1 00:00:15,640 --> 00:00:21,560 Vào đêm của lễ Tạ ơn năm 1999, tôi đã làm một chuyện thực sự ngu ngốc 2 00:00:21,560 --> 00:00:23,760 với một người không đáng bị như thế. 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,760 Tôi đã để cho sự giận dữ hóa thành cơn thịnh nộ. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,720 ĐANG MỞ CỬA 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,520 Nhưng tôi không còn là con người như vậy nữa. 6 00:00:37,400 --> 00:00:44,200 Ở MỸ, NHỮNG KẺ SÁT NHÂN BỊ KẾT ÁN THƯỜNG NGỒI TÙ 60% THỜI HẠN CỦA BẢN ÁN 7 00:00:45,840 --> 00:00:51,760 CÁC TÙ NHÂN PHẢI CHỨNG MINH HỌ HỐI HẬN VÀ HOÀN LƯƠNG ĐỂ ĐƯỢC XÉT ÂN XÁ 8 00:00:53,400 --> 00:00:58,160 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN SỐ 31472 9 00:00:59,960 --> 00:01:04,320 Tôi đã phải đối mặt với ký ức về đêm hôm đó trong gần 24 năm. 10 00:01:05,280 --> 00:01:09,680 Tôi thực sự không biết điều gì đã kích động tôi 11 00:01:10,200 --> 00:01:13,240 nhưng tôi tin là tôi nên được trả tự do. 12 00:01:13,240 --> 00:01:18,960 Tôi không còn bạo lực như trước nữa. 13 00:01:23,360 --> 00:01:25,640 Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm. 14 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 Họ nói: "Mày là đồ quái vật". 15 00:01:29,560 --> 00:01:31,520 Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội. 16 00:01:32,040 --> 00:01:34,360 Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng. 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN 18 00:01:40,120 --> 00:01:44,320 NẾU MỌI CHUYỆN KHÁC ĐI 19 00:01:54,440 --> 00:01:57,800 {\an8}Khi còn nhỏ, tôi luôn tự hỏi cuộc sống của tôi sẽ thế nào 20 00:01:57,800 --> 00:01:59,400 {\an8}nếu bố tôi có mặt ở đây, 21 00:02:00,600 --> 00:02:03,120 và mọi chuyện sẽ khác ra sao. 22 00:02:11,520 --> 00:02:14,080 Này, đừng chĩa máy quay vào tôi. Này! 23 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Bố sẽ là người mà dù có chuyện gì, khi tôi gọi, 24 00:02:24,440 --> 00:02:25,920 bố cũng sẽ tới. 25 00:02:26,760 --> 00:02:30,360 {\an8}Tôi có cảm giác nếu bố tôi ở đây, chúng tôi sẽ rất thân thiết. 26 00:02:34,760 --> 00:02:38,000 Chẳng có gì để bào chữa cho việc Michael Highley đã làm. 27 00:02:39,240 --> 00:02:43,720 Dù là do ma túy hay bệnh tâm thần, hoặc sự kết hợp của cả hai, 28 00:02:43,720 --> 00:02:47,280 tôi không nghĩ có gì biện hộ được cho việc giết bố tôi. 29 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 {\an8}NHÀ TÙ BANG MONTANA, MONTANA 30 00:03:03,160 --> 00:03:08,760 {\an8}Vì phải ở trong tù trong gần một phần tư thế kỷ qua, 31 00:03:08,760 --> 00:03:11,880 tôi đã phải tự suy ngẫm rất nhiều. 32 00:03:12,640 --> 00:03:13,840 GIA ĐÌNH - TỰ DO 33 00:03:13,840 --> 00:03:17,920 Và tôi vẫn không hiểu vì sao tôi lại phản ứng theo cách đó. 34 00:03:17,920 --> 00:03:19,240 VĂN HÓA - THIÊN NHIÊN 35 00:03:19,960 --> 00:03:21,400 Đeo cái này cho anh nào. 36 00:03:31,920 --> 00:03:36,480 NĂM 2000, TÒA ÁN MONTANA KẾT ÁN 60 NĂM TÙ ĐỐI VỚI HIGHLEY 37 00:03:36,480 --> 00:03:40,240 VÌ ĐÃ ĐÂM PAUL HARRIS, 33 TUỔI, ĐẾN CHẾT 38 00:03:42,720 --> 00:03:47,360 Nhớ lại ngày hôm đó vẫn khiến tôi có những cảm xúc hỗn độn. 39 00:03:48,880 --> 00:03:51,200 Đó không phải điều tôi chủ định làm. 40 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 Cuộc sống của tôi lẽ ra đã tốt hơn nhiều. 41 00:04:08,560 --> 00:04:11,720 Lớn lên ở vùng ngoại ô phía Nam Chicago, 42 00:04:12,240 --> 00:04:18,240 tôi sống với mẹ, ông bà tôi 43 00:04:18,240 --> 00:04:20,800 và một vài anh chị em ruột khác. 44 00:04:25,240 --> 00:04:30,000 Điều duy nhất tôi biết về bố là ông từng ở trong Thủy quân Lục chiến, 45 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 và ký ức thực sự duy nhất mà tôi có 46 00:04:32,840 --> 00:04:37,680 là nhìn ông lái xe ra khỏi sân và đi mất. 47 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 Tôi bắt đầu uống rượu vào năm tôi bảy, tám tuổi. 48 00:04:45,480 --> 00:04:50,200 Một trong số bạn bè hồi bé của tôi tham gia một băng đảng địa phương. 49 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Anh ấy và bạn bè luôn xuất hiện 50 00:04:53,840 --> 00:04:57,640 với những thùng 12 chai bia hoặc rượu whiskey. 