1
00:00:15,640 --> 00:00:21,520
Na noite de Ação de Graças de 1999,
fiz algo muito ignorante
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
a alguém que não merecia.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Deixei a minha raiva
transformar-se em fúria.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
ABERTO
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
Mas já não sou essa pessoa.
6
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
NOS EUA, OS ASSASSINOS CONDENADOS
CUMPREM CERCA DE 60 % DA PENA NA PRISÃO
7
00:00:45,840 --> 00:00:48,960
OS RECLUSOS DEVEM DEMONSTRAR
REMORSOS E MUDANÇA
8
00:00:48,960 --> 00:00:51,800
PARA SEREM ELEGÍVEIS
PARA LIBERDADE CONDICIONAL
9
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # 31472
10
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Tive de lidar com reviver aquela noite
durante quase 24 anos.
11
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Não sei mesmo o que me despoletou,
12
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
mas acho que o Estado deve libertar-me.
13
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Não estou nem perto de ser
tão violento como era.
14
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Acho que todos podemos ser perigosos.
15
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
As pessoas chamam-nos monstros.
16
00:01:29,560 --> 00:01:31,960
Não estou a dizer que sou inocente.
17
00:01:31,960 --> 00:01:34,360
Acabei de matar um tipo a sangue-frio.
18
00:01:34,360 --> 00:01:37,600
SOU UM ASSASSINO
19
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
SE AS COISAS FOSSEM DIFERENTES
20
00:01:54,440 --> 00:01:57,720
{\an8}Ao crescer, sempre pensei
como seria a minha vida
21
00:01:57,720 --> 00:01:59,400
{\an8}se o meu pai estivesse cá,
22
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
e como as coisas seriam diferentes.
23
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Tira a câmara da minha frente.
24
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Eu poderia ligar para ele
fosse por que fosse
25
00:02:24,440 --> 00:02:26,040
e ele estaria lá.
26
00:02:26,760 --> 00:02:30,400
{\an8}Se o meu pai estivesse cá,
acho que seríamos melhores amigos.
27
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
Não há desculpa
para o que o Michael Highley fez.
28
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Quer fossem drogas ou doença mental,
ou uma combinação das duas coisas,
29
00:02:43,680 --> 00:02:47,280
acho que não há desculpa
para ter matado o meu pai.
30
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}PENITENCIÁRIA DO MONTANA, MONTANA
31
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Como estou preso
há quase um quarto de século,
32
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
tive de refletir muito sobre mim próprio.
33
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
E ainda não entendo porque reagi assim.
34
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Vamos lá colocar-lhe isto.
35
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
EM 2000, UM TRIBUNAL DO MONTANA
CONDENOU HIGHLEY A 60 ANOS DE PRISÃO
36
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
PELO ESFAQUEAMENTO FATAL
DE PAUL HARRIS DE 33 ANOS
37
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Ainda sinto uma grande confusão,
quando penso naquele dia.
38
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Não foi algo intencional.
39
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
A minha vida devia ter sido muito melhor.
40
00:04:08,560 --> 00:04:12,160
Cresci nos subúrbios, a sul de Chicago,
41
00:04:12,160 --> 00:04:18,240
e vivia com a minha mãe,
a minha avó, o meu avô
42
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
e dois irmãos.
43
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
A única coisa que sabia sobre o meu pai
era que ele estava nos Fuzileiros Navais,
44
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
e a única verdadeira recordação que tenho
45
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
é a de o ter visto a sair de carro
e ir-se embora.
46
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Comecei a beber,
com cerca de sete ou oito anos.
47
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Um dos amigos que tive em miúdo
fazia parte de um gangue local.
48
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Ele e os amigos apareciam sempre
49
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
com cervejas e garrafas de uísque.
50
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
E...
51
00:05:00,720 --> 00:05:05,760
... aos nove anos,
diria que já era completamente alcoólico.
52
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Estar inebriado
ajudava a esconder parte da confusão
53
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
e da raiva que eu sentia.
54
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Ajudou-me a esconder
55
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
alguns detalhes íntimos sobre mim
que eu não queria enfrentar.
56
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
EM CRIANÇA, EM CHICAGO, HIGHLEY
ENVOLVEU-SE COM GANGUES LOCAIS
57
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Foi uma daquelas situações
em que nos tentamos enquadrar
58
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
e ter pessoas
a quem possamos chamar amigos.
59
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Fui exposto a muita violência, sem dúvida.
60
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Eu era um tanto ou quanto impulsivo
e sentia muita raiva.
61
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Se alguém nos irritava,
tentávamos bater-lhe.
62
00:06:03,800 --> 00:06:06,160
Dávamos murros, pontapés,
63
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
dávamos cabeçadas.
