1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 Na noite de Ação de Graças de 1999, fiz algo muito ignorante 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 a alguém que não merecia. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Deixei a minha raiva transformar-se em fúria. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 ABERTO 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 Mas já não sou essa pessoa. 6 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 NOS EUA, OS ASSASSINOS CONDENADOS CUMPREM CERCA DE 60 % DA PENA NA PRISÃO 7 00:00:45,840 --> 00:00:48,960 OS RECLUSOS DEVEM DEMONSTRAR REMORSOS E MUDANÇA 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,800 PARA SEREM ELEGÍVEIS PARA LIBERDADE CONDICIONAL 9 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # 31472 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Tive de lidar com reviver aquela noite durante quase 24 anos. 11 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Não sei mesmo o que me despoletou, 12 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 mas acho que o Estado deve libertar-me. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Não estou nem perto de ser tão violento como era. 14 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Acho que todos podemos ser perigosos. 15 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 As pessoas chamam-nos monstros. 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,960 Não estou a dizer que sou inocente. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,360 Acabei de matar um tipo a sangue-frio. 18 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 SOU UM ASSASSINO 19 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 SE AS COISAS FOSSEM DIFERENTES 20 00:01:54,440 --> 00:01:57,720 {\an8}Ao crescer, sempre pensei como seria a minha vida 21 00:01:57,720 --> 00:01:59,400 {\an8}se o meu pai estivesse cá, 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 e como as coisas seriam diferentes. 23 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Tira a câmara da minha frente. 24 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Eu poderia ligar para ele fosse por que fosse 25 00:02:24,440 --> 00:02:26,040 e ele estaria lá. 26 00:02:26,760 --> 00:02:30,400 {\an8}Se o meu pai estivesse cá, acho que seríamos melhores amigos. 27 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Não há desculpa para o que o Michael Highley fez. 28 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Quer fossem drogas ou doença mental, ou uma combinação das duas coisas, 29 00:02:43,680 --> 00:02:47,280 acho que não há desculpa para ter matado o meu pai. 30 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}PENITENCIÁRIA DO MONTANA, MONTANA 31 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Como estou preso há quase um quarto de século, 32 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 tive de refletir muito sobre mim próprio. 33 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 E ainda não entendo porque reagi assim. 34 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Vamos lá colocar-lhe isto. 35 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 EM 2000, UM TRIBUNAL DO MONTANA CONDENOU HIGHLEY A 60 ANOS DE PRISÃO 36 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 PELO ESFAQUEAMENTO FATAL DE PAUL HARRIS DE 33 ANOS 37 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Ainda sinto uma grande confusão, quando penso naquele dia. 38 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Não foi algo intencional. 39 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 A minha vida devia ter sido muito melhor. 40 00:04:08,560 --> 00:04:12,160 Cresci nos subúrbios, a sul de Chicago, 41 00:04:12,160 --> 00:04:18,240 e vivia com a minha mãe, a minha avó, o meu avô 42 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 e dois irmãos. 43 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 A única coisa que sabia sobre o meu pai era que ele estava nos Fuzileiros Navais, 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 e a única verdadeira recordação que tenho 45 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 é a de o ter visto a sair de carro e ir-se embora. 46 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Comecei a beber, com cerca de sete ou oito anos. 47 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Um dos amigos que tive em miúdo fazia parte de um gangue local. 48 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Ele e os amigos apareciam sempre 49 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 com cervejas e garrafas de uísque. 50 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 E... 51 00:05:00,720 --> 00:05:05,760 ... aos nove anos, diria que já era completamente alcoólico. 52 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Estar inebriado ajudava a esconder parte da confusão 53 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 e da raiva que eu sentia. 54 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Ajudou-me a esconder 55 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 alguns detalhes íntimos sobre mim que eu não queria enfrentar. 56 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 EM CRIANÇA, EM CHICAGO, HIGHLEY ENVOLVEU-SE COM GANGUES LOCAIS 57 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Foi uma daquelas situações em que nos tentamos enquadrar 58 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 e ter pessoas a quem possamos chamar amigos. 59 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Fui exposto a muita violência, sem dúvida. 60 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Eu era um tanto ou quanto impulsivo e sentia muita raiva. 61 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Se alguém nos irritava, tentávamos bater-lhe. 62 00:06:03,800 --> 00:06:06,160 Dávamos murros, pontapés, 63 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 dávamos cabeçadas. 64 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Era assim que provávamos ser um dos rapazes. 