1
00:00:15,640 --> 00:00:21,520
У ніч на День подяки 1999 року
я скоїв безглузду річ
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,680
із людиною, яка цього не заслужила.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Я дозволив своєму гніву вилитися в лють.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
ВІДЧИНЕНО
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,320
Але я більше не такий.
6
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
У США ЗАСУДЖЕНІ ВБИВЦІ
ЗАЗВИЧАЙ ВІДБУВАЮТЬ 60% СВОГО ТЕРМІНУ
7
00:00:45,840 --> 00:00:48,880
ЩОБ ОТРИМАТИ ПРАВО НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ,
8
00:00:48,880 --> 00:00:52,040
УВ'ЯЗНЕНІ ПОВИННІ ПОКАЯТИСЯ Й ЗМІНИТИСЯ
9
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ No31472
10
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Я вже майже 24 роки
постійно переживаю той вечір.
11
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Не знаю, що мене до цього спонукало,
12
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
але я вважаю,
що держава має мене звільнити.
13
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Я й близько не такий жорстокий, яким був.
14
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Ми всі можемо бути небезпечними.
15
00:01:26,160 --> 00:01:28,640
Тобі кажуть, що ти монстр.
16
00:01:29,560 --> 00:01:31,480
Я не кажу, що я невинний.
17
00:01:32,040 --> 00:01:34,360
{\an8}Я просто холоднокровно вбив чоловіка.
18
00:01:34,360 --> 00:01:37,600
Я — ВБИВЦЯ
19
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
ЯКБИ ВСЕ БУЛО ІНАКШЕ
20
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
{\an8}Змалку я завжди міркувала собі,
яким було би моє життя,
21
00:01:57,800 --> 00:01:59,400
{\an8}якби тато був із нами,
22
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
і наскільки все було б інакше.
23
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Ану не знімай моє обличчя. Агов!
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,320
Він був би тим,
25
00:02:23,080 --> 00:02:25,640
хто прийшов би мені на поміч, хай там що.
26
00:02:26,760 --> 00:02:30,040
{\an8}Якби мій тато був із нами,
ми були б найкращими друзями.
27
00:02:30,040 --> 00:02:31,480
{\an8}МЕДДІ ГАРРІС
28
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
Тому, що скоїв Майкл Гайлі,
немає виправдання.
29
00:02:39,240 --> 00:02:43,680
Чи це були наркотики, чи психзахворювання,
чи поєднання того й того,
30
00:02:43,680 --> 00:02:47,240
я вважаю, що вбивству мого батька
не існує виправдання.
31
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА
32
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Я сиджу за ґратами
ось уже чверть століття,
33
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
{\an8}тож мені довелося
багато думати про самого себе.
34
00:03:13,920 --> 00:03:18,000
І я досі не розумію,
чому я так відреагував.
35
00:03:19,920 --> 00:03:21,280
Дозвольте-но надягнути.
36
00:03:31,920 --> 00:03:36,080
У 2000 РОЦІ СУД У ШТАТІ МОНТАНА
ВИНІС ГАЙЛІ ВИРОК — 60 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
37
00:03:36,080 --> 00:03:40,240
ЗА НАНЕСЕННЯ СМЕРТЕЛЬНОГО
НОЖОВОГО ПОРАНЕННЯ 33-РІЧНОМУ ПОЛУ ГАРРІСУ
38
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Коли я думаю про той день, то в мене досі
виникають якісь заплутані почуття.
39
00:03:48,880 --> 00:03:50,760
Я не хотів цього робити.
40
00:03:51,800 --> 00:03:54,080
Моє життя мало бути набагато кращим.
41
00:04:03,360 --> 00:04:08,480
ЧИКАГО-ГАЙТС
42
00:04:08,480 --> 00:04:12,120
Я виріс у південному передмісті Чикаго,
43
00:04:12,120 --> 00:04:18,240
жив із мамою, бабусею, дідусем
44
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
і кількома братами й сестрами.
45
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Єдине, що я знав про свого батька, —
це те, що він служив у морській піхоті.
46
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
Мій єдиний чіткий спогад про нього такий:
47
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
я спостерігаю за тим,
як він виїжджає з подвір'я і їде геть.
48
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Десь із семи–восьми років я почав пити.
49
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Один із друзів мого дитинства
був членом місцевої банди.
50
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Він приходив зі своїми друзями
й завжди приносив
51
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
упаковку з 12 бляшанками пива,
а ще пляшки віскі.
52
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
І,
53
00:05:00,760 --> 00:05:05,760
я б сказав, що до дев'ятого дня народження
я вже був справжнім алкоголіком.
54
00:05:07,400 --> 00:05:13,280
Сп'яніння допомагало мені
приховувати сум'яття
55
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
й злість, яка в мене була.
56
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
А ще воно допомагало мені
приховувати певні
57
00:05:22,600 --> 00:05:26,880
інтимні подробиці про себе,
які мені не хотілося визнавати.
58
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
У ЧИКАГО МАЛИЙ ГАЙЛІ
ПОВІВСЯ З МІСЦЕВИМИ ВУЛИЧНИМИ БАНДАМИ
59
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Це була одна зі спроб
уписатися в середовище.
60
00:05:45,280 --> 00:05:46,120
І
61
00:05:47,160 --> 00:05:50,760
знайти людей,
яких би я міг називати друзями.
62
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Я надивився тоді багато насильства.
63
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Я був тоді дуже запальним,
і в мені вирувало багато злості.
64
00:06:00,400 --> 00:06:03,320
Розізлився на когось, побив його.
65
00:06:03,880 --> 00:06:06,160
Товчеш ту людину кулаками, ногами,
66
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
чи й головою б'єш.
67
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Так можна було довести, що ти один із них.