64
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Era assim que provávamos ser
um dos rapazes.
65
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
EM 1985, A MÃE DE HIGHLEY VOLTOU A CASAR
E MUDARAM-SE PARA MISSOULA, NO MONTANA
66
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Quando fomos para o Montana,
67
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
supostamente trabalhava
para o meu padrasto,
68
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
mas ele não me pagava,
69
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
por isso, decidi tentar vingar-me
roubando umas espingardas.
70
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Conhecia pessoas que estavam dispostas
a comprá-las com dinheiro e droga.
71
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Mas alguns dos sujeitos
com quem eu fazia negócios
72
00:06:59,680 --> 00:07:02,800
entregaram algumas das espingardas
à polícia.
73
00:07:03,320 --> 00:07:06,000
Fui preso,
74
00:07:07,000 --> 00:07:10,240
e esse foi o início da minha...
75
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
... vida na prisão.
76
00:07:17,640 --> 00:07:21,000
ENTRE OS 15 E OS 29 ANOS,
HIGHLEY FOI PRESO VÁRIAS VEZES
77
00:07:21,000 --> 00:07:25,680
POR TOXICODEPENDÊNCIA, POSSE DE ARMAS
E VIOLAÇÃO DA LIBERDADE CONDICIONAL
78
00:07:28,600 --> 00:07:31,240
A prisão não foi
a experiência de aprendizagem
79
00:07:31,240 --> 00:07:33,200
que eles pretendiam que fosse.
80
00:07:33,200 --> 00:07:39,160
Mesmo preso,
continuava a beber e a drogar-me.
81
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
EM 1999, AOS 29 ANOS,
HIGHLEY SAIU EM LIBERDADE CONDICIONAL
82
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
AS CONDIÇÕES DA SUA LIBERTAÇÃO INCLUÍAM
NÃO BEBER ÁLCOOL NEM IR A BARES
83
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Quando saí da prisão,
84
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
tinha enterrado fundo
os meus problemas emocionais
85
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
para não ter de lidar com eles.
86
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
A minha maior preocupação
era onde arranjaria mais cerveja,
87
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
onde arranjaria mais droga.
88
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
A minha atitude era:
"Ninguém vai dizer-me que não posso."
89
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Continuei a beber e a ficar pedrado.
90
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Infelizmente, não era uma boa atitude.
91
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Só me tornava mais explosivo.
92
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
QUATRO MESES DEPOIS DE SER LIBERTADO,
HIGHLEY CONTINUAVA A BEBER
93
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
E A FREQUENTAR BARES EM MISSOULA
94
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Na véspera da Ação de Graças de 1999,
fui de bicicleta até ao meu bar local.
95
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Trouxe a bicicleta para dentro
e deixei-o no canto.
96
00:08:59,720 --> 00:09:03,760
Um velho conhecido meu, o Sr. Harris,
disse-me que não se importava
97
00:09:03,760 --> 00:09:05,520
de ficar de olho nela.
98
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Disse-lhe que ia estar na mesa de bilhar,
99
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
e isso foi basicamente o início
de uma noite má.
100
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
Um dos barmen abordou-me
e acusou-me de ser
101
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
uma de várias pessoas
102
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
que ele suspeitava terem ido
para trás do bar uma noite ou duas antes
103
00:09:36,440 --> 00:09:40,320
e tirado dinheiro
do que eles chamam "pote das gorjas".
104
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
A minha raiva
estava a aumentar rapidamente.
105
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Se me vão acusar de algo,
tenham a certeza de que o fiz.
106
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Não estava descontrolado de raiva,
mas pouco faltava.
107
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Não tenho a certeza
de quanto tempo passou,
108
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
mas o barman foi falar comigo e disse:
109
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Desculpe, a pessoa que tirou o dinheiro
confessou."
110
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
ABERTO
111
00:10:21,480 --> 00:10:24,840
Mas eu não parava de pensar
que tinha sido acusado
112
00:10:24,840 --> 00:10:27,040
de algo que não fiz.
113
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Continuei a beber.
114
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
Só pensava nisso.
115
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
E quando olhei para cima,
reparei que a bicicleta já não estava lá.
116
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
O meu nível de raiva
começou logo a ferver.
117
00:10:53,880 --> 00:10:57,200
Perguntei ao Sr. Harris:
"Onde está a bicicleta?"
118
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
E bati-lhe no ombro.
119
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Ele virou-se, olhou para mim e disse:
120
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Mesmo que soubesse onde estava,
não lhe dizia."
121
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
E...
122
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
Foi a gota de água.
123
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Passei de zangado a cego de raiva.
124
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Lembro-me do barman gritar:
"Vão discutir lá para fora."
