1
00:00:15,640 --> 00:00:19,120
La notte del Ringraziamento del 1999,
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,520
ho fatto una cosa davvero vile
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
a qualcuno che non la meritava.
4
00:00:25,680 --> 00:00:27,240
Ho lasciato che la rabbia
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,680
si trasformasse in collera.
6
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
APERTO
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
Ma non sono più quella persona.
8
00:00:37,200 --> 00:00:44,200
NEGLI USA, I CONDANNATI PER OMICIDIO
SCONTANO IL 60% DELLA PENA IN CARCERE
9
00:00:45,360 --> 00:00:49,480
DEVONO DIMOSTRARE
DI PROVARE RIMORSO ED ESSERSI RAVVEDUTI
10
00:00:49,480 --> 00:00:51,960
PER RICHIEDERE LA LIBERTÀ VIGILATA
11
00:00:53,040 --> 00:00:58,160
QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #31472
12
00:00:59,960 --> 00:01:02,640
Ho rivissuto gli eventi di quella notte
13
00:01:02,640 --> 00:01:04,200
per quasi 24 anni.
14
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Non so cosa mi abbia fatto scattare,
15
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
ma credo di meritare la libertà.
16
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Non sono neanche lontanamente
violento come un tempo.
17
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Tutti potremmo essere pericolosi.
18
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
La gente ti chiama "mostro".
19
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Non dico di essere innocente.
20
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Ho appena ucciso a sangue freddo.
21
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
SE FOSSE STATO TUTTO DIVERSO
22
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
{\an8}Mi sono sempre chiesta
come sarebbe stata la mia vita
23
00:01:57,800 --> 00:01:59,400
{\an8}con mio padre accanto,
24
00:02:00,600 --> 00:02:03,120
{\an8}e come sarebbero state diverse le cose.
25
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Ehi, via quella macchina fotografica!
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Avrei potuto chiamarlo in ogni momento,
27
00:02:24,440 --> 00:02:25,840
e sarebbe corso da me.
28
00:02:26,760 --> 00:02:28,600
{\an8}Se mio padre fosse qui,
29
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
{\an8}saremmo migliori amici.
30
00:02:34,760 --> 00:02:36,560
Non ci sono scuse
31
00:02:36,560 --> 00:02:38,360
per ciò che ha fatto Highley.
32
00:02:39,240 --> 00:02:41,480
Che fosse droga o malattia mentale,
33
00:02:41,480 --> 00:02:43,680
o una combinazione delle due,
34
00:02:43,680 --> 00:02:45,440
non credo ci siano scuse
35
00:02:45,440 --> 00:02:47,280
per l'omicidio di mio padre.
36
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
{\an8}PENITENZIARIO DI STATO DEL MONTANA
37
00:03:03,160 --> 00:03:05,080
{\an8}Avendo vissuto dietro le sbarre
38
00:03:05,080 --> 00:03:08,760
{\an8}per quasi un quarto di secolo,
39
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
ho dovuto riflettere molto su me stesso.
40
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
E ancora non capisco
41
00:03:16,520 --> 00:03:18,000
perché ho reagito così.
42
00:03:19,920 --> 00:03:21,040
Ti metto questo.
43
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
NEL 2000, UN TRIBUNALE DEL MONTANA
CONDANNÒ HIGHLEY A 60 ANNI DI PRIGIONE
44
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
PER AVER ACCOLTELLATO A MORTE
IL TRENTATREENNE PAUL HARRIS
45
00:03:42,720 --> 00:03:45,000
Quando ripenso a quel giorno,
46
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
riaffiorano ancora emozioni confuse.
47
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Non era una cosa che avevo programmato.
48
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
La mia vita
avrebbe dovuto essere migliore.
49
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Sono cresciuto
nella periferia sud di Chicago.
50
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
Vivevo con mia madre, i miei nonni,
51
00:04:18,240 --> 00:04:20,680
e due fratelli.
52
00:04:25,240 --> 00:04:27,440
Di mio padre sapevo soltanto
53
00:04:27,440 --> 00:04:30,000
che era nel corpo dei Marines,
54
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
e l'unico vero ricordo che ho
55
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
è l'immagine della sua auto
che usciva dal cortile e si allontanava.
56
00:04:41,640 --> 00:04:43,200
Ho iniziato a bere
57
00:04:43,200 --> 00:04:45,480
verso i sette, otto anni.
58
00:04:45,480 --> 00:04:48,160
Uno dei miei amici d'infanzia
59
00:04:48,160 --> 00:04:50,200
faceva parte di una gang locale.
60
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Lui e i suoi amici venivano sempre
61
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
con casse di birra e bottiglie di whisky.
62
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
E...
63
00:05:00,720 --> 00:05:03,160
quando compii nove anni,
64
00:05:03,160 --> 00:05:05,760
ero già un alcolizzato in piena regola.
65
00:05:07,400 --> 00:05:10,600
L'alcol mi aiutava a nascondere
66
00:05:10,600 --> 00:05:13,280
parte della confusione
67
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
e della rabbia che provavo,
68
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
e mi aiutava a celare
69
00:05:22,600 --> 00:05:25,040
alcuni dettagli intimi di me stesso
70
00:05:25,040 --> 00:05:26,880
che non volevo affrontare.
71
00:05:32,040 --> 00:05:33,480
DA BAMBINO A CHICAGO,
72
00:05:33,480 --> 00:05:37,560
HIGHLEY COMINCIÒ A FREQUENTARE
DELLE GANG DI STRADA LOCALI
73
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Era un tentativo d'integrarmi
74
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
e assicurarmi di avere persone
da poter chiamare "amici".
75
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Ero sicuramente esposto a molta violenza.
76
00:05:54,200 --> 00:05:56,640
Ero una testa calda,
77
00:05:56,640 --> 00:06:00,320
e avevo dentro molta rabbia.