65 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 EM 1985, A MÃE DE HIGHLEY VOLTOU A CASAR E MUDARAM-SE PARA MISSOULA, NO MONTANA 66 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Quando fomos para o Montana, 67 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 supostamente trabalhava para o meu padrasto, 68 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 mas ele não me pagava, 69 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 por isso, decidi tentar vingar-me roubando umas espingardas. 70 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Conhecia pessoas que estavam dispostas a comprá-las com dinheiro e droga. 71 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Mas alguns dos sujeitos com quem eu fazia negócios 72 00:06:59,680 --> 00:07:02,800 entregaram algumas das espingardas à polícia. 73 00:07:03,320 --> 00:07:06,000 Fui preso, 74 00:07:07,000 --> 00:07:10,240 e esse foi o início da minha... 75 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 ... vida na prisão. 76 00:07:17,640 --> 00:07:21,000 ENTRE OS 15 E OS 29 ANOS, HIGHLEY FOI PRESO VÁRIAS VEZES 77 00:07:21,000 --> 00:07:25,680 POR TOXICODEPENDÊNCIA, POSSE DE ARMAS E VIOLAÇÃO DA LIBERDADE CONDICIONAL 78 00:07:28,600 --> 00:07:31,240 A prisão não foi a experiência de aprendizagem 79 00:07:31,240 --> 00:07:33,200 que eles pretendiam que fosse. 80 00:07:33,200 --> 00:07:39,160 Mesmo preso, continuava a beber e a drogar-me. 81 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 EM 1999, AOS 29 ANOS, HIGHLEY SAIU EM LIBERDADE CONDICIONAL 82 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 AS CONDIÇÕES DA SUA LIBERTAÇÃO INCLUÍAM NÃO BEBER ÁLCOOL NEM IR A BARES 83 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Quando saí da prisão, 84 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 tinha enterrado fundo os meus problemas emocionais 85 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 para não ter de lidar com eles. 86 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 A minha maior preocupação era onde arranjaria mais cerveja, 87 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 onde arranjaria mais droga. 88 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 A minha atitude era: "Ninguém vai dizer-me que não posso." 89 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Continuei a beber e a ficar pedrado. 90 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Infelizmente, não era uma boa atitude. 91 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Só me tornava mais explosivo. 92 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 QUATRO MESES DEPOIS DE SER LIBERTADO, HIGHLEY CONTINUAVA A BEBER 93 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 E A FREQUENTAR BARES EM MISSOULA 94 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Na véspera da Ação de Graças de 1999, fui de bicicleta até ao meu bar local. 95 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Trouxe a bicicleta para dentro e deixei-o no canto. 96 00:08:59,720 --> 00:09:03,760 Um velho conhecido meu, o Sr. Harris, disse-me que não se importava 97 00:09:03,760 --> 00:09:05,520 de ficar de olho nela. 98 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Disse-lhe que ia estar na mesa de bilhar, 99 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 e isso foi basicamente o início de uma noite má. 100 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 Um dos barmen abordou-me e acusou-me de ser 101 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 uma de várias pessoas 102 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 que ele suspeitava terem ido para trás do bar uma noite ou duas antes 103 00:09:36,440 --> 00:09:40,320 e tirado dinheiro do que eles chamam "pote das gorjas". 104 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 A minha raiva estava a aumentar rapidamente. 105 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Se me vão acusar de algo, tenham a certeza de que o fiz. 106 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Não estava descontrolado de raiva, mas pouco faltava. 107 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Não tenho a certeza de quanto tempo passou, 108 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 mas o barman foi falar comigo e disse: 109 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Desculpe, a pessoa que tirou o dinheiro confessou." 110 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 ABERTO 111 00:10:21,480 --> 00:10:24,840 Mas eu não parava de pensar que tinha sido acusado 112 00:10:24,840 --> 00:10:27,040 de algo que não fiz. 113 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Continuei a beber. 114 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 Só pensava nisso. 115 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 E quando olhei para cima, reparei que a bicicleta já não estava lá. 116 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 O meu nível de raiva começou logo a ferver. 117 00:10:53,880 --> 00:10:57,200 Perguntei ao Sr. Harris: "Onde está a bicicleta?" 118 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 E bati-lhe no ombro. 119 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Ele virou-se, olhou para mim e disse: 120 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Mesmo que soubesse onde estava, não lhe dizia." 121 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 E... 122 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 Foi a gota de água. 123 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Passei de zangado a cego de raiva. 124 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Lembro-me do barman gritar: "Vão discutir lá para fora." 125 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Lembro-me do Sr. Harris sair do bar 126 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 e atravessar a rua. 127 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Assim que se aproximou de mim, esfaqueei-o três vezes. 128 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY FUGIU IMEDIATAMENTE DO LOCAL 129 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 QUANDO OS SOCORRISTAS CHEGARAM, PAUL HARRIS JÁ ESTAVA MORTO 130 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Ainda não entendo o que me despoletou. 131 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Nem consigo começar a especular o que me passava pela cabeça. 