125
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Lembro-me do Sr. Harris sair do bar
126
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
e atravessar a rua.
127
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Assim que se aproximou de mim,
esfaqueei-o três vezes.
128
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY FUGIU IMEDIATAMENTE DO LOCAL
129
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
QUANDO OS SOCORRISTAS CHEGARAM,
PAUL HARRIS JÁ ESTAVA MORTO
130
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Ainda não entendo o que me despoletou.
131
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Nem consigo começar a especular
o que me passava pela cabeça.
132
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
NO DIA SEGUINTE, HIGHLEY FOI DETIDO
E ACUSADO DE HOMICÍDIO QUALIFICADO
133
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}Toda a vida, o Michael teve um hábito.
134
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Quando se zanga, age,
135
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
e só pensa nisso depois de estar feito.
136
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
Eu não conseguia entender.
137
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Sou a Carol e sou mãe do Michael Highley.
138
00:13:02,480 --> 00:13:05,560
Quando o Michael era mais novo,
estava sempre a beber
139
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
e a consumir drogas,
140
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
mas eu não sabia,
porque ele não o fazia aqui.
141
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Eu chegava a casa, ele jantava em casa,
142
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
e pedia para ir brincar com os amigos.
143
00:13:21,760 --> 00:13:26,200
Mas, na verdade,
ia ter com um traficante de droga.
144
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Quando se metia em sarilhos,
com ele era sempre "lutar ou fugir".
145
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Uma vez, o traficante de droga
persegui-o até casa.
146
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Provavelmente porque ele
lhe devia dinheiro.
147
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Ele foi buscar a espingarda .22 da irmã.
148
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Enfiou a espingarda pela janela
e disparou contra ele.
149
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
O TRAFICANTE DE DROGA SOBREVIVEU,
MAS HIGHLEY FOI ACUSADO
150
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
HIGHLEY FOI POUPADO À PRISÃO
151
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
QUANDO, EM 1985, CAROL SE MUDOU
COM A FAMÍLIA DE CHICAGO PARA O MONTANA
152
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Pensei que, se o tirasse deste ambiente,
153
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
as coisas se recomporiam.
154
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Mas parecia que nada
do que dizíamos ou fazíamos
155
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
lhe entrava na cabeça.
156
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Acho que entrava por um ouvido
e saía por outro.
157
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
Quanto ao problema da raiva,
158
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
levei-o aos médicos para tentar descobrir
porque explodia assim.
159
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Todos tentaram diagnosticá-lo,
mas ninguém sabia o que se passava.
160
00:14:40,920 --> 00:14:43,120
Daí, sempre disse ao Michael:
161
00:14:43,840 --> 00:14:47,880
"Pensa antes de fazeres algo.
Vira costas e afasta-te."
162
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
Mas ele não ouvia,
163
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
e foi por isso que aconteceu
esse último incidente com a faca.
164
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
POUCO DEPOIS DO ESFAQUEAMENTO
DE PAUL HARRIS,
165
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
A POLÍCIA FOI A CASA DE CAROL
PARA DETER HIGHLEY
166
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Quando soube que a pessoa
que o Michael esfaqueou tinha morrido,
167
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
pensei: "Isto é algo do qual
não vou conseguir salvá-lo."
168
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
Não sei o motivo da raiva dele.
169
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Acho que nunca lhe ocorreu pensar em algo
170
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
e nas consequências de o fazer,
de antemão.
171
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY DECLAROU-SE CULPADO
DO HOMICÍDIO DE PAUL HARRIS
172
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
E, A 10 DE AGOSTO DE 2000,
OUVIU A SENTENÇA EM TRIBUNAL
173
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Estes casos são sempre trágicos.
174
00:16:10,840 --> 00:16:14,240
{\an8}Devia haver outras formas
de resolver uma disputa,
175
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}mas isto aconteceu e alguém está morto.
176
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Chamo-me John W. Larson.
Sou juiz de comarca no Montana,
177
00:16:23,680 --> 00:16:26,560
e presidi ao caso do Michael Highley.
178
00:16:30,280 --> 00:16:33,440
HIGHLEY JÁ TINHA ESTADO
NO TRIBUNAL DO JUIZ LARSON
179
00:16:33,440 --> 00:16:36,320
VÁRIAS VEZES NOS ÚLTIMOS SEIS ANOS
180
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
APESAR DAS ACUSAÇÕES ANTERIORES
DE ASSALTO, POSSE DE ARMA MORTÍFERA
181
00:16:50,880 --> 00:16:55,560
E VIOLAÇÕES DA LIBERDADE CONDICIONAL,
HIGHLEY EVITARA VOLTAR PARA A PRISÃO
182
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
IGUALDADE
183
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
A prisão costuma ser o último recurso.