68
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
У 1985 РОЦІ МАТИ ГАЙЛІ ЗНОВУ ВИЙШЛА ЗАМІЖ,
І СІМ'Я ПЕРЕЇХАЛА ДО МІССУЛИ, МОНТАНА
69
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Після переїзду до Монтани
70
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
я мав би працювати на вітчима,
71
00:06:40,680 --> 00:06:42,560
але він не платив мені.
72
00:06:42,560 --> 00:06:48,800
Тому я вирішив спробувати поквитатися,
викравши рушниці.
73
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Я знав людей,
які хотіли купити їх за гроші й наркотики.
74
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Але дехто з тих,
з ким я крутив цю оборудку,
75
00:06:59,680 --> 00:07:02,720
здали кілька мисливських рушниць поліції.
76
00:07:03,320 --> 00:07:05,880
Так мене заарештували,
77
00:07:07,000 --> 00:07:10,320
і це був початок мого
78
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
тюремного життя.
79
00:07:17,640 --> 00:07:20,560
У ВІЦІ З 15 ДО 29 РОКІВ
ГАЙЛІ НЕ РАЗ УВ'ЯЗНЮВАЛИ
80
00:07:20,560 --> 00:07:23,000
ЗА ВЖИВАННЯ НАРКОТИКІВ, ЗБЕРІГАННЯ ЗБРОЇ
81
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
Й ПОРУШЕННЯ УМОВ
УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ
82
00:07:28,680 --> 00:07:33,080
В'язниця не виправила мене,
як це планувалося.
83
00:07:33,080 --> 00:07:34,000
І...
84
00:07:35,080 --> 00:07:39,160
Навіть у в'язниці я все одно
вживав алкоголь і наркотики.
85
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
У 1999 РОЦІ, КОЛИ ГАЙЛІ ВИПОВНИЛОСЯ 29,
ЙОМУ ДАЛИ УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ
86
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
УМОВАМИ ЦЬОГО ЗВІЛЬНЕННЯ БУЛО
НЕ ПИТИ АЛКОГОЛЮ Й НЕ ВІДВІДУВАТИ БАРІВ
87
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Вийшовши з тюрми,
88
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
я закопав свої проблеми й почуття
настільки глибоко,
89
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
аби більше не мати з ними справи.
90
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
Найбільше я переживав за те,
де мені взяти ще пляшку пива.
91
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Чи де дістати ще чверть грама.
92
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Я думав так: «Ніхто не казатиме мені,
що я можу, а що ні».
93
00:08:19,040 --> 00:08:23,320
Тому я продовжував пити
й уживати наркотики.
94
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
На жаль, це був не дуже хороший підхід.
95
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
Через це я ставав усе більше запальним.
96
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ЗВІЛЬНЕННЯ
З В'ЯЗНИЦІ ГАЙЛІ ПОЧАВ ПИТИ
97
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
Й РЕГУЛЯРНО ХОДИВ ПО БАРАХ МІССУЛИ
98
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Увечері перед Днем подяки 1999 року
я приїхав на велосипеді до місцевого бару.
99
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Заніс велик усередину
й поставив його в кутку.
100
00:08:59,720 --> 00:09:02,960
Мій давній знайомий,
містер Гарріс, сказав,
101
00:09:02,960 --> 00:09:05,520
що він може приглянути за ним.
102
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Я сказав йому,
що буду за більярдним столом.
103
00:09:10,280 --> 00:09:15,040
Отакий був початок того поганого вечора.
104
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
До мене підійшов бармен
і звинуватив у тому,
105
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
що я один із кількох людей,
106
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
які, за його підозрою,
зайшли за барну стійку вчора чи позавчора
107
00:09:36,440 --> 00:09:37,560
й взяли гроші
108
00:09:37,560 --> 00:09:40,320
з так званого «ящика-общака».
109
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Стовпчик мого лічильника злості
швидко поповз уверх.
110
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Якщо ти в чомусь мене звинувачуєш,
переконайся, що я справді це зробив.
111
00:09:54,440 --> 00:09:57,200
Моя лють іще не вийшла з берегів,
112
00:09:57,960 --> 00:10:00,280
але до цього вже було недалеко.
113
00:10:04,120 --> 00:10:09,000
Не знаю, скільки часу минуло після цього,
114
00:10:09,000 --> 00:10:14,240
але бармен привернув мою увагу й сказав:
115
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
«Вибачте, той,
хто зробив це, уже зізнався».
116
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
ВІДЧИНЕНО
117
00:10:21,480 --> 00:10:24,840
Але мене не полишала думка про те,
що мене звинуватили
118
00:10:24,840 --> 00:10:27,040
в тому, чого я не робив.
119
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Я пив далі.
120
00:10:35,240 --> 00:10:36,600
І думав про це.
121
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
А коли я підвів голову,
то помітив, що мій велосипед зник.
122
00:10:44,360 --> 00:10:45,720
Моя
123
00:10:46,680 --> 00:10:50,240
злість миттєво закипіла.
124
00:10:53,880 --> 00:10:57,120
Я запитав містера Гарріса: «Де велосипед?»
125
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
І плеснув його по плечу.
126
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Він обернувся, подивився на мене й сказав:
127
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
«Навіть якби я і знав,
то не сказав би тобі».
128
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
І
129
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
цього вистачило.
130
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
Я перейшов від злості до цілковитої люті.
131
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Пам'ятаю, бармен кричав:
«Із розборками — на вулицю».
132
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
Я пам'ятаю,
як містер Гарріс вийшов із бару
133
00:11:32,840 --> 00:11:34,680
й пішов вулицею.
134
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
І щойно він наблизився до мене,
я тричі вдарив його ножем.
135
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
ГАЙЛІ ВІДРАЗУ ВТІК ІЗ МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
136
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
КОЛИ ПРИЇХАЛИ МЕДИКИ,
ПОЛ ГАРРІС УЖЕ БУВ МЕРТВИМ
137
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Я досі не розумію,
що саме мене спровокувало.
