1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 Thanksgiving-avond 1999, ik deed iemand iets heel doms aan... 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 ...en diegene verdiende dat niet. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Ik liet m'n boosheid omslaan in woede. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 Maar zo ben ik niet meer. 5 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 IN DE VS ZITTEN VEROORDEELDE MOORDENAARS DOORGAANS 60% VAN HUN STRAF UIT 6 00:00:45,840 --> 00:00:51,760 GEDETINEERDEN MOETEN BEROUW TONEN OM VOORWAARDELIJK VRIJ TE KOMEN 7 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #31472 8 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Ik heb bijna 24 jaar die avond opnieuw moeten beleven. 9 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Ik weet echt niet wat me triggerde... 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 ...maar ik vind dat ik vrijgelaten moet worden. 11 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Ik ben bij lange na niet meer zo gewelddadig als ik was. 12 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 We kunnen allemaal gevaarlijk zijn. 13 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 Mensen zeggen dat je een monster bent. 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,920 Ik zeg niet dat ik onschuldig ben. 15 00:01:31,920 --> 00:01:34,360 Ik heb iemand in koelen bloede vermoord. 16 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}Ik heb me altijd afgevraagd hoe m'n leven eruit zou zien... 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}...als m'n vader hier was... 18 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 ...en hoe anders het zou zijn. 19 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Haal die camera uit m'n gezicht. Hé. 20 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Hij zou degene zijn die ik hoe dan ook kon bellen... 21 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 ...en zou komen. 22 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 {\an8}Als m'n vader hier was, zouden we beste vrienden zijn. 23 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Er is geen excuus voor wat Michael Highley deed. 24 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Of het nu drugs of een geestesziekte was, of een combinatie van die twee. 25 00:02:43,680 --> 00:02:47,320 Ik denk niet dat er een excuus is voor de moord op m'n vader. 26 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}MONTANA STAATGEVANGENIS, MONTANA 27 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Sinds ik opgesloten zit, bijna de laatste kwart eeuw... 28 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 ...heb ik veel aan zelfreflectie gedaan. 29 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 En ik begrijp nog steeds niet waarom ik zo reageerde. 30 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Ik maak dit even vast. 31 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 IN 2000 WERD HIGHLEY VEROORDEELD TOT 60 JAAR GEVANGENISSTRAF 32 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 VOOR HET DOODSTEKEN VAN DE 33-JARIGE PAUL HARRIS 33 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Het roept nog steeds verwarde gevoelens op als ik aan die dag denk. 34 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Het was niet m'n bedoeling. 35 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 M'n leven had zoveel beter moeten zijn. 36 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Ik groeide op in de zuidelijke buitenwijk van Chicago. 37 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 Ik woonde bij m'n moeder, m'n oma, m'n opa... 38 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 ...en een paar broers en zussen die ik had. 39 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Van m'n vader weet ik alleen dat hij bij de marine zat... 40 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 ...en de enige herinnering aan hem... 41 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 ...is hoe hij wegreed bij ons huis. 42 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Ik begon met drinken toen ik zeven of acht was. 43 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Een van m'n jeugdvrienden maakte deel uit van een lokale bende. 44 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Hij en z'n vrienden kwamen altijd aanzetten... 45 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 ...met 12-packs bier en flessen whiskey. 46 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 En... 47 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 ...tegen de tijd dat ik negen werd, was ik al alcoholist. 48 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Door dronken te zijn, kon ik m'n verwardheid... 49 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 ...en woede onderdrukken. 50 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 En het hielp me... 51 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 ...intieme zaken weg te stoppen die ik niet onder ogen wilde zien. 52 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 ALS KIND IN CHICAGO RAAKTE HIGHLEY BETROKKEN BIJ LOKALE STRAATBENDES 53 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Ik deed dat omdat ik erbij wilde horen... 54 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 ...en om ervoor te zorgen dat ik mensen had die ik vrienden kon noemen. 55 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Ik werd blootgesteld aan veel geweld. 56 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Ik was een heethoofd en had veel woede in me. 57 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Je werd kwaad, probeerde mensen in elkaar te slaan. 58 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Je sloeg, je trapte en gaf mensen kopstoten. 59 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Zo bewees je dat je erbij hoorde. 60 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 IN 1985 HERTROUWDE HIGHLEY'S MOEDER HET GEZIN VERHUISDE NAAR MISSOULA, MONTANA 61 00:06:36,040 --> 00:06:40,680 Na de verhuizing naar Montana moest ik voor m'n stiefvader werken... 