1 00:00:15,640 --> 00:00:21,520 У ніч на День подяки 1999 року я скоїв безглузду річ 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,680 із людиною, яка цього не заслужила. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Я дозволив своєму гніву вилитися в лють. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 ВІДЧИНЕНО 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,320 Але я більше не такий. 6 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 У США ЗАСУДЖЕНІ ВБИВЦІ ЗАЗВИЧАЙ ВІДБУВАЮТЬ 60% СВОГО ТЕРМІНУ 7 00:00:45,840 --> 00:00:48,880 ЩОБ ОТРИМАТИ ПРАВО НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ, 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,040 УВ'ЯЗНЕНІ ПОВИННІ ПОКАЯТИСЯ Й ЗМІНИТИСЯ 9 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ No31472 10 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Я вже майже 24 роки постійно переживаю той вечір. 11 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Не знаю, що мене до цього спонукало, 12 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 але я вважаю, що держава має мене звільнити. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Я й близько не такий жорстокий, яким був. 14 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Ми всі можемо бути небезпечними. 15 00:01:26,160 --> 00:01:28,640 Тобі кажуть, що ти монстр. 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,480 Я не кажу, що я невинний. 17 00:01:32,040 --> 00:01:34,360 {\an8}Я просто холоднокровно вбив чоловіка. 18 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 Я — ВБИВЦЯ 19 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 ЯКБИ ВСЕ БУЛО ІНАКШЕ 20 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}Змалку я завжди міркувала собі, яким було би моє життя, 21 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}якби тато був із нами, 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 і наскільки все було б інакше. 23 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Ану не знімай моє обличчя. Агов! 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,320 Він був би тим, 25 00:02:23,080 --> 00:02:25,640 хто прийшов би мені на поміч, хай там що. 26 00:02:26,760 --> 00:02:30,040 {\an8}Якби мій тато був із нами, ми були б найкращими друзями. 27 00:02:30,040 --> 00:02:31,480 {\an8}МЕДДІ ГАРРІС 28 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Тому, що скоїв Майкл Гайлі, немає виправдання. 29 00:02:39,240 --> 00:02:43,680 Чи це були наркотики, чи психзахворювання, чи поєднання того й того, 30 00:02:43,680 --> 00:02:47,240 я вважаю, що вбивству мого батька не існує виправдання. 31 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА 32 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Я сиджу за ґратами ось уже чверть століття, 33 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 {\an8}тож мені довелося багато думати про самого себе. 34 00:03:13,920 --> 00:03:18,000 І я досі не розумію, чому я так відреагував. 35 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 Дозвольте-но надягнути. 36 00:03:31,920 --> 00:03:36,080 У 2000 РОЦІ СУД У ШТАТІ МОНТАНА ВИНІС ГАЙЛІ ВИРОК — 60 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 37 00:03:36,080 --> 00:03:40,240 ЗА НАНЕСЕННЯ СМЕРТЕЛЬНОГО НОЖОВОГО ПОРАНЕННЯ 33-РІЧНОМУ ПОЛУ ГАРРІСУ 38 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Коли я думаю про той день, то в мене досі виникають якісь заплутані почуття. 39 00:03:48,880 --> 00:03:50,760 Я не хотів цього робити. 40 00:03:51,800 --> 00:03:54,080 Моє життя мало бути набагато кращим. 41 00:04:03,360 --> 00:04:08,480 ЧИКАГО-ГАЙТС 42 00:04:08,480 --> 00:04:12,120 Я виріс у південному передмісті Чикаго, 43 00:04:12,120 --> 00:04:18,240 жив із мамою, бабусею, дідусем 44 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 і кількома братами й сестрами. 45 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Єдине, що я знав про свого батька, — це те, що він служив у морській піхоті. 46 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Мій єдиний чіткий спогад про нього такий: 47 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 я спостерігаю за тим, як він виїжджає з подвір'я і їде геть. 48 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Десь із семи–восьми років я почав пити. 49 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Один із друзів мого дитинства був членом місцевої банди. 50 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Він приходив зі своїми друзями й завжди приносив 51 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 упаковку з 12 бляшанками пива, а ще пляшки віскі. 52 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 І, 53 00:05:00,760 --> 00:05:05,760 я б сказав, що до дев'ятого дня народження я вже був справжнім алкоголіком. 54 00:05:07,400 --> 00:05:13,280 Сп'яніння допомагало мені приховувати сум'яття 55 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 й злість, яка в мене була. 56 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 А ще воно допомагало мені приховувати певні 57 00:05:22,600 --> 00:05:26,880 інтимні подробиці про себе, які мені не хотілося визнавати. 58 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 У ЧИКАГО МАЛИЙ ГАЙЛІ ПОВІВСЯ З МІСЦЕВИМИ ВУЛИЧНИМИ БАНДАМИ 59 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Це була одна зі спроб уписатися в середовище. 60 00:05:45,280 --> 00:05:46,120 І 61 00:05:47,160 --> 00:05:50,760 знайти людей, яких би я міг називати друзями. 62 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Я надивився тоді багато насильства. 63 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Я був тоді дуже запальним, і в мені вирувало багато злості. 64 00:06:00,400 --> 00:06:03,320 Розізлився на когось, побив його. 65 00:06:03,880 --> 00:06:06,160 Товчеш ту людину кулаками, ногами, 66 00:06:06,160 --> 00:06:07,680 чи й головою б'єш. 67 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Так можна було довести, що ти один із них. 68 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 У 1985 РОЦІ МАТИ ГАЙЛІ ЗНОВУ ВИЙШЛА ЗАМІЖ, І СІМ'Я ПЕРЕЇХАЛА ДО МІССУЛИ, МОНТАНА 69 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Після переїзду до Монтани 70 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 я мав би працювати на вітчима, 71 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 але він не платив мені. 72 00:06:42,560 --> 00:06:48,800 Тому я вирішив спробувати поквитатися, викравши рушниці. 