138
00:12:06,840 --> 00:12:11,760
Я навіть не можу здогадуватися,
що тоді діялося в моїй голові.
139
00:12:16,440 --> 00:12:18,520
НАСТУПНОГО ДНЯ ГАЙЛІ ЗААРЕШТУВАЛИ
140
00:12:18,520 --> 00:12:22,000
Й ЗВИНУВАТИЛИ
В УБИВСТВІ ПЕРШОГО СТУПЕНЯ
141
00:12:30,480 --> 00:12:34,080
{\an8}ЧИКАГО-ГАЙТС, ІЛЛІНОЙС
142
00:12:34,080 --> 00:12:37,120
{\an8}У Майкла все життя була одна звичка.
143
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Він злиться, робить щось,
144
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
а задумується про зроблене лише опісля.
145
00:12:47,320 --> 00:12:48,520
Я не розуміла цього.
146
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Мене звати Керол, я мати Майкла Гайлі.
147
00:13:02,480 --> 00:13:05,360
Коли Майкл був молодшим, то весь час пив.
148
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Він уживав наркотики,
149
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
але я не знала цього,
бо тут він цього не робив.
150
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Я приходила додому, він вечеряв удома,
151
00:13:15,560 --> 00:13:19,640
а тоді просив дозволу йти грати з друзями.
152
00:13:21,760 --> 00:13:26,120
А насправді він ходив до наркодилера.
153
00:13:27,720 --> 00:13:31,520
Коли Майкл потрапляв у халепу,
то в нього завжди було так:
154
00:13:31,520 --> 00:13:32,560
«Бий або тікай».
155
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Одного разу
наркодилер гнався за ним додому.
156
00:13:38,360 --> 00:13:42,240
Мабуть, наркодилер переслідував його,
бо той завинив йому гроші.
157
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Майкл прибіг
і взяв у сестри рушницю 22-го калібру.
158
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
А тоді висунув рушницю з вікна
й вистрелив у наркодилера.
159
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
НАРКОДИЛЕР ВИЖИВ,
АЛЕ ГАЙЛІ ЗВИНУВАТИЛИ В СТРІЛЯНИНІ
160
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
ГАЙЛІ УНИК В'ЯЗНИЦІ,
161
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
А КЕРОЛ ЗІ СВОЄЮ СІМ'ЄЮ
ПЕРЕЇХАЛА В 1985 РОЦІ ІЗ ЧИКАГО ДО МОНТАНИ
162
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
Я думала,
що якщо я заберу його із цього середовища,
163
00:14:13,080 --> 00:14:15,040
то все залагодиться.
164
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Але здавалося, що,
що б ми не говорили чи що б не робили,
165
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
усе одно ніяк не можна було
втовкмачити йому цього в голову.
166
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Знаєте, в одне вухо залетіло,
а з другого вилетіло.
167
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
А що стосується злості,
168
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
то я водила його до лікарів,
аби з'ясувати, чому він так вибухає.
169
00:14:36,520 --> 00:14:40,400
Усі намагалися визначити це,
але ніхто не знав, у чому річ.
170
00:14:40,920 --> 00:14:42,720
Тому я завжди казала Майклу:
171
00:14:43,920 --> 00:14:45,600
«Перш ніж зробити, подумай.
172
00:14:45,600 --> 00:14:47,480
А тоді розвернися і йди собі».
173
00:14:48,560 --> 00:14:50,240
Проте він не слухав,
174
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
і тому й стався
цей останній випадок із ножем.
175
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
НЕЗАДОВГО ПІСЛЯ ТОГО,
ЯК ПОЛУ ГАРРІСУ ЗАВДАЛИ НОЖОВИХ ПОРАНЕНЬ,
176
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
ПОЛІЦІЯ ПРИЇХАЛА ДО КЕРОЛ
ЗААРЕШТОВУВАТИ ГАЙЛІ
177
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Коли я дізналася,
що та людина, яку порізав Майкл, померла,
178
00:15:13,120 --> 00:15:14,280
то подумала:
179
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
«Із цього я його не можу витягти».
180
00:15:19,440 --> 00:15:21,520
Я не знаю, чому він так розлютився.
181
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Не думаю,
що йому коли-небудь спадало на думку
182
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
міркувати про наслідки,
перш ніж щось робити.
183
00:15:41,880 --> 00:15:45,760
{\an8}МІССУЛА, МОНТАНА
184
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
ГАЙЛІ ВИЗНАВ СВОЮ ПРОВИНУ
У ВБИВСТВІ ПОЛА ГАРРІСА,
185
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
А 10 СЕРПНЯ 2000 РОКУ
ПОСТАВ ПЕРЕД СУДОМ ДЛЯ ОГОЛОШЕННЯ ВИРОКУ
186
00:16:05,920 --> 00:16:08,760
Коли надходять такі справи,
вони завжди трагічні.
187
00:16:10,880 --> 00:16:14,240
{\an8}Треба було по-іншому
вирішувати цю проблему, а не так.
188
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Однак сталося,
як сталося, і людина мертва.
189
00:16:20,240 --> 00:16:23,720
Мене звати Джон В. Ларсон.
я окружний суддя в штаті Монтана,
190
00:16:23,720 --> 00:16:26,120
і я вів справу Майкла Гайлі.
191
00:16:30,240 --> 00:16:31,480
ЗА ПОПЕРЕДНІ 6 РОКІВ
192
00:16:31,480 --> 00:16:36,320
ГАЙЛІ ВЖЕ НЕОДНОРАЗОВО ПОСТАВАВ
ПЕРЕД СУДДЕЮ ЛАРСОНОМ ЗА БАГАТЬМА СПРАВАМИ
193
00:16:46,200 --> 00:16:50,200
ПОПРИ ПОПЕРЕДНІ ЗВИНУВАЧЕННЯ
У КРАДІЖКАХ ЗІ ЗЛОМОМ, ВОЛОДІННЯМ ЗБРОЄЮ
194
00:16:50,200 --> 00:16:53,840
Й НЕОДНОРАЗОВІ ПОРУШЕННЯ УМОВ
УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ,
195
00:16:53,840 --> 00:16:55,600
ГАЙЛІ УНИКНУВ НОВОГО ТЕРМІНУ
196
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
РІВНІСТЬ
197
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
В'язниця — це загалом крайній захід.