132 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 NO DIA SEGUINTE, HIGHLEY FOI DETIDO E ACUSADO DE HOMICÍDIO QUALIFICADO 133 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Toda a vida, o Michael teve um hábito. 134 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Quando se zanga, age, 135 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 e só pensa nisso depois de estar feito. 136 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 Eu não conseguia entender. 137 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Sou a Carol e sou mãe do Michael Highley. 138 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Quando o Michael era mais novo, estava sempre a beber 139 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 e a consumir drogas, 140 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 mas eu não sabia, porque ele não o fazia aqui. 141 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Eu chegava a casa, ele jantava em casa, 142 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 e pedia para ir brincar com os amigos. 143 00:13:21,760 --> 00:13:26,200 Mas, na verdade, ia ter com um traficante de droga. 144 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Quando se metia em sarilhos, com ele era sempre "lutar ou fugir". 145 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Uma vez, o traficante de droga persegui-o até casa. 146 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Provavelmente porque ele lhe devia dinheiro. 147 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Ele foi buscar a espingarda .22 da irmã. 148 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Enfiou a espingarda pela janela e disparou contra ele. 149 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 O TRAFICANTE DE DROGA SOBREVIVEU, MAS HIGHLEY FOI ACUSADO 150 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 HIGHLEY FOI POUPADO À PRISÃO 151 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 QUANDO, EM 1985, CAROL SE MUDOU COM A FAMÍLIA DE CHICAGO PARA O MONTANA 152 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Pensei que, se o tirasse deste ambiente, 153 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 as coisas se recomporiam. 154 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Mas parecia que nada do que dizíamos ou fazíamos 155 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 lhe entrava na cabeça. 156 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Acho que entrava por um ouvido e saía por outro. 157 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Quanto ao problema da raiva, 158 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 levei-o aos médicos para tentar descobrir porque explodia assim. 159 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Todos tentaram diagnosticá-lo, mas ninguém sabia o que se passava. 160 00:14:40,920 --> 00:14:43,120 Daí, sempre disse ao Michael: 161 00:14:43,840 --> 00:14:47,880 "Pensa antes de fazeres algo. Vira costas e afasta-te." 162 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Mas ele não ouvia, 163 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 e foi por isso que aconteceu esse último incidente com a faca. 164 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 POUCO DEPOIS DO ESFAQUEAMENTO DE PAUL HARRIS, 165 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 A POLÍCIA FOI A CASA DE CAROL PARA DETER HIGHLEY 166 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Quando soube que a pessoa que o Michael esfaqueou tinha morrido, 167 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 pensei: "Isto é algo do qual não vou conseguir salvá-lo." 168 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 Não sei o motivo da raiva dele. 169 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Acho que nunca lhe ocorreu pensar em algo 170 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 e nas consequências de o fazer, de antemão. 171 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY DECLAROU-SE CULPADO DO HOMICÍDIO DE PAUL HARRIS 172 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 E, A 10 DE AGOSTO DE 2000, OUVIU A SENTENÇA EM TRIBUNAL 173 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Estes casos são sempre trágicos. 174 00:16:10,840 --> 00:16:14,240 {\an8}Devia haver outras formas de resolver uma disputa, 175 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}mas isto aconteceu e alguém está morto. 176 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Chamo-me John W. Larson. Sou juiz de comarca no Montana, 177 00:16:23,680 --> 00:16:26,560 e presidi ao caso do Michael Highley. 178 00:16:30,280 --> 00:16:33,440 HIGHLEY JÁ TINHA ESTADO NO TRIBUNAL DO JUIZ LARSON 179 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 VÁRIAS VEZES NOS ÚLTIMOS SEIS ANOS 180 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 APESAR DAS ACUSAÇÕES ANTERIORES DE ASSALTO, POSSE DE ARMA MORTÍFERA 181 00:16:50,880 --> 00:16:55,560 E VIOLAÇÕES DA LIBERDADE CONDICIONAL, HIGHLEY EVITARA VOLTAR PARA A PRISÃO 182 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 IGUALDADE 183 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 A prisão costuma ser o último recurso. 184 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Temos de lhes dar a oportunidade de mudarem a vida. 185 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Não se volta para a prisão por cada infração. 186 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Mas o Highley teve muitas oportunidades, e elas não podem ser infinitas. 187 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 O Sr. Highley teve oportunidades suficientes para mudar, 188 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 mas tinha tendências violentas. 189 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 Alguém acabou por ser esfaqueado até à morte. 190 00:17:27,200 --> 00:17:28,840 Quando há tanta violência, 191 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 temos de garantir que todas as outras pessoas estão protegidas. 192 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 JUSTIÇA 193 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 A 10 DE AGOSTO DE 2000, 194 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 O JUIZ LARSON CONDENOU HIGHLEY A 60 ANOS PELO HOMICÍDIO DE PAUL HARRIS 195 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 No caso do Highley, a sentença foi adequada. 