73 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Я знав людей, які хотіли купити їх за гроші й наркотики. 74 00:06:56,520 --> 00:06:59,680 Але дехто з тих, з ким я крутив цю оборудку, 75 00:06:59,680 --> 00:07:02,720 здали кілька мисливських рушниць поліції. 76 00:07:03,320 --> 00:07:05,880 Так мене заарештували, 77 00:07:07,000 --> 00:07:10,320 і це був початок мого 78 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 тюремного життя. 79 00:07:17,640 --> 00:07:20,560 У ВІЦІ З 15 ДО 29 РОКІВ ГАЙЛІ НЕ РАЗ УВ'ЯЗНЮВАЛИ 80 00:07:20,560 --> 00:07:23,000 ЗА ВЖИВАННЯ НАРКОТИКІВ, ЗБЕРІГАННЯ ЗБРОЇ 81 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 Й ПОРУШЕННЯ УМОВ УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ 82 00:07:28,680 --> 00:07:33,080 В'язниця не виправила мене, як це планувалося. 83 00:07:33,080 --> 00:07:34,000 І... 84 00:07:35,080 --> 00:07:39,160 Навіть у в'язниці я все одно вживав алкоголь і наркотики. 85 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 У 1999 РОЦІ, КОЛИ ГАЙЛІ ВИПОВНИЛОСЯ 29, ЙОМУ ДАЛИ УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ 86 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 УМОВАМИ ЦЬОГО ЗВІЛЬНЕННЯ БУЛО НЕ ПИТИ АЛКОГОЛЮ Й НЕ ВІДВІДУВАТИ БАРІВ 87 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Вийшовши з тюрми, 88 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 я закопав свої проблеми й почуття настільки глибоко, 89 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 аби більше не мати з ними справи. 90 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 Найбільше я переживав за те, де мені взяти ще пляшку пива. 91 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Чи де дістати ще чверть грама. 92 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Я думав так: «Ніхто не казатиме мені, що я можу, а що ні». 93 00:08:19,040 --> 00:08:23,320 Тому я продовжував пити й уживати наркотики. 94 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 На жаль, це був не дуже хороший підхід. 95 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 Через це я ставав усе більше запальним. 96 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ З В'ЯЗНИЦІ ГАЙЛІ ПОЧАВ ПИТИ 97 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 Й РЕГУЛЯРНО ХОДИВ ПО БАРАХ МІССУЛИ 98 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Увечері перед Днем подяки 1999 року я приїхав на велосипеді до місцевого бару. 99 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Заніс велик усередину й поставив його в кутку. 100 00:08:59,720 --> 00:09:02,960 Мій давній знайомий, містер Гарріс, сказав, 101 00:09:02,960 --> 00:09:05,520 що він може приглянути за ним. 102 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Я сказав йому, що буду за більярдним столом. 103 00:09:10,280 --> 00:09:15,040 Отакий був початок того поганого вечора. 104 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 До мене підійшов бармен і звинуватив у тому, 105 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 що я один із кількох людей, 106 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 які, за його підозрою, зайшли за барну стійку вчора чи позавчора 107 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 й взяли гроші 108 00:09:37,560 --> 00:09:40,320 з так званого «ящика-общака». 109 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Стовпчик мого лічильника злості швидко поповз уверх. 110 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Якщо ти в чомусь мене звинувачуєш, переконайся, що я справді це зробив. 111 00:09:54,440 --> 00:09:57,200 Моя лють іще не вийшла з берегів, 112 00:09:57,960 --> 00:10:00,280 але до цього вже було недалеко. 113 00:10:04,120 --> 00:10:09,000 Не знаю, скільки часу минуло після цього, 114 00:10:09,000 --> 00:10:14,240 але бармен привернув мою увагу й сказав: 115 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 «Вибачте, той, хто зробив це, уже зізнався». 116 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 ВІДЧИНЕНО 117 00:10:21,480 --> 00:10:24,840 Але мене не полишала думка про те, що мене звинуватили 118 00:10:24,840 --> 00:10:27,040 в тому, чого я не робив. 119 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Я пив далі. 120 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 І думав про це. 121 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 А коли я підвів голову, то помітив, що мій велосипед зник. 122 00:10:44,360 --> 00:10:45,720 Моя 123 00:10:46,680 --> 00:10:50,240 злість миттєво закипіла. 124 00:10:53,880 --> 00:10:57,120 Я запитав містера Гарріса: «Де велосипед?» 125 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 І плеснув його по плечу. 126 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Він обернувся, подивився на мене й сказав: 127 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 «Навіть якби я і знав, то не сказав би тобі». 128 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 І 129 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 цього вистачило. 130 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 Я перейшов від злості до цілковитої люті. 131 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Пам'ятаю, бармен кричав: «Із розборками — на вулицю». 132 00:11:29,480 --> 00:11:32,840 Я пам'ятаю, як містер Гарріс вийшов із бару 133 00:11:32,840 --> 00:11:34,680 й пішов вулицею. 134 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 І щойно він наблизився до мене, я тричі вдарив його ножем. 135 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 ГАЙЛІ ВІДРАЗУ ВТІК ІЗ МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 136 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 КОЛИ ПРИЇХАЛИ МЕДИКИ, ПОЛ ГАРРІС УЖЕ БУВ МЕРТВИМ 137 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Я досі не розумію, що саме мене спровокувало. 138 00:12:06,840 --> 00:12:11,760 Я навіть не можу здогадуватися, що тоді діялося в моїй голові. 