62 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 ...maar hij betaalde me niet. 63 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Dus ik besloot wraak te nemen door een paar geweren te stelen. 64 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Ik kende mensen die bereid waren om ze te kopen of te ruilen voor drugs. 65 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Maar sommige individuen met wie ik zaken deed... 66 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 ...leverden wat jachtgeweren in bij de politie. 67 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Dus ik werd gearresteerd... 68 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 ...en dat was het begin van m'n... 69 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 ...gevangenisleven. 70 00:07:17,640 --> 00:07:21,840 TUSSEN DE LEEFTIJD VAN 15 EN 29 ZAT HIGHLEY HERHAALDELIJK VAST 71 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 VOOR DRUGSGEBRUIK, WAPENBEZIT EN OVERTREDINGEN IN ZIJN PROEFTIJD 72 00:07:28,680 --> 00:07:33,200 De gevangenis was niet de leerervaring die ze voor ogen hadden... 73 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 ...en ondanks dat ik vastzat, dronk ik nog steeds veel. 74 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 IN 1999, 29 JAAR OUD, WERD HIGHLEY VOORWAARDELIJK VRIJGELATEN 75 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 HIJ MOCHT GEEN ALCOHOL DRINKEN OF BARS BEZOEKEN 76 00:07:56,680 --> 00:08:03,200 Ik kwam vrij en had de problemen met m'n gevoelens diep genoeg weggestopt... 77 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 ...zodat ik ze niet onder ogen zag... 78 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 ...en m'n grootste zorg was waar ik m'n volgende 12-pack kon halen. 79 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Of waar ik m'n volgende kwart gram kon halen. 80 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Ik dacht: niemand kan me dit verbieden. 81 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Ik bleef drinken en bleef high worden. 82 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Helaas was dat geen goede instelling. 83 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Ik werd er alleen maar explosiever van. 84 00:08:37,480 --> 00:08:41,800 IN DE VIER MAANDEN NADAT HIJ VRIJKWAM, BLEEF HIGHLEY DRINKEN 85 00:08:41,800 --> 00:08:44,600 EN HIJ GING REGELMATIG NAAR BARS IN MISSOULA 86 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 De avond voor Thanksgiving in 1999 fietste ik naar de lokale bar. 87 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Ik nam m'n fiets mee naar binnen en zette 'm in de hoek. 88 00:08:59,720 --> 00:09:05,520 Een oude kennis van me, Mr Harris, zou 'm voor me in de gaten houden. 89 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Ik zei hem dat ik naar de pooltafel ging... 90 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 ...en dat was zo'n beetje het begin van een slechte avond. 91 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 Een van de barmannen kwam naar me toe en hij beschuldigde me ervan dat ik... 92 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 ...een van de mensen was... 93 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 ...die een avond of twee geleden achter de bar waren gelopen... 94 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 ...en geld hadden gepakt uit de fooienpot. 95 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 M'n woedemeter ging al snel omhoog. 96 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Als je me ergens van beschuldigt, weet dan zeker dat ik het was. 97 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Ik was niet buiten zinnen, maar wel bijna. 98 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Ik weet niet zeker hoeveel tijd er tussen zat... 99 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 ...maar de barman trok m'n aandacht en zei: 100 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 'Het spijt me, degene die het geld heeft gestolen, heeft het opgebiecht.' 101 00:10:21,560 --> 00:10:27,040 Maar ik bleef maar denken dat ik onterecht beschuldigd was. 102 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Ik bleef doordrinken. 103 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Ik bleef erin hangen. 104 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 En toen ik opkeek, zag ik dat m'n fiets weg was. 105 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Ik werd meteen woedend. 106 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Ik vroeg Mr Harris: 'Waar is m'n fiets?' 107 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 En ik sloeg hem op z'n schouder. 108 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Hij draaide zich om, keek me aan en zei: 109 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 'Zelfs als ik wist waar hij was, zou ik het je niet vertellen.' 110 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 En... 111 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 ...dat was het. 112 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Ik was al kwaad, maar kreeg nu een woedeaanval. 113 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Ik weet nog dat de barman schreeuwde: 'Doe dat maar buiten.' 114 00:11:29,480 --> 00:11:34,680 Ik weet nog dat Mr Harris de bar uit ging en over straat liep. 115 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Zodra hij dicht genoeg bij me was, heb ik hem drie keer gestoken. 116 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY VLUCHTTE ONMIDDELLIJK 117 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 TOEN DE AMBULANCE ARRIVEERDE, WAS PAUL HARRIS AL DOOD 118 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Ik begrijp nog steeds niet wat me getriggerd heeft. 119 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Ik kan niet eens gissen wat er in m'n hoofd omging. 120 00:12:16,440 --> 00:12:18,880 DE VOLGENDE DAG WERD HIGHLEY GEARRESTEERD 121 00:12:18,880 --> 00:12:22,000 EN AANGEKLAAGD VOOR MOORD MET VOORBEDACHTEN RADE 122 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Michael had z'n hele leven een gewoonte. 