184
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Temos de lhes dar a oportunidade
de mudarem a vida.
185
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Não se volta para a prisão
por cada infração.
186
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Mas o Highley teve muitas oportunidades,
e elas não podem ser infinitas.
187
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
O Sr. Highley teve
oportunidades suficientes para mudar,
188
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
mas tinha tendências violentas.
189
00:17:24,080 --> 00:17:26,680
Alguém acabou por ser
esfaqueado até à morte.
190
00:17:27,200 --> 00:17:28,840
Quando há tanta violência,
191
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
temos de garantir que todas
as outras pessoas estão protegidas.
192
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
JUSTIÇA
193
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
A 10 DE AGOSTO DE 2000,
194
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
O JUIZ LARSON CONDENOU HIGHLEY
A 60 ANOS PELO HOMICÍDIO DE PAUL HARRIS
195
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
No caso do Highley,
a sentença foi adequada.
196
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
Era um castigo suficiente,
mas não radical.
197
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Tinha uma componente de reabilitação.
198
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
LIBERDADE, IGUALDADE, JUSTIÇA
199
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
A SENTENÇA DE HIGHLEY
INCLUÍA UMA DISPOSIÇÃO
200
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
QUE PREVIA A LIBERDADE CONDICIONAL
APÓS CUMPRIR 15 ANOS
201
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
Para ser elegível
para liberdade condicional,
202
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
ele teria de completar
programas de reabilitação,
203
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
tanto em dependência química
como em saúde mental.
204
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
O Highley tem de tirar proveito
da sentença
205
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
e aproveitar estas oportunidades
para mudar.
206
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY JÁ ESTÁ PRESO HÁ 24 ANOS
207
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Os primeiros anos na prisão
foram muito difíceis para mim.
208
00:18:58,120 --> 00:18:59,480
Desliguei mentalmente.
209
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
Não queria pensar no que me trouxe aqui.
210
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Foi basicamente isso que fiz
nos meus primeiros anos aqui.
211
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Mas tinha chegado a um ponto
212
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
em que estava a tentar
fazer mudanças na minha vida.
213
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Ouvir homossexuais
214
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
tentar explicar como as coisas
são diferentes no mundo agora
215
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
e como é tudo muito mais aceite...
216
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
Em 2016, assumi-me como transgénero.
217
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
E, mentalmente,
nunca mais olhei para trás.
218
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Ajudou-me a seguir em frente
em relação a onde estava em 1999.
219
00:19:52,360 --> 00:19:56,640
DEZOITO ANOS DEPOIS DE TER SIDO CONDENADO
PELO HOMICÍDIO DE PAUL HARRIS,
220
00:19:56,640 --> 00:19:59,360
HIGHLEY INICIOU O PROCESSO DE TRANSIÇÃO
221
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
USA AGORA OS PRONOMES "ELA, DELA"
222
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
E MUDOU O NOME PARA "EZDETH"
223
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Devia tê-lo enfrentado há muito tempo.
224
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Mas uma pessoa teve de morrer
225
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
e eu tive de ser mandado para a prisão
praticamente para o resto da vida
226
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
para perceber
que, enfrentar o mundo como eu fazia,
227
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
não era maneira de se viver.
228
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Fez-me reavaliar tudo
o que alguma vez fiz na vida.
229
00:20:42,280 --> 00:20:43,760
Ajudou-me...
230
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
... a perceber que eu não devia
ter tido vergonha de quem era.
231
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Comecei a usar roupa de mulher
desde muito novo.
232
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Foi por volta da altura
em que o meu pai se foi embora.
233
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Fiz muito para tentar reprimi-lo
234
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
porque...
235
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
... na altura, a sociedade
olhava para os transgéneros
236
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
como não sendo
minimamente socialmente aceitáveis.
237
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Fui apanhado algumas vezes
a usar roupa interior de mulher,
238
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
quando andava na preparatória.
239
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Apanharam-me no balneário dos rapazes
com lingerie feminina
240
00:21:53,040 --> 00:21:57,760
e os calções da ginástica para baixo e...
241
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Riram-se de mim, gozaram comigo e...
242
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Sim, foi traumatizante.
243
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Diria que, tentar enquadrar-me
no mundo dos homens
244
00:22:18,840 --> 00:22:21,600
quando, na verdade, me sentia diferente,
245
00:22:21,600 --> 00:22:23,880
foi algo com que não lidei muito bem.
246
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Lidei com isso com a bebida
247
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
e com a automedicação,
ao ponto de já não pensar nisso.
248
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
Ficava inebriado para me ajudar
249
00:22:36,920 --> 00:22:40,760
a não me sentir tão mal comigo mesmo.