139 00:12:16,440 --> 00:12:18,520 НАСТУПНОГО ДНЯ ГАЙЛІ ЗААРЕШТУВАЛИ 140 00:12:18,520 --> 00:12:22,000 Й ЗВИНУВАТИЛИ В УБИВСТВІ ПЕРШОГО СТУПЕНЯ 141 00:12:30,480 --> 00:12:34,080 {\an8}ЧИКАГО-ГАЙТС, ІЛЛІНОЙС 142 00:12:34,080 --> 00:12:37,120 {\an8}У Майкла все життя була одна звичка. 143 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Він злиться, робить щось, 144 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 а задумується про зроблене лише опісля. 145 00:12:47,320 --> 00:12:48,520 Я не розуміла цього. 146 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Мене звати Керол, я мати Майкла Гайлі. 147 00:13:02,480 --> 00:13:05,360 Коли Майкл був молодшим, то весь час пив. 148 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Він уживав наркотики, 149 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 але я не знала цього, бо тут він цього не робив. 150 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Я приходила додому, він вечеряв удома, 151 00:13:15,560 --> 00:13:19,640 а тоді просив дозволу йти грати з друзями. 152 00:13:21,760 --> 00:13:26,120 А насправді він ходив до наркодилера. 153 00:13:27,720 --> 00:13:31,520 Коли Майкл потрапляв у халепу, то в нього завжди було так: 154 00:13:31,520 --> 00:13:32,560 «Бий або тікай». 155 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Одного разу наркодилер гнався за ним додому. 156 00:13:38,360 --> 00:13:42,240 Мабуть, наркодилер переслідував його, бо той завинив йому гроші. 157 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Майкл прибіг і взяв у сестри рушницю 22-го калібру. 158 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 А тоді висунув рушницю з вікна й вистрелив у наркодилера. 159 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 НАРКОДИЛЕР ВИЖИВ, АЛЕ ГАЙЛІ ЗВИНУВАТИЛИ В СТРІЛЯНИНІ 160 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 ГАЙЛІ УНИК В'ЯЗНИЦІ, 161 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 А КЕРОЛ ЗІ СВОЄЮ СІМ'ЄЮ ПЕРЕЇХАЛА В 1985 РОЦІ ІЗ ЧИКАГО ДО МОНТАНИ 162 00:14:09,960 --> 00:14:13,080 Я думала, що якщо я заберу його із цього середовища, 163 00:14:13,080 --> 00:14:15,040 то все залагодиться. 164 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Але здавалося, що, що б ми не говорили чи що б не робили, 165 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 усе одно ніяк не можна було втовкмачити йому цього в голову. 166 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Знаєте, в одне вухо залетіло, а з другого вилетіло. 167 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 А що стосується злості, 168 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 то я водила його до лікарів, аби з'ясувати, чому він так вибухає. 169 00:14:36,520 --> 00:14:40,400 Усі намагалися визначити це, але ніхто не знав, у чому річ. 170 00:14:40,920 --> 00:14:42,720 Тому я завжди казала Майклу: 171 00:14:43,920 --> 00:14:45,600 «Перш ніж зробити, подумай. 172 00:14:45,600 --> 00:14:47,480 А тоді розвернися і йди собі». 173 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Проте він не слухав, 174 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 і тому й стався цей останній випадок із ножем. 175 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ПОЛУ ГАРРІСУ ЗАВДАЛИ НОЖОВИХ ПОРАНЕНЬ, 176 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 ПОЛІЦІЯ ПРИЇХАЛА ДО КЕРОЛ ЗААРЕШТОВУВАТИ ГАЙЛІ 177 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Коли я дізналася, що та людина, яку порізав Майкл, померла, 178 00:15:13,120 --> 00:15:14,280 то подумала: 179 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 «Із цього я його не можу витягти». 180 00:15:19,440 --> 00:15:21,520 Я не знаю, чому він так розлютився. 181 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Не думаю, що йому коли-небудь спадало на думку 182 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 міркувати про наслідки, перш ніж щось робити. 183 00:15:41,880 --> 00:15:45,760 {\an8}МІССУЛА, МОНТАНА 184 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 ГАЙЛІ ВИЗНАВ СВОЮ ПРОВИНУ У ВБИВСТВІ ПОЛА ГАРРІСА, 185 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 А 10 СЕРПНЯ 2000 РОКУ ПОСТАВ ПЕРЕД СУДОМ ДЛЯ ОГОЛОШЕННЯ ВИРОКУ 186 00:16:05,920 --> 00:16:08,760 Коли надходять такі справи, вони завжди трагічні. 187 00:16:10,880 --> 00:16:14,240 {\an8}Треба було по-іншому вирішувати цю проблему, а не так. 188 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Однак сталося, як сталося, і людина мертва. 189 00:16:20,240 --> 00:16:23,720 Мене звати Джон В. Ларсон. я окружний суддя в штаті Монтана, 190 00:16:23,720 --> 00:16:26,120 і я вів справу Майкла Гайлі. 191 00:16:30,240 --> 00:16:31,480 ЗА ПОПЕРЕДНІ 6 РОКІВ 192 00:16:31,480 --> 00:16:36,320 ГАЙЛІ ВЖЕ НЕОДНОРАЗОВО ПОСТАВАВ ПЕРЕД СУДДЕЮ ЛАРСОНОМ ЗА БАГАТЬМА СПРАВАМИ 193 00:16:46,200 --> 00:16:50,200 ПОПРИ ПОПЕРЕДНІ ЗВИНУВАЧЕННЯ У КРАДІЖКАХ ЗІ ЗЛОМОМ, ВОЛОДІННЯМ ЗБРОЄЮ 194 00:16:50,200 --> 00:16:53,840 Й НЕОДНОРАЗОВІ ПОРУШЕННЯ УМОВ УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ, 195 00:16:53,840 --> 00:16:55,600 ГАЙЛІ УНИКНУВ НОВОГО ТЕРМІНУ 196 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 РІВНІСТЬ 197 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 В'язниця — це загалом крайній захід. 198 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Треба дати їм шанс змінити своє життя. 199 00:17:05,960 --> 00:17:07,920 {\an8}За кожне порушення не кидають 200 00:17:08,800 --> 00:17:09,680 {\an8}за ґрати. 201 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Але Гайлі дали багато шансів, а вони не можуть бути нескінченними. 202 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 У містера Гайлі було достатньо можливостей змінитися, 203 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 але він мав схильність до насильства. 204 00:17:24,120 --> 00:17:26,600 І, зрештою, він зарізав людину. 205 00:17:27,200 --> 00:17:30,920 Коли вчинено таке насильство, потрібно зробити все, 206 00:17:30,920 --> 00:17:32,640 щоб інші були захищеними. 