,160 --> 00:21:09,960 in tenera età. 275 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Più o meno quando mio padre se ne andò. 276 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Ho fatto di tutto per soffocarlo, 277 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 perché... 278 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 essere transgender, ai tempi, 279 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 era socialmente inaccettabile. 280 00:21:32,960 --> 00:21:36,800 Qualche volta mi hanno beccata 281 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 a indossare biancheria da donna, 282 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 quando ero alle medie. 283 00:21:45,240 --> 00:21:49,080 Mi hanno sorpresa nello spogliatoio 284 00:21:49,080 --> 00:21:51,640 con indosso un body, 285 00:21:53,120 --> 00:21:57,640 e... i pantaloncini alle caviglie, e... 286 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Sono stata derisa, presa in giro, e... 287 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Sì, è stato traumatico. 288 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Cercare d'integrarsi in un mondo di uomini 289 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 mentre dentro mi sentivo diversa. 290 00:22:21,680 --> 00:22:23,800 Non ho elaborato la cosa molto bene. 291 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 L'ho affrontata bevendo, 292 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 cercando d'intossicarmi fino ad allontanare il pensiero, 293 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 e aiutandomi con l'alcol per affrontare 294 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 il senso d'insoddisfazione per me stessa. 295 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Così, continuai a bere, a sballarmi. 296 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 C'era molta violenza. 297 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Da quando ho fatto coming out, sono felice come mai prima. 298 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 HIGHLEY È IDONEA PER LA LIBERTÀ VIGILATA DAL 2011 299 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 DA ALLORA, LE È STATA NEGATA SEI VOLTE 300 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 RANCH DEL PENITENZIARIO 301 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Ho chiesto la libertà vigilata 302 00:23:19,000 --> 00:23:22,120 perché la mia voglia di redimermi 303 00:23:22,120 --> 00:23:26,960 non è mai stata così in primo piano 304 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 come da quando ho deciso di accettare che questa è la persona che sono. 305 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Oggi mi chiamo Ezdeth Antinua Highley. 306 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Posso piacere o non piacere. 307 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Sono io che devo vivere con me stessa. 308 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 PENITENZIARIO DI STATO DEL MONTANA 309 00:24:12,160 --> 00:24:16,960 NEL 2022, LE AUTORITÀ HANNO INFORMATO LA FAMIGLIA DI PAUL HARRIS 310 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 DEL CAMBIO DI NOME DI HIGHLEY 311 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 MA NON È STATO DETTO LORO SUBITO DELLA SUA TRANSIZIONE 312 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 Ci fu notificato 313 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 che Michael Highley voleva cambiare nome. 314 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 E ci dissero in cosa voleva cambiarlo. 315 00:24:37,440 --> 00:24:39,280 Chiesi alla signora al telefono 316 00:24:39,280 --> 00:24:44,840 di dettarmelo, ed era E-Z-D-E-T-H. 317 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 Dissi: "Come 'morte facile'?" 318 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Ero scioccata. 319 00:24:49,040 --> 00:24:50,920 {\an8}È come uno schiaffo in faccia 320 00:24:50,920 --> 00:24:52,720 {\an8}alla famiglia della vittima. 321 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 Suona proprio così, quel nome. 322 00:24:55,520 --> 00:24:57,520 Alla fine, quando ci dissero 323 00:24:57,520 --> 00:25:01,800 che voleva sottoporsi alla transizione dal carcere... 324 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Non so. 325 00:25:03,760 --> 00:25:05,200 È molto da digerire 326 00:25:05,200 --> 00:25:07,000 e da cercare di capire. 327 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 E sono sicura sia lo stesso per lui, 328 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 per quello che prova. 