78
00:06:00,320 --> 00:06:03,800
Se ce l'avevi con qualcuno,
risolvevi con i pugni.
79
00:06:03,800 --> 00:06:07,680
Lo prendevi a pugni, a calci o a testate.
80
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Così dimostravi di essere uno di loro.
81
00:06:26,200 --> 00:06:28,600
NEL 1985, LA MADRE DI HIGHLEY SI RISPOSÒ
82
00:06:28,600 --> 00:06:31,840
E LA FAMIGLIA SI TRASFERÌ A MISSOULA,
NEL MONTANA
83
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Arrivati in Montana,
84
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
avrei dovuto lavorare per il mio patrigno,
85
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
ma non mi pagava.
86
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Decisi di vendicarmi rubando dei fucili.
87
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Conoscevo persone disposte a comprarli
in cambio di soldi e droga.
88
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Ma alcune di loro
89
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
portarono i fucili da caccia alla polizia.
90
00:07:03,360 --> 00:07:05,880
Così, mi arrestarono,
91
00:07:07,000 --> 00:07:10,200
e fu l'inizio della mia...
92
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
vita in prigione.
93
00:07:17,640 --> 00:07:21,320
TRA I 15 E I 29 ANNI,
HIGHLEY È STATO RIPETUTAMENTE INCARCERATO
94
00:07:21,320 --> 00:07:25,760
PER ABUSO DI SOSTANZE, POSSESSO DI ARMI
E VIOLAZIONI DELLA LIBERTÀ VIGILATA
95
00:07:28,680 --> 00:07:31,160
La prigione non fu l'esperienza formativa
96
00:07:31,160 --> 00:07:33,200
che credo volessero offrire,
97
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
ed ero ubriaco anche da dietro le sbarre.
98
00:07:44,600 --> 00:07:48,320
NEL 1999, A 29 ANNI, HIGHLEY FU RILASCIATO
IN LIBERTÀ VIGILATA
99
00:07:48,320 --> 00:07:53,480
LE CONDIZIONI PER IL RILASCIO INCLUDEVANO
IL DIVIETO DI BERE E FREQUENTARE BAR
100
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Uscito di prigione,
101
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
avevo seppellito i miei sentimenti
abbastanza in profondità
102
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
da non doverci avere a che fare,
103
00:08:05,440 --> 00:08:07,520
e la mia preoccupazione principale
104
00:08:07,520 --> 00:08:11,080
era procurarmi la prossima cassa di birra
105
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
o il prossimo quarto di grammo.
106
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Il mio atteggiamento era:
"Nessuno può dirmi cosa fare".
107
00:08:19,040 --> 00:08:23,240
Continuavo a bere, a sballarmi.
108
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Purtroppo, non era l'atteggiamento ideale.
109
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Mi stava solo rendendo più irascibile.
110
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
A QUATTRO MESI DAL RILASCIO,
HIGHLEY CONTINUAVA A BERE
111
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
E A FREQUENTARE I BAR DI MISSOULA
112
00:08:48,720 --> 00:08:52,960
La sera prima del Ringraziamento del 1999,
113
00:08:52,960 --> 00:08:55,640
mi recai al bar in bici.
114
00:08:55,640 --> 00:08:57,400
La lasciai dentro il bar,
115
00:08:57,400 --> 00:08:59,080
in un angolo.
116
00:08:59,720 --> 00:09:02,080
Una vecchio conoscente, il sig. Harris,
117
00:09:02,080 --> 00:09:05,520
mi disse che l'avrebbe tenuta d'occhio.
118
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Gli dissi che sarei stato al biliardo,
119
00:09:10,280 --> 00:09:14,000
e quello fu più o meno l'inizio
120
00:09:14,000 --> 00:09:15,320
di una brutta serata.
121
00:09:20,960 --> 00:09:24,240
Uno dei baristi mi avvicinò
122
00:09:24,240 --> 00:09:29,280
e mi accusò di essere uno dei tanti
123
00:09:29,280 --> 00:09:32,000
che sospettava essere andati
124
00:09:32,000 --> 00:09:35,320
dietro al bancone, una o due notti prima,
125
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
e aver rubato dal barattolo delle mance.
126
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Cominciai ad arrabbiarmi.
127
00:09:46,640 --> 00:09:48,720
Prima di accusarmi di qualcosa,
128
00:09:48,720 --> 00:09:50,960
assicurati che sia stato io.
129
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Non ero ancora fuori controllo, ma quasi.
130
00:10:04,120 --> 00:10:07,040
Non sono sicuro
131
00:10:07,040 --> 00:10:11,760
di quanto tempo passò, ma il barista
132
00:10:11,760 --> 00:10:14,240
richiamò la mia attenzione e disse:
133
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Ti chiedo scusa, il ladro ha confessato".
134
00:10:21,560 --> 00:10:23,960
Ma io continuavo a pensare
135
00:10:23,960 --> 00:10:27,040
che mi aveva accusato ingiustamente.
136
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Continuai a bere.
137
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
Ci rimuginai sopra.
138
00:10:40,040 --> 00:10:42,720
E quando alzai lo sguardo,
139
00:10:42,720 --> 00:10:44,360
la bici era sparita.
140
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Cominciai a ribollire di rabbia.
141
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Chiesi al sig. Harris: "Dov'è la bici?"
142
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
E gli diedi uno schiaffo sulla spalla.
143
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Lui si girò, mi guardò e mi disse:
144
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Anche se sapessi dov'è, non te lo direi".
145
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
E...
146
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
era fatta.
147
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Passai dalla rabbia alla collera.
148
00:11:22,120 --> 00:11:26,120
Ricordo il barista che urlava:
149
00:11:26,120 --> 00:11:27,600
"Andate fuori!"
150
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Ricordo il sig. Harris uscire dal bar
151
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
e attraversare la strada.