250
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Então, continuei a beber, a ficar pedrado,
251
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
e houve muita violência.
252
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Mas, desde que me assumi como transgénero,
nunca me senti tão feliz.
253
00:23:04,280 --> 00:23:08,760
A PRIMEIRA VEZ QUE SE TORNOU ELEGÍVEL
PARA LIBERDADE CONDICIONAL FOI EM 2011
254
00:23:08,760 --> 00:23:13,600
DESDE ENTÃO,
JÁ LHE FOI NEGADA SEIS VEZES
255
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
PENITENCIÁRIA DO MONTANA
256
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Tenho tentado
sair em liberdade condicional
257
00:23:19,000 --> 00:23:22,120
porque a minha vontade de reabilitação
258
00:23:22,120 --> 00:23:26,960
nunca foi tão forte
259
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
como desde que tomei a decisão
de aceitar que sou assim.
260
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
O meu nome agora é Ezdeth Antinua Highley.
261
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Podem gostar de mim ou não.
262
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Eu é que tenho de viver comigo,
não os outros.
263
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
PENITENCIÁRIA DO MONTANA
264
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
EM 2022, AS AUTORIDADES
INFORMARAM A FAMÍLIA DE PAUL HARRIS
265
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
SOBRE A MUDANÇA DE NOME DE HIGHLEY
266
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
MAS NÃO LHES DISSERAM LOGO
QUE ISSO FAZIA PARTE DA TRANSIÇÃO DELA
267
00:24:28,680 --> 00:24:32,840
Recebemos informação de que
o Michael Highley queria mudar de nome,
268
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
e disseram-nos que nome queria ter.
269
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
Pedi à senhora ao telefone para o soletrar
270
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
e era E-Z-D-E-T-H.
271
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
E perguntei: "Morte Fácil"?
272
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Fiquei chocada.
273
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}É uma bofetada
na cara da família da vítima
274
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
escolher um nome com essa entoação.
275
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Quando por fim nos contaram
276
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
que o Highley queria fazer
a transição possível na prisão...
277
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Não sei.
278
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
É muito com o qual lidar
e tentar compreender.
279
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
E de certeza que para ele também,
280
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
devido ao que sente.
281
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE E A FAMÍLIA CONTINUAM A USAR
O NOME E OS PRONOMES
282
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
ASSOCIADOS A HIGHLEY
NA ALTURA DO HOMICÍDIO DE PAUL
283
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
O Paul era hilariante, em miúdo.
Um brincalhão.
284
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
Tínhamos de estar sempre atentos
285
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
para não nos metermos em sarilhos
com as travessuras dele.
286
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Ele era muito divertido.
287
00:25:46,040 --> 00:25:47,160
Era um bom irmão.
288
00:25:49,680 --> 00:25:52,440
No final dos anos 90,
o Paul vivia em Missoula,
289
00:25:52,440 --> 00:25:57,840
e conheceu a namorada, Tracy,
por volta de 1997.
290
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Tiveram gémeas.
291
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
Nasceram em 1999.
292
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Ele estava muito empolgado
quanto a ser pai.
293
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Acho uma pena
294
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
ele ter falecido
sem ter tido essa oportunidade.
295
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Não sei bem o que levou o Highley
a esfaquear o meu irmão.
296
00:26:34,320 --> 00:26:38,400
Tiveram uma discussão
por causa da bicicleta.
297
00:26:38,400 --> 00:26:41,680
O Paul disse ao amigo:
"Põe-na na tua carrinha
298
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
e será engraçado vê-lo perguntar:
"Onde está a minha bicicleta?"
299
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Foi só uma simples brincadeira
que correu mal.
300
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
É preciso ter-se graves problemas de raiva
301
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
para querer esfaquear alguém
302
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
devido a uma bicicleta
que nem roubada foi.
303
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
O Highley já pediu liberdade condicional
várias vezes,
304
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
mas acho que, se matamos alguém,
305
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
devemos passar o resto da vida na prisão.
306
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
Na última audiência
de liberdade condicional por vídeo,
307
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
o Highley disse que se sentia mulher
308
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
e que talvez fosse esse o motivo
de alguma da sua raiva ou fúria.
309
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
É difícil dizer o que sentimos sobre isso.
310
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Quer dizer, tenho pena das pessoas
que se sentem assim na vida.
311
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Mas ele matou alguém violentamente,
312
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
e mudar de nome não apaga isso.
313
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}UNIVERSIDADE DO MONTANA, MONTANA
314
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Há muito mais por trás
do comportamento da Ezdeth
315
00:28:11,880 --> 00:28:14,200
do que apenas a identidade de género.