51 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Và... 52 00:05:00,760 --> 00:05:05,760 khi tôi tròn chín tuổi, có thể nói tôi đã hoàn toàn nghiện rượu. 53 00:05:07,400 --> 00:05:13,400 Trạng thái say xỉn giúp tôi che giấu một phần sự bối rối 54 00:05:14,360 --> 00:05:16,840 và giận dữ trong tôi. 55 00:05:16,840 --> 00:05:21,120 Và nó giúp tôi che giấu một số 56 00:05:22,640 --> 00:05:26,880 chi tiết riêng tư về bản thân mà tôi từng không muốn đối mặt. 57 00:05:32,040 --> 00:05:37,560 Ở CHICAGO, TỪ KHI CÒN NHỎ, HIGHLEY ĐÃ THAM GIA CÁC BĂNG ĐẢNG ĐƯỜNG PHỐ TẠI ĐÂY 58 00:05:40,320 --> 00:05:44,560 Đó là một trong những biểu hiện của việc cố hòa nhập 59 00:05:45,280 --> 00:05:50,760 và đảm bảo rằng tôi có những người mà tôi có thể gọi là bạn. 60 00:05:50,760 --> 00:05:54,200 Tôi đã tiếp xúc rất nhiều với bạo lực. 61 00:05:54,200 --> 00:05:59,880 Tôi hơi nóng tính, và có rất nhiều sự giận dữ. 62 00:06:00,400 --> 00:06:03,800 Khi giận dữ với ai đó, bạn cố đánh họ. 63 00:06:03,800 --> 00:06:07,680 Bạn đấm đá, và húc đầu vào người khác. 64 00:06:07,680 --> 00:06:12,080 Đó là cách bạn chứng minh bạn thuộc về nhóm con trai. 65 00:06:26,200 --> 00:06:31,840 NĂM 1985, MẸ CỦA HIGHLEY ĐI BƯỚC NỮA VÀ CẢ NHÀ HỌ CHUYỂN ĐẾN MISSOULA, MONTANA 66 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Sau khi chuyển đến Montana, 67 00:06:37,880 --> 00:06:42,600 lẽ ra tôi phải làm việc cho bố dượng tôi, mà ông ấy không trả công cho tôi. 68 00:06:42,600 --> 00:06:48,800 Nên tôi quyết định ăn miếng trả miếng bằng cách lấy trộm vài khẩu súng trường. 69 00:06:48,800 --> 00:06:55,240 Tôi biết có những người sẵn sàng mua chúng bằng tiền và ma túy. 70 00:06:56,520 --> 00:06:59,720 Nhưng một số kẻ làm ăn với tôi 71 00:06:59,720 --> 00:07:02,800 đã giao nộp vài khẩu súng trường cho cảnh sát. 72 00:07:03,360 --> 00:07:06,000 Nên tôi đã bị bắt, 73 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 và đó là khởi đầu cho... 74 00:07:12,280 --> 00:07:13,480 cuộc đời tù tội của tôi. 75 00:07:17,640 --> 00:07:21,840 TỪ NĂM 15 TUỔI ĐẾN NĂM 29 TUỔI, HIGHLEY ĐÃ NHIỀU LẦN BỊ BẮT GIAM 76 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 VÌ LẠM DỤNG CHẤT CẤM, SỞ HỮU VŨ KHÍ VÀ VI PHẠM QUY ĐỊNH QUẢN CHẾ 77 00:07:28,680 --> 00:07:34,000 Tôi nghĩ nhà tù không phải trải nghiệm học tập như họ đã muốn, và, 78 00:07:35,120 --> 00:07:39,160 dù phải ngồi tù, tôi vẫn say sưa. 79 00:07:44,600 --> 00:07:48,720 NĂM 1999, Ở TUỔI 29, HIGHLEY ĐƯỢC ÂN XÁ 80 00:07:48,720 --> 00:07:53,440 VỚI ĐIỀU KIỆN LÀ KHÔNG ĐƯỢC UỐNG RƯỢU HAY LUI TỚI CÁC QUÁN BAR 81 00:07:56,680 --> 00:07:58,440 Sau khi ra tù, 82 00:07:58,440 --> 00:08:03,200 tôi đã chôn vùi các vấn đề về cảm xúc của mình đủ sâu 83 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 để không đối mặt với chúng, 84 00:08:05,440 --> 00:08:11,080 và tôi chỉ quan tâm tới chuyện đi tìm bia để uống. 85 00:08:11,080 --> 00:08:14,600 Hoặc tìm ma túy để dùng. 86 00:08:15,600 --> 00:08:19,040 Thái độ của tôi khi đó là: "Sẽ chẳng ai cấm cản mình". 87 00:08:19,040 --> 00:08:23,360 Nên tôi cứ uống, cứ phê pha. 88 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Thật không may, đó không phải một thái độ thực sự tốt. 89 00:08:28,720 --> 00:08:32,880 Nó chỉ khiến tôi dễ bùng nổ hơn. 90 00:08:37,480 --> 00:08:42,080 BỐN THÁNG SAU KHI ĐƯỢC TRẢ TỰ DO, HIGHLEY TIẾP TỤC UỐNG RƯỢU 91 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 VÀ THƯỜNG TỚI CÁC QUÁN BAR Ở MISSOULA 92 00:08:48,720 --> 00:08:55,640 Đêm trước lễ Tạ ơn năm 1999, tôi đạp xe đến quán bar địa phương. 93 00:08:55,640 --> 00:08:59,080 Tôi mang xe đạp vào và để nó ở trong góc. 94 00:08:59,760 --> 00:09:03,760 Một người quen cũ của tôi, anh Harris, nói rằng anh ấy sẵn sàng 95 00:09:03,760 --> 00:09:05,520 trông xe đạp giúp tôi. 96 00:09:05,520 --> 00:09:09,640 Nên tôi bảo anh ấy tôi sẽ ra bàn bi-a, 97 00:09:10,280 --> 00:09:15,280 và đó gần như là khởi đầu cho một đêm tồi tệ. 98 00:09:20,960 --> 00:09:27,560 Một trong những người pha chế tới và buộc tội tôi 99 00:09:27,560 --> 00:09:29,280 là một trong những kẻ 100 00:09:29,280 --> 00:09:35,320 mà anh ta nghi ngờ đã lẻn ra sau quầy bar một, hai đêm trước đó 101 00:09:36,480 --> 00:09:37,560 và ăn trộm tiền 102 00:09:37,560 --> 00:09:40,320 từ thứ mà họ gọi là lọ "lắc mỗi ngày". 103 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 Cơn giận dữ của tôi lên cao khá nhanh. 104 00:09:46,640 --> 00:09:50,960 Nếu bạn định buộc tội tôi điều gì, hãy chắc chắn là tôi đã làm điều đó. 105 00:09:54,440 --> 00:10:00,280 Tôi không giận dữ đến mất kiểm soát, mà gần tới mức đó. 106 00:10:04,120 --> 00:10:09,040 Tôi không chắc lắm là bao nhiêu lâu sau, 107 00:10:09,040 --> 00:10:14,240 nhưng người pha chế đã ra dấu với tôi và nói: 108 00:10:14,240 --> 00:10:19,160 "Xin lỗi, người này đã lấy tiền và đã thú nhận việc đó". 109 00:10:19,160 --> 00:10:21,480 ĐANG MỞ CỬA 110 00:10:21,480 --> 00:10:24,800 Nhưng tôi vẫn nghĩ mãi về việc bị buộc tội 111 00:10:24,800 --> 00:10:27,040 vì điều mà mình không làm. 112 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Tôi tiếp tục uống. 113 00:10:35,240 --> 00:10:36,080 Tôi nghĩ mãi. 114 00:10:40,040 --> 00:10:44,360 Và khi ngẩng lên, tôi thấy chiếc xe đạp đã biến mất. 115 00:10:44,360 --> 00:10:50,240 Tôi bắt đầu sôi lên vì giận dữ. 116 00:10:53,880 --> 00:10:57,160 Tôi hỏi anh Harris: "Xe đạp đâu?" 117 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Và tôi vỗ vào vai anh ấy. 118 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Anh ấy quay lại nhìn tôi và nói: 119 00:11:03,600 --> 00:11:07,560 "Có biết thì tôi cũng chẳng nói cho cậu". 