329 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE E LA SUA FAMIGLIA CONTINUANO A USARE IL NOME E I PRONOMI 330 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 ASSOCIATI A HIGHLEY ALL'EPOCA DELL'OMICIDIO DI PAUL 331 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Paul era uno spasso da piccolo. Un piccolo burlone. 332 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Dovevamo sempre tenerlo d'occhio, 333 00:25:40,200 --> 00:25:43,400 per non finire nei guai partecipando ai suoi scherzi. 334 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Era divertente averlo intorno. 335 00:25:46,040 --> 00:25:47,200 Un bravo fratello. 336 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 Alla fine degli anni '90, viveva a Missoula. 337 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Conobbe la sua ragazza, Tracy, nel '97. 338 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Poi ebbero due gemelle, 339 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 nate nel 1999. 340 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Era entusiasta di diventare padre. 341 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 È un peccato 342 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 che sia morto senza poterlo essere. 343 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Non so perché Highley abbia pensato di doverlo accoltellare. 344 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Alla fine, hanno litigato per una bici. 345 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul aveva detto a un amico: "Mettila sul retro del furgone. 346 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Chissà che faccia farà quando dirà: 'Dov'è la mia bici?'" 347 00:26:45,520 --> 00:26:49,240 Era un semplice scherzo finito male. 348 00:26:49,240 --> 00:26:52,240 Devi avere gravi problemi di gestione della rabbia 349 00:26:52,240 --> 00:26:55,080 se ti viene voglia di pugnalare qualcuno 350 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 per una bici che non è stata nemmeno rubata. 351 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Ha richiesto più volte la condizionale. 352 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 Io penso che quando togli una vita, 353 00:27:15,160 --> 00:27:17,680 dovresti passare il resto dei tuoi giorni 354 00:27:17,680 --> 00:27:18,840 in carcere. 355 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 All'ultima udienza per la libertà vigilata, da remoto, 356 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley ha detto che si sentiva donna, 357 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 e che forse è da lì che veniva la sua rabbia o collera. 358 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 È difficile spiegare cosa abbiamo provato. 359 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Mi dispiace per le persone che si sentono così nella propria vita. 360 00:27:40,120 --> 00:27:42,360 Ma ha commesso un omicidio violento, 361 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 e un cambio di nome non lo cancella. 362 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}UNIVERSITÀ DI STATO DEL MONTANA 363 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Il suo comportamento è dovuto a molti fattori, 364 00:28:11,880 --> 00:28:13,760 oltre all'identità di genere. 365 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Questa fornisce un contesto riguardo a ciò che stava passando, 366 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 e ciò contro cui stava lottando. 367 00:28:21,880 --> 00:28:23,920 Ma la maggior parte delle persone 368 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 con questi problemi non commette omicidi. 369 00:28:32,080 --> 00:28:33,160 Sono Laura Kirsch, 370 00:28:33,160 --> 00:28:36,120 psicologa clinica e forense in Montana. 371 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Valuto soprattutto gli imputati nei procedimenti penali 372 00:28:39,640 --> 00:28:42,200 per il sistema giudiziario del Montana. 373 00:28:46,120 --> 00:28:49,160 LAURA KIRSCH HA ESAMINATO IL CASO DI HIGHLEY 374 00:28:49,160 --> 00:28:51,440 E LE CIRCOSTANZE DELLA SUA VITA 375 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 PRIMA CHE FOSSE INCARCERATA 376 00:28:55,920 --> 00:28:57,240 Il comportamento umano 377 00:28:57,240 --> 00:28:59,600 è molto difficile da analizzare. 378 00:28:59,600 --> 00:29:02,080 {\an8}I motivi delle nostre azioni sono frutto 379 00:29:02,920 --> 00:29:05,680 {\an8}di un'interazione fra mille variabili 380 00:29:05,680 --> 00:29:08,880 sia interne a noi, sia esterne, 381 00:29:08,880 --> 00:29:10,640 come parte di un contesto. 