123 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Hij wordt boos, hij doet iets... 124 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 ...en hij denkt er niet over na tot hij het gedaan heeft. 125 00:12:47,320 --> 00:12:48,800 Ik begreep het niet. 126 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Ik ben Carol, de moeder van Michael Highley. 127 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Toen Michael jonger was, dronk hij constant. 128 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 En hij gebruikte drugs... 129 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 ...maar dat wist ik niet omdat hij dat niet hier deed. 130 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Ik kwam thuis, hij kwam thuis voor het avondeten... 131 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 ...en vroeg of hij met z'n vrienden mocht spelen. 132 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Maar dan ging hij eigenlijk naar een drugsdealer. 133 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Als hij in de problemen kwam, koos hij altijd voor vechten of vluchten. 134 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Op een dag zat de drugsdealer achter hem aan. 135 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Waarschijnlijk omdat Michael hem geld schuldig was. 136 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 En hij pakte het geweer van z'n zus. 137 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Hij stak het geweer uit het raam en hij schoot hem neer. 138 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 DE DRUGSDEALER OVERLEEFDE 'T, MAAR HIGHLEY WERD AANGEKLAAGD VOOR DE SCHIETPARTIJ 139 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 HIGHLEY ONTLIEP DE GEVANGENIS 140 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 TOEN CAROL IN 1985 MET HAAR FAMILIE VERHUISDE VAN CHICAGO NAAR MONTANA 141 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Ik dacht dat als ik hem weghaalde uit deze omgeving... 142 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 ...het beter zou worden. 143 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Maar het leek alsof wat we ook zeiden of deden... 144 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 ...het op een of andere manier niet bij hem binnenkwam. 145 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Het ging het ene oor in, het andere oor uit. 146 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Voor de woedeaanvallen... 147 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 ...heb ik hem naar dokters gebracht om de oorzaak te achterhalen. 148 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Iedereen wilde het achterhalen, maar niemand wist het. 149 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 Daarom zei ik altijd tegen Michael: 150 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 'Denk na voor je iets doet. Draai je om en loop weg.' 151 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Maar hij luisterde niet... 152 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 ...en daarom is dit laatste incident met het mes gebeurd. 153 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 KORT NA HET NEERSTEKEN VAN PAUL HARRIS 154 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 ARRESTEERDE DE POLITIE HIGHLEY BIJ CAROLS HUIS 155 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Toen ik erachter kwam dat Michael iemand had vermoord... 156 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 ...dacht ik: hier kan ik hem niet uithelpen. 157 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 Geen idee waarom hij zo boos was. 158 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Hij heeft waarschijnlijk nooit na kunnen denken... 159 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 ...over de gevolgen voordat hij iets deed. 160 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY BEKENDE DE MOORD OP PAUL HARRIS 161 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 EN OP 10 AUGUSTUS 2000 MOET HIJ VOORKOMEN IN DE RECHTBANK 162 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Deze zaken zijn altijd tragisch. 163 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Dit conflict had anders opgelost kunnen worden. 164 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Maar dit is gebeurd en er is iemand dood. 165 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Ik ben John W. Larson. Ik ben rechter in Montana... 166 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 ...en ik behandelde de zaak van Michael Highley. 167 00:16:30,280 --> 00:16:36,320 LARSON HAD IN 6 JAAR TIJD AL MEERDERE ZAKEN VAN HIGHLEY BEHANDELD 168 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 ONDANKS EERDERE AANKLACHTEN VAN DIEFSTAL, BEZIT VAN EEN DODELIJK WAPEN 169 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 EN OVERTREDINGEN IN ZIJN PROEFTIJD WAS HIGHLEY NIET WEER IN DE CEL BELAND 170 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 GELIJKHEID 171 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 De gevangenis is een laatste redmiddel. 172 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Ze moeten de kans krijgen hun leven te veranderen. 173 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Je komt niet weer vast voor elke overtreding. 174 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Maar Highley heeft veel kansen gekregen en het houdt een keer op. 175 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Mr Highley had voldoende mogelijkheden om te veranderen... 176 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 ...maar hij had gewelddadige neigingen. 177 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 En uiteindelijk is er iemand doodgestoken. 178 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 En bij zo veel geweld... 179 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 ...moeten we ervoor zorgen dat anderen beschermd worden. 180 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 GERECHTIGHEID 181 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 OP 10 AUGUSTUS 2000 VEROORDEELDE RECHTER LARSON 182 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 HIGHLEY TOT 60 JAAR GEVANGENISSTRAF VOOR DE MOORD OP PAUL HARRIS 183 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 De straf in Highley's zaak is passend. 