207 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 СПРАВЕДЛИВІСТЬ 208 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 10 СЕРПНЯ 2000 РОКУ 209 00:17:39,240 --> 00:17:43,120 СУДДЯ ЛАРСОН ЗАСУДИВ ГАЙЛІ ДО 60 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 210 00:17:43,120 --> 00:17:45,880 ЗА ВБИВСТВО ПОЛА ГАРРІСА 211 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 Вирок у справі Гайлі є справедливим. 212 00:17:51,800 --> 00:17:56,120 У ньому достатньо покарання, однак він не переходить межі. 213 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Він залишає шанс на реабілітацію. 214 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 СВОБОДА — РІВНІСТЬ — СПРАВЕДЛИВІСТЬ 215 00:18:04,080 --> 00:18:08,240 У ВИРОКУ ТАКОЖ ЗГАДУЄТЬСЯ ПРАВО ГАЙЛІ НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 216 00:18:08,240 --> 00:18:10,640 ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ВІН ВІДСИДИТЬ 15 РОКІВ 217 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 До подання заяви на умовно-дострокове звільнення 218 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 він має пройти реабілітаційні програми 219 00:18:18,800 --> 00:18:22,080 із психічного здоров'я та залежності від наркоречовин. 220 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Гайлі треба скористатися своїм вироком 221 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 і використати цей шанс, аби змінитися. 222 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 ГАЙЛІ СИДИТЬ У В'ЯЗНИЦІ ОСЬ УЖЕ 24 РОКИ 223 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Перші кілька років у в'язниці були для мене дуже важкими. 224 00:18:58,120 --> 00:18:59,480 Я морально зламався. 225 00:19:00,240 --> 00:19:03,360 Не хотів думати про те, чому я тут опинився. 226 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 У такому стані я і пробув тут перші кілька років. 227 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Проте в певну мить 228 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 я почав спроби змінити своє життя. 229 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Коли я слухав, як гомосексуали 230 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 намагалися пояснити, як тепер усе у світі помінялося 231 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 і як все набагато легше сприймають... 232 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 У 2016 році я оголосив, що я трансгендер. 233 00:19:37,080 --> 00:19:39,960 Відтоді я ніколи не озиралася назад. 234 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 І це допомогло мені зрушитися вперед із тієї точки, де я була в 1999 році. 235 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 ЧЕРЕЗ 18 РОКІВ ПІСЛЯ УВ'ЯЗНЕННЯ ЗА ВБИВСТВО ПОЛА ГАРРІСА 236 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 У ГАЙЛІ ПОЧАВСЯ ПРОЦЕС ПЕРЕХОДУ ДО ІНШОЇ СТАТІ, 237 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 І ТЕПЕР ВОНА ВЖИВАЄ ЩОДО СЕБЕ ЗАЙМЕННИКИ ВОНА/ЇЇ 238 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 Й ЗМІНИЛА СВОЄ ІМ'Я НА ЕЗДЕТ 239 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Я мала би давно це визнати. 240 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Але повинна була померти людина, 241 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 а мене мали посадити до в'язниці майже до кінця мого життя, 242 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 аби я зрозуміла, що те, як я взаємодію з цим світом, — 243 00:20:31,320 --> 00:20:33,520 це не те життя, яким я мала жити. 244 00:20:35,480 --> 00:20:38,360 Через усе це я заново поглянула 245 00:20:39,400 --> 00:20:41,760 на все, що я робила у своєму житті. 246 00:20:42,280 --> 00:20:43,840 Це допомогло мені 247 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 зрозуміти, що мені не треба було соромитися самої себе. 248 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Ще в дуже молодому віці я стала носити жіночий одяг. 249 00:21:09,960 --> 00:21:13,200 Якраз тоді, коли мій батько покинув нас. 250 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Я намагалася придушити це в собі, 251 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 тому що 252 00:21:22,440 --> 00:21:26,680 те, як суспільство дивилося на трансгендерів у ті часи, 253 00:21:26,680 --> 00:21:32,000 свідчило про те, що воно зовсім їх не сприймає. 254 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Мене кілька разів ловили в жіночій білизні, 255 00:21:38,800 --> 00:21:41,040 коли я вчилася в старших класах. 256 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Мене спіймали в чоловічій роздягальні в купальнику тедді, 257 00:21:53,040 --> 00:21:53,880 а 258 00:21:55,120 --> 00:21:57,760 шорти були спущені до щиколоток... 259 00:21:58,640 --> 00:22:03,880 Наді мною сміялися, з мене глузували... 260 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 Так, це завдало мені травми. 261 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Я намагалася вписатися в чоловічий світ, 262 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 однак усередині я почувалася інакше. 263 00:22:21,680 --> 00:22:23,520 Я погано це переживала. 264 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Аби впоратися з цим, я не вилазила з чарки, 265 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 намагаючись допиватися до забуття. 266 00:22:33,040 --> 00:22:37,920 Я шукала сп'яніння, щоб якось зарадити 267 00:22:37,920 --> 00:22:40,760 своєму жалюгідному ставленню до себе. 268 00:22:42,600 --> 00:22:44,960 Тому я й далі вживала наркотики, 269 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 далі пила. 270 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 Було багато насильства. 271 00:22:55,280 --> 00:22:58,880 Але відколи я оголосила, що я трансгендерка, 272 00:22:58,880 --> 00:23:00,440 я щаслива, як ніколи. 