196 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 Era um castigo suficiente, mas não radical. 197 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Tinha uma componente de reabilitação. 198 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 LIBERDADE, IGUALDADE, JUSTIÇA 199 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 A SENTENÇA DE HIGHLEY INCLUÍA UMA DISPOSIÇÃO 200 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 QUE PREVIA A LIBERDADE CONDICIONAL APÓS CUMPRIR 15 ANOS 201 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 Para ser elegível para liberdade condicional, 202 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 ele teria de completar programas de reabilitação, 203 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 tanto em dependência química como em saúde mental. 204 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 O Highley tem de tirar proveito da sentença 205 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 e aproveitar estas oportunidades para mudar. 206 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY JÁ ESTÁ PRESO HÁ 24 ANOS 207 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Os primeiros anos na prisão foram muito difíceis para mim. 208 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 Desliguei mentalmente. 209 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Não queria pensar no que me trouxe aqui. 210 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Foi basicamente isso que fiz nos meus primeiros anos aqui. 211 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Mas tinha chegado a um ponto 212 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 em que estava a tentar fazer mudanças na minha vida. 213 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Ouvir homossexuais 214 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 tentar explicar como as coisas são diferentes no mundo agora 215 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 e como é tudo muito mais aceite... 216 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 Em 2016, assumi-me como transgénero. 217 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 E, mentalmente, nunca mais olhei para trás. 218 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Ajudou-me a seguir em frente em relação a onde estava em 1999. 219 00:19:52,360 --> 00:19:56,640 DEZOITO ANOS DEPOIS DE TER SIDO CONDENADO PELO HOMICÍDIO DE PAUL HARRIS, 220 00:19:56,640 --> 00:19:59,360 HIGHLEY INICIOU O PROCESSO DE TRANSIÇÃO 221 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 USA AGORA OS PRONOMES "ELA, DELA" 222 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 E MUDOU O NOME PARA "EZDETH" 223 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Devia tê-lo enfrentado há muito tempo. 224 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Mas uma pessoa teve de morrer 225 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 e eu tive de ser mandado para a prisão praticamente para o resto da vida 226 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 para perceber que, enfrentar o mundo como eu fazia, 227 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 não era maneira de se viver. 228 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Fez-me reavaliar tudo o que alguma vez fiz na vida. 229 00:20:42,280 --> 00:20:43,760 Ajudou-me... 230 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 ... a perceber que eu não devia ter tido vergonha de quem era. 231 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Comecei a usar roupa de mulher desde muito novo. 232 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Foi por volta da altura em que o meu pai se foi embora. 233 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Fiz muito para tentar reprimi-lo 234 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 porque... 235 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 ... na altura, a sociedade olhava para os transgéneros 236 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 como não sendo minimamente socialmente aceitáveis. 237 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Fui apanhado algumas vezes a usar roupa interior de mulher, 238 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 quando andava na preparatória. 239 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Apanharam-me no balneário dos rapazes com lingerie feminina 240 00:21:53,040 --> 00:21:57,760 e os calções da ginástica para baixo e... 241 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Riram-se de mim, gozaram comigo e... 242 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Sim, foi traumatizante. 243 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Diria que, tentar enquadrar-me no mundo dos homens 244 00:22:18,840 --> 00:22:21,600 quando, na verdade, me sentia diferente, 245 00:22:21,600 --> 00:22:23,880 foi algo com que não lidei muito bem. 246 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Lidei com isso com a bebida 247 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 e com a automedicação, ao ponto de já não pensar nisso. 248 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 Ficava inebriado para me ajudar 249 00:22:36,920 --> 00:22:40,760 a não me sentir tão mal comigo mesmo. 250 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Então, continuei a beber, a ficar pedrado, 251 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 e houve muita violência. 252 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Mas, desde que me assumi como transgénero, nunca me senti tão feliz. 253 00:23:04,280 --> 00:23:08,760 A PRIMEIRA VEZ QUE SE TORNOU ELEGÍVEL PARA LIBERDADE CONDICIONAL FOI EM 2011 254 00:23:08,760 --> 00:23:13,600 DESDE ENTÃO, JÁ LHE FOI NEGADA SEIS VEZES 255 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 PENITENCIÁRIA DO MONTANA 256 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Tenho tentado sair em liberdade condicional 257 00:23:19,000 --> 00:23:22,120 porque a minha vontade de reabilitação 258 00:23:22,120 --> 00:23:26,960 nunca foi tão forte 259 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 como desde que tomei a decisão de aceitar que sou assim. 