184 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 De straf was zwaar genoeg, maar niet extreem. 185 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Er was een rehabilitatie-component. 186 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 VRIJHEID - GELIJKHEID - RECHTVAARDIGHEID 187 00:18:04,080 --> 00:18:10,640 HIGHLEY KON NA 15 JAAR VOORWAARDELIJK VRIJKOMEN 188 00:18:13,000 --> 00:18:18,800 Voor een vervroegde vrijlating moest hij rehabilitatieprogramma's afronden... 189 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 ...voor z'n verslavingen en geestelijke gezondheid. 190 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Dus Highley moet gebruikmaken van z'n straf... 191 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 ...en deze kansen benutten om te veranderen. 192 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY ZIT NU 24 JAAR VAST 193 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 De eerste jaren in de gevangenis waren heel zwaar voor me. 194 00:18:58,120 --> 00:18:59,560 Ik sloot me helemaal af. 195 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Ik wilde niet nadenken over hoe ik hier was beland. 196 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 En dat was zo'n beetje wat ik de eerste jaren deed. 197 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Maar ik had een punt bereikt... 198 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 ...waar ik probeerde om m'n leven te veranderen. 199 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 En ik luisterde naar gay personen... 200 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 ...die uitlegden hoe de wereld was veranderend... 201 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 ...en dat dingen veel meer geaccepteerd werden. 202 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 In 2016 kwam ik uit de kast als transgender persoon. 203 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 En mentaal heb ik nooit meer achterom gekeken. 204 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 En het heeft me vooruitgeholpen van waar ik stond in 1999. 205 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 18 JAAR NA ZIJN VEROORDELING VOOR DE MOORD OP PAUL HARRIS 206 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 BEGON HIGHLEY MET HET TRANSITIEPROCES 207 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 ZE GEBRUIKT NU DE VOORNAAMWOORDEN ZIJ/HAAR 208 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 EN ZE HEEFT HAAR NAAM VERANDERD IN EZDETH 209 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Dat had ik al veel eerder moeten doen. 210 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Maar er moest iemand sterven... 211 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 ...en ik moest naar de gevangenis voor bijna de rest van m'n leven... 212 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 ...om te beseffen dat mijn manier van leven... 213 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 ...geen leven was dat ik had moeten leiden. 214 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 En ik moest alles overdenken wat ik ooit in m'n leven heb gedaan. 215 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Het hielp me... 216 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 ...te beseffen dat ik me niet had moeten schamen voor wie ik was. 217 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Ik begon op heel jonge leeftijd vrouwenkleren te dragen. 218 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Het begon rond de tijd dat m'n vader vertrokken was. 219 00:21:15,160 --> 00:21:20,120 Ik heb veel gedaan om het te onderdrukken, want... 220 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 Hoe de maatschappij in die tijd naar mensen keek die transgender waren... 221 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Het was sociaal niet aanvaardbaar. 222 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 En ik was een paar keer betrapt in vrouwenondergoed... 223 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 ...toen ik op de middelbare school zat. 224 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Ik werd betrapt in de jongenskleedkamer in lingerie... 225 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 ...en met m'n gymbroek op m'n enkels en... 226 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Ik werd uitgelachen en belachelijk gemaakt en... 227 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Ja, het was een traumatische ervaring. 228 00:22:15,520 --> 00:22:21,160 Om proberen te passen in een mannenwereld terwijl ik me vanbinnen anders voelde... 229 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 Dat heb ik niet goed verwerkt. 230 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Ik probeerde er mee om te gaan door de hele tijd te drinken... 231 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 ...mezelf te verdoven tot ik er niet meer aan dacht. 232 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 En dronken worden om te helpen omgaan... 233 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 ...met m'n neerslachtige gedachtes. 234 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Ik bleef drinken en bleef high worden... 235 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 ...en er was veel geweld. 236 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Maar sinds ik uit de kast kwam als transgender persoon, ben ik gelukkig. 237 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 HIGHLEY KOMT IN 2011 DE EERSTE KEER IN AANMERKING VOOR VRIJLATING 238 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 HET VERZOEK IS SINDSDIEN 6 KEER GEWEIGERD 239 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 RANCH MONTANA STAATSGEVANGENIS 240 00:23:16,600 --> 00:23:23,200 Ik blijf het proberen, want m'n drang naar rehabilitatie is nog nooit... 241 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 ...zo sterk geweest... 