152
00:11:36,720 --> 00:11:39,280
Non appena mi fu abbastanza vicino,
153
00:11:39,280 --> 00:11:42,080
lo pugnalai tre volte.
154
00:11:48,920 --> 00:11:52,440
HIGHLEY FUGGÌ IMMEDIATAMENTE DALLA SCENA
155
00:11:52,440 --> 00:11:56,960
QUANDO ARRIVARONO I MEDICI,
PAUL HARRIS ERA MORTO
156
00:12:01,320 --> 00:12:04,000
Continuo a non capire
157
00:12:04,000 --> 00:12:06,840
cosa mi abbia fatto esplodere.
158
00:12:07,440 --> 00:12:10,120
Non posso neanche iniziare a ipotizzare
159
00:12:10,120 --> 00:12:12,160
cosa mi passasse per la testa.
160
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
IL GIORNO SEGUENTE, HIGHLEY FU ARRESTATO
E ACCUSATO DI OMICIDIO DI PRIMO GRADO
161
00:12:34,120 --> 00:12:37,120
{\an8}Michael ha sofferto di dipendenza
per tutta la vita.
162
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Si arrabbia, fa qualcosa,
163
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
e soltanto dopo se ne rende conto.
164
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
Non riuscivo a capire.
165
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Sono Carol, la madre di Michael Highley.
166
00:13:02,480 --> 00:13:05,560
Quando era più giovane, beveva sempre.
167
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
E si drogava,
168
00:13:08,360 --> 00:13:10,400
ma io non me n'ero accorta,
169
00:13:10,400 --> 00:13:12,360
perché non lo faceva qui.
170
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Tornavo a casa, cenavamo,
171
00:13:15,560 --> 00:13:17,760
e poi mi chiedeva
172
00:13:17,760 --> 00:13:19,840
di andare a giocare con gli amici.
173
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Ma in realtà, andava da uno spacciatore.
174
00:13:27,720 --> 00:13:29,360
Quando finiva nei guai,
175
00:13:29,360 --> 00:13:33,000
entrava in modalità "combatti o fuggi".
176
00:13:33,000 --> 00:13:34,600
Una volta,
177
00:13:34,600 --> 00:13:37,200
lo spacciatore lo inseguì fino a casa.
178
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Probabilmente Michael gli doveva soldi.
179
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Prese il fucile calibro 22 di sua sorella.
180
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Lo puntò fuori dalla finestra e gli sparò.
181
00:13:54,000 --> 00:13:59,360
LO SPACCIATORE SOPRAVVISSE,
MA HIGHLEY FU ACCUSATO DELLA SPARATORIA
182
00:14:00,520 --> 00:14:03,160
GLI FU RISPARMIATO IL CARCERE QUANDO,
183
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
NEL 1985, CAROL TRASFERÌ
LA FAMIGLIA DA CHICAGO AL MONTANA
184
00:14:09,960 --> 00:14:11,600
Pensavo che allontanandolo
185
00:14:11,600 --> 00:14:13,080
da questo ambiente,
186
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
le cose si sarebbero sistemate.
187
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Ma qualsiasi cosa dicessimo o facessimo,
188
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
non gli entrava in testa.
189
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Entrava da un orecchio
e usciva dall'altro.
190
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
Per quanto riguarda la rabbia,
191
00:14:30,800 --> 00:14:32,640
lo portai dai medici
192
00:14:32,640 --> 00:14:35,800
per capire perché esplodeva in quel modo.
193
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Tutti hanno cercato di inquadrarlo,
ma nessuno sapeva cosa fosse.
194
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
È per questo che gli ho sempre detto:
195
00:14:43,920 --> 00:14:45,600
"Prima di agire, pensa.
196
00:14:45,600 --> 00:14:47,880
Alza i tacchi e vattene".
197
00:14:48,520 --> 00:14:51,440
Ma non ascolta, ed ecco il perché
198
00:14:51,440 --> 00:14:54,320
di quest'ultimo incidente con il coltello.
199
00:14:58,240 --> 00:15:02,400
POCO DOPO L'ACCOLTELLAMENTO DI HARRIS,
200
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
LA POLIZIA ARRIVÒ A CASA DI CAROL
PER ARRESTARE HIGHLEY
201
00:15:09,440 --> 00:15:14,240
Quando scoprii che era morto, pensai:
202
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
"Da questo non posso tirarlo fuori".
203
00:15:19,400 --> 00:15:21,920
Non so perché fosse così arrabbiato.
204
00:15:22,520 --> 00:15:28,800
Non ha mai imparato che deve pensare
alle conseguenze prima di agire.
205
00:15:48,080 --> 00:15:52,080
HIGHLEY SI DICHIARÒ COLPEVOLE
DELL'OMICIDIO DI PAUL HARRIS
206
00:15:52,080 --> 00:15:58,120
E IL 10 AGOSTO 2000
COMPARVE IN TRIBUNALE PER LA SENTENZA
207
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Questi casi sono sempre tragici.
208
00:16:10,840 --> 00:16:12,440
{\an8}C'erano tanti altri modi
209
00:16:12,440 --> 00:16:14,240
{\an8}per gestire il conflitto.
210
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Ma è andata così, e una persona è morta.
211
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Sono John W. Larson,
giudice distrettuale nel Montana,
212
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
e ho presieduto il caso Highley.
213
00:16:29,840 --> 00:16:33,440
HIGHLEY ERA GIÀ COMPARSO
DAVANTI A QUEL TRIBUNALE
214
00:16:33,440 --> 00:16:36,320
IN PIÙ OCCASIONI, NEI SEI ANNI PRECEDENTI
215
00:16:46,200 --> 00:16:49,280
NONOSTANTE LE PRECEDENTI ACCUSE
DI FURTO CON SCASSO,
216
00:16:49,280 --> 00:16:50,880
POSSESSO DI ARMI LETALI,
217
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
E RIPETUTE VIOLAZIONI DI LIBERTÀ VIGILATA,
HIGHLEY AVEVA EVITATO LA PRIGIONE
218
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
UGUAGLIANZA
219
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
La prigione è l'ultima spiaggia.