260 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 O meu nome agora é Ezdeth Antinua Highley. 261 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Podem gostar de mim ou não. 262 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Eu é que tenho de viver comigo, não os outros. 263 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 PENITENCIÁRIA DO MONTANA 264 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 EM 2022, AS AUTORIDADES INFORMARAM A FAMÍLIA DE PAUL HARRIS 265 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 SOBRE A MUDANÇA DE NOME DE HIGHLEY 266 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 MAS NÃO LHES DISSERAM LOGO QUE ISSO FAZIA PARTE DA TRANSIÇÃO DELA 267 00:24:28,680 --> 00:24:32,840 Recebemos informação de que o Michael Highley queria mudar de nome, 268 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 e disseram-nos que nome queria ter. 269 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 Pedi à senhora ao telefone para o soletrar 270 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 e era E-Z-D-E-T-H. 271 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 E perguntei: "Morte Fácil"? 272 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Fiquei chocada. 273 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}É uma bofetada na cara da família da vítima 274 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 escolher um nome com essa entoação. 275 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Quando por fim nos contaram 276 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 que o Highley queria fazer a transição possível na prisão... 277 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Não sei. 278 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 É muito com o qual lidar e tentar compreender. 279 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 E de certeza que para ele também, 280 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 devido ao que sente. 281 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE E A FAMÍLIA CONTINUAM A USAR O NOME E OS PRONOMES 282 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 ASSOCIADOS A HIGHLEY NA ALTURA DO HOMICÍDIO DE PAUL 283 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 O Paul era hilariante, em miúdo. Um brincalhão. 284 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Tínhamos de estar sempre atentos 285 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 para não nos metermos em sarilhos com as travessuras dele. 286 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Ele era muito divertido. 287 00:25:46,040 --> 00:25:47,160 Era um bom irmão. 288 00:25:49,680 --> 00:25:52,440 No final dos anos 90, o Paul vivia em Missoula, 289 00:25:52,440 --> 00:25:57,840 e conheceu a namorada, Tracy, por volta de 1997. 290 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Tiveram gémeas. 291 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 Nasceram em 1999. 292 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Ele estava muito empolgado quanto a ser pai. 293 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Acho uma pena 294 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 ele ter falecido sem ter tido essa oportunidade. 295 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Não sei bem o que levou o Highley a esfaquear o meu irmão. 296 00:26:34,320 --> 00:26:38,400 Tiveram uma discussão por causa da bicicleta. 297 00:26:38,400 --> 00:26:41,680 O Paul disse ao amigo: "Põe-na na tua carrinha 298 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 e será engraçado vê-lo perguntar: "Onde está a minha bicicleta?" 299 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Foi só uma simples brincadeira que correu mal. 300 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 É preciso ter-se graves problemas de raiva 301 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 para querer esfaquear alguém 302 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 devido a uma bicicleta que nem roubada foi. 303 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 O Highley já pediu liberdade condicional várias vezes, 304 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 mas acho que, se matamos alguém, 305 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 devemos passar o resto da vida na prisão. 306 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Na última audiência de liberdade condicional por vídeo, 307 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 o Highley disse que se sentia mulher 308 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 e que talvez fosse esse o motivo de alguma da sua raiva ou fúria. 309 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 É difícil dizer o que sentimos sobre isso. 310 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Quer dizer, tenho pena das pessoas que se sentem assim na vida. 311 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Mas ele matou alguém violentamente, 312 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 e mudar de nome não apaga isso. 313 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}UNIVERSIDADE DO MONTANA, MONTANA 314 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Há muito mais por trás do comportamento da Ezdeth 315 00:28:11,880 --> 00:28:14,200 do que apenas a identidade de género. 316 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Fornece contexto para algumas das coisas que ela estava a passar 317 00:28:19,480 --> 00:28:21,880 e algumas das dificuldades que vivia, 318 00:28:21,880 --> 00:28:25,400 mas a grande maioria das pessoas com problemas de identidade de género 319 00:28:25,400 --> 00:28:26,800 não comete homicídio. 320 00:28:32,040 --> 00:28:36,120 Chamo-me Laura Kirsch. Sou psicóloga forense no Montana. 321 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Avalio sobretudo arguidos 322 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 para o sistema judicial do Montana. 323 00:28:46,120 --> 00:28:49,120 LAURA KIRSCH ANALISOU O CASO DE HIGHLEY 324 00:28:49,120 --> 00:28:53,600 E AS CIRCUNSTÂNCIAS DA VIDA DA MESMA ANTES DE ELA TER SIDO PRESA 325 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 O comportamento humano é muito difícil de analisar. 