120 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 Và 121 00:11:10,080 --> 00:11:11,920 đó là lúc mà 122 00:11:11,920 --> 00:11:18,160 cơn giận của tôi biến thành một cơn thịnh nộ điên cuồng. 123 00:11:22,120 --> 00:11:27,600 Tôi nhớ người pha chế đã hét lên: "Ra ngoài mà giải quyết". 124 00:11:29,480 --> 00:11:32,880 Tôi nhớ anh Harris đã ra khỏi quán bar, 125 00:11:32,880 --> 00:11:34,680 đi bộ qua đường. 126 00:11:36,720 --> 00:11:42,080 Ngay khi anh ấy đến đủ gần, tôi đã đâm anh ấy ba lần. 127 00:11:48,920 --> 00:11:53,080 HIGHLEY NGAY LẬP TỨC RỜI KHỎI HIỆN TRƯỜNG 128 00:11:53,080 --> 00:11:56,960 KHI CỨU THƯƠNG TỚI, PAUL HARRIS ĐÃ CHẾT 129 00:12:01,320 --> 00:12:06,840 Tôi vẫn không hiểu điều gì đã kích động tôi. 130 00:12:07,440 --> 00:12:12,160 Tôi còn không đoán nổi lúc đó điều gì đã diễn ra trong đầu tôi. 131 00:12:16,440 --> 00:12:22,000 NGÀY HÔM SAU, HIGHLEY BỊ BẮT VÀ BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT 132 00:12:34,160 --> 00:12:37,120 {\an8}Trong suốt cuộc đời, Michael có một thói quen. 133 00:12:37,920 --> 00:12:41,000 Khi tức giận, nó sẽ gây ra chuyện gì đó, 134 00:12:41,680 --> 00:12:45,120 và tới lúc xong chuyện thì mới suy nghĩ. 135 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 Tôi không hiểu nổi. 136 00:12:51,520 --> 00:12:54,560 Tôi là Carol, và tôi là mẹ của Michael Highley. 137 00:13:02,520 --> 00:13:05,480 Khi Michael còn bé, nó đã luôn uống rượu. 138 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Và nó còn dùng ma túy, 139 00:13:08,360 --> 00:13:12,360 nhưng tôi không nhận ra vì nó không dùng ma túy ở đây. 140 00:13:12,360 --> 00:13:15,560 {\an8}Khi tôi về nhà thì đã thấy nó ở nhà để ăn tối, 141 00:13:15,560 --> 00:13:19,840 và nó sẽ xin đi chơi với các bạn. 142 00:13:21,800 --> 00:13:26,200 Mà thực ra nó tới chỗ của kẻ buôn ma túy. 143 00:13:27,720 --> 00:13:32,520 Khi gặp rắc rối, Michael luôn có phản ứng "chiến hay chạy". 144 00:13:33,080 --> 00:13:37,200 Có một lần, một kẻ buôn ma túy đuổi theo nó về tận nhà. 145 00:13:38,400 --> 00:13:42,240 Có lẽ nó bị truy đuổi vì nợ anh ta tiền. 146 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Nó đã lấy ra khẩu súng trường 22 ly của chị nó. 147 00:13:45,840 --> 00:13:49,520 Nó chĩa khẩu súng ra ngoài cửa sổ và bắn anh ta. 148 00:13:54,600 --> 00:13:59,360 KẺ BUÔN MA TÚY CÒN SỐNG, MÀ HIGHLEY BỊ BUỘC TỘI VÌ VỤ NỔ SÚNG 149 00:14:00,880 --> 00:14:03,160 HIGHLEY KHÔNG BỊ BẮT GIAM 150 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 KHI BÀ CAROL VÀ GIA ĐÌNH CHUYỂN TỪ CHICAGO TỚI MONTANA 151 00:14:10,000 --> 00:14:13,080 Tôi nghĩ là nếu đưa nó ra khỏi môi trường này, 152 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 mọi vấn đề sẽ biến mất. 153 00:14:16,680 --> 00:14:20,760 Mà có vẻ là dù bọn tôi có nói hay làm gì, 154 00:14:20,760 --> 00:14:24,760 bằng cách này hay cách khác, nó vẫn không chịu để vào đầu. 155 00:14:24,760 --> 00:14:27,920 Tôi nghĩ lời nào cũng chỉ đi vào một tai và đi ra bên tai kia. 156 00:14:28,680 --> 00:14:30,800 Mà với vấn đề về sự giận dữ, 157 00:14:30,800 --> 00:14:35,800 tôi đã đưa nó đi bác sĩ để tìm hiểu vì sao nó bộc phát như vậy. 158 00:14:36,560 --> 00:14:40,400 Tất cả đều cố xác định vấn đề, nhưng không ai biết có chuyện gì. 159 00:14:40,920 --> 00:14:42,760 Và vì thế tôi luôn bảo Michael: 160 00:14:43,880 --> 00:14:47,880 "Hãy suy nghĩ trước khi hành động. Hãy cứ quay lại và bỏ đi". 161 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Nhưng nó không nghe, 162 00:14:50,240 --> 00:14:54,320 và vì thế vụ đâm người bằng dao đã xảy ra. 163 00:14:58,560 --> 00:15:02,400 KHÔNG LÂU SAU KHI PAUL HARRIS BỊ ĐÂM, 164 00:15:02,400 --> 00:15:06,920 CẢNH SÁT ĐÃ TỚI NHÀ BÀ CAROL ĐỂ BẮT GIỮ HIGHLEY 165 00:15:09,440 --> 00:15:13,120 Khi biết tin người bị Michael đâm đã chết, 166 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 tôi đã nghĩ: "Mình không thể cứu nó khỏi vụ này rồi". 167 00:15:19,480 --> 00:15:21,480 Tôi chả rõ vì sao nó giận đến vậy. 168 00:15:22,520 --> 00:15:25,800 Tôi không cho là nó để tâm suy nghĩ về việc mình làm 169 00:15:25,800 --> 00:15:28,800 hay hậu quả của việc đó trước khi hành động. 170 00:15:48,360 --> 00:15:52,800 HIGHLEY NHẬN TỘI GIẾT PAUL HARRIS 171 00:15:52,800 --> 00:15:58,120 VÀ VÀO NGÀY 10/8/2000, XUẤT HIỆN TẠI TÒA ĐỂ NGHE BẢN ÁN 172 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 Những vụ án như thế này luôn bi thảm. 173 00:16:10,040 --> 00:16:11,240 {\an8}TÒA ÁN QUẬN MISSOULA 174 00:16:11,240 --> 00:16:14,240 {\an8}Lẽ ra có những cách khác để giải quyết bất đồng. 175 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 {\an8}Mà chuyện đã xảy ra, và một người đã chết. 176 00:16:20,240 --> 00:16:23,680 Tên tôi là John W. Larson, thẩm phán của quận ở Montana, 177 00:16:23,680 --> 00:16:26,600 và tôi là chủ tọa ở phiên tòa xử Michael Highley. 