382 00:29:10,640 --> 00:29:13,520 Credo che alcuni fattori importanti 383 00:29:13,520 --> 00:29:15,440 del suo comportamento di allora 384 00:29:15,440 --> 00:29:19,760 siano la rabbia, l'abuso di sostanze, 385 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 e tratti di personalità antisociale. 386 00:29:22,920 --> 00:29:25,960 L'identità di genere c'entra qualcosa? 387 00:29:25,960 --> 00:29:27,000 Probabilmente. 388 00:29:27,000 --> 00:29:28,760 Ma tracciare una linea retta 389 00:29:28,760 --> 00:29:31,040 dall'identità di genere all'omicidio, 390 00:29:31,040 --> 00:29:34,800 credo sia assolutamente impossibile. 391 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 In base alle informazioni che ho letto, 392 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 sembra abbia avuto un'infanzia piuttosto antisociale e delinquenziale. 393 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Quando fin dall'inizio una persona 394 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 non ha una grande capacità di regolazione delle emozioni, 395 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 e cresce in un ambiente dove non riceve le attenzioni speciali 396 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 di cui avrebbe bisogno, 397 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 si può certamente arrivare al ricorso alla violenza 398 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 come mezzo per risolvere i problemi o per esprimersi. 399 00:30:07,520 --> 00:30:11,600 {\an8}Ma questo non giustifica le sue azioni. 400 00:30:30,080 --> 00:30:35,360 Da quando ho fatto coming out, sono felice come mai prima. 401 00:30:35,360 --> 00:30:37,800 Mi ha dato un'euforia corporea 402 00:30:37,800 --> 00:30:41,240 che non avevo mai provato prima. 403 00:30:42,480 --> 00:30:46,480 Ciò che mi ha fatto decidere 404 00:30:46,480 --> 00:30:48,440 di affrontare il problema 405 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 è stato il ricordo dell'appagamento 406 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 e della libertà che ho provato 407 00:30:55,600 --> 00:30:58,320 ogni volta che sono stata nel seminterrato 408 00:30:58,320 --> 00:31:00,840 con indosso un vestito e i tacchi alti. 409 00:31:00,840 --> 00:31:04,800 E ho deciso che non mi importa più 410 00:31:04,800 --> 00:31:06,640 di ciò che pensa la gente. 411 00:31:06,640 --> 00:31:10,080 Ma ci sono voluti una morte 412 00:31:10,080 --> 00:31:13,600 e un ergastolo per farmi comprendere 413 00:31:13,600 --> 00:31:19,000 che affrontare il mondo in quel modo... 414 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 non era la vita che avrei dovuto vivere. 415 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 La mia vita avrebbe dovuto essere migliore. 416 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Una delle caratteristiche 417 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 che ricorrono nelle personalità antisociali 418 00:31:37,360 --> 00:31:39,080 è una sorta di egocentrismo 419 00:31:39,080 --> 00:31:40,600 o ripiegamento su di sé. 420 00:31:40,600 --> 00:31:43,520 Mi ha sorpreso che in tutto il materiale 421 00:31:43,520 --> 00:31:45,520 sia molto concentrata su di sé. 422 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 È possibile 423 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 che molto del suo comportamento fosse motivato da tratti antisociali. 424 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 E trovo sorprendente quanto sia concentrata su di sé 425 00:31:54,360 --> 00:31:56,080 e quanto poco abbia parlato 426 00:31:56,080 --> 00:31:58,600 della vittima e della famiglia. 427 00:32:08,000 --> 00:32:09,280 Credo che, se Ezdeth 428 00:32:09,280 --> 00:32:12,560 spera di ottenere la libertà vigilata, 429 00:32:12,560 --> 00:32:15,080 debba mostrare rimorso sincero 430 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 per ciò che ha fatto. 431 00:32:17,280 --> 00:32:21,680 Parte del percorso che ha intrapreso 432 00:32:21,680 --> 00:32:23,360 dovrebbe incorporare 433 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 una riflessione sull'impatto del suo comportamento sulla famiglia, 434 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 sulle sue giovani figlie, 435 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 che hanno affrontato ostacoli importanti, crescendo senza un padre. 436 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 E non è del tutto chiaro da ciò che ho visto e sentito 437 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 che lei riconosca e comprenda 438 00:32:41,960 --> 00:32:43,800 la sua responsabilità 439 00:32:43,800 --> 00:32:45,720 per la loro difficile infanzia. 