198
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Треба дати їм шанс змінити своє життя.
199
00:17:05,960 --> 00:17:07,920
{\an8}За кожне порушення не кидають
200
00:17:08,800 --> 00:17:09,680
{\an8}за ґрати.
201
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Але Гайлі дали багато шансів,
а вони не можуть бути нескінченними.
202
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
У містера Гайлі
було достатньо можливостей змінитися,
203
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
але він мав схильність до насильства.
204
00:17:24,120 --> 00:17:26,600
І, зрештою, він зарізав людину.
205
00:17:27,200 --> 00:17:30,920
Коли вчинено таке насильство,
потрібно зробити все,
206
00:17:30,920 --> 00:17:32,640
щоб інші були захищеними.
207
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
СПРАВЕДЛИВІСТЬ
208
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
10 СЕРПНЯ 2000 РОКУ
209
00:17:39,240 --> 00:17:43,120
СУДДЯ ЛАРСОН ЗАСУДИВ ГАЙЛІ
ДО 60 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
210
00:17:43,120 --> 00:17:45,880
ЗА ВБИВСТВО ПОЛА ГАРРІСА
211
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
Вирок у справі Гайлі є справедливим.
212
00:17:51,800 --> 00:17:56,120
У ньому достатньо покарання,
однак він не переходить межі.
213
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Він залишає шанс на реабілітацію.
214
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
СВОБОДА — РІВНІСТЬ — СПРАВЕДЛИВІСТЬ
215
00:18:04,080 --> 00:18:08,240
У ВИРОКУ ТАКОЖ ЗГАДУЄТЬСЯ ПРАВО ГАЙЛІ
НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
216
00:18:08,240 --> 00:18:10,640
ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ВІН ВІДСИДИТЬ 15 РОКІВ
217
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
До подання заяви
на умовно-дострокове звільнення
218
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
він має пройти реабілітаційні програми
219
00:18:18,800 --> 00:18:22,080
із психічного здоров'я
та залежності від наркоречовин.
220
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Гайлі треба скористатися своїм вироком
221
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
і використати цей шанс, аби змінитися.
222
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
ГАЙЛІ СИДИТЬ У В'ЯЗНИЦІ ОСЬ УЖЕ 24 РОКИ
223
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Перші кілька років у в'язниці
були для мене дуже важкими.
224
00:18:58,120 --> 00:18:59,480
Я морально зламався.
225
00:19:00,240 --> 00:19:03,360
Не хотів думати про те,
чому я тут опинився.
226
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
У такому стані
я і пробув тут перші кілька років.
227
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Проте в певну мить
228
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
я почав спроби змінити своє життя.
229
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Коли я слухав, як гомосексуали
230
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
намагалися пояснити,
як тепер усе у світі помінялося
231
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
і як все набагато легше сприймають...
232
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
У 2016 році я оголосив, що я трансгендер.
233
00:19:37,080 --> 00:19:39,960
Відтоді я ніколи не озиралася назад.
234
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
І це допомогло мені зрушитися вперед
із тієї точки, де я була в 1999 році.
235
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
ЧЕРЕЗ 18 РОКІВ ПІСЛЯ УВ'ЯЗНЕННЯ
ЗА ВБИВСТВО ПОЛА ГАРРІСА
236
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
У ГАЙЛІ ПОЧАВСЯ
ПРОЦЕС ПЕРЕХОДУ ДО ІНШОЇ СТАТІ,
237
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
І ТЕПЕР ВОНА ВЖИВАЄ ЩОДО СЕБЕ
ЗАЙМЕННИКИ ВОНА/ЇЇ
238
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
Й ЗМІНИЛА СВОЄ ІМ'Я НА ЕЗДЕТ
239
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Я мала би давно це визнати.
240
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Але повинна була померти людина,
241
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
а мене мали посадити до в'язниці
майже до кінця мого життя,
242
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
аби я зрозуміла,
що те, як я взаємодію з цим світом, —
243
00:20:31,320 --> 00:20:33,520
це не те життя, яким я мала жити.
244
00:20:35,480 --> 00:20:38,360
Через усе це я заново поглянула
245
00:20:39,400 --> 00:20:41,760
на все, що я робила у своєму житті.
246
00:20:42,280 --> 00:20:43,840
Це допомогло мені
247
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
зрозуміти, що мені не треба було
соромитися самої себе.
248
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Ще в дуже молодому віці
я стала носити жіночий одяг.
249
00:21:09,960 --> 00:21:13,200
Якраз тоді, коли мій батько покинув нас.
250
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Я намагалася придушити це в собі,
251
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
тому що
252
00:21:22,440 --> 00:21:26,680
те, як суспільство дивилося
на трансгендерів у ті часи,
253
00:21:26,680 --> 00:21:32,000
свідчило про те,
що воно зовсім їх не сприймає.
254
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Мене кілька разів
ловили в жіночій білизні,
255
00:21:38,800 --> 00:21:41,040
коли я вчилася в старших класах.
256
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Мене спіймали в чоловічій роздягальні
в купальнику тедді,
257
00:21:53,040 --> 00:21:53,880
а
258
00:21:55,120 --> 00:21:57,760
шорти були спущені до щиколоток...
259
00:21:58,640 --> 00:22:03,880
Наді мною сміялися, з мене глузували...
260
00:22:07,400 --> 00:22:10,280
Так, це завдало мені травми.