178 00:16:30,040 --> 00:16:34,520 HIGHLEY ĐÃ NHIỀU LẦN XUẤT HIỆN Ở CÁC PHIÊN TÒA CỦA THẨM PHÁN LARSON 179 00:16:34,520 --> 00:16:36,320 TRONG SÁU NĂM TRƯỚC ĐÓ 180 00:16:46,200 --> 00:16:50,200 DÙ TRƯỚC ĐÓ ĐÃ BỊ CÁO BUỘC ĂN TRỘM, TÀNG TRỮ VŨ KHÍ NGUY HIỂM 181 00:16:50,200 --> 00:16:55,560 VÀ NHIỀU LẦN VI PHẠM QUY ĐỊNH QUẢN CHẾ, HIGHLEY VẪN TRÁNH ĐƯỢC VIỆC NGỒI TÙ 182 00:16:56,480 --> 00:17:00,360 BÌNH ĐẲNG 183 00:17:00,360 --> 00:17:02,840 Nhà tù thường là phương án cuối cùng. 184 00:17:02,840 --> 00:17:05,960 Ta phải cho họ cơ hội thay đổi cuộc đời. 185 00:17:05,960 --> 00:17:09,680 {\an8}Không phải cứ vi phạm là phải quay lại nhà tù. 186 00:17:09,680 --> 00:17:14,160 Nhưng Highley đã được trao nhiều cơ hội, và cơ hội cũng có giới hạn. 187 00:17:16,440 --> 00:17:20,280 Anh Highley đã có đủ cơ hội để thay đổi, 188 00:17:20,280 --> 00:17:22,720 nhưng anh ta có nhiều xu hướng bạo lực. 189 00:17:24,160 --> 00:17:26,600 Và cuối cùng, có người đã bị đâm chết. 190 00:17:27,240 --> 00:17:32,640 Và khi bạo lực như vậy xảy ra, ta phải đảm bảo mọi người được bảo vệ. 191 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 CÔNG LÝ 192 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 VÀO NGÀY 10/8/2000, 193 00:17:39,240 --> 00:17:45,880 THẨM PHÁN LARSON TUYÊN ÁN 60 NĂM TÙ ĐỐI VỚI HIGHLEY VÌ TỘI GIẾT PAUL HARRIS 194 00:17:48,280 --> 00:17:51,800 Bản án trong vụ án Highley là thích hợp. 195 00:17:51,800 --> 00:17:56,160 Nó có đủ sự trừng phạt, nhưng không quá cực đoan. 196 00:17:56,160 --> 00:17:58,880 Nó có yếu tố cải tạo. 197 00:17:58,880 --> 00:18:03,120 TỰ DO - BÌNH ĐẲNG - CÔNG LÝ 198 00:18:04,080 --> 00:18:06,840 TRONG BẢN ÁN CỦA HIGHLEY 199 00:18:06,840 --> 00:18:10,640 CÓ ĐIỀU KHOẢN CHO PHÉP ÂN XÁ SAU KHI NGỒI TÙ 15 NĂM 200 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 Trước khi được xét ân xá, có một yêu cầu rằng 201 00:18:16,320 --> 00:18:18,800 anh ta phải hoàn tất các chương trình cải tạo 202 00:18:18,800 --> 00:18:22,280 cả về sự phụ thuộc vào chất hóa học và sức khỏe tâm lý. 203 00:18:23,680 --> 00:18:27,080 Highley cần tận dụng bản án của mình 204 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 và sử dụng những cơ hội này để thay đổi. 205 00:18:44,080 --> 00:18:49,440 HIGHLEY ĐÃ NGỒI TÙ ĐƯỢC 24 NĂM 206 00:18:52,480 --> 00:18:57,160 Vài năm đầu trong tù thực sự khó khăn với tôi. 207 00:18:58,120 --> 00:18:59,720 Trí não tôi dừng hoạt động. 208 00:19:00,240 --> 00:19:03,440 Tôi không muốn nghĩ về lý do mình ở đây. 209 00:19:03,960 --> 00:19:08,240 Và trong những năm đầu tiên, đó gần như là việc duy nhất tôi làm. 210 00:19:09,840 --> 00:19:12,680 Nhưng đến một thời điểm, 211 00:19:12,680 --> 00:19:17,440 tôi bắt đầu cố gắng tạo ra sự thay đổi trong cuộc đời mình. 212 00:19:18,200 --> 00:19:21,920 Và tôi lắng nghe những người đồng tính 213 00:19:23,240 --> 00:19:27,200 cố giải thích rằng thế giới giờ đã khác rất nhiều, 214 00:19:27,200 --> 00:19:30,440 và mọi việc giờ được chấp nhận hơn nhiều... 215 00:19:30,440 --> 00:19:35,080 Năm 2016, tôi công khai rằng mình là người chuyển giới. 216 00:19:37,080 --> 00:19:40,040 Và về tinh thần, tôi chưa từng hối hận. 217 00:19:42,160 --> 00:19:48,760 Và việc đó đã giúp tôi thoát khỏi con người cũ năm 1999 của tôi. 218 00:19:52,360 --> 00:19:56,040 18 NĂM SAU KHI BỊ KẾT ÁN GIẾT PAUL HARRIS, 219 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 HIGHLEY ĐÃ BẮT ĐẦU QUÁ TRÌNH CHUYỂN ĐỔI GIỚI 220 00:19:59,360 --> 00:20:03,560 GIỜ CÔ ẤY DÙNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG "CÔ ẤY" 221 00:20:03,560 --> 00:20:10,000 VÀ ĐÃ ĐỔI TÊN THÀNH EZDETH 222 00:20:13,000 --> 00:20:16,080 Lẽ ra tôi nên đối mặt với chuyện này từ lâu. 223 00:20:17,600 --> 00:20:20,320 Nhưng một người đã phải chết, 224 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 còn tôi thì phải ngồi tù gần như đến hết đời 225 00:20:25,840 --> 00:20:29,720 để có thể nhận ra rằng cách tôi từng đối mặt với thế giới 226 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 không phải cách mà lẽ ra tôi nên sống. 227 00:20:35,480 --> 00:20:41,760 Và nó đã khiến tôi nghĩ lại về mọi thứ tôi từng làm trong đời. 228 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 Nó đã giúp tôi... 229 00:20:45,760 --> 00:20:51,680 nhận ra rằng tôi không nên thấy xấu hổ về con người cũ của mình. 230 00:21:05,040 --> 00:21:09,960 Tôi bắt đầu mặc đồ phụ nữ từ khi còn rất