326 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}As ações de uma pessoa têm subjacente uma interação de muitas variáveis 327 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 que são internas a uma pessoa e externas como parte da situação. 328 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Acho que um grande impulsionador do comportamento dela naquela altura 329 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 parece ter sido raiva, consumo de drogas 330 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 e traços de personalidade antissocial. 331 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Parte disso é devido à sua identidade de género? Provavelmente. 332 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Mas associar diretamente a sua identidade de género ao homicídio 333 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 é algo que penso ser altamente impossível de se fazer. 334 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Com base na informação que li, 335 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 parece que ela teve uma infância bastante antissocial e delinquente. 336 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 E penso que quando temos alguém que talvez não comece 337 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 com uma grande capacidade de regulação emocional, 338 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 e que é criado num ambiente onde não recebe aquela ajuda extra 339 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 de que precisa, 340 00:29:59,880 --> 00:30:02,960 então, isso pode levar ao uso da violência 341 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 como forma de resolver problemas ou como forma de se expressar. 342 00:30:07,440 --> 00:30:11,920 {\an8}Mas acho que não serve de desculpa ou justificação para o comportamento dela. 343 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Desde que me assumi como transgénero, nunca me senti tão feliz. 344 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Provocou-me uma adrenalina como nunca senti antes. 345 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 O que me fez decidir começar a enfrentar o meu problema 346 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 foi lembrar-me do prazer 347 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 e da liberdade que sentia 348 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 cada vez que estava na cave de vestido e saltos altos. 349 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 Decidi que já não me interessava o que as pessoas pensavam. 350 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Mas uma pessoa teve de morrer 351 00:31:10,080 --> 00:31:15,080 e eu tive de ser mandado para a prisão praticamente para o resto da vida 352 00:31:15,080 --> 00:31:19,120 para perceber que, enfrentar o mundo como eu fazia, 353 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 não era maneira de se viver. 354 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 A minha vida devia ter sido muito melhor. 355 00:31:32,640 --> 00:31:37,360 Uma das características consistente com a personalidade antissocial 356 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 é uma espécie de egocentrismo ou egoísmo. 357 00:31:40,600 --> 00:31:45,520 O que achei flagrante, em todo o material, era ela muito focada em si mesma. 358 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 É possível 359 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 que o comportamento tenha sido motivado por traços de personalidade antissocial. 360 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 Acho impressionante o quanto ela está focada nela mesma 361 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 e o quão pouco falou da vítima e da família da vítima. 362 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Se a Ezdeth quiser ter uma maior hipótese de sair em liberdade condicional, 363 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 terá de mostrar remorsos genuínos pelo que fez. 364 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Parte da mudança dela deve incluir 365 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 ter em conta o impacto do seu comportamento na família da vítima, 366 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 nas filhas dele, 367 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 que enfrentaram grandes obstáculos ao crescer sem pai. 368 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 E não é totalmente claro, pelo que vi e ouvi, 369 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 que ela reconhece isso e compreende 370 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 que ela foi um enorme fator na infância difícil que tiveram. 371 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Tenho umas fotos do meu irmão, Paul Harris. 372 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}Há algumas que a minha sobrinha Madison nunca viu. 373 00:33:32,280 --> 00:33:36,040 Quando o Paul morreu, não sabíamos o que ia ser das miúdas. 374 00:33:36,040 --> 00:33:38,800 Eu era mãe solteira de um filho de cinco anos 375 00:33:38,800 --> 00:33:43,320 e não sabia se conseguia passar, assim de repente, a ter três filhos, 376 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 e ser mãe solteira. 377 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Agora, acho que devia ter-me esforçado para isso. 378 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 APÓS A MORTE DE PAUL HARRIS, A NAMORADA PASSOU DIFICULDADES 379 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 AS DUAS FILHAS BEBÉS DELE FICARAM AO CUIDADO DO ESTADO 380 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 ATÉ QUE MEMBROS DA FAMÍLIA PUDESSEM FORNECER APOIO 381 00:34:11,040 --> 00:34:14,400 Acho que esta foi a primeira foto vossa que vi. 382 00:34:14,400 --> 00:34:17,720 Olha como eram minúsculas. Nem sei quem é quem. Sabes? 383 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Dá para ver que é a Brianna pelo cabelo escuro. 