220
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Dobbiamo dar loro
l'opportunità di cambiare.
221
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Non si viene sbattuti
in prigione per ogni violazione.
222
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Ma Highley ha avuto molte possibilità,
e le possibilità non sono infinite.
223
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
Ha avuto possibilità a sufficienza,
224
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
ma aveva tendenze violente.
225
00:17:24,080 --> 00:17:26,680
E alla fine, una persona è morta.
226
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
Di fronte a tanta violenza,
227
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
dobbiamo assicurarci
che la collettività sia al sicuro.
228
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
GIUSTIZIA
229
00:17:35,920 --> 00:17:39,240
IL 10 AGOSTO 2000,
230
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
IL GIUDICE LARSON CONDANNÒ HIGHLEY
A 60 ANNI PER L'OMICIDIO DI PAUL HARRIS
231
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
La sentenza è stata appropriata.
232
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Era abbastanza severa, ma non estrema.
233
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Prevedeva la riabilitazione.
234
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
PARTE DELLA SENTENZA DI HIGHLEY
235
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
ERA UN PROVVEDIMENTO
PER LA LIBERTÀ VIGILATA DOPO 15 ANNI
236
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
Per poter richiedere la libertà vigilata,
237
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
doveva completare la riabilitazione
238
00:18:18,800 --> 00:18:20,640
per la tossicodipendenza
239
00:18:20,640 --> 00:18:22,280
e la salute mentale.
240
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Highley deve approfittare della condanna
241
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
come possibilità di cambiare.
242
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY È IN CARCERE DA 24 ANNI
243
00:18:52,480 --> 00:18:54,920
I primi anni di prigione
244
00:18:54,920 --> 00:18:57,160
furono davvero difficili per me.
245
00:18:58,120 --> 00:19:00,160
Mi spensi mentalmente.
246
00:19:00,160 --> 00:19:01,800
Non volevo pensare
247
00:19:01,800 --> 00:19:03,880
a cosa mi avesse condotto qui.
248
00:19:03,880 --> 00:19:08,240
Ecco cosa feci nei miei primi anni qui.
249
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Arrivato a un certo punto, però,
250
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
decisi di provare a cambiare la mia vita.
251
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
E ascoltare le persone gay
252
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
spiegare come il mondo fosse cambiato,
253
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
e come ci fosse molta più accettazione...
254
00:19:30,440 --> 00:19:32,840
Nel 2016
255
00:19:32,840 --> 00:19:35,120
ho fatto coming out come transgender.
256
00:19:37,080 --> 00:19:39,920
Non mi sono mai voltata indietro.
257
00:19:42,160 --> 00:19:45,320
E mi ha aiutato a crescere
258
00:19:45,320 --> 00:19:48,760
rispetto a dov'ero nel 1999.
259
00:19:52,080 --> 00:19:56,040
18 ANNI DOPO LA CONDANNA
PER L'OMICIDIO DI PAUL HARRIS,
260
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
HIGHLEY INIZIÒ
IL PROCESSO DI TRANSIZIONE
261
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
OGGI UTILIZZA PRONOMI FEMMINILI
262
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
E HA CAMBIATO IL SUO NOME IN EZDETH
263
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Avrei dovuto affrontarlo molto tempo fa.
264
00:20:17,600 --> 00:20:20,760
Ma ci sono voluti una morte
265
00:20:20,760 --> 00:20:27,360
e un ergastolo per farmi comprendere
266
00:20:27,360 --> 00:20:29,720
che affrontare il mondo in quel modo...
267
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
non era la vita che avrei dovuto vivere.
268
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
E mi ha fatto ripensare
269
00:20:39,400 --> 00:20:41,760
a tutto ciò che ho fatto nella mia vita.
270
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Mi ha aiutato...
271
00:20:45,760 --> 00:20:50,280
a capire che non avrei dovuto vergognarmi
272
00:20:50,280 --> 00:20:51,680
della persona che ero.
273
00:21:05,040 --> 00:21:08,160
Ho iniziato a indossare vestiti da donna
274
00:21:08,160 --> 00:21:09,960
in tenera età.
275
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Più o meno quando mio padre se ne andò.
276
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Ho fatto di tutto per soffocarlo,
277
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
perché...
278
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
essere transgender, ai tempi,
279
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
era socialmente inaccettabile.
280
00:21:32,960 --> 00:21:36,800
Qualche volta mi hanno beccata
281
00:21:36,800 --> 00:21:38,800
a indossare biancheria da donna,
282
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
quando ero alle medie.
283
00:21:45,240 --> 00:21:49,080
Mi hanno sorpresa nello spogliatoio
284
00:21:49,080 --> 00:21:51,640
con indosso un body,
285
00:21:53,120 --> 00:21:57,640
e... i pantaloncini alle caviglie, e...
286
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Sono stata derisa, presa in giro, e...
287
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Sì, è stato traumatico.
288
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Cercare d'integrarsi in un mondo di uomini
289
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
mentre dentro mi sentivo diversa.
290
00:22:21,680 --> 00:22:23,800
Non ho elaborato la cosa molto bene.
291
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
L'ho affrontata bevendo,
292
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
cercando d'intossicarmi
fino ad allontanare il pensiero,
293
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
e aiutandomi con l'alcol per affrontare
294
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
il senso d'insoddisfazione per me stessa.
295
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Così, continuai a bere, a sballarmi.
296
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
C'era molta violenza.
297
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Da quando ho fatto coming out,
sono felice come mai prima.