261
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Я намагалася вписатися в чоловічий світ,
262
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
однак усередині я почувалася інакше.
263
00:22:21,680 --> 00:22:23,520
Я погано це переживала.
264
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Аби впоратися з цим,
я не вилазила з чарки,
265
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
намагаючись допиватися до забуття.
266
00:22:33,040 --> 00:22:37,920
Я шукала сп'яніння, щоб якось зарадити
267
00:22:37,920 --> 00:22:40,760
своєму жалюгідному ставленню до себе.
268
00:22:42,600 --> 00:22:44,960
Тому я й далі вживала наркотики,
269
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
далі пила.
270
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
Було багато насильства.
271
00:22:55,280 --> 00:22:58,880
Але відколи я оголосила,
що я трансгендерка,
272
00:22:58,880 --> 00:23:00,440
я щаслива, як ніколи.
273
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
У 2011 РОЦІ ГАЙЛІ ВПЕРШЕ ОТРИМАЛА ПРАВО
НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ
274
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
ЇЙ ВІДМОВИЛИ ВЖЕ ШІСТЬ РАЗІВ
275
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
РАНЧО В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ МОНТАНА
276
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Я подаюся на умовно-дострокове,
277
00:23:19,000 --> 00:23:23,200
бо моя спрага до реабілітації ще ніколи
278
00:23:23,200 --> 00:23:26,960
не була такою жагучою,
279
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
як відтоді, відколи я ухвалила рішення
прийняти себе такою, якою я є.
280
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Зараз мене звати Ездет Антінуа Гайлі.
281
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Я можу вам подобатися або ні.
282
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Але мені жити із собою, а не вам.
283
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА
284
00:23:57,560 --> 00:24:01,560
{\an8}БІЛЛІНГС, МОНТАНА
285
00:24:12,400 --> 00:24:16,960
У 2022 РОЦІ
ВЛАДА ПОВІДОМИЛА СІМ'Ю ПОЛА ГАРРІСА
286
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
ПРО ЗМІНУ ІМЕНІ ГАЙЛІ
287
00:24:19,200 --> 00:24:24,080
АЛЕ ЇМ НЕ ВІДРАЗУ ПОВІДОМИЛИ,
ЩО ЦЕ БУЛО ЧАСТИНОЮ ЗМІНИ ЇЇ СТАТІ
288
00:24:28,680 --> 00:24:30,280
Нам повідомили,
289
00:24:30,280 --> 00:24:32,840
що Майкл Гайлі хоче змінити своє ім'я.
290
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
А також нам сказали,
яке ім'я він хоче собі взяти.
291
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
Якась пані по телефону
зачитала мені його по буквах.
292
00:24:41,360 --> 00:24:44,840
Він узяв собі ім'я Е-З-Д-Е-Т.
293
00:24:44,840 --> 00:24:46,720
«Легка смерть» з англійської?
294
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Я була приголомшена.
295
00:24:49,040 --> 00:24:52,720
{\an8}Це наче ляпас в обличчя родині жертви.
296
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
Таким видається його ім'я.
297
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Зрештою, коли нам сказали,
298
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
що Гайлі хоче здійснити трансперехід,
наскільки це можливо в тюрмі...
299
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Не знаю.
300
00:25:03,760 --> 00:25:07,000
Це все не так просто
й не так легко зрозуміти.
301
00:25:07,520 --> 00:25:10,120
І я впевнена, що для нього це також
302
00:25:10,840 --> 00:25:12,160
зовсім непросто.
303
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
ЛЕСЛІ ТА ЇЇ РОДИНА ПРОДОВЖУЮТЬ
ВИКОРИСТОВУВАТИ ІМ'Я І ЗАЙМЕННИКИ,
304
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
ЯКІ ГАЙЛІ МАЛА НА МОМЕНТ УБИВСТВА ПОЛА
305
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Пол був страшенно кумедним.
Маленький жартівник.
306
00:25:37,840 --> 00:25:40,200
Ми завжди мусили стежити за ним,
307
00:25:40,200 --> 00:25:42,800
щоб не вскочити в халепу з його витівками.
308
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
З ним було весело.
309
00:25:46,040 --> 00:25:47,080
Хороший брат.
310
00:25:49,760 --> 00:25:52,360
Наприкінці 90-х Пол жив у Міссулі.
311
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Десь у 98-му він познайомився
зі своєю дівчиною Трейсі.
312
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Після цього
в них народилося двоє дівчаток-двійняток.
313
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
Вони народилися в 1999 році.
314
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Він був неймовірно радий стати батьком.
315
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Дуже шкода,
316
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
що його не стало,
і він не встиг побути татом.
317
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Я не знаю,
чому Гайлі вирішив зарізати мого брата.
318
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
У них виникла перепалка через велосипед.
319
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Пол сказав другу:
«Поклади його у свою вантажівку.
320
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
посміємося, коли він запитає:
"Де мій велосипед?"»
321
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Це був просто жарт, який пішов шкереберть.
322
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Гадаю, мусять бути
серйозні проблеми зі злістю,
323
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
якщо тобі хочеться зарізати когось
324
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
через велосипед,
який навіть ніхто не вкрав.
325
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Гайлі неодноразово подавався
на умовно-дострокове.
326
00:27:12,880 --> 00:27:15,160
Але коли відбираєш у когось життя,
327
00:27:15,160 --> 00:27:18,840
то маєш сидіти
до кінця свого життя у в'язниці.
328
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
На останньому слуханні щодо звільнення,
що відбулося по відео,
329
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Гайлі сказав, що відчував себе жінкою,
330
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
і що, можливо,
саме через це виникала його лють чи гнів.
331
00:27:32,000 --> 00:27:34,480
Важко висловити свою думку щодо цього.
332
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Я співчуваю людям, які переживають
щось подібне у своєму житті.
333
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Але він жорстоко вбив людину,
334
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
і зміна імені цього не змиває.