440 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Ho delle foto di mio fratello Paul. 441 00:33:23,320 --> 00:33:27,000 {\an8}Ce ne sono alcune che mia nipote Madison non ha mai visto. 442 00:33:32,320 --> 00:33:36,040 Quando è morto, non sapevamo cosa sarebbe successo alle piccole. 443 00:33:36,040 --> 00:33:37,480 Ero la madre single 444 00:33:37,480 --> 00:33:40,040 di un bambino di 5 anni, e non ero sicura 445 00:33:40,040 --> 00:33:43,760 di poter accogliere due bambine dall'oggi al domani, 446 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 come madre single. 447 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Oggi penso che avrei dovuto farlo e basta. 448 00:33:53,400 --> 00:33:55,440 DOPO LA MORTE DI PAUL HARRIS, 449 00:33:55,440 --> 00:33:58,640 LA SUA RAGAZZA FATICÒ AD ANDARE AVANTI 450 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 LE LORO DUE FIGLIE NEONATE FURONO AFFIDATE ALLE CURE DELLO STATO 451 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 FIN QUANDO I FAMILIARI NON SONO STATI IN GRADO DI SOSTENERLA 452 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Credo che questa sia la prima foto che ho visto di voi. 453 00:34:14,400 --> 00:34:15,680 Guarda che piccole. 454 00:34:15,680 --> 00:34:17,720 Non so nemmeno chi sia chi. Tu? 455 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Sì, si vede che è Brianna per i capelli scuri. 456 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Dopo la morte di mio padre, mia madre c'era e non c'era, 457 00:34:25,280 --> 00:34:27,560 e io e la mia sorella gemella 458 00:34:27,560 --> 00:34:31,280 siamo entrate e uscite dalle case famiglia per anni. 459 00:34:31,280 --> 00:34:33,160 Per colpa di Michael Highley, 460 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}sono cresciuta in mezzo a droga, violenze e abbandono. 461 00:34:39,680 --> 00:34:42,200 Pensavo sempre: "Darei qualsiasi cosa 462 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 per avere una famiglia normale". 463 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Mi fa arrabbiare il fatto di non aver avuto questa possibilità 464 00:34:51,000 --> 00:34:52,960 per scelta di qualcun altro. 465 00:34:54,440 --> 00:34:56,640 Credo che se fosse qui, 466 00:34:58,080 --> 00:34:59,440 sarebbe tutto diverso. 467 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Ma sono grata per la famiglia che abbiamo, 468 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 e che sia intervenuta per dare una mano, 469 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 perché... 470 00:35:20,080 --> 00:35:24,120 nonostante tutto ciò che abbiamo vissuto da bambine... 471 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 stiamo abbastanza bene. 472 00:35:39,560 --> 00:35:40,640 A me non importa 473 00:35:40,640 --> 00:35:42,800 se Michael Highley è cambiato o no. 474 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Se soffriva di una malattia mentale o di dipendenza. 475 00:35:48,240 --> 00:35:49,840 Non credo ci siano scuse 476 00:35:49,840 --> 00:35:51,680 per aver ucciso mio padre. 477 00:35:55,360 --> 00:35:58,200 MADDIE HA PARTECIPATO E PARLATO A DIVERSE UDIENZE 478 00:35:58,200 --> 00:36:00,640 PER LA LIBERTÀ CONDIZIONATA DI HIGHLEY 479 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Non mi hanno dato molto tempo. 480 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 "Perché non dovrebbe essere rilasciato in anticipo?" 481 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 "Perché ha portato via mio padre dalla nostra famiglia." 482 00:36:18,160 --> 00:36:19,920 Dovrebbe scontare la pena 483 00:36:19,920 --> 00:36:22,400 che gli è stata inflitta per omicidio. 484 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 In qualsiasi futura udienza, 485 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 testimonierò contro la condizionale. 486 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 È terribile. 487 00:37:00,320 --> 00:37:01,960 Qualcuno ti chiama e dice: 488 00:37:01,960 --> 00:37:03,560 "Tuo figlio è morto". 489 00:37:03,560 --> 00:37:06,600 Il terrore di ogni madre è perdere i figli. 490 00:37:10,440 --> 00:37:12,720 Ma ho perdonato Highley. 491 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Non si può restare attaccati a queste cose 492 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}perché fanno più male a te che a chiunque altro. 493 00:37:27,360 --> 00:37:30,240 Sono Cheryl, la madre di Paul Harris. 