298
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
HIGHLEY È IDONEA
PER LA LIBERTÀ VIGILATA DAL 2011
299
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
DA ALLORA, LE È STATA NEGATA SEI VOLTE
300
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
RANCH DEL PENITENZIARIO
301
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Ho chiesto la libertà vigilata
302
00:23:19,000 --> 00:23:22,120
perché la mia voglia di redimermi
303
00:23:22,120 --> 00:23:26,960
non è mai stata così in primo piano
304
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
come da quando ho deciso di accettare
che questa è la persona che sono.
305
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Oggi mi chiamo Ezdeth Antinua Highley.
306
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Posso piacere o non piacere.
307
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Sono io che devo vivere con me stessa.
308
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
PENITENZIARIO DI STATO DEL MONTANA
309
00:24:12,160 --> 00:24:16,960
NEL 2022, LE AUTORITÀ HANNO INFORMATO
LA FAMIGLIA DI PAUL HARRIS
310
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
DEL CAMBIO DI NOME DI HIGHLEY
311
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
MA NON È STATO DETTO LORO SUBITO
DELLA SUA TRANSIZIONE
312
00:24:28,680 --> 00:24:30,280
Ci fu notificato
313
00:24:30,280 --> 00:24:32,840
che Michael Highley voleva cambiare nome.
314
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
E ci dissero in cosa voleva cambiarlo.
315
00:24:37,440 --> 00:24:39,280
Chiesi alla signora al telefono
316
00:24:39,280 --> 00:24:44,840
di dettarmelo, ed era E-Z-D-E-T-H.
317
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
Dissi: "Come 'morte facile'?"
318
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Ero scioccata.
319
00:24:49,040 --> 00:24:50,920
{\an8}È come uno schiaffo in faccia
320
00:24:50,920 --> 00:24:52,720
{\an8}alla famiglia della vittima.
321
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
Suona proprio così, quel nome.
322
00:24:55,520 --> 00:24:57,520
Alla fine, quando ci dissero
323
00:24:57,520 --> 00:25:01,800
che voleva sottoporsi
alla transizione dal carcere...
324
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Non so.
325
00:25:03,760 --> 00:25:05,200
È molto da digerire
326
00:25:05,200 --> 00:25:07,000
e da cercare di capire.
327
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
E sono sicura sia lo stesso per lui,
328
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
per quello che prova.
329
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE E LA SUA FAMIGLIA
CONTINUANO A USARE IL NOME E I PRONOMI
330
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
ASSOCIATI A HIGHLEY
ALL'EPOCA DELL'OMICIDIO DI PAUL
331
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Paul era uno spasso da piccolo.
Un piccolo burlone.
332
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Dovevamo sempre tenerlo d'occhio,
333
00:25:40,200 --> 00:25:43,400
per non finire nei guai
partecipando ai suoi scherzi.
334
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Era divertente averlo intorno.
335
00:25:46,040 --> 00:25:47,200
Un bravo fratello.
336
00:25:49,680 --> 00:25:52,360
Alla fine degli anni '90,
viveva a Missoula.
337
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Conobbe la sua ragazza, Tracy, nel '97.
338
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Poi ebbero due gemelle,
339
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
nate nel 1999.
340
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Era entusiasta di diventare padre.
341
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
È un peccato
342
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
che sia morto senza poterlo essere.
343
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Non so perché Highley
abbia pensato di doverlo accoltellare.
344
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Alla fine, hanno litigato per una bici.
345
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul aveva detto a un amico:
"Mettila sul retro del furgone.
346
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
Chissà che faccia farà quando dirà:
'Dov'è la mia bici?'"
347
00:26:45,520 --> 00:26:49,240
Era un semplice scherzo finito male.
348
00:26:49,240 --> 00:26:52,240
Devi avere gravi problemi
di gestione della rabbia
349
00:26:52,240 --> 00:26:55,080
se ti viene voglia di pugnalare qualcuno
350
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
per una bici
che non è stata nemmeno rubata.
351
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Ha richiesto più volte la condizionale.
352
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
Io penso che quando togli una vita,
353
00:27:15,160 --> 00:27:17,680
dovresti passare il resto dei tuoi giorni
354
00:27:17,680 --> 00:27:18,840
in carcere.
355
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
All'ultima udienza
per la libertà vigilata, da remoto,
356
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley ha detto che si sentiva donna,
357
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
e che forse è da lì
che veniva la sua rabbia o collera.
358
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
È difficile spiegare cosa abbiamo provato.
359
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Mi dispiace per le persone
che si sentono così nella propria vita.
360
00:27:40,120 --> 00:27:42,360
Ma ha commesso un omicidio violento,
361
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
e un cambio di nome non lo cancella.
362
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}UNIVERSITÀ DI STATO DEL MONTANA
363
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Il suo comportamento
è dovuto a molti fattori,
364
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
oltre all'identità di genere.
365
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Questa fornisce un contesto
riguardo a ciò che stava passando,
366
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
e ciò contro cui stava lottando.
367
00:28:21,880 --> 00:28:23,920
Ma la maggior parte delle persone
368
00:28:23,920 --> 00:28:26,560
con questi problemi non commette omicidi.
369
00:28:32,080 --> 00:28:33,160
Sono Laura Kirsch,
370
00:28:33,160 --> 00:28:36,120
psicologa clinica e forense in Montana.
371
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Valuto soprattutto
gli imputati nei procedimenti penali
372
00:28:39,640 --> 00:28:42,200
per il sistema giudiziario del Montana.
373
00:28:46,120 --> 00:28:49,160
LAURA KIRSCH
HA ESAMINATO IL CASO DI HIGHLEY
374
00:28:49,160 --> 00:28:51,440
E LE CIRCOSTANZE DELLA SUA VITA
375
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
PRIMA CHE FOSSE INCARCERATA
376
00:28:55,920 --> 00:28:57,240
Il comportamento umano
377
00:28:57,240 --> 00:28:59,600
è molto difficile da analizzare.