242 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 ...als nu, sinds ik heb geaccepteerd wie ik ben. 243 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Ik heet nu Ezdeth Antinua Highley. 244 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Of je het nou bevalt of niet. 245 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Ik moet met mezelf leven, jij niet. 246 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 MONTANA STAATGEVANGENIS 247 00:24:12,400 --> 00:24:15,320 IN 2022 WERD PAUL HARRIS' FAMILIE 248 00:24:15,320 --> 00:24:19,200 OP DE HOOGTE GESTELD VAN HIGHLEY'S NAAMSVERANDERING 249 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 MAAR ER WERD NIET METEEN VERTELD DAT DIT HOORDE BIJ HAAR TRANSITIE 250 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 We hoorden dat Michael Highley z'n naam wilde veranderen. 251 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 En ze vertelden ons welke naam hij ging gebruiken. 252 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 De vrouw aan de telefoon spelde de naam voor me... 253 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 ...en het was E-Z-D-E-T-H. 254 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 En ik zei: 'Easy death?' 255 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Ik was geschokt. 256 00:24:49,040 --> 00:24:52,840 {\an8}Dat is een klap in 't gezicht van de familie van 't slachtoffer... 257 00:24:52,840 --> 00:24:54,920 ...als dat z'n naam is. 258 00:24:55,520 --> 00:24:57,640 Uiteindelijk, toen ze ons vertelden... 259 00:24:57,640 --> 00:25:01,800 ...dat Highley bezig was met een transitieproces... 260 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Ik weet het niet. 261 00:25:03,760 --> 00:25:07,040 Dat is veel om te verwerken en proberen te begrijpen. 262 00:25:07,560 --> 00:25:10,120 En ik weet zeker dat het voor hem zelf is... 263 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 ...voor wat hij voelt. 264 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE EN HAAR FAMILIE GEBRUIKEN NOG DE VOORNAAMWOORDEN 265 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 DIE HIGHLEY GEBRUIKTE TEN TIJDE VAN PAULS MOORD 266 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Paul was vroeger een echte grappenmaker. 267 00:25:37,760 --> 00:25:43,200 We moesten op hem letten om zelf niet in de problemen te komen door z'n streken. 268 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Het was altijd leuk met hem. 269 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 Een goede broer. 270 00:25:49,680 --> 00:25:52,360 Eind jaren 90 woonde Paul in Missoula. 271 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 En hij ontmoette z'n vriendin Tracy rond 1997. 272 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Ze gingen samen verder en kregen een tweeling. 273 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 De meisjes werden in 1999 geboren. 274 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Hij keek ernaar uit om vader te zijn. 275 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Ik vind het jammer... 276 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 ...dat hij doodging en veel heeft moeten missen. 277 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Ik weet niet eens zeker waarom Highley m'n broer neer wilde steken. 278 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Maar uiteindelijk kregen ze ruzie om die fiets. 279 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul zei tegen een vriend: 'Zet 'm in je truck. 280 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 Het wordt grappig als hij vraagt: "Waar is m'n fiets?"' 281 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Weet je, het was gewoon een simpele grap die fout liep. 282 00:26:49,320 --> 00:26:55,200 Je hebt nogal ernstige agressieproblemen als je iemand wilt neersteken... 283 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 ...voor een fiets die niet eens gestolen was. 284 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley probeert steeds voorwaardelijk vrij te komen. 285 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 Maar als je iemand vermoordt... 286 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 ...hoor je de rest van je leven in de gevangenis te blijven. 287 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Bij de laatste hoorzitting via een videoverbinding... 288 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 ...zei Highley dat hij zich als een vrouw voelde... 289 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 ...en dat daar misschien z'n woede en agressie vandaan kwam. 290 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Wat moet ik daar nou van zeggen? 291 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Ik heb medelijden met mensen die zich zo voelen in hun leven. 292 00:27:40,160 --> 00:27:42,360 Maar hij heeft iemand bruut vermoord... 293 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 ...en een naamsverandering verandert daar niks aan. 294 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}MONTANA STAATSUNIVERSITEIT, MONTANA 295 00:28:09,160 --> 00:28:13,760 Ezdeths gedrag wordt niet alleen bepaald door haar genderidentiteit. 296 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Het vormt een verklaring voor sommige dingen die ze doormaakte... 297 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 ...en voor dingen waar ze mee worstelde. 298 00:28:21,880 --> 00:28:25,400 Maar vrijwel niemand met genderidentiteitsproblemen... 299 00:28:25,400 --> 00:28:26,720 ...pleegt een moord. 300 00:28:32,040 --> 00:28:36,120 Ik ben Laura Kirsch, klinisch forensisch psycholoog in Montana. 301 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 En ik evalueer vooral criminele verdachten... 302 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 ...voor het rechtssysteem van Montana. 303 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH HEEFT HIGHLEY'S ZAAK BEKEKEN EN HAAR LEVENSOMSTANDIGHEDEN 304 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 VOORDAT ZE WERD OPGESLOTEN 305 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Menselijk gedrag is moeilijk te ontleden. 