273 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 У 2011 РОЦІ ГАЙЛІ ВПЕРШЕ ОТРИМАЛА ПРАВО НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ 274 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 ЇЙ ВІДМОВИЛИ ВЖЕ ШІСТЬ РАЗІВ 275 00:23:14,640 --> 00:23:16,600 РАНЧО В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ МОНТАНА 276 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Я подаюся на умовно-дострокове, 277 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 бо моя спрага до реабілітації ще ніколи 278 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 не була такою жагучою, 279 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 як відтоді, відколи я ухвалила рішення прийняти себе такою, якою я є. 280 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Зараз мене звати Ездет Антінуа Гайлі. 281 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Я можу вам подобатися або ні. 282 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Але мені жити із собою, а не вам. 283 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА 284 00:23:57,560 --> 00:24:01,560 {\an8}БІЛЛІНГС, МОНТАНА 285 00:24:12,400 --> 00:24:16,960 У 2022 РОЦІ ВЛАДА ПОВІДОМИЛА СІМ'Ю ПОЛА ГАРРІСА 286 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 ПРО ЗМІНУ ІМЕНІ ГАЙЛІ 287 00:24:19,200 --> 00:24:24,080 АЛЕ ЇМ НЕ ВІДРАЗУ ПОВІДОМИЛИ, ЩО ЦЕ БУЛО ЧАСТИНОЮ ЗМІНИ ЇЇ СТАТІ 288 00:24:28,680 --> 00:24:30,280 Нам повідомили, 289 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 що Майкл Гайлі хоче змінити своє ім'я. 290 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 А також нам сказали, яке ім'я він хоче собі взяти. 291 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 Якась пані по телефону зачитала мені його по буквах. 292 00:24:41,360 --> 00:24:44,840 Він узяв собі ім'я Е-З-Д-Е-Т. 293 00:24:44,840 --> 00:24:46,720 «Легка смерть» з англійської? 294 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Я була приголомшена. 295 00:24:49,040 --> 00:24:52,720 {\an8}Це наче ляпас в обличчя родині жертви. 296 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 Таким видається його ім'я. 297 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Зрештою, коли нам сказали, 298 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 що Гайлі хоче здійснити трансперехід, наскільки це можливо в тюрмі... 299 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Не знаю. 300 00:25:03,760 --> 00:25:07,000 Це все не так просто й не так легко зрозуміти. 301 00:25:07,520 --> 00:25:10,120 І я впевнена, що для нього це також 302 00:25:10,840 --> 00:25:12,160 зовсім непросто. 303 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 ЛЕСЛІ ТА ЇЇ РОДИНА ПРОДОВЖУЮТЬ ВИКОРИСТОВУВАТИ ІМ'Я І ЗАЙМЕННИКИ, 304 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 ЯКІ ГАЙЛІ МАЛА НА МОМЕНТ УБИВСТВА ПОЛА 305 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Пол був страшенно кумедним. Маленький жартівник. 306 00:25:37,840 --> 00:25:40,200 Ми завжди мусили стежити за ним, 307 00:25:40,200 --> 00:25:42,800 щоб не вскочити в халепу з його витівками. 308 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 З ним було весело. 309 00:25:46,040 --> 00:25:47,080 Хороший брат. 310 00:25:49,760 --> 00:25:52,360 Наприкінці 90-х Пол жив у Міссулі. 311 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Десь у 98-му він познайомився зі своєю дівчиною Трейсі. 312 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Після цього в них народилося двоє дівчаток-двійняток. 313 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 Вони народилися в 1999 році. 314 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Він був неймовірно радий стати батьком. 315 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Дуже шкода, 316 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 що його не стало, і він не встиг побути татом. 317 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Я не знаю, чому Гайлі вирішив зарізати мого брата. 318 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 У них виникла перепалка через велосипед. 319 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Пол сказав другу: «Поклади його у свою вантажівку. 320 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 посміємося, коли він запитає: "Де мій велосипед?"» 321 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Це був просто жарт, який пішов шкереберть. 322 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Гадаю, мусять бути серйозні проблеми зі злістю, 323 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 якщо тобі хочеться зарізати когось 324 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 через велосипед, який навіть ніхто не вкрав. 325 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Гайлі неодноразово подавався на умовно-дострокове. 326 00:27:12,880 --> 00:27:15,160 Але коли відбираєш у когось життя, 327 00:27:15,160 --> 00:27:18,840 то маєш сидіти до кінця свого життя у в'язниці. 328 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 На останньому слуханні щодо звільнення, що відбулося по відео, 329 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Гайлі сказав, що відчував себе жінкою, 330 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 і що, можливо, саме через це виникала його лють чи гнів. 331 00:27:32,000 --> 00:27:34,480 Важко висловити свою думку щодо цього. 332 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Я співчуваю людям, які переживають щось подібне у своєму житті. 333 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Але він жорстоко вбив людину, 334 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 і зміна імені цього не змиває. 335 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ МОНТАНА 336 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 На поведінку Ездет впливає багато чого іншого, 337 00:28:11,880 --> 00:28:13,920 а не тільки гендерна особистість. 338 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Це дає нам контекст деяких речей, через які вона проходила, 339 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 а також певних труднощів. 340 00:28:21,960 --> 00:28:25,800 Але переважна більшість людей із проблемами гендерної ідентичності 341 00:28:25,800 --> 00:28:26,720 не вбиває. 342 00:28:32,120 --> 00:28:33,360 Мене звати Лора Кірш. 343 00:28:33,360 --> 00:28:36,120 Я судова психологиня в штаті Монтана. 344 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 У першу чергу я оцінюю підсудних 345 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 у судовій системі Монтани. 