378
00:28:59,600 --> 00:29:02,080
{\an8}I motivi delle nostre azioni sono frutto
379
00:29:02,920 --> 00:29:05,680
{\an8}di un'interazione fra mille variabili
380
00:29:05,680 --> 00:29:08,880
sia interne a noi, sia esterne,
381
00:29:08,880 --> 00:29:10,640
come parte di un contesto.
382
00:29:10,640 --> 00:29:13,520
Credo che alcuni fattori importanti
383
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
del suo comportamento di allora
384
00:29:15,440 --> 00:29:19,760
siano la rabbia, l'abuso di sostanze,
385
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
e tratti di personalità antisociale.
386
00:29:22,920 --> 00:29:25,960
L'identità di genere c'entra qualcosa?
387
00:29:25,960 --> 00:29:27,000
Probabilmente.
388
00:29:27,000 --> 00:29:28,760
Ma tracciare una linea retta
389
00:29:28,760 --> 00:29:31,040
dall'identità di genere all'omicidio,
390
00:29:31,040 --> 00:29:34,800
credo sia assolutamente impossibile.
391
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
In base alle informazioni che ho letto,
392
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
sembra abbia avuto un'infanzia
piuttosto antisociale e delinquenziale.
393
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Quando fin dall'inizio una persona
394
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
non ha una grande capacità
di regolazione delle emozioni,
395
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
e cresce in un ambiente
dove non riceve le attenzioni speciali
396
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
di cui avrebbe bisogno,
397
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
si può certamente arrivare
al ricorso alla violenza
398
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
come mezzo
per risolvere i problemi o per esprimersi.
399
00:30:07,520 --> 00:30:11,600
{\an8}Ma questo non giustifica le sue azioni.
400
00:30:30,080 --> 00:30:35,360
Da quando ho fatto coming out,
sono felice come mai prima.
401
00:30:35,360 --> 00:30:37,800
Mi ha dato un'euforia corporea
402
00:30:37,800 --> 00:30:41,240
che non avevo mai provato prima.
403
00:30:42,480 --> 00:30:46,480
Ciò che mi ha fatto decidere
404
00:30:46,480 --> 00:30:48,440
di affrontare il problema
405
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
è stato il ricordo dell'appagamento
406
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
e della libertà che ho provato
407
00:30:55,600 --> 00:30:58,320
ogni volta che sono stata nel seminterrato
408
00:30:58,320 --> 00:31:00,840
con indosso un vestito e i tacchi alti.
409
00:31:00,840 --> 00:31:04,800
E ho deciso che non mi importa più
410
00:31:04,800 --> 00:31:06,640
di ciò che pensa la gente.
411
00:31:06,640 --> 00:31:10,080
Ma ci sono voluti una morte
412
00:31:10,080 --> 00:31:13,600
e un ergastolo per farmi comprendere
413
00:31:13,600 --> 00:31:19,000
che affrontare il mondo in quel modo...
414
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
non era la vita che avrei dovuto vivere.
415
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
La mia vita
avrebbe dovuto essere migliore.
416
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Una delle caratteristiche
417
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
che ricorrono
nelle personalità antisociali
418
00:31:37,360 --> 00:31:39,080
è una sorta di egocentrismo
419
00:31:39,080 --> 00:31:40,600
o ripiegamento su di sé.
420
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
Mi ha sorpreso che in tutto il materiale
421
00:31:43,520 --> 00:31:45,520
sia molto concentrata su di sé.
422
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
È possibile
423
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
che molto del suo comportamento
fosse motivato da tratti antisociali.
424
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
E trovo sorprendente
quanto sia concentrata su di sé
425
00:31:54,360 --> 00:31:56,080
e quanto poco abbia parlato
426
00:31:56,080 --> 00:31:58,600
della vittima e della famiglia.
427
00:32:08,000 --> 00:32:09,280
Credo che, se Ezdeth
428
00:32:09,280 --> 00:32:12,560
spera di ottenere la libertà vigilata,
429
00:32:12,560 --> 00:32:15,080
debba mostrare rimorso sincero
430
00:32:15,080 --> 00:32:16,520
per ciò che ha fatto.
431
00:32:17,280 --> 00:32:21,680
Parte del percorso che ha intrapreso
432
00:32:21,680 --> 00:32:23,360
dovrebbe incorporare
433
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
una riflessione sull'impatto
del suo comportamento sulla famiglia,
434
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
sulle sue giovani figlie,
435
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
che hanno affrontato ostacoli importanti,
crescendo senza un padre.
436
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
E non è del tutto chiaro
da ciò che ho visto e sentito
437
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
che lei riconosca e comprenda
438
00:32:41,960 --> 00:32:43,800
la sua responsabilità
439
00:32:43,800 --> 00:32:45,720
per la loro difficile infanzia.
440
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Ho delle foto di mio fratello Paul.
441
00:33:23,320 --> 00:33:27,000
{\an8}Ce ne sono alcune
che mia nipote Madison non ha mai visto.
442
00:33:32,320 --> 00:33:36,040
Quando è morto, non sapevamo
cosa sarebbe successo alle piccole.
443
00:33:36,040 --> 00:33:37,480
Ero la madre single
444
00:33:37,480 --> 00:33:40,040
di un bambino di 5 anni, e non ero sicura
445
00:33:40,040 --> 00:33:43,760
di poter accogliere
due bambine dall'oggi al domani,
446
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
come madre single.
447
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Oggi penso che avrei dovuto farlo e basta.
448
00:33:53,400 --> 00:33:55,440
DOPO LA MORTE DI PAUL HARRIS,
449
00:33:55,440 --> 00:33:58,640
LA SUA RAGAZZA FATICÒ AD ANDARE AVANTI
450
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
LE LORO DUE FIGLIE NEONATE
FURONO AFFIDATE ALLE CURE DELLO STATO
451
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
FIN QUANDO I FAMILIARI
NON SONO STATI IN GRADO DI SOSTENERLA
452
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
Credo che questa sia
la prima foto che ho visto di voi.