nhỏ. 231 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 Gần như đúng vào lúc bố tôi bỏ đi. 232 00:21:15,160 --> 00:21:19,040 Tôi đã làm rất nhiều thứ để cố kìm nén điều đó 233 00:21:19,040 --> 00:21:20,120 vì... 234 00:21:22,440 --> 00:21:28,000 hồi đó, cách xã hội nhìn nhận những người chuyển giới 235 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 là họ không hề được xã hội chấp nhận. 236 00:21:32,960 --> 00:21:38,800 Và tôi đã vài lần bị bắt gặp mặc đồ lót của phụ nữ 237 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 khi tôi học cấp hai. 238 00:21:45,240 --> 00:21:51,200 Họ phát hiện tôi mặc đồ lót nữ ở phòng thay đồ của nam 239 00:21:53,080 --> 00:21:57,760 và... khi đó quần đùi thể dục của tôi ở ngang mắt cá chân và... 240 00:21:58,640 --> 00:22:03,840 Tôi bị cười nhạo, chế giễu và... 241 00:22:07,400 --> 00:22:10,240 Phải, điều đó gây tổn thương. 242 00:22:15,520 --> 00:22:18,840 Phải nói là việc cố hòa nhập trong môi trường của đàn ông 243 00:22:18,840 --> 00:22:21,160 khi ở trong tù là một việc rất khác. 244 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 Tôi xử lý điều đó không tốt lắm. 245 00:22:25,480 --> 00:22:29,680 Cách tôi đối phó với nó là uống rượu suốt ngày, 246 00:22:29,680 --> 00:22:33,040 cố khiến mình say đến mức không nghĩ về nó nữa. 247 00:22:33,040 --> 00:22:36,920 Và việc say xỉn là để giúp tôi đối mặt 248 00:22:36,920 --> 00:22:41,200 với cảm giác thất vọng về bản thân. 249 00:22:42,600 --> 00:22:46,960 Nên tôi tiếp tục uống, tiếp tục phê pha, 250 00:22:46,960 --> 00:22:50,440 và đã có rất nhiều bạo lực. 251 00:22:55,280 --> 00:23:00,560 Mà từ khi công khai là người chuyển giới, tôi chưa từng thấy vui như vậy trong đời. 252 00:23:04,280 --> 00:23:08,480 HIGHLEY ĐỦ ĐIỀU KIỆN ÂN XÁ LẦN ĐẦU VÀO NĂM 2011 253 00:23:08,480 --> 00:23:13,600 CÔ TA ĐÃ BỊ TỪ CHỐI 6 LẦN 254 00:23:14,640 --> 00:23:16,640 TRANG TRẠI CỦA NHÀ TÙ BANG MONTANA 255 00:23:16,640 --> 00:23:19,000 Tôi đã cố gắng để được ân xá 256 00:23:19,000 --> 00:23:23,200 vì khao khát cải tạo của tôi chưa bao giờ 257 00:23:23,200 --> 00:23:26,960 được ưu tiên đến vậy 258 00:23:26,960 --> 00:23:32,320 kể từ khi tôi quyết định chấp nhận con người thật của mình. 259 00:23:38,400 --> 00:23:41,480 Tên hiện tại của tôi là Ezdeth Antinua Highley. 260 00:23:41,480 --> 00:23:43,640 Bạn có thể thích tôi hoặc không. 261 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Tôi phải sống với chính mình, đâu phải bạn. 262 00:23:48,600 --> 00:23:54,280 NHÀ TÙ BANG MONTANA 263 00:24:12,400 --> 00:24:16,600 NĂM 2022, NHÀ CHỨC TRÁCH THÔNG BÁO VỚI GIA ĐÌNH PAUL HARRIS 264 00:24:16,600 --> 00:24:18,800 VỀ VIỆC ĐỔI TÊN CỦA HIGHLEY 265 00:24:18,800 --> 00:24:20,680 NHƯNG KHI ĐÓ HỌ KHÔNG BÁO NGAY 266 00:24:20,680 --> 00:24:24,240 RẰNG ĐIỀU NÀY LÀ MỘT PHẦN TRONG SỰ CHUYỂN ĐỔI GIỚI CỦA CÔ TA 267 00:24:28,720 --> 00:24:32,840 Chúng tôi đã nhận nhiều thông báo về việc Michael Highley muốn đổi tên. 268 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Và họ báo cho chúng tôi cái tên mà anh ta muốn đổi. 269 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 Tôi nhờ người phụ nữ trên điện thoại đánh vần giúp, 270 00:24:41,360 --> 00:24:44,440 và nó là E-Z-D-E-T-H. 271 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 Và tôi nói: "Cái chết dễ dàng ư?" 272 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 Tôi đã bị sốc. 273 00:24:49,040 --> 00:24:54,920 {\an8}Nếu cái tên của anh ta đúng là như vậy, đó là một cái tát với gia đình nạn nhân. 274 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Cuối cùng, khi họ nói với chúng tôi 275 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 Highley muốn chuyển đổi càng nhiều càng tốt trong tù... 276 00:25:02,560 --> 00:25:03,760 Tôi không biết nữa. 277 00:25:03,760 --> 00:25:06,960 Thật khó để đối mặt và cố hiểu chuyện đó. 278 00:25:07,520 --> 00:25:10,200 Và tôi chắc rằng ở bên trong, anh ta cũng vậy, 279 00:25:10,840 --> 00:25:12,520 cảm xúc của anh ta cũng vậy. 280 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 LESLIE VÀ GIA ĐÌNH TIẾP TỤC SỬ DỤNG TÊN VÀ ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG 281 00:25:19,040 --> 00:25:22,920 CỦA HIGHLEY VÀO THỜI ĐIỂM PAUL BỊ GIẾT 282 00:25:33,160 --> 00:25:36,120 Hồi nhỏ, Paul rất hài hước. Một cậu nhóc hay đùa. 283 00:25:37,800 --> 00:25:40,200 Chúng tôi luôn phải canh chừng cậu ấy 284 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 để không gặp rắc rối và tham gia vào những trò nghịch. 285 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Ở bên cậu ấy rất vui. 286 00:25:46,040 --> 00:25:47,120 Một người em tốt. 287 00:25:49,720 --> 00:25:52,360 Cuối những năm 1990, Paul sống ở Missoula. 288 00:25:52,360 --> 00:25:57,840 Và cậu ấy gặp bạn gái, Tracy, vào năm 1997. 