346 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 ЛОРА КІРШ ПЕРЕГЛЯНУЛА СПРАВУ ГАЙЛІ Й ОБСТАВИНИ ЇЇ ЖИТТЯ ДО ТОГО, 347 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 ЯК ЇЇ ПОСАДИЛИ В ТЮРМУ 348 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Людську поведінку дуже важко розібрати. 349 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Причиною будь-якого людського вчинку є взаємодія багатьох змінних, 350 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 які є внутрішніми для людини й зовнішніми як частина ситуації. 351 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Я гадаю, що значними чинниками її поведінки на той час, схоже, 352 00:29:15,440 --> 00:29:19,880 були гнів, уживання наркотичних речовин 353 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 й антисоціальні риси особистості. 354 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Чи щось із цього виникло через її гендерну ідентичність? Можливо. 355 00:29:27,000 --> 00:29:28,480 Та провести пряму лінію 356 00:29:28,480 --> 00:29:31,040 від її гендерної ідентичності до вбивства — 357 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 мабуть, неможливо. 358 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Судячи з інформації, яку я прочитала, 359 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 схоже, у неї було доволі антисоціальне й злочинне дитинство. 360 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Коли перед нами людина, у якої, можливо, 361 00:29:49,880 --> 00:29:54,080 немає потужної здатності керувати своїми емоціями, 362 00:29:54,080 --> 00:29:58,400 яка ще й виросла в оточенні, де не отримувала додаткової допомоги, 363 00:29:58,400 --> 00:29:59,760 яка була їй потрібна, 364 00:29:59,760 --> 00:30:02,960 то це точно може призвести до використання насильства 365 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 як засобу розв'язання проблем або як засобу самовираження. 366 00:30:07,440 --> 00:30:11,640 {\an8}Однак це не стає виправданням чи обґрунтуванням її поведінки. 367 00:30:18,680 --> 00:30:22,840 ЛОРА КІРШ 368 00:30:30,080 --> 00:30:33,120 Відколи я оголосила, що я трансгендерка, 369 00:30:33,120 --> 00:30:34,920 я щаслива, як ніколи. 370 00:30:35,440 --> 00:30:37,400 Це подарувало мені тілесний кайф, 371 00:30:38,000 --> 00:30:41,240 якого я ніколи ще у своєму житті не відчувала. 372 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Я вирішила не ховатися від своєї проблеми, 373 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 адже я пам'ятала, яке задоволення 374 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 й свободу я відчувала щоразу, 375 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 коли в підвалі надягала сукню й взувалася в туфлі на високих підборах. 376 00:31:00,920 --> 00:31:06,200 І я вирішила, що мені байдуже, що там люди думають. 377 00:31:06,720 --> 00:31:10,080 Але повинна була померти людина, 378 00:31:10,080 --> 00:31:15,240 а мене мали посадити до в'язниці майже до кінця мого життя, 379 00:31:15,240 --> 00:31:19,120 аби я зрозуміла, що те, як я взаємодію з цим світом, — 380 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 це не те життя, яким я мала жити. 381 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Моє життя мало бути набагато кращим. 382 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 Однією з її рис, 383 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 що добре поєднується з антисоціальною особистістю, 384 00:31:37,360 --> 00:31:40,600 є свого роду егоцентризм або самозаглиблення. 385 00:31:40,600 --> 00:31:45,520 У всьому цьому матеріалі приголомшує те, що вона була дуже зосереджена на собі. 386 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 Тому можливо, 387 00:31:46,560 --> 00:31:50,360 що багато в чому її поведінку визначають антисоціальні риси. 388 00:31:50,880 --> 00:31:54,360 Разючим є те, наскільки вона зосереджена на собі 389 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 й наскільки мало вона говорить про жертву й про сім'ю жертви. 390 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Якщо Ездет хоче збільшити шанси умовно-дострокового в майбутньому, 391 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 то їй треба продемонструвати щире каяття за скоєне. 392 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Під час цієї тієї подорожі, яку вона проходить, 393 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 їй також потрібно врахувати вплив її поведінки на сім'ю жертви, 394 00:32:29,760 --> 00:32:31,480 на його маленьких дочок, 395 00:32:31,480 --> 00:32:35,520 які зіткнулися зі значними труднощами, коли росли без батька. 396 00:32:35,520 --> 00:32:38,960 А з того, що я побачила й почула, не зовсім ясно, 397 00:32:38,960 --> 00:32:41,960 що вона визнає це й розуміє, 398 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 що вона була головною причиною їхнього важкого дитинства. 399 00:33:00,520 --> 00:33:04,560 {\an8}БІЛЛІНГС, МОНТАНА 400 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 У мене є світлини мого брата Пола Гарріса. 401 00:33:23,320 --> 00:33:26,560 {\an8}Зокрема ті, які моя племінниця Медісон ще не бачила. 402 00:33:32,360 --> 00:33:33,640 Коли Пол загинув, 403 00:33:33,640 --> 00:33:36,040 ми не знали, що буде з дівчатами. 404 00:33:36,040 --> 00:33:40,040 Я була мамою-одиначкою п'ятирічної дитини й не була впевнена, 405 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 що можу взяти двох дітей і раптом ростити трьох дітей 406 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 як мама-одиначка. 407 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Тепер я міркую, що мені слід було постаратися. 408 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 ПІСЛЯ СМЕРТІ ПОЛА ГАРРІСА ЙОГО ДІВЧИНА НЕ МОГЛА ВПОРАТИСЯ З ДІТЬМИ, 409 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 ТОМУ ДЕРЖАВА ВЗЯЛА ЇХНІХ ДВОХ ДОНЬОК ПІД СВОЮ ОПІКУ, 410 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 ДОПОКИ ЧЛЕНИ РОДИНИ НЕ ЗМОЖУТЬ ПІКЛУВАТИСЯ ПРО НИХ 411 00:34:11,040 --> 00:34:14,360 Здається, це перше ваше фото, яке я побачила. 