316
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Fornece contexto para algumas
das coisas que ela estava a passar
317
00:28:19,480 --> 00:28:21,880
e algumas das dificuldades que vivia,
318
00:28:21,880 --> 00:28:25,400
mas a grande maioria das pessoas
com problemas de identidade de género
319
00:28:25,400 --> 00:28:26,800
não comete homicídio.
320
00:28:32,040 --> 00:28:36,120
Chamo-me Laura Kirsch.
Sou psicóloga forense no Montana.
321
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Avalio sobretudo arguidos
322
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
para o sistema judicial do Montana.
323
00:28:46,120 --> 00:28:49,120
LAURA KIRSCH ANALISOU O CASO DE HIGHLEY
324
00:28:49,120 --> 00:28:53,600
E AS CIRCUNSTÂNCIAS DA VIDA DA MESMA
ANTES DE ELA TER SIDO PRESA
325
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
O comportamento humano
é muito difícil de analisar.
326
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}As ações de uma pessoa têm subjacente
uma interação de muitas variáveis
327
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
que são internas a uma pessoa
e externas como parte da situação.
328
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Acho que um grande impulsionador
do comportamento dela naquela altura
329
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
parece ter sido raiva, consumo de drogas
330
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
e traços de personalidade antissocial.
331
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Parte disso é devido
à sua identidade de género? Provavelmente.
332
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Mas associar diretamente
a sua identidade de género ao homicídio
333
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
é algo que penso ser
altamente impossível de se fazer.
334
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Com base na informação que li,
335
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
parece que ela teve uma infância
bastante antissocial e delinquente.
336
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
E penso que quando temos alguém
que talvez não comece
337
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
com uma grande capacidade
de regulação emocional,
338
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
e que é criado num ambiente
onde não recebe aquela ajuda extra
339
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
de que precisa,
340
00:29:59,880 --> 00:30:02,960
então, isso pode levar ao uso da violência
341
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
como forma de resolver problemas
ou como forma de se expressar.
342
00:30:07,440 --> 00:30:11,920
{\an8}Mas acho que não serve de desculpa
ou justificação para o comportamento dela.
343
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Desde que me assumi como transgénero,
nunca me senti tão feliz.
344
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Provocou-me uma adrenalina
como nunca senti antes.
345
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
O que me fez decidir
começar a enfrentar o meu problema
346
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
foi lembrar-me do prazer
347
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
e da liberdade que sentia
348
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
cada vez que estava na cave
de vestido e saltos altos.
349
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
Decidi que já não me interessava
o que as pessoas pensavam.
350
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Mas uma pessoa teve de morrer
351
00:31:10,080 --> 00:31:15,080
e eu tive de ser mandado para a prisão
praticamente para o resto da vida
352
00:31:15,080 --> 00:31:19,120
para perceber que,
enfrentar o mundo como eu fazia,
353
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
não era maneira de se viver.
354
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
A minha vida devia ter sido muito melhor.
355
00:31:32,640 --> 00:31:37,360
Uma das características consistente
com a personalidade antissocial
356
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
é uma espécie de egocentrismo
ou egoísmo.
357
00:31:40,600 --> 00:31:45,520
O que achei flagrante, em todo o material,
era ela muito focada em si mesma.
358
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
É possível
359
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
que o comportamento tenha sido motivado
por traços de personalidade antissocial.
360
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
Acho impressionante
o quanto ela está focada nela mesma
361
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
e o quão pouco falou
da vítima e da família da vítima.
362
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Se a Ezdeth quiser ter uma maior hipótese
de sair em liberdade condicional,
363
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
terá de mostrar remorsos genuínos
pelo que fez.
364
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Parte da mudança dela deve incluir
365
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
ter em conta o impacto
do seu comportamento na família da vítima,
366
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
nas filhas dele,
367
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
que enfrentaram grandes obstáculos
ao crescer sem pai.
368
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
E não é totalmente claro,
pelo que vi e ouvi,
369
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
que ela reconhece isso e compreende
370
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
que ela foi um enorme fator
na infância difícil que tiveram.
371
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Tenho umas fotos
do meu irmão, Paul Harris.
372
00:33:23,320 --> 00:33:26,560
{\an8}Há algumas que a minha sobrinha Madison
nunca viu.
373
00:33:32,280 --> 00:33:36,040
Quando o Paul morreu,
não sabíamos o que ia ser das miúdas.
374
00:33:36,040 --> 00:33:38,800
Eu era mãe solteira
de um filho de cinco anos
375
00:33:38,800 --> 00:33:43,320
e não sabia se conseguia passar,
assim de repente, a ter três filhos,
376
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
e ser mãe solteira.
377
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Agora, acho que devia
ter-me esforçado para isso.