335
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ МОНТАНА
336
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
На поведінку Ездет
впливає багато чого іншого,
337
00:28:11,880 --> 00:28:13,920
а не тільки гендерна особистість.
338
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Це дає нам контекст деяких речей,
через які вона проходила,
339
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
а також певних труднощів.
340
00:28:21,960 --> 00:28:25,800
Але переважна більшість людей
із проблемами гендерної ідентичності
341
00:28:25,800 --> 00:28:26,720
не вбиває.
342
00:28:32,120 --> 00:28:33,360
Мене звати Лора Кірш.
343
00:28:33,360 --> 00:28:36,120
Я судова психологиня в штаті Монтана.
344
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
У першу чергу я оцінюю підсудних
345
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
у судовій системі Монтани.
346
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
ЛОРА КІРШ ПЕРЕГЛЯНУЛА СПРАВУ ГАЙЛІ
Й ОБСТАВИНИ ЇЇ ЖИТТЯ ДО ТОГО,
347
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
ЯК ЇЇ ПОСАДИЛИ В ТЮРМУ
348
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Людську поведінку дуже важко розібрати.
349
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Причиною будь-якого людського вчинку
є взаємодія багатьох змінних,
350
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
які є внутрішніми для людини
й зовнішніми як частина ситуації.
351
00:29:10,640 --> 00:29:15,440
Я гадаю, що значними чинниками
її поведінки на той час, схоже,
352
00:29:15,440 --> 00:29:19,880
були гнів, уживання наркотичних речовин
353
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
й антисоціальні риси особистості.
354
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Чи щось із цього виникло
через її гендерну ідентичність? Можливо.
355
00:29:27,000 --> 00:29:28,480
Та провести пряму лінію
356
00:29:28,480 --> 00:29:31,040
від її гендерної ідентичності
до вбивства —
357
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
мабуть, неможливо.
358
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Судячи з інформації, яку я прочитала,
359
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
схоже, у неї було
доволі антисоціальне й злочинне дитинство.
360
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Коли перед нами людина, у якої, можливо,
361
00:29:49,880 --> 00:29:54,080
немає потужної здатності
керувати своїми емоціями,
362
00:29:54,080 --> 00:29:58,400
яка ще й виросла в оточенні,
де не отримувала додаткової допомоги,
363
00:29:58,400 --> 00:29:59,760
яка була їй потрібна,
364
00:29:59,760 --> 00:30:02,960
то це точно
може призвести до використання насильства
365
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
як засобу розв'язання проблем
або як засобу самовираження.
366
00:30:07,440 --> 00:30:11,640
{\an8}Однак це не стає виправданням
чи обґрунтуванням її поведінки.
367
00:30:18,680 --> 00:30:22,840
ЛОРА КІРШ
368
00:30:30,080 --> 00:30:33,120
Відколи я оголосила, що я трансгендерка,
369
00:30:33,120 --> 00:30:34,920
я щаслива, як ніколи.
370
00:30:35,440 --> 00:30:37,400
Це подарувало мені тілесний кайф,
371
00:30:38,000 --> 00:30:41,240
якого я ніколи ще
у своєму житті не відчувала.
372
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Я вирішила не ховатися від своєї проблеми,
373
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
адже я пам'ятала, яке задоволення
374
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
й свободу я відчувала щоразу,
375
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
коли в підвалі надягала сукню
й взувалася в туфлі на високих підборах.
376
00:31:00,920 --> 00:31:06,200
І я вирішила, що мені байдуже,
що там люди думають.
377
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
Але повинна була померти людина,
378
00:31:10,080 --> 00:31:15,240
а мене мали посадити до в'язниці
майже до кінця мого життя,
379
00:31:15,240 --> 00:31:19,120
аби я зрозуміла,
що те, як я взаємодію з цим світом, —
380
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
це не те життя, яким я мала жити.
381
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Моє життя мало бути набагато кращим.
382
00:31:32,640 --> 00:31:34,360
Однією з її рис,
383
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
що добре поєднується
з антисоціальною особистістю,
384
00:31:37,360 --> 00:31:40,600
є свого роду егоцентризм
або самозаглиблення.
385
00:31:40,600 --> 00:31:45,520
У всьому цьому матеріалі приголомшує те,
що вона була дуже зосереджена на собі.
386
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
Тому можливо,
387
00:31:46,560 --> 00:31:50,360
що багато в чому її поведінку
визначають антисоціальні риси.
388
00:31:50,880 --> 00:31:54,360
Разючим є те,
наскільки вона зосереджена на собі
389
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
й наскільки мало вона говорить
про жертву й про сім'ю жертви.
390
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Якщо Ездет хоче збільшити шанси
умовно-дострокового в майбутньому,
391
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
то їй треба продемонструвати
щире каяття за скоєне.
392
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Під час цієї тієї подорожі,
яку вона проходить,
393
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
їй також потрібно врахувати вплив
її поведінки на сім'ю жертви,
394
00:32:29,760 --> 00:32:31,480
на його маленьких дочок,
395
00:32:31,480 --> 00:32:35,520
які зіткнулися зі значними труднощами,
коли росли без батька.
396
00:32:35,520 --> 00:32:38,960
А з того,
що я побачила й почула, не зовсім ясно,
397
00:32:38,960 --> 00:32:41,960
що вона визнає це й розуміє,
398
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
що вона була головною причиною
їхнього важкого дитинства.
399
00:33:00,520 --> 00:33:04,560
{\an8}БІЛЛІНГС, МОНТАНА
400
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
У мене є світлини мого брата Пола Гарріса.
401
00:33:23,320 --> 00:33:26,560
{\an8}Зокрема ті,
які моя племінниця Медісон ще не бачила.
402
00:33:32,360 --> 00:33:33,640
Коли Пол загинув,
403
00:33:33,640 --> 00:33:36,040
ми не знали, що буде з дівчатами.