412 00:34:14,360 --> 00:34:17,760 Які ж ви крихітні. Я навіть не знаю, хто є хто. Розбереш? 413 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 Так, це Бріанна, бо в неї темне волосся. 414 00:34:21,560 --> 00:34:25,280 Після смерті батька мама то з'являлася, то зникала, 415 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 а ми із сестрою-близнючкою роками періодично жили в дитячих будинках. 416 00:34:31,360 --> 00:34:33,200 {\an8}Через те, що скоїв Майкл Гайлі, 417 00:34:33,200 --> 00:34:39,040 {\an8}я росла серед наркотиків, знущання, нехтування. 418 00:34:39,680 --> 00:34:42,360 Пам'ятаю, я весь час думала, що все б віддала, 419 00:34:42,360 --> 00:34:44,400 аби мати звичайну сім'ю. 420 00:34:45,640 --> 00:34:51,000 Мене злить, що в нас не було такого шансу 421 00:34:51,000 --> 00:34:53,080 через вибір іншої людини. 422 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Якби він був із нами, 423 00:34:58,080 --> 00:34:59,640 усе точно було б інакше. 424 00:35:09,440 --> 00:35:14,440 Але я вдячна за родину, яка в нас є, 425 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 і що вони прийшли на допомогу, 426 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 адже 427 00:35:20,080 --> 00:35:24,240 попри все те, через що ми пройшли в дитинстві... 428 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 Гадаю, у нас ще все добре. 429 00:35:39,560 --> 00:35:42,520 Мені неважливо, змінився Майкл Гайлі чи ні. 430 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Чи була в нього психічна хвороба або проблеми з наркотиками. 431 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Я вважаю, що вбивству мого батька немає виправдання. 432 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 МЕДДІ ВИСТУПАЛА НА КІЛЬКОХ СЛУХАННЯХ ЩОДО УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ ГАЙЛІ 433 00:36:03,480 --> 00:36:05,480 Мені не дали довго говорити. 434 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Лише спитали: «Чому ви вважаєте, що його не варто звільняти достроково?» 435 00:36:11,200 --> 00:36:12,920 А я сказала: 436 00:36:13,920 --> 00:36:17,320 «Бо він відняв у моєї родини тата». 437 00:36:18,160 --> 00:36:22,400 Я вважаю, що він має відсидіти вирок, який йому дали за вбивство. 438 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Скільки б там ще слухань не було, 439 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 я свідчитиму, що Майкла Гайлі не слід звільняти достроково. 440 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}ВОТФОРД-СІТІ, ПІВНІЧНА ДАКОТА 441 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Жахливе відчуття. 442 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Вам хтось дзвонить і каже, що ваш син загинув. 443 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Кожна мати боїться втратити свою дитину. 444 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Але я пробачила Гайлі. 445 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Не можна тримати в собі такого, 446 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}бо воно ранить тебе більше, ніж будь-кого іншого. 447 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 Мене звати Шеріл, я мати Пола Гарріса. 448 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 Завжди прокручую в голові такий розвиток подій: 449 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 «А якщо Пол не переніс би велосипед?» 450 00:37:41,400 --> 00:37:42,800 Чи був би він із нами? 451 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 Якби не ця дрібниця. 452 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Існує купа параметрів, 453 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 які ми можемо скласти й спробувати зрозуміти, що ж сталося. 454 00:37:54,320 --> 00:37:58,000 Але повірте мені, я прокрутила в голові вже 10 000 версій, 455 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 і вони не помагають. 456 00:38:00,360 --> 00:38:05,560 Ніщо, що я б могла сказати чи зробити, не поверне мого сина. 457 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Ніщо. 458 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Тому я вирішила пробачити його. 459 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 Я хотіла дати йому хоча б шанс змінитися. 460 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 НА СЛУХАННІ ПРО ВИНЕСЕННЯ ВИРОКУ 461 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 ШЕРІЛ ПОПРОСИЛА МОЖЛИВОСТІ ВИСТУПИТИ НА ПІДТРИМКУ ГАЙЛІ 462 00:38:34,200 --> 00:38:37,880 Я просила, аюи Майклові зменшили вирок. 463 00:38:38,400 --> 00:38:39,880 Я не хотіла його карати — 464 00:38:39,880 --> 00:38:42,800 замкнути в кутку й залишити там назавжди. 465 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 Я питала, чи він проходитиме якесь навчання. 466 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Я намагалася знайти хорошу сторону його перебування у в'язниці. 467 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 Якісь уроки, на які б він ходив. 468 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 Щось, що йому б допомогло. 469 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Я рада, що Майкл Гайлі змінюється. 470 00:39:07,880 --> 00:39:10,200 Ці уроки даються важкою ціною. 471 00:39:12,120 --> 00:39:15,280 Але він звикає до своєї трансгендерності, 472 00:39:15,280 --> 00:39:19,000 і, думаю, йому важко сидіти у в'язниці 473 00:39:19,000 --> 00:39:22,240 й шукати відповіді й можливість змінитися. 474 00:39:22,240 --> 00:39:24,320 Сподіваюся, він вийде з в'язниці 475 00:39:24,320 --> 00:39:27,400 й зможе жити життям, на яке всі заслуговують. 476 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Я бажаю йому всього якнайкращого, 477 00:39:31,320 --> 00:39:33,320 але він теж має постаратися. 478 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА 479 00:39:45,720 --> 00:39:49,960 Усе, що я роблю останні 13 років, спрямоване на те, 480 00:39:50,600 --> 00:39:56,680 аби стати кращою, проте я досі працюю над цим. 481 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Я в жодному разі не мала довести до того, 482 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 аби моя жертва стала жертвою. 