306 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Waarom iemand zoiets doet, is een samenspel van zoveel variabelen. 307 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 Interne persoonlijke variabelen en externe als onderdeel van een situatie. 308 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Ik denk dat haar gedrag op dat moment... 309 00:29:15,440 --> 00:29:17,840 ...vooral komt door woede... 310 00:29:18,360 --> 00:29:22,920 ...drugsgebruik en antisociale persoonlijkheidskenmerken. 311 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Komt dat deels door haar genderidentiteit? Waarschijnlijk wel. 312 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Maar een rechte lijn trekken van haar genderidentiteit tot de moord... 313 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 ...dat is onmogelijk te doen. 314 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Gebaseerd op de informatie die ik heb gelezen... 315 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 ...zat ze in haar jeugd in een antisociale en criminele omgeving. 316 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 En ik denk dat als iemand van nature... 317 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 ...al niet beschikt over een groot vermogen om emoties te reguleren... 318 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 ...en opgroeit in een omgeving waar je geen extra hulp krijgt... 319 00:29:58,400 --> 00:30:02,960 ...die wel nodig is, dat zeker kan leiden tot geweld. 320 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 Als middel om problemen op te lossen of om zich uit te drukken. 321 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}Maar dat is geen excuus of rechtvaardiging voor haar gedrag. 322 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Maar sinds ik uit de kast kwam als transgender persoon, ben ik gelukkig. 323 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Het gaf me een lichamelijke high zoals ik nooit eerder heb gevoeld. 324 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Ik besloot om m'n probleem onder ogen te zien... 325 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 ...toen ik dacht aan de voldoening... 326 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 ...en de vrijheid die ik voelde... 327 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 ...elke keer als ik in de kelder was met een jurk en hoge hakken. 328 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 En ik besloot dat het me niks kon schelen wat mensen denken. 329 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Maar dat iemand moest sterven... 330 00:31:10,080 --> 00:31:15,160 ...en ik naar de gevangenis moest voor bijna de rest van m'n leven... 331 00:31:15,160 --> 00:31:19,120 ...om te beseffen dat mijn kijk op de wereld... 332 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 ...geen leven was dat ik had moeten leiden. 333 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 M'n leven had zoveel beter moeten zijn. 334 00:31:32,640 --> 00:31:37,360 Een van de kenmerken die hoort bij een antisociale persoonlijkheid... 335 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 ...is een soort egocentrisme of zelfingenomenheid. 336 00:31:40,600 --> 00:31:45,520 Ik vond het opvallend in al het materiaal dat ze erg op zichzelf gericht was. 337 00:31:45,520 --> 00:31:50,760 Dus wellicht komt haar gedrag door antisociale persoonlijkheidskenmerken. 338 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 En ik vind het opvallend hoezeer ze op zichzelf is gefocust... 339 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 ...en hoe weinig ze zegt over het slachtoffer en z'n familie. 340 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Als Ezdeth een betere kans wil om voorwaardelijk vrij te komen... 341 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 ...moet ze oprecht berouw tonen voor wat ze heeft gedaan. 342 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Als deel van dit traject moet ze rekening houden... 343 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 ...met de impact van haar gedrag op de familie van haar slachtoffer... 344 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 ...op zijn jonge dochters... 345 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 ...die het lastig hadden door op te groeien zonder vader. 346 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 En het is niet duidelijk uit wat ik heb gezien en gehoord... 347 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 ...dat ze ziet en begrijpt... 348 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 ...dat ze een belangrijke factor was in hun moeilijke jeugd. 349 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Ik heb wat foto's van m'n broer Paul Harris. 350 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}Ik heb iets wat m'n nichtje Madison nooit heeft gezien. 351 00:33:32,360 --> 00:33:36,040 Toen Paul stierf, wisten we niet wat er met de meisjes zou gebeuren. 352 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Ik was een alleenstaande moeder van een vijfjarige en wist niet... 353 00:33:40,040 --> 00:33:45,200 ...of ik twee baby's erbij kon hebben en drie kinderen aan zou kunnen. 354 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Nu denk ik: ik had het moeten doen. 355 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 NA PAUL HARRIS' DOOD, HAD ZIJN VRIENDIN HET ZWAAR 356 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 HUN 2 BABYDOCHTERS WERDEN UIT HUIS GEPLAATST 357 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 TOTDAT FAMILIELEDEN ONDERSTEUNING KONDEN BIEDEN 358 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Ik denk dat dit de eerste foto is die ik van jullie zag. 359 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Kijk eens hoe klein je bent. Weet jij wie wie is? 360 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Ja, dat is Brianna met haar donkere haar. 361 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Nadat m'n vader was overleden, was m'n moeder er niet altijd... 362 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 ...en m'n tweelingzus en ik zaten regelmatig in opvanghuizen. 