404
00:33:36,040 --> 00:33:40,040
Я була мамою-одиначкою
п'ятирічної дитини й не була впевнена,
405
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
що можу взяти двох дітей
і раптом ростити трьох дітей
406
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
як мама-одиначка.
407
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Тепер я міркую,
що мені слід було постаратися.
408
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
ПІСЛЯ СМЕРТІ ПОЛА ГАРРІСА
ЙОГО ДІВЧИНА НЕ МОГЛА ВПОРАТИСЯ З ДІТЬМИ,
409
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
ТОМУ ДЕРЖАВА ВЗЯЛА
ЇХНІХ ДВОХ ДОНЬОК ПІД СВОЮ ОПІКУ,
410
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
ДОПОКИ ЧЛЕНИ РОДИНИ НЕ ЗМОЖУТЬ
ПІКЛУВАТИСЯ ПРО НИХ
411
00:34:11,040 --> 00:34:14,360
Здається, це перше ваше фото,
яке я побачила.
412
00:34:14,360 --> 00:34:17,760
Які ж ви крихітні.
Я навіть не знаю, хто є хто. Розбереш?
413
00:34:17,760 --> 00:34:20,640
Так, це Бріанна, бо в неї темне волосся.
414
00:34:21,560 --> 00:34:25,280
Після смерті батька
мама то з'являлася, то зникала,
415
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
а ми із сестрою-близнючкою роками
періодично жили в дитячих будинках.
416
00:34:31,360 --> 00:34:33,200
{\an8}Через те, що скоїв Майкл Гайлі,
417
00:34:33,200 --> 00:34:39,040
{\an8}я росла серед наркотиків,
знущання, нехтування.
418
00:34:39,680 --> 00:34:42,360
Пам'ятаю, я весь час думала,
що все б віддала,
419
00:34:42,360 --> 00:34:44,400
аби мати звичайну сім'ю.
420
00:34:45,640 --> 00:34:51,000
Мене злить, що в нас не було такого шансу
421
00:34:51,000 --> 00:34:53,080
через вибір іншої людини.
422
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Якби він був із нами,
423
00:34:58,080 --> 00:34:59,640
усе точно було б інакше.
424
00:35:09,440 --> 00:35:14,440
Але я вдячна за родину, яка в нас є,
425
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
і що вони прийшли на допомогу,
426
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
адже
427
00:35:20,080 --> 00:35:24,240
попри все те,
через що ми пройшли в дитинстві...
428
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
Гадаю, у нас ще все добре.
429
00:35:39,560 --> 00:35:42,520
Мені неважливо,
змінився Майкл Гайлі чи ні.
430
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Чи була в нього психічна хвороба
або проблеми з наркотиками.
431
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Я вважаю,
що вбивству мого батька немає виправдання.
432
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
МЕДДІ ВИСТУПАЛА НА КІЛЬКОХ СЛУХАННЯХ
ЩОДО УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ ГАЙЛІ
433
00:36:03,480 --> 00:36:05,480
Мені не дали довго говорити.
434
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Лише спитали: «Чому ви вважаєте,
що його не варто звільняти достроково?»
435
00:36:11,200 --> 00:36:12,920
А я сказала:
436
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
«Бо він відняв у моєї родини тата».
437
00:36:18,160 --> 00:36:22,400
Я вважаю, що він має відсидіти вирок,
який йому дали за вбивство.
438
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
Скільки б там ще слухань не було,
439
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
я свідчитиму, що Майкла Гайлі
не слід звільняти достроково.
440
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}ВОТФОРД-СІТІ, ПІВНІЧНА ДАКОТА
441
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Жахливе відчуття.
442
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Вам хтось дзвонить і каже,
що ваш син загинув.
443
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
Кожна мати боїться втратити свою дитину.
444
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Але я пробачила Гайлі.
445
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Не можна тримати в собі такого,
446
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}бо воно ранить тебе більше,
ніж будь-кого іншого.
447
00:37:27,400 --> 00:37:30,360
Мене звати Шеріл, я мати Пола Гарріса.
448
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Завжди прокручую в голові
такий розвиток подій:
449
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
«А якщо Пол не переніс би велосипед?»
450
00:37:41,400 --> 00:37:42,800
Чи був би він із нами?
451
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
Якби не ця дрібниця.
452
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Існує купа параметрів,
453
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
які ми можемо скласти
й спробувати зрозуміти, що ж сталося.
454
00:37:54,320 --> 00:37:58,000
Але повірте мені,
я прокрутила в голові вже 10 000 версій,
455
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
і вони не помагають.
456
00:38:00,360 --> 00:38:05,560
Ніщо, що я б могла сказати чи зробити,
не поверне мого сина.
457
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Ніщо.
458
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Тому я вирішила пробачити його.
459
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
Я хотіла дати йому хоча б шанс змінитися.
460
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
НА СЛУХАННІ ПРО ВИНЕСЕННЯ ВИРОКУ
461
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
ШЕРІЛ ПОПРОСИЛА МОЖЛИВОСТІ
ВИСТУПИТИ НА ПІДТРИМКУ ГАЙЛІ
462
00:38:34,200 --> 00:38:37,880
Я просила, аюи Майклові зменшили вирок.
463
00:38:38,400 --> 00:38:39,880
Я не хотіла його карати —
464
00:38:39,880 --> 00:38:42,800
замкнути в кутку й залишити там назавжди.
465
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
Я питала,
чи він проходитиме якесь навчання.
466
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Я намагалася знайти хорошу сторону
його перебування у в'язниці.
467
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
Якісь уроки, на які б він ходив.
468
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
Щось, що йому б допомогло.
469
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Я рада, що Майкл Гайлі змінюється.
470
00:39:07,880 --> 00:39:10,200
Ці уроки даються важкою ціною.