384 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Depois da morte do meu pai, a minha mãe ia e vinha, 385 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 e eu e a minha irmã gémea passámos anos em casas de acolhimento. 386 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 Devido ao que o Michael Highley fez, 387 00:34:33,160 --> 00:34:39,040 {\an8}cresci rodeada por consumo de drogas, abusos, negligência, essas coisas todas. 388 00:34:39,680 --> 00:34:44,400 Lembro-me de pensar que daria tudo para ter uma família normal. 389 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Enfurece-me que não tivemos essa oportunidade 390 00:34:51,000 --> 00:34:53,400 por causa da escolha de outra pessoa. 391 00:34:54,440 --> 00:34:59,640 De certeza que se ele estivesse vivo, as coisas teriam sido diferentes. 392 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Mas estou grata pela família que temos, 393 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 que interveio para ajudar, 394 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 porque... 395 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 ... apesar de tudo que passámos em crianças... 396 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 ... acho que estamos bem. 397 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 Não me importa se o Michael Highley mudou ou não, 398 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 se sofria de doença mental ou um problema de drogas. 399 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Acho que não há desculpa para ter matado o meu pai. 400 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE JÁ ASSISTIU E FALOU EM VÁRIAS DAS AUDIÊNCIAS DE LIBERDADE CONDICIONAL 401 00:36:03,400 --> 00:36:05,480 Não tive muito tempo para falar. 402 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Perguntaram apenas: "Porque acha que não deve ser libertado mais cedo?" 403 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Respondi: "Porque ele tirou o meu pai à nossa família." 404 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Acho que ele deve cumprir a pena que lhe foi dada por homicídio. 405 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Em todas as audiências de liberdade condicional, 406 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 irei dizer que o Michael Highley não deve ser libertado mais cedo. 407 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}WATFORD CITY, DAKOTA DO NORTE 408 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 É horrível. 409 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Ligam-nos a dizer que o nosso filho está morto. 410 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 O medo de todas as mães é perder os filhos. 411 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Mas já perdoei o Highley. 412 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Não podemos agarrar-nos a esse tipo de coisas, 413 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}porque nos faz mais mal a nós do que aos outros. 414 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 Sou a Cheryl e sou mãe do Paul Harris. 415 00:37:36,160 --> 00:37:41,400 Penso sempre: "E se o Paul não lhe tivesse tirado a bicicleta?" 416 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 Ele ainda estaria cá, 417 00:37:44,480 --> 00:37:46,800 se não fosse por esse pequeno pormenor? 418 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Há uma série de argumentos 419 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 que podemos usar para tentar fazer sentido de algo que aconteceu. 420 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Mas acreditem, já pensei em milhares 421 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 e não ajudam. 422 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Nada que eu pudesse dizer ou fazer traria o meu filho de volta. 423 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Nada. 424 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Então, decidi que ia perdoá-lo, 425 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 e queria, pelo menos, dar-lhe uma oportunidade de mudar. 426 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 NA SENTENÇA ORIGINAL, 427 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 CHERYL PEDIU A OPORTUNIDADE DE FALAR A FAVOR DE HIGHLEY 428 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 Perguntei se era possível reduzir a pena do Michael. 429 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 Não queria castigá-lo, 430 00:38:39,840 --> 00:38:42,800 trancá-lo num canto e deixá-lo lá para sempre. 431 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Perguntei se ele ia receber alguma formação. 432 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Estava a tentar encontrar alguma vantagem em ele estar preso, 433 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 a ter diferentes aulas 434 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 que pudessem ajudá-lo. 435 00:39:03,720 --> 00:39:06,480 Fico feliz por o Michael Highley estar a mudar. 436 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Acho que está a aprender da forma difícil. 437 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Mas está a aceitar o facto de ser transgénero, 438 00:39:15,280 --> 00:39:18,040 e acho que é difícil para ele 439 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 estar na prisão e tentar obter essas mudanças e essas respostas. 440 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Espero que ele saia da prisão 441 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 e possa viver uma vida que todos merecem. 442 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Desejo-lhe tudo de bom, 443 00:39:31,280 --> 00:39:33,920 mas ele também tem de contribuir para isso. 444 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 PENITENCIÁRIA DO MONTANA 445 00:39:45,720 --> 00:39:50,520 Tudo o que fiz nos últimos 13 anos 446 00:39:50,520 --> 00:39:56,680 destinou-se a tornar-me melhor, mas é algo que ainda está em curso. 447 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Não devia ter posto a minha vítima 448 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 na posição de vítima. 