363 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 Door wat Michael Highley deed... 364 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}...kreeg ik in m'n jeugd te maken met drugsgebruik, misbruik en verwaarlozing. 365 00:34:39,680 --> 00:34:44,400 Ik had er toen alles voor over om een gewoon gezin te hebben. 366 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Ik ben kwaad dat we die kans niet kregen... 367 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 ...door de keuze van iemand anders. 368 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Ik denk dat als hij hier was geweest... 369 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 ...alles anders was geweest. 370 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Maar ik ben dankbaar voor de familie die we hebben... 371 00:35:14,440 --> 00:35:18,320 ...en dat ze kwamen helpen, want... 372 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 ...ondanks alles wat we als kinderen hebben meegemaakt... 373 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 ...gaat het wel goed met ons. 374 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 Het maakt me niet uit of Highley veranderd is of niet. 375 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Of hij leed aan een psychische aandoening of verslaafd was. 376 00:35:48,240 --> 00:35:51,800 Ik denk niet dat er een excuus is voor de moord op m'n vader. 377 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE HEEFT GESPROKEN OP HOORZITTINGEN VAN HIGHLEY 378 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Ik kreeg maar weinig tijd. 379 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Ze vroegen: 'Waarom vind je dat hij niet vervroegd vrijgelaten moet worden?' 380 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 En ik zei alleen maar: 'Omdat hij m'n vader van ons heeft afgenomen.' 381 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Ik vind dat hij de straf moet uitzitten die hij kreeg voor moord. 382 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Alle toekomstige hoorzittingen... 383 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 ...zal ik getuigen dat Highley niet vervroegd vrijgelaten mag worden. 384 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Het voelt vreselijk. 385 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Iemand belt en vertelt je dat je zoon dood is. 386 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Elke moeder is bang om haar kinderen verliezen. 387 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Maar ik heb Highley vergeven. 388 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Je moet daar niet in blijven hangen... 389 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}...omdat het zoveel pijn doet. 390 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Ik ben Cheryl, de moeder van Paul Harris. 391 00:37:36,160 --> 00:37:41,400 Ik denk vaak aan het scenario: wat als Paul de fiets niet had verplaatst? 392 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 Zou hij hier nog zijn? 393 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Zonder dat ene kleine dingetje. 394 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Er zijn veel parameters... 395 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 ...die we erbij kunnen halen om te kunnen begrijpen wat er gebeurd is. 396 00:37:54,320 --> 00:37:57,960 Maar geloof me, ik heb er wel 10.000 doorlopen... 397 00:37:57,960 --> 00:37:59,280 ...maar dat helpt niet. 398 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Niets dat ik kon zeggen of doen, zou m'n zoon terugbrengen. 399 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Niets. 400 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Dus ik besloot dat ik hem zou vergeven... 401 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 ...en ik wilde hem op z'n minst een kans geven dat hij kon veranderen. 402 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 BIJ DE OORSPRONKELIJKE VEROORDELING 403 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 HEEFT CHERYL GEVRAAGD TE SPREKEN TEN GUNSTE VAN HIGHLEY 404 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Ik vroeg of Michaels straf verlaagd kon worden. 405 00:38:38,320 --> 00:38:42,800 Ik wilde hem niet straffen en hem voor altijd laten opsluiten. 406 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Ik vroeg of hij trainingen zou krijgen. 407 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Ik probeerde een positieve kant te vinden voor z'n gevangenisstraf. 408 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 Dat hij cursussen zou volgen... 409 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 Een die hem zou helpen. 410 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Ik ben blij dat Michael Highley verandert. 411 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Het was een harde leerschool voor hem. 412 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Maar hij komt in het reine als transgender persoon... 413 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 ...en ik denk dat het moeilijk voor hem is... 414 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 ...om vast te zitten, te veranderen en de antwoorden te vinden. 415 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Ik hoop dat hij vrijkomt... 416 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 ...en een leven kan leiden dat iedereen verdient. 417 00:39:27,400 --> 00:39:33,480 Ik gun hem het allerbeste, maar hij moet zelf ook iets doen. 418 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 MONTANA STAATGEVANGENIS 419 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Alles wat ik heb gedaan in de afgelopen 13 jaar... 420 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 ...deed ik om mezelf te verbeteren, maar ik ben nog in ontwikkeling. 421 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Ik had m'n slachtoffer niet moeten plaatsen... 422 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 ...in de positie van slachtoffer. 423 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Maar ik denk altijd aan z'n moeder en z'n kinderen... 