453
00:34:14,400 --> 00:34:15,680
Guarda che piccole.
454
00:34:15,680 --> 00:34:17,720
Non so nemmeno chi sia chi. Tu?
455
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Sì, si vede che è Brianna
per i capelli scuri.
456
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Dopo la morte di mio padre,
mia madre c'era e non c'era,
457
00:34:25,280 --> 00:34:27,560
e io e la mia sorella gemella
458
00:34:27,560 --> 00:34:31,280
siamo entrate e uscite
dalle case famiglia per anni.
459
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
Per colpa di Michael Highley,
460
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}sono cresciuta in mezzo a droga,
violenze e abbandono.
461
00:34:39,680 --> 00:34:42,200
Pensavo sempre: "Darei qualsiasi cosa
462
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
per avere una famiglia normale".
463
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Mi fa arrabbiare il fatto
di non aver avuto questa possibilità
464
00:34:51,000 --> 00:34:52,960
per scelta di qualcun altro.
465
00:34:54,440 --> 00:34:56,640
Credo che se fosse qui,
466
00:34:58,080 --> 00:34:59,440
sarebbe tutto diverso.
467
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Ma sono grata per la famiglia che abbiamo,
468
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
e che sia intervenuta per dare una mano,
469
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
perché...
470
00:35:20,080 --> 00:35:24,120
nonostante tutto ciò
che abbiamo vissuto da bambine...
471
00:35:26,640 --> 00:35:28,480
stiamo abbastanza bene.
472
00:35:39,560 --> 00:35:40,640
A me non importa
473
00:35:40,640 --> 00:35:42,800
se Michael Highley è cambiato o no.
474
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Se soffriva
di una malattia mentale o di dipendenza.
475
00:35:48,240 --> 00:35:49,840
Non credo ci siano scuse
476
00:35:49,840 --> 00:35:51,680
per aver ucciso mio padre.
477
00:35:55,360 --> 00:35:58,200
MADDIE HA PARTECIPATO
E PARLATO A DIVERSE UDIENZE
478
00:35:58,200 --> 00:36:00,640
PER LA LIBERTÀ CONDIZIONATA DI HIGHLEY
479
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
Non mi hanno dato molto tempo.
480
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
"Perché non dovrebbe essere rilasciato
in anticipo?"
481
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
"Perché ha portato via mio padre
dalla nostra famiglia."
482
00:36:18,160 --> 00:36:19,920
Dovrebbe scontare la pena
483
00:36:19,920 --> 00:36:22,400
che gli è stata inflitta per omicidio.
484
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
In qualsiasi futura udienza,
485
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
testimonierò contro la condizionale.
486
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
È terribile.
487
00:37:00,320 --> 00:37:01,960
Qualcuno ti chiama e dice:
488
00:37:01,960 --> 00:37:03,560
"Tuo figlio è morto".
489
00:37:03,560 --> 00:37:06,600
Il terrore di ogni madre
è perdere i figli.
490
00:37:10,440 --> 00:37:12,720
Ma ho perdonato Highley.
491
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Non si può restare attaccati a queste cose
492
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}perché fanno più male a te
che a chiunque altro.
493
00:37:27,360 --> 00:37:30,240
Sono Cheryl, la madre di Paul Harris.
494
00:37:36,240 --> 00:37:38,960
Mi passa sempre per la testa
questo scenario:
495
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
"E se Paul non avesse spostato la bici?"
496
00:37:41,400 --> 00:37:42,720
Sarebbe ancora qui?
497
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Se non fosse stato per una piccolezza...
498
00:37:46,800 --> 00:37:49,000
Ci sono tutti questi parametri
499
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
che possiamo inserire per cercare
di dar senso a ciò che è successo.
500
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Ma fidatevi di me: ne ho esaminati 10.000,
501
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
e non aiutano.
502
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Niente che potessi dire o fare
avrebbe riportato indietro mio figlio.
503
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Niente.
504
00:38:11,600 --> 00:38:13,960
Così ho deciso che l'avrei perdonato.
505
00:38:15,120 --> 00:38:19,080
Volevo dargli la possibilità di cambiare.
506
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
ALLA SENTENZA INIZIALE,
507
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL CHIESE
DI POTER INTERVENIRE A SOSTEGNO DI HIGHLEY
508
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Chiesi di ridurre la pena di Michael.
509
00:38:38,320 --> 00:38:40,880
Non volevo punirlo, chiuderlo in un angolo
510
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
e lasciarlo lì per sempre.
511
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Chiesi se avrebbe ricevuto
della formazione.
512
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Cercavo di trovare un lato positivo
nel fatto che fosse in prigione,
513
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
e seguisse vari corsi, e...
514
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
speravo che lo aiutasse.
515
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Sono felice che stia cambiando.
516
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Credo che stia imparando a sue spese.
517
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Ma sta venendo a patti
con l'essere transgender,
518
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
e credo che sia dura per lui
519
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
cercare quei cambiamenti
e quelle risposte dal carcere.
520
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Spero che esca di prigione
521
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
e viva la vita che ognuno di noi merita.
522
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Vorrei il meglio possibile per lui,
523
00:39:31,280 --> 00:39:33,280
ma deve anche metterci del suo.
524
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Tutto ciò che ho fatto in questi 13 anni
525
00:39:50,520 --> 00:39:53,640
è stato per migliorare me stesso,
526
00:39:53,640 --> 00:39:56,680
ma sono ancora un work in progress.
527
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Non avrei dovuto mettere la mia vittima
528
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
nella posizione di essere vittima.
529
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Ma penso sempre alla madre e alle figlie,
530
00:40:20,880 --> 00:40:24,400
e significa molto per me
531
00:40:24,400 --> 00:40:27,800
sapere che mi ha perdonato.
532
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Dev'essere una donna forte.