494 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 Mi passa sempre per la testa questo scenario: 495 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 "E se Paul non avesse spostato la bici?" 496 00:37:41,400 --> 00:37:42,720 Sarebbe ancora qui? 497 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Se non fosse stato per una piccolezza... 498 00:37:46,800 --> 00:37:49,000 Ci sono tutti questi parametri 499 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 che possiamo inserire per cercare di dar senso a ciò che è successo. 500 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Ma fidatevi di me: ne ho esaminati 10.000, 501 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 e non aiutano. 502 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Niente che potessi dire o fare avrebbe riportato indietro mio figlio. 503 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Niente. 504 00:38:11,600 --> 00:38:13,960 Così ho deciso che l'avrei perdonato. 505 00:38:15,120 --> 00:38:19,080 Volevo dargli la possibilità di cambiare. 506 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 ALLA SENTENZA INIZIALE, 507 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL CHIESE DI POTER INTERVENIRE A SOSTEGNO DI HIGHLEY 508 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Chiesi di ridurre la pena di Michael. 509 00:38:38,320 --> 00:38:40,880 Non volevo punirlo, chiuderlo in un angolo 510 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 e lasciarlo lì per sempre. 511 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Chiesi se avrebbe ricevuto della formazione. 512 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Cercavo di trovare un lato positivo nel fatto che fosse in prigione, 513 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 e seguisse vari corsi, e... 514 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 speravo che lo aiutasse. 515 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Sono felice che stia cambiando. 516 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Credo che stia imparando a sue spese. 517 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Ma sta venendo a patti con l'essere transgender, 518 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 e credo che sia dura per lui 519 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 cercare quei cambiamenti e quelle risposte dal carcere. 520 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Spero che esca di prigione 521 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 e viva la vita che ognuno di noi merita. 522 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Vorrei il meglio possibile per lui, 523 00:39:31,280 --> 00:39:33,280 ma deve anche metterci del suo. 524 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Tutto ciò che ho fatto in questi 13 anni 525 00:39:50,520 --> 00:39:53,640 è stato per migliorare me stesso, 526 00:39:53,640 --> 00:39:56,680 ma sono ancora un work in progress. 527 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Non avrei dovuto mettere la mia vittima 528 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 nella posizione di essere vittima. 529 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Ma penso sempre alla madre e alle figlie, 530 00:40:20,880 --> 00:40:24,400 e significa molto per me 531 00:40:24,400 --> 00:40:27,800 sapere che mi ha perdonato. 532 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Dev'essere una donna forte. 533 00:40:37,240 --> 00:40:40,680 QUATTRO MESI DOPO L'INTERVISTA INIZIALE, 534 00:40:40,680 --> 00:40:43,680 EZDETH HA ACCETTATO DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 535 00:40:45,800 --> 00:40:48,560 Fare i conti con ciò che ho fatto 536 00:40:49,600 --> 00:40:52,880 la notte del Ringraziamento del 1999 537 00:40:52,880 --> 00:40:55,440 mi ha richiesto tanto tempo. 538 00:40:57,040 --> 00:40:59,720 Ma non sono più quella persona. 539 00:41:01,440 --> 00:41:02,400 BASSA SICUREZZA 540 00:41:02,400 --> 00:41:06,960 La transizione mi ha aiutato a concentrarmi sulla riabilitazione 541 00:41:06,960 --> 00:41:10,680 dandomi qualcosa per cui lottare. 542 00:41:12,480 --> 00:41:15,400 Sono a pochi passi dal diventare 543 00:41:15,400 --> 00:41:17,800 la persona che ho sempre voluto essere. 544 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Sono una donna intrappolata nel corpo di un uomo. 545 00:41:21,000 --> 00:41:23,160 Non sono Michael Highley. 546 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Mi chiamo Ezdeth. 547 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Ha chiesto più volte la condizionale. 548 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 Io penso che quando togli una vita, 549 00:41:37,080 --> 00:41:39,600 dovresti passare il resto dei tuoi giorni 550 00:41:39,600 --> 00:41:40,680 in carcere. 