471
00:39:12,120 --> 00:39:15,280
Але він звикає до своєї трансгендерності,
472
00:39:15,280 --> 00:39:19,000
і, думаю, йому важко сидіти у в'язниці
473
00:39:19,000 --> 00:39:22,240
й шукати відповіді й можливість змінитися.
474
00:39:22,240 --> 00:39:24,320
Сподіваюся, він вийде з в'язниці
475
00:39:24,320 --> 00:39:27,400
й зможе жити життям,
на яке всі заслуговують.
476
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Я бажаю йому всього якнайкращого,
477
00:39:31,320 --> 00:39:33,320
але він теж має постаратися.
478
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА
479
00:39:45,720 --> 00:39:49,960
Усе, що я роблю останні 13 років,
спрямоване на те,
480
00:39:50,600 --> 00:39:56,680
аби стати кращою,
проте я досі працюю над цим.
481
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Я в жодному разі не мала довести до того,
482
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
аби моя жертва стала жертвою.
483
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Однак я завжди думаю
про його матір і дітей,
484
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
і для мене надзвичайно важливо чути,
що вона мене пробачила.
485
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Зробити таке спроможна
лише справді сильна жінка.
486
00:40:37,280 --> 00:40:40,280
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю
487
00:40:40,280 --> 00:40:43,560
ЕЗДЕТ ГАЙЛІ
ПОГОДИЛАСЯ ВІДПОВІСТИ НА ІНШІ ЗАПИТАННЯ
488
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Мені знадобилося дуже багато часу,
489
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
аби змиритися з тим, що я скоїла
в ніч на День подяки 1999 року.
490
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Але я вже змінилася.
491
00:41:02,480 --> 00:41:06,960
Трансперехід не дає померти
моїм думкам про реабілітацію,
492
00:41:06,960 --> 00:41:10,760
адже саме вони дають щось,
до чого можна прагнути.
493
00:41:12,480 --> 00:41:15,560
Я за кілька кроків від того,
щоб стати людиною,
494
00:41:15,560 --> 00:41:17,800
якою я завжди хотіла бути.
495
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Я жінка в пастці чоловічого тіла.
496
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Я не Майкл Гайлі.
497
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Мене звати Ездет.
498
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Гайлі неодноразово подавався
на умовно-дострокове.
499
00:41:34,720 --> 00:41:37,080
Але коли відбираєш у когось життя,
500
00:41:37,080 --> 00:41:40,680
то маєш сидіти
до кінця свого життя у в'язниці.
501
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
А ще нам сказали,
яке ім'я він хоче собі взяти.
502
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
Якась пані по телефону
зачитала мені його по буквах.
503
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
Він узяв собі ім'я Е-З-Д-Е-Т.
504
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
«Легка смерть» з англійської?
505
00:41:55,120 --> 00:41:56,320
Я була приголомшена.
506
00:41:56,320 --> 00:41:59,880
Це наче ляпас в обличчя родині жертви.
507
00:41:59,880 --> 00:42:02,400
Таким видається його ім'я.
508
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Мені шкода, що вона так це бачить,
509
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
і я щиро сподіваюся,
що вона стане достатньо відкритою,
510
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
аби дати мені можливість довести,
511
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
що це зовсім не було заплановано
як ляпас комусь із її родини.
512
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Я взяв собі це ім'я,
513
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
бо воно належало
вигаданій персонажці з рольової гри,
514
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
у якої були
515
00:42:39,280 --> 00:42:40,720
якості,
516
00:42:41,520 --> 00:42:42,840
якими я дорожила.
517
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Вона завжди намагалася розв'язати
різні ситуації за допомогою спілкування.
518
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
І завжди пробувала знайти баланс.
519
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Це ім'я мало особливе
значення лише для мене,
520
00:42:59,240 --> 00:43:01,160
а не для когось іще.
521
00:43:10,480 --> 00:43:13,880
З усього того,
що я читала й чула про Ездет,
522
00:43:13,880 --> 00:43:15,400
я можу зробити висновок,
523
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
що в неї є багацько
антисоціальних рис особистості.
524
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
Однією з її рис, що добре поєднується
525
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
з антисоціальною особистістю,
526
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
є свого роду егоцентризм
або самозаглиблення.
527
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Разючим є те,
528
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
наскільки мало вона говорить
про жертву й про сім'ю жертви.
529
00:43:36,120 --> 00:43:39,520
А з того,
що я побачила й почула, не зовсім ясно,
530
00:43:39,520 --> 00:43:42,520
що вона визнає це й розуміє,
531
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
що вона була головною причиною
їхнього важкого дитинства.
532
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Як попросити пробачення за те,
533
00:44:01,440 --> 00:44:05,200
що ти відняла в когось дорогу людину?
534
00:44:06,640 --> 00:44:08,320
Як попросити пробачення?
535
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Можливо, мені потрібно вивчити
536
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
гарні слова, які люди приймуть.
537
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Мені щиро шкода,
що їм довелося рости без тата.
538
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Але, як на мене,
вчинки гучніші за слова.
539
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Двадцять п'ять років тому
я була пропитою паскудою-наркоманкою.
540
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Я була пупом землі.
541
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Я більше не така.
542
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Саме вчинки мають доводити,
543
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
що людина засвоїла цей урок,
що вона намагається змінитися.
544
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Я хотіла би, аби сім'я жертви
545
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
знайшла спокій у цьому вихорі звірства,
який я спричинила.
546
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
Я хочу, аби кілька членів сім'ї,
які в мене лишилися,
547
00:44:57,520 --> 00:45:01,960
знайшли спокій
подалі від усього цього паскудства.
548
00:45:04,600 --> 00:45:07,960
Більше ніхто не знайде його,
поки його не знайду я.
549
00:45:09,000 --> 00:45:10,760
А я стараюся з усіх сил.
550
00:45:12,240 --> 00:45:14,600
Саме це я хочу показати своїми діями.
551
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як