533
00:40:37,240 --> 00:40:40,680
QUATTRO MESI DOPO L'INTERVISTA INIZIALE,
534
00:40:40,680 --> 00:40:43,680
EZDETH HA ACCETTATO
DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE
535
00:40:45,800 --> 00:40:48,560
Fare i conti con ciò che ho fatto
536
00:40:49,600 --> 00:40:52,880
la notte del Ringraziamento del 1999
537
00:40:52,880 --> 00:40:55,440
mi ha richiesto tanto tempo.
538
00:40:57,040 --> 00:40:59,720
Ma non sono più quella persona.
539
00:41:01,440 --> 00:41:02,400
BASSA SICUREZZA
540
00:41:02,400 --> 00:41:06,960
La transizione mi ha aiutato
a concentrarmi sulla riabilitazione
541
00:41:06,960 --> 00:41:10,680
dandomi qualcosa per cui lottare.
542
00:41:12,480 --> 00:41:15,400
Sono a pochi passi dal diventare
543
00:41:15,400 --> 00:41:17,800
la persona che ho sempre voluto essere.
544
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Sono una donna intrappolata
nel corpo di un uomo.
545
00:41:21,000 --> 00:41:23,160
Non sono Michael Highley.
546
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Mi chiamo Ezdeth.
547
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Ha chiesto più volte la condizionale.
548
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
Io penso che quando togli una vita,
549
00:41:37,080 --> 00:41:39,600
dovresti passare il resto dei tuoi giorni
550
00:41:39,600 --> 00:41:40,680
in carcere.
551
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Quando ci dissero
in cosa voleva cambiarlo,
552
00:41:45,000 --> 00:41:46,960
chiesi alla signora al telefono
553
00:41:46,960 --> 00:41:52,200
di dettarmelo, ed era E-Z-D-E-T-H.
554
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
Dissi: "Come 'morte facile'?"
555
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Ero scioccata.
556
00:41:56,320 --> 00:41:58,280
È uno schiaffo in faccia
557
00:41:58,280 --> 00:42:00,400
alla famiglia di una vittima.
558
00:42:00,400 --> 00:42:02,440
Suona proprio così, quel nome.
559
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Mi dispiace che la veda così,
560
00:42:13,040 --> 00:42:15,920
e spero davvero
561
00:42:15,920 --> 00:42:17,840
che sarà abbastanza aperta
562
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
da darmi l'opportunità di dimostrare
563
00:42:20,480 --> 00:42:23,280
che non vuol essere
564
00:42:23,280 --> 00:42:27,520
uno schiaffo in faccia alla sua famiglia.
565
00:42:27,520 --> 00:42:30,120
Quando ho scelto il nome,
566
00:42:30,120 --> 00:42:33,520
l'ho preso da un personaggio di fantasia
567
00:42:33,520 --> 00:42:35,280
di un gioco di ruolo
568
00:42:35,280 --> 00:42:36,480
che aveva...
569
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
qualità che apprezzavo.
570
00:42:42,840 --> 00:42:46,560
Cercava sempre di risolvere le cose
571
00:42:46,560 --> 00:42:49,600
comunicando.
572
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
E cercava sempre di trovare un equilibrio.
573
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Non vuole significare niente
574
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
per nessuno oltre a me.
575
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Ciò che è evidente da ogni cosa
che ho visto e letto su Ezdeth,
576
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
è che ha una serie di tratti
di personalità antisociale.
577
00:43:20,080 --> 00:43:25,080
E una delle caratteristiche che ricorrono
nelle personalità antisociali,
578
00:43:25,080 --> 00:43:27,560
è una sorta di egocentrismo
579
00:43:27,560 --> 00:43:29,080
o ripiegamento su di sé.
580
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Trovo sorprendente
581
00:43:32,080 --> 00:43:33,760
quanto poco abbia parlato
582
00:43:33,760 --> 00:43:36,120
della vittima e della sua famiglia.
583
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
E non è del tutto chiaro
da quello che ho visto e sentito
584
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
che lei riconosca e comprenda
585
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
la sua responsabilità
per la difficile infanzia delle figlie.
586
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Come si chiede scusa a qualcuno
587
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
per avergli portato via la persona amata?
588
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Come si chiede scusa?
589
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Forse quello che devo fare
590
00:44:12,160 --> 00:44:14,640
è imparare a usare parole sofisticate
591
00:44:14,640 --> 00:44:16,440
che la gente possa accettare.
592
00:44:17,280 --> 00:44:18,840
Mi dispiace
593
00:44:18,840 --> 00:44:21,440
che siano dovute crescere senza padre.
594
00:44:21,440 --> 00:44:23,920
Ma, per me,
595
00:44:23,920 --> 00:44:26,760
le azioni parlano più forte delle parole.
596
00:44:26,760 --> 00:44:28,480
Venticinque anni fa,
597
00:44:28,480 --> 00:44:32,240
ero uno stupido ubriacone drogato.
598
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Mi importava solo di me stesso.
599
00:44:34,280 --> 00:44:36,560
Non sono più quella persona.
600
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Sono le tue azioni che devono dimostrare
601
00:44:40,960 --> 00:44:42,640
che hai imparato,
602
00:44:42,640 --> 00:44:44,520
che stai cercando di cambiare.
603
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Vorrei che la famiglia della vittima
604
00:44:47,040 --> 00:44:48,800
trovasse pace
605
00:44:48,800 --> 00:44:52,520
nell'atrocità che ho causato.
606
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
Vorrei i pochi rimasti della mia famiglia
607
00:44:57,520 --> 00:45:01,760
trovino pace in tutta questa merda.
608
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
E nessun altro la troverà
finché non la trovo io.
609
00:45:09,000 --> 00:45:10,720
E sto facendo del mio meglio.
610
00:45:12,240 --> 00:45:14,560
Voglio che le mie azioni lo dimostrino.
611
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Sottotitoli: Valeria Strusi