551 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Quando ci dissero in cosa voleva cambiarlo, 552 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 chiesi alla signora al telefono 553 00:41:46,960 --> 00:41:52,200 di dettarmelo, ed era E-Z-D-E-T-H. 554 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 Dissi: "Come 'morte facile'?" 555 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Ero scioccata. 556 00:41:56,320 --> 00:41:58,280 È uno schiaffo in faccia 557 00:41:58,280 --> 00:42:00,400 alla famiglia di una vittima. 558 00:42:00,400 --> 00:42:02,440 Suona proprio così, quel nome. 559 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Mi dispiace che la veda così, 560 00:42:13,040 --> 00:42:15,920 e spero davvero 561 00:42:15,920 --> 00:42:17,840 che sarà abbastanza aperta 562 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 da darmi l'opportunità di dimostrare 563 00:42:20,480 --> 00:42:23,280 che non vuol essere 564 00:42:23,280 --> 00:42:27,520 uno schiaffo in faccia alla sua famiglia. 565 00:42:27,520 --> 00:42:30,120 Quando ho scelto il nome, 566 00:42:30,120 --> 00:42:33,520 l'ho preso da un personaggio di fantasia 567 00:42:33,520 --> 00:42:35,280 di un gioco di ruolo 568 00:42:35,280 --> 00:42:36,480 che aveva... 569 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 qualità che apprezzavo. 570 00:42:42,840 --> 00:42:46,560 Cercava sempre di risolvere le cose 571 00:42:46,560 --> 00:42:49,600 comunicando. 572 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 E cercava sempre di trovare un equilibrio. 573 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Non vuole significare niente 574 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 per nessuno oltre a me. 575 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Ciò che è evidente da ogni cosa che ho visto e letto su Ezdeth, 576 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 è che ha una serie di tratti di personalità antisociale. 577 00:43:20,080 --> 00:43:25,080 E una delle caratteristiche che ricorrono nelle personalità antisociali, 578 00:43:25,080 --> 00:43:27,560 è una sorta di egocentrismo 579 00:43:27,560 --> 00:43:29,080 o ripiegamento su di sé. 580 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Trovo sorprendente 581 00:43:32,080 --> 00:43:33,760 quanto poco abbia parlato 582 00:43:33,760 --> 00:43:36,120 della vittima e della sua famiglia. 583 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 E non è del tutto chiaro da quello che ho visto e sentito 584 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 che lei riconosca e comprenda 585 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 la sua responsabilità per la difficile infanzia delle figlie. 586 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Come si chiede scusa a qualcuno 587 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 per avergli portato via la persona amata? 588 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Come si chiede scusa? 589 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Forse quello che devo fare 590 00:44:12,160 --> 00:44:14,640 è imparare a usare parole sofisticate 591 00:44:14,640 --> 00:44:16,440 che la gente possa accettare. 592 00:44:17,280 --> 00:44:18,840 Mi dispiace 593 00:44:18,840 --> 00:44:21,440 che siano dovute crescere senza padre. 594 00:44:21,440 --> 00:44:23,920 Ma, per me, 595 00:44:23,920 --> 00:44:26,760 le azioni parlano più forte delle parole. 596 00:44:26,760 --> 00:44:28,480 Venticinque anni fa, 597 00:44:28,480 --> 00:44:32,240 ero uno stupido ubriacone drogato. 598 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Mi importava solo di me stesso. 599 00:44:34,280 --> 00:44:36,560 Non sono più quella persona. 600 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Sono le tue azioni che devono dimostrare 601 00:44:40,960 --> 00:44:42,640 che hai imparato, 602 00:44:42,640 --> 00:44:44,520 che stai cercando di cambiare. 603 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Vorrei che la famiglia della vittima 604 00:44:47,040 --> 00:44:48,800 trovasse pace 605 00:44:48,800 --> 00:44:52,520 nell'atrocità che ho causato. 606 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Vorrei i pochi rimasti della mia famiglia 607 00:44:57,520 --> 00:45:01,760 trovino pace in tutta questa merda. 608 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 E nessun altro la troverà finché non la trovo io. 609 00:45:09,000 --> 00:45:10,720 E sto facendo del mio meglio. 610 00:45:12,240 --> 00:45:14,560 Voglio che le mie azioni lo dimostrino. 611 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Sottotitoli: Valeria Strusi