424 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 ...en het betekent veel voor me om te horen dat ze me heeft vergeven. 425 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Ze moet wel een sterke vrouw zijn om dat te zeggen. 426 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 VIER MAANDEN NA EZDETH HIGHLEY'S EERSTE INTERVIEW 427 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 STEMT ZE TOE MEER VRAGEN TE BEANTWOORDEN 428 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 In het reine komen met wat ik deed... 429 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 ...op Thanksgiving-avond in 1999 heeft lang geduurd. 430 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Maar zo ben ik niet meer. 431 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 M'n transitie hielp me om over rehabilitatie na te blijven denken... 432 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 ...want het geeft me iets om naar te streven. 433 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Ik ben een paar stappen verwijderd van de persoon die ik altijd wilde zijn. 434 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Ik ben een vrouw opgesloten in 't lichaam van een man. 435 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Ik ben niet die Michael Highley. 436 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Ik ben Ezdeth. 437 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Highley probeert steeds voorwaardelijk vrij te komen. 438 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 Maar als je iemand vermoordt... 439 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 ...moet je de rest van je leven in de gevangenis blijven. 440 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 En ze vertelden ons welke naam hij ging gebruiken. 441 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 De vrouw aan de telefoon spelde de naam voor me... 442 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 ...en het was E-Z-D-E-T-H. 443 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 En ik zei: 'Easy death?' 444 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Ik was geschokt. 445 00:41:56,320 --> 00:42:01,240 Dat is een klap in het gezicht van de familie van het slachtoffer... 446 00:42:01,240 --> 00:42:02,760 ...als dat z'n naam is. 447 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Het spijt me dat ze het zo ziet... 448 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 ...en ik hoop echt dat ze ruimdenkend genoeg is... 449 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 ...om me de kans te geven te bewijzen... 450 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 ...dat het niet bedoeld is als een klap in het gezicht van haar familie. 451 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Toen ik de naam bedacht... 452 00:42:30,200 --> 00:42:36,600 ...was het een verzonnen personage in een rollenspel... 453 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 ...met eigenschappen die ik op prijs stelde. 454 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Ze probeerde om te gaan met situaties op 'n communicatieve manier. 455 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 En ze probeerde altijd balans te vinden. 456 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Het was niet bedoeld om iets te betekenen... 457 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 ...voor anderen, alleen voor mij. 458 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Wat ik terugzie in alles wat ik lees en zie over Ezdeth... 459 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 ...is dat ze een aantal antisociale persoonlijkheidskenmerken heeft. 460 00:43:20,080 --> 00:43:25,080 Een van de kenmerken die hoort bij een antisociale persoonlijkheid... 461 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 ...is een soort egocentrisme of zelfingenomenheid. 462 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Ik vind het opvallend... 463 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 ...hoe weinig ze zegt over het slachtoffer en z'n familie. 464 00:43:36,120 --> 00:43:39,560 En het is niet duidelijk uit wat ik heb gezien en gehoord... 465 00:43:39,560 --> 00:43:42,520 ...dat ze ziet en begrijpt... 466 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 ...dat ze een belangrijke factor was in hun moeilijke jeugd. 467 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Hoe zeg je dat het je spijt... 468 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 ...voor het afpakken van iemands geliefde? 469 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Hoe zeg je dat het je spijt? 470 00:44:09,640 --> 00:44:16,320 Misschien moet ik de mooie woorden leren die mensen zullen accepteren. 471 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Het spijt me dat ze opgroeiden zonder hun vader. 472 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Maar voor mij geldt: geen woorden, maar daden. 473 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Vijfentwintig jaar geleden was ik een dronken, verslaafde eikel. 474 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Alles draaide om mij. 475 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Zo ben ik niet meer. 476 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Het zijn je daden die moeten bewijzen... 477 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 ...dat je ervan hebt geleerd, dat je probeert te veranderen. 478 00:44:44,520 --> 00:44:47,080 Ik wil dat de familie van m'n slachtoffer... 479 00:44:47,080 --> 00:44:52,520 ...leert leven met de wreedheid die ik heb veroorzaakt. 480 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Ik wil dat mijn overgebleven familieleden... 481 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 ...leert leven met al deze onzin. 482 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 En niemand anders zal dat lukken totdat het mij lukt. 483 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 En ik doe m'n best. 484 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 Dat wil ik door m'n daden laten zien. 485 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Ondertiteld door: Miel Cuppen