449 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Mas estou sempre a pensar na mãe dele e nas filhas dele, 450 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 e significa muito para mim saber que ela me perdoou. 451 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 É preciso ser-se uma mulher forte para dizer isso. 452 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 QUATRO MESES APÓS A ENTREVISTA INICIAL DE EZDETH HIGHLEY, 453 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 ELA ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 454 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Aceitar o que fiz 455 00:40:49,600 --> 00:40:52,880 na noite de Ação de Graças de 1999 456 00:40:52,880 --> 00:40:55,480 levou muito tempo. 457 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Mas já não sou essa pessoa. 458 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 A transição ajudou-me a manter a minha vontade de reabilitação 459 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 porque me dá um objetivo a alcançar. 460 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Estou a poucos passos de ser a pessoa que sempre quis ser. 461 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Sou uma mulher presa dentro do corpo de um homem. 462 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Não sou este Michael Highley. 463 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Chamo-me Ezdeth. 464 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 O Highley já pediu liberdade condicional várias vezes, 465 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 mas acho que, se matamos alguém, 466 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 devemos passar o resto da vida na prisão. 467 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 Quando nos disseram que nome queria ter, 468 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 pedi à senhora ao telefone para o soletrar 469 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 e era E-Z-D-E-T-H. 470 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 E perguntei: "Morte fácil?" 471 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Fiquei chocada. 472 00:41:56,320 --> 00:41:59,880 É uma bofetada na cara à família da vítima 473 00:41:59,880 --> 00:42:02,760 escolher um nome com essa entoação. 474 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Lamento que ela pense assim, 475 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 e espero mesmo que ela tenha a mente suficientemente aberta 476 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 para me dar a oportunidade de provar 477 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 que não se destina a ser uma bofetada na cara da família. 478 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Lembrei-me do nome 479 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 porque era uma personagem fictícia num jogo de representação 480 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 que tinha... 481 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 ... qualidades que eu apreciava. 482 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Ela tentava sempre lidar com as situações pela comunicação 483 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 e tentava sempre encontrar o equilíbrio. 484 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Não é suposto significar seja o que for 485 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 para outra pessoa que não eu. 486 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Acho que o que transparece em tudo que li e vi sobre a Ezdeth 487 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 é que ela tem uma série de traços de personalidade antissocial. 488 00:43:20,080 --> 00:43:25,080 E uma das características consistente com a personalidade antissocial 489 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 é uma espécie de egocentrismo ou egoísmo. 490 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Acho impressionante 491 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 o quão pouco falou da vítima e da família da vítima. 492 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 E não é totalmente claro, pelo que vi e ouvi, 493 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 que ela reconhece isso e compreende 494 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 que ela foi um enorme fator na infância difícil das filhas do Paul. 495 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Como se pede desculpa 496 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 por roubar um ente querido a alguém? 497 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Como se pede desculpa? 498 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Talvez algo que preciso de fazer 499 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 seja aprender palavras bonitas que as pessoas aceitem. 500 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Lamento o facto de terem tido de crescer sem o pai. 501 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Mas, para mim, as ações falam mais alto do que palavras. 502 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Há 25 anos, eu era um idiota bêbado e viciado. 503 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Girava tudo à minha volta. 504 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Já não sou essa pessoa. 505 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 São as nossas ações que têm de provar 506 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 que aprendemos, que estamos a tentar mudar. 507 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Gostava que a família da minha vítima 508 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 encontrasse paz nesta atrocidade que causei. 509 00:44:54,440 --> 00:44:58,800 Quero que os poucos familiares que me restam 510 00:44:59,320 --> 00:45:01,960 encontrem paz nesta situação de merda. 511 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Mas ninguém vai encontrar paz até eu o fazer. 512 00:45:09,000 --> 00:45:10,920 E estou a esforçar-me ao máximo. 513 00:45:12,240 --> 00:45:14,920 É isso que quero que as minhas ações mostrem. 514 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Legendas: Susana Bénard