289 00:25:57,840 --> 00:26:01,040 Rồi họ tiếp tục có hai bé gái sinh đôi. 290 00:26:01,040 --> 00:26:03,560 Chúng được sinh ra năm 1999. 291 00:26:06,200 --> 00:26:09,720 Cậu ấy rất háo hức được làm bố. 292 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 Tôi nghĩ thật không may 293 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 khi cậu ấy qua đời và còn không có được cơ hội đó. 294 00:26:28,960 --> 00:26:34,320 Tôi không chắc vì sao Highley nghĩ rằng anh ta nên đâm em trai tôi. 295 00:26:34,320 --> 00:26:38,560 Mà cuối cùng họ đã tranh cãi vì chiếc xe đạp. 296 00:26:38,560 --> 00:26:41,680 Paul nói với bạn: "Cứ cất nó vào sau xe tải của cậu, 297 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 và sẽ thật hài hước khi thấy cậu ta nói: 'Xe của tôi đâu?'" 298 00:26:45,520 --> 00:26:49,320 Bạn biết đó, nó chỉ là một trò đùa đơn giản đi quá giới hạn. 299 00:26:49,320 --> 00:26:52,240 Tôi nghĩ, phải có vấn đề nghiêm trọng về giận dữ 300 00:26:52,240 --> 00:26:55,200 thì bạn mới muốn đâm ai đó 301 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 vì một chiếc xe đạp còn chưa bị lấy cắp. 302 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Highley đã được xét ân xá nhiều lần. 303 00:27:12,880 --> 00:27:18,840 Mà tôi thấy khi bạn lấy mạng của ai đó, bạn nên ở tù suốt phần đời còn lại. 304 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Ở phiên xét ân xá lần cuối qua video, 305 00:27:23,400 --> 00:27:26,800 Highley nói anh ta cảm thấy mình như một người phụ nữ, 306 00:27:26,800 --> 00:27:31,440 và có lẽ một phần sự giận dữ hay thịnh nộ của anh ta bắt nguồn từ đó. 307 00:27:32,040 --> 00:27:34,480 Thật khó để nói tôi thấy sao về việc đó. 308 00:27:34,480 --> 00:27:38,800 Ý tôi là, tôi thông cảm với những người cảm thấy như vậy trong đời. 309 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 Nhưng anh ta đã giết người một cách tàn nhẫn, 310 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 và điều đó không biến mất chỉ nhờ vào việc đổi tên. 311 00:28:01,920 --> 00:28:06,120 {\an8}ĐẠI HỌC BANG MONTANA 312 00:28:09,160 --> 00:28:11,880 Có nhiều thứ tạo nên hành vi của Ezdeth 313 00:28:11,880 --> 00:28:13,800 hơn là bản dạng giới của cô ta. 314 00:28:15,680 --> 00:28:19,480 Nó cho ta thấy hoàn cảnh của một vài thứ cô ta đã trải qua, 315 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 và một vài khó khăn của cô ta. 316 00:28:21,960 --> 00:28:25,400 Nhưng đại đa số những người có vấn đề về bản dạng giới 317 00:28:25,400 --> 00:28:26,720 không giết người. 318 00:28:32,080 --> 00:28:36,120 Tôi là Laura Kirsch, nhà tâm lý học pháp y ở Montana. 319 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Và chủ yếu là tôi sẽ đánh giá các bị cáo hình sự 320 00:28:39,640 --> 00:28:42,280 cho hệ thống tư pháp của Montana. 321 00:28:46,120 --> 00:28:51,440 LAURA KIRSCH ĐÃ XEM LẠI VỤ ÁN CỦA HIGHLEY VÀ HOÀN CẢNH CUỘC ĐỜI CỦA CÔ TA 322 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 TRƯỚC KHI CÔ TA BỊ GIAM GIỮ 323 00:28:56,040 --> 00:28:59,600 Rất khó để phân tích rõ ràng hành vi của con người. 324 00:28:59,600 --> 00:29:05,680 {\an8}Lý do để một người làm bất kỳ điều gì là sự tương tác của rất nhiều biến số 325 00:29:05,680 --> 00:29:10,640 nằm bên trong một người và bên ngoài, một phần của tình huống. 326 00:29:10,640 --> 00:29:16,640 Tôi nghĩ một lý do lớn cho hành vi của cô ta hồi đó có vẻ là 327 00:29:16,640 --> 00:29:22,920 sự giận dữ, việc sử dụng ma túy, và các đặc điểm tính cách phản xã hội. 328 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 Nó có liên quan đến bản dạng giới của cô ta không? Có thể. 329 00:29:27,000 --> 00:29:31,040 Nhưng để có thể liên hệ từ bản dạng giới đến việc giết người, 330 00:29:31,040 --> 00:29:34,360 tôi cho đó là một việc bất khả thi. 331 00:29:37,320 --> 00:29:40,000 Dựa vào thông tin tôi đã đọc, 332 00:29:40,000 --> 00:29:45,480 có vẻ như cô ta đã có một tuổi thơ khá phản xã hội và hư hỏng. 333 00:29:45,480 --> 00:29:49,880 Và tôi nghĩ một người từ nhỏ đã không có 334 00:29:49,880 --> 00:29:53,680 khả năng điều tiết cảm xúc tốt, 335 00:29:54,200 --> 00:29:58,400 được nuôi nấng trong một môi trường nơi họ không nhận được sự hỗ trợ 336 00:29:58,400 --> 00:29:59,840 mà người đó cần, 337 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 điều đó chắc chắn có thể dẫn đến việc dùng bạo lực 338 00:30:02,960 --> 00:30:06,760 như một cách giải quyết vấn đề hoặc một cách thể hiện bản thân. 339 00:30:07,480 --> 00:30:11,920 {\an8}Nhưng tôi không nghĩ nó có thể biện hộ hay bào chữa cho hành vi của cô ta. 340 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Từ khi công khai là người chuyển giới, tôi chưa từng thấy vui như vậy trong đời. 341 00:30:35,440 --> 00:30:41,240 Nó cho tôi một cảm giác khoan khoái mà trước đây tôi chưa từng có. 342 00:30:42,480 --> 00:30:48,440 Điều khiến tôi quyết định bắt đầu đối mặt với vấn đề của mình 343 00:30:48,440 --> 00:30:52,160 là nhớ lại sự mãn nguyện 344 00:30:52,160 --> 00:30:55,600 và sự tự do mà tôi có được 345 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 mỗi khi mặc váy và đi giày cao gót ở dưới tầng hầm. 346 00:31:00,920 --> 00:31:06,640 Và tôi đã quyết định rằng tôi không quan tâm người ta nghĩ gì nữa. 347 00:31:06,640 --> 00:31:10,080 Nhưng một người đã phải chết, 348 00:31:10,080 --> 00:31:15,240 còn tôi thì phải ngồi tù gần như đến hết đời 349 00:31:15,240 --> 00:31:19,120 để có thể nhận ra rằng cách tôi từng đối mặt với thế giới 350 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 không phải cách mà lẽ ra tôi nên sống. 351 00:31:23,320 --> 00:31:25,880 Cuộc sống của tôi lẽ ra đã tốt hơn nhiều. 352 00:31:32,680 --> 00:31:34,360 Một trong những đặc điểm 353 00:31:34,360 --> 00:31:37,360 khá nhất quán với tính cách phản xã hội 354 00:31:37,360 --> 00:31:40,680 là việc tự cho mình là trung tâm và chỉ quan tâm đến mình. 355 00:31:40,680 --> 00:31:43,520 Và điều làm tôi ấn tượng trong tất cả tài liệu 356 00:31:43,520 --> 00:31:46,600 là việc cô ta rất tập trung vào bản thân. Nên có thể 357 00:31:46,600 --> 00:31:50,760 các đặc điểm tính cách phản xã hội đó đã khiến cô ta hành xử như vậy. 358 00:31:50,760 --> 00:31:54,360 Và điểm nổi bật với tôi là cô ta rất tập trung vào bản thân 359 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 và nói rất ít về các nạn nhân cùng gia đình họ. 360 00:32:08,000 --> 00:32:12,560 Nếu Ezdeth muốn có thêm cơ hội để được ân xá trong tương lai, 361 00:32:12,560 --> 00:32:16,520 cô ta cần cho thấy sự hối hận thực sự về điều cô ta đã làm. 362 00:32:17,280 --> 00:32:23,360 Một phần hành trình sau này của cô ta nên bao gồm 363 00:32:23,360 --> 00:32:29,760 việc thực sự suy nghĩ về tác động của việc cô ta đã làm với gia đình nạn nhân, 364 00:32:29,760 --> 00:32:33,840 các con gái nhỏ của anh ấy, những đứa trẻ đã phải đối mặt với những khó khăn to lớn 365 00:32:33,840 --> 00:32:35,520 khi lớn lên mà không có bố. 366 00:32:35,520 --> 00:32:41,960 Và từ những gì tôi đã thấy và nghe, cô ta chưa thực sự nhận ra và hiểu rõ 367 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 rằng cô ta là nhân tố chính cho tuổi thơ khó khăn của chúng. 368 00:33:19,800 --> 00:33:22,480 Tôi có vài bức ảnh về em tôi, Paul Harris. 369 00:33:23,360 --> 00:33:26,520 {\an8}Có những thứ mà Madison, cháu gái tôi, chưa từng thấy. 370 00:33:32,360 --> 00:33:35,960 Khi Paul mất, chúng tôi không biết hai con gái cậu ấy sẽ ra sao. 371 00:33:35,960 --> 00:33:40,040 Khi đó tôi là mẹ đơn thân với một đứa con năm tuổi, và tôi không chắc 372 00:33:40,040 --> 00:33:43,320 có thể nhận thêm hai đứa bé, và bỗng có ba đứa con, 373 00:33:43,840 --> 00:33:45,200 khi chỉ có một mình. 374 00:33:45,200 --> 00:33:48,760 Giờ tôi nghĩ lẽ ra tôi nên cố xoay sở. 375 00:33:53,400 --> 00:33:58,640 SAU KHI PAUL HARRIS CHẾT, BẠN GÁI ANH ẤY GẶP KHÓ KHĂN 376 00:33:58,640 --> 00:34:03,120 HAI CON GÁI SƠ SINH CỦA ANH ẤY ĐÃ NHẬN SỰ CHĂM SÓC CỦA BANG 377 00:34:03,120 --> 00:34:06,800 CHO TỚI KHI CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH CÓ THỂ HỖ TRỢ 378 00:34:11,080 --> 00:34:14,400 Bác nghĩ đây là bức ảnh đầu tiên về hai cháu mà bác thấy. 379 00:34:14,400 --> 00:34:17,760 Bé chưa này. Bác còn chẳng phân biệt nổi. Cháu biết ai là ai chứ? 380 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 Vâng, đây là Brianna vì có mái tóc đen. 381 00:34:21,600 --> 00:34:25,280 Sau khi bố tôi qua đời, mẹ tôi không thường xuyên có mặt, 382 00:34:25,280 --> 00:34:30,840 hai chị em tôi phải ra vào các mái ấm trong nhiều năm. 383 00:34:31,360 --> 00:34:33,200 Vì việc Michael Highley đã làm, 384 00:34:33,200 --> 00:34:39,040 {\an8}tôi phải lớn lên mà xung quanh là ma túy, bạo hành, sự bỏ mặc, và đủ thứ chuyện. 385 00:34:39,680 --> 00:34:42,200 Tôi nhớ tôi đã nghĩ mình sẽ đánh đổi tất cả 386 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 để có một gia đình bình thường. 