378
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
APÓS A MORTE DE PAUL HARRIS,
A NAMORADA PASSOU DIFICULDADES
379
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
AS DUAS FILHAS BEBÉS DELE
FICARAM AO CUIDADO DO ESTADO
380
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
ATÉ QUE MEMBROS DA FAMÍLIA
PUDESSEM FORNECER APOIO
381
00:34:11,040 --> 00:34:14,400
Acho que esta foi
a primeira foto vossa que vi.
382
00:34:14,400 --> 00:34:17,720
Olha como eram minúsculas.
Nem sei quem é quem. Sabes?
383
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Dá para ver que é a Brianna
pelo cabelo escuro.
384
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Depois da morte do meu pai,
a minha mãe ia e vinha,
385
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
e eu e a minha irmã gémea
passámos anos em casas de acolhimento.
386
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
Devido ao que o Michael Highley fez,
387
00:34:33,160 --> 00:34:39,040
{\an8}cresci rodeada por consumo de drogas,
abusos, negligência, essas coisas todas.
388
00:34:39,680 --> 00:34:44,400
Lembro-me de pensar que daria tudo
para ter uma família normal.
389
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Enfurece-me
que não tivemos essa oportunidade
390
00:34:51,000 --> 00:34:53,400
por causa da escolha de outra pessoa.
391
00:34:54,440 --> 00:34:59,640
De certeza que se ele estivesse vivo,
as coisas teriam sido diferentes.
392
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Mas estou grata pela família que temos,
393
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
que interveio para ajudar,
394
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
porque...
395
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
... apesar de tudo
que passámos em crianças...
396
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
... acho que estamos bem.
397
00:35:39,560 --> 00:35:42,920
Não me importa
se o Michael Highley mudou ou não,
398
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
se sofria de doença mental
ou um problema de drogas.
399
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Acho que não há desculpa
para ter matado o meu pai.
400
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
MADDIE JÁ ASSISTIU E FALOU EM VÁRIAS
DAS AUDIÊNCIAS DE LIBERDADE CONDICIONAL
401
00:36:03,400 --> 00:36:05,480
Não tive muito tempo para falar.
402
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Perguntaram apenas: "Porque acha
que não deve ser libertado mais cedo?"
403
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Respondi: "Porque ele tirou o meu pai
à nossa família."
404
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Acho que ele deve cumprir
a pena que lhe foi dada por homicídio.
405
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
Em todas as audiências
de liberdade condicional,
406
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
irei dizer que o Michael Highley
não deve ser libertado mais cedo.
407
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}WATFORD CITY, DAKOTA DO NORTE
408
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
É horrível.
409
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Ligam-nos a dizer
que o nosso filho está morto.
410
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
O medo de todas as mães
é perder os filhos.
411
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Mas já perdoei o Highley.
412
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Não podemos agarrar-nos
a esse tipo de coisas,
413
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}porque nos faz mais mal a nós
do que aos outros.
414
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
Sou a Cheryl e sou mãe do Paul Harris.
415
00:37:36,160 --> 00:37:41,400
Penso sempre: "E se o Paul
não lhe tivesse tirado a bicicleta?"
416
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
Ele ainda estaria cá,
417
00:37:44,480 --> 00:37:46,800
se não fosse por esse pequeno pormenor?
418
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Há uma série de argumentos
419
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
que podemos usar para tentar fazer sentido
de algo que aconteceu.
420
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Mas acreditem, já pensei em milhares
421
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
e não ajudam.
422
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Nada que eu pudesse dizer ou fazer
traria o meu filho de volta.
423
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Nada.
424
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Então, decidi que ia perdoá-lo,
425
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
e queria, pelo menos,
dar-lhe uma oportunidade de mudar.
426
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
NA SENTENÇA ORIGINAL,
427
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
CHERYL PEDIU A OPORTUNIDADE
DE FALAR A FAVOR DE HIGHLEY
428
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
Perguntei se era possível
reduzir a pena do Michael.
429
00:38:38,320 --> 00:38:39,840
Não queria castigá-lo,
430
00:38:39,840 --> 00:38:42,800
trancá-lo num canto
e deixá-lo lá para sempre.
431
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Perguntei se ele ia receber
alguma formação.
432
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Estava a tentar encontrar
alguma vantagem em ele estar preso,
433
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
a ter diferentes aulas
434
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
que pudessem ajudá-lo.
435
00:39:03,720 --> 00:39:06,480
Fico feliz por o Michael Highley
estar a mudar.
436
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Acho que está a aprender da forma difícil.
437
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Mas está a aceitar o facto
de ser transgénero,
438
00:39:15,280 --> 00:39:18,040
e acho que é difícil para ele
439
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
estar na prisão e tentar obter
essas mudanças e essas respostas.