483 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Однак я завжди думаю про його матір і дітей, 484 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 і для мене надзвичайно важливо чути, що вона мене пробачила. 485 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Зробити таке спроможна лише справді сильна жінка. 486 00:40:37,280 --> 00:40:40,280 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю 487 00:40:40,280 --> 00:40:43,560 ЕЗДЕТ ГАЙЛІ ПОГОДИЛАСЯ ВІДПОВІСТИ НА ІНШІ ЗАПИТАННЯ 488 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Мені знадобилося дуже багато часу, 489 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 аби змиритися з тим, що я скоїла в ніч на День подяки 1999 року. 490 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Але я вже змінилася. 491 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 Трансперехід не дає померти моїм думкам про реабілітацію, 492 00:41:06,960 --> 00:41:10,760 адже саме вони дають щось, до чого можна прагнути. 493 00:41:12,480 --> 00:41:15,560 Я за кілька кроків від того, щоб стати людиною, 494 00:41:15,560 --> 00:41:17,800 якою я завжди хотіла бути. 495 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Я жінка в пастці чоловічого тіла. 496 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Я не Майкл Гайлі. 497 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Мене звати Ездет. 498 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Гайлі неодноразово подавався на умовно-дострокове. 499 00:41:34,720 --> 00:41:37,080 Але коли відбираєш у когось життя, 500 00:41:37,080 --> 00:41:40,680 то маєш сидіти до кінця свого життя у в'язниці. 501 00:41:41,800 --> 00:41:45,000 А ще нам сказали, яке ім'я він хоче собі взяти. 502 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 Якась пані по телефону зачитала мені його по буквах. 503 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 Він узяв собі ім'я Е-З-Д-Е-Т. 504 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 «Легка смерть» з англійської? 505 00:41:55,120 --> 00:41:56,320 Я була приголомшена. 506 00:41:56,320 --> 00:41:59,880 Це наче ляпас в обличчя родині жертви. 507 00:41:59,880 --> 00:42:02,400 Таким видається його ім'я. 508 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Мені шкода, що вона так це бачить, 509 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 і я щиро сподіваюся, що вона стане достатньо відкритою, 510 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 аби дати мені можливість довести, 511 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 що це зовсім не було заплановано як ляпас комусь із її родини. 512 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Я взяв собі це ім'я, 513 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 бо воно належало вигаданій персонажці з рольової гри, 514 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 у якої були 515 00:42:39,280 --> 00:42:40,720 якості, 516 00:42:41,520 --> 00:42:42,840 якими я дорожила. 517 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Вона завжди намагалася розв'язати різні ситуації за допомогою спілкування. 518 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 І завжди пробувала знайти баланс. 519 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Це ім'я мало особливе значення лише для мене, 520 00:42:59,240 --> 00:43:01,160 а не для когось іще. 521 00:43:10,480 --> 00:43:13,880 З усього того, що я читала й чула про Ездет, 522 00:43:13,880 --> 00:43:15,400 я можу зробити висновок, 523 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 що в неї є багацько антисоціальних рис особистості. 524 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 Однією з її рис, що добре поєднується 525 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 з антисоціальною особистістю, 526 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 є свого роду егоцентризм або самозаглиблення. 527 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Разючим є те, 528 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 наскільки мало вона говорить про жертву й про сім'ю жертви. 529 00:43:36,120 --> 00:43:39,520 А з того, що я побачила й почула, не зовсім ясно, 530 00:43:39,520 --> 00:43:42,520 що вона визнає це й розуміє, 531 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 що вона була головною причиною їхнього важкого дитинства. 532 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Як попросити пробачення за те, 533 00:44:01,440 --> 00:44:05,200 що ти відняла в когось дорогу людину? 534 00:44:06,640 --> 00:44:08,320 Як попросити пробачення? 535 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Можливо, мені потрібно вивчити 536 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 гарні слова, які люди приймуть. 537 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Мені щиро шкода, що їм довелося рости без тата. 538 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Але, як на мене, вчинки гучніші за слова. 539 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Двадцять п'ять років тому я була пропитою паскудою-наркоманкою. 540 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Я була пупом землі. 541 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Я більше не така. 542 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Саме вчинки мають доводити, 543 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 що людина засвоїла цей урок, що вона намагається змінитися. 544 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Я хотіла би, аби сім'я жертви 545 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 знайшла спокій у цьому вихорі звірства, який я спричинила. 546 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Я хочу, аби кілька членів сім'ї, які в мене лишилися, 547 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 знайшли спокій подалі від усього цього паскудства. 548 00:45:04,600 --> 00:45:07,960 Більше ніхто не знайде його, поки його не знайду я. 549 00:45:09,000 --> 00:45:10,760 А я стараюся з усіх сил. 550 00:45:12,240 --> 00:45:14,600 Саме це я хочу показати своїми діями. 551 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як