387 00:34:45,640 --> 00:34:50,960 Tôi tức giận vì đã không có được cơ hội đó 388 00:34:50,960 --> 00:34:53,080 vì lựa chọn của một người khác. 389 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Tôi chắc chắn là nếu bố còn ở đây, 390 00:34:58,120 --> 00:34:59,640 mọi chuyện sẽ khác. 391 00:35:09,400 --> 00:35:14,080 Nhưng tôi biết ơn vì gia đình mà chúng tôi có, 392 00:35:14,600 --> 00:35:17,400 và việc họ đã bước tới và giúp đỡ 393 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 bởi vì... 394 00:35:20,120 --> 00:35:24,240 Bạn biết đó, sau mọi chuyện mà chúng tôi phải chịu khi còn nhỏ... 395 00:35:26,680 --> 00:35:28,480 tôi nghĩ giờ chúng tôi khá ổn. 396 00:35:39,560 --> 00:35:42,920 Với tôi, Michael Highley có thay đổi hay không thì cũng vậy thôi. 397 00:35:43,560 --> 00:35:47,320 Dù hắn có bị tâm thần hay có vấn đề về ma túy thì cũng vậy thôi. 398 00:35:48,240 --> 00:35:51,680 Tôi không nghĩ có gì biện hộ được cho việc giết bố tôi. 399 00:35:55,360 --> 00:36:00,640 MADDIE ĐÃ THAM DỰ VÀ PHÁT BIỂU Ở NHIỀU PHIÊN XÉT ÂN XÁ CHO HIGHLEY 400 00:36:03,440 --> 00:36:05,480 Họ không cho tôi nói nhiều lắm. 401 00:36:05,480 --> 00:36:10,280 Chỉ là: "Vì sao cô nghĩ anh ta không nên được trả tự do sớm?" 402 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Và tôi chỉ nói: "Vì hắn tước bố tôi khỏi gia đình tôi". 403 00:36:18,200 --> 00:36:22,400 Tôi tin là hắn nên thực hiện đúng như bản án giết người của hắn. 404 00:36:23,480 --> 00:36:25,800 Ở tất cả các phiên xét ân xá sau này, 405 00:36:25,800 --> 00:36:30,040 tôi vẫn sẽ phát biểu rằng Michael Highley không nên được thả sớm. 406 00:36:49,520 --> 00:36:53,560 {\an8}THÀNH PHỐ WATFORD 407 00:36:58,240 --> 00:36:59,760 Thật tồi tệ. 408 00:37:00,320 --> 00:37:03,080 Có người gọi và nói rằng con trai bạn đã chết. 409 00:37:03,640 --> 00:37:07,200 Bạn biết đó, nỗi sợ của mọi bà mẹ là mất con cái. 410 00:37:10,440 --> 00:37:12,840 Nhưng tôi đã tha thứ cho Highley. 411 00:37:15,440 --> 00:37:18,240 {\an8}Bạn đâu thể giữ mãi những thứ như vậy trong lòng 412 00:37:18,240 --> 00:37:21,240 {\an8}vì chúng làm bạn tổn thương hơn bất cứ ai khác. 413 00:37:27,400 --> 00:37:30,360 Tôi là Cheryl, và tôi là mẹ của Paul Harris. 414 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 Tôi luôn tưởng tượng trong đầu rằng: 415 00:37:38,960 --> 00:37:43,160 "Chà, sẽ ra sao nếu Paul không mang xe đạp của anh ta đi? Liệu nó còn ở đây không?" 416 00:37:44,600 --> 00:37:46,800 Nếu không phải vì chuyện nhỏ nhặt đó. 417 00:37:46,800 --> 00:37:49,120 Ý tôi là, có rất nhiều các tham số 418 00:37:50,080 --> 00:37:54,320 mà chúng tôi có thể tập hợp và cố giải thích chuyện đã xảy ra. 419 00:37:54,320 --> 00:37:59,280 Mà hãy tin điều này, tôi đã nghĩ ra 10.000 trường hợp, và chẳng ích gì. 420 00:38:00,400 --> 00:38:05,560 Dù tôi có nói hay làm gì, con trai tôi cũng không sống lại. 421 00:38:06,400 --> 00:38:07,240 Không gì cả. 422 00:38:11,600 --> 00:38:14,080 Nên tôi quyết định sẽ tha thứ cho anh ta, 423 00:38:15,120 --> 00:38:19,200 và ít nhất tôi muốn cho anh ta một cơ hội để có thể thay đổi. 424 00:38:22,640 --> 00:38:25,360 Ở LẦN KẾT ÁN ĐẦU TIÊN, 425 00:38:25,360 --> 00:38:31,200 BÀ CHERYL YÊU CẦU ĐƯỢC PHÁT BIỂU ĐỂ HỖ TRỢ HIGHLEY 426 00:38:34,200 --> 00:38:39,800 Tôi đã xin giảm án cho Michael. Tôi không muốn trừng phạt anh ta, 427 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 nhốt anh ta vào một góc và bỏ anh ta ở đó mãi mãi. 428 00:38:43,920 --> 00:38:46,680 Tôi đã hỏi xem anh ta có được dạy làm gì không. 429 00:38:46,680 --> 00:38:51,720 Tôi đã cố tìm một điểm tốt về việc anh ta ở trong tù 430 00:38:51,720 --> 00:38:54,800 và được học nhiều lớp khác nhau, và, 431 00:38:56,160 --> 00:38:57,920 điều gì đó có ích cho anh ta. 432 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 Tôi mừng vì Michael Highley đang thay đổi. 433 00:39:07,880 --> 00:39:10,520 Tôi nghĩ anh ta đang học được theo cách khó khăn. 434 00:39:12,120 --> 00:39:15,320 Mà anh ta đang dần chấp nhận mình là người chuyển giới, 435 00:39:15,320 --> 00:39:18,040 và tôi nghĩ thật khó khăn cho anh ta 436 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 khi ở trong tù và cố gắng tìm những thay đổi, những câu trả lời đó. 437 00:39:22,240 --> 00:39:27,400 Tôi mong anh ta ra tù và sống một cuộc đời mà mọi người đều xứng đáng có được. 438 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 Tôi muốn điều tốt nhất có thể cho anh ta, 439 00:39:31,320 --> 00:39:33,400 nhưng anh ta cũng cần cố gắng. 440 00:39:37,960 --> 00:39:44,920 NHÀ TÙ BANG MONTANA 441 00:39:45,720 --> 00:39:48,920 Mọi thứ tôi đã làm trong 13 năm qua... 442 00:39:48,920 --> 00:39:51,000 TRANG TRẠI CỦA NHÀ TÙ BANG MONTANA 443 00:39:51,000 --> 00:39:56,680 ...là cải thiện bản thân, nhưng tôi còn nhiều việc phải làm. 444 00:40:08,760 --> 00:40:11,840 Lẽ ra tôi không nên đặt anh ấy 445 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 vào vị trí của một nạn nhân. 446 00:40:15,520 --> 00:40:20,880 Nhưng tôi luôn nghĩ về mẹ và các con anh ấy, 447 00:40:20,880 --> 00:40:27,800 và việc bà ấy đã tha thứ cho tôi chắc chắn có ý nghĩa rất lớn với tôi. 448 00:40:28,480 --> 00:40:32,880 Một người phụ nữ mạnh mẽ mới nói ra được điều đó. 449 00:40:37,280 --> 00:40:40,680 BỐN THÁNG SAU LẦN PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN VỚI EZDETH HIGHLEY, 450 00:40