440
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Espero que ele saia da prisão
441
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
e possa viver uma vida que todos merecem.
442
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Desejo-lhe tudo de bom,
443
00:39:31,280 --> 00:39:33,920
mas ele também tem
de contribuir para isso.
444
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
PENITENCIÁRIA DO MONTANA
445
00:39:45,720 --> 00:39:50,520
Tudo o que fiz nos últimos 13 anos
446
00:39:50,520 --> 00:39:56,680
destinou-se a tornar-me melhor,
mas é algo que ainda está em curso.
447
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Não devia ter posto a minha vítima
448
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
na posição de vítima.
449
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Mas estou sempre a pensar
na mãe dele e nas filhas dele,
450
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
e significa muito para mim
saber que ela me perdoou.
451
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
É preciso ser-se uma mulher forte
para dizer isso.
452
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
QUATRO MESES APÓS A ENTREVISTA INICIAL
DE EZDETH HIGHLEY,
453
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
ELA ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
454
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Aceitar o que fiz
455
00:40:49,600 --> 00:40:52,880
na noite de Ação de Graças de 1999
456
00:40:52,880 --> 00:40:55,480
levou muito tempo.
457
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Mas já não sou essa pessoa.
458
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
A transição ajudou-me a manter
a minha vontade de reabilitação
459
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
porque me dá um objetivo a alcançar.
460
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Estou a poucos passos
de ser a pessoa que sempre quis ser.
461
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Sou uma mulher
presa dentro do corpo de um homem.
462
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Não sou este Michael Highley.
463
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Chamo-me Ezdeth.
464
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
O Highley já pediu
liberdade condicional várias vezes,
465
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
mas acho que, se matamos alguém,
466
00:41:37,080 --> 00:41:40,680
devemos passar o resto da vida na prisão.
467
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Quando nos disseram que nome queria ter,
468
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
pedi à senhora ao telefone
para o soletrar
469
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
e era E-Z-D-E-T-H.
470
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
E perguntei: "Morte fácil?"
471
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Fiquei chocada.
472
00:41:56,320 --> 00:41:59,880
É uma bofetada na cara à família da vítima
473
00:41:59,880 --> 00:42:02,760
escolher um nome com essa entoação.
474
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Lamento que ela pense assim,
475
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
e espero mesmo que ela tenha
a mente suficientemente aberta
476
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
para me dar a oportunidade de provar
477
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
que não se destina a ser
uma bofetada na cara da família.
478
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Lembrei-me do nome
479
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
porque era uma personagem fictícia
num jogo de representação
480
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
que tinha...
481
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
... qualidades que eu apreciava.
482
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Ela tentava sempre lidar
com as situações pela comunicação
483
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
e tentava sempre encontrar o equilíbrio.
484
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Não é suposto significar seja o que for
485
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
para outra pessoa que não eu.
486
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Acho que o que transparece
em tudo que li e vi sobre a Ezdeth
487
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
é que ela tem uma série de traços
de personalidade antissocial.
488
00:43:20,080 --> 00:43:25,080
E uma das características consistente
com a personalidade antissocial
489
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
é uma espécie de egocentrismo
ou egoísmo.
490
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Acho impressionante
491
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
o quão pouco falou da vítima
e da família da vítima.
492
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
E não é totalmente claro,
pelo que vi e ouvi,
493
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
que ela reconhece isso e compreende
494
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
que ela foi um enorme fator
na infância difícil das filhas do Paul.
495
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Como se pede desculpa
496
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
por roubar um ente querido a alguém?
497
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Como se pede desculpa?
498
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Talvez algo que preciso de fazer
499
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
seja aprender palavras bonitas
que as pessoas aceitem.
500
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Lamento o facto de terem tido
de crescer sem o pai.
501
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Mas, para mim, as ações
falam mais alto do que palavras.
502
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Há 25 anos,
eu era um idiota bêbado e viciado.
503
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Girava tudo à minha volta.
504
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Já não sou essa pessoa.
505
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
São as nossas ações que têm de provar
506
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
que aprendemos,
que estamos a tentar mudar.
507
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Gostava que a família da minha vítima
508
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
encontrasse paz
nesta atrocidade que causei.
509
00:44:54,440 --> 00:44:58,800
Quero que os poucos familiares
que me restam
510
00:44:59,320 --> 00:45:01,960
encontrem paz nesta situação de merda.
511
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Mas ninguém vai encontrar paz
até eu o fazer.
512
00:45:09,000 --> 00:45:10,920
E estou a esforçar-me ao máximo.
513
00:45:12,240 --> 00:45:14,920
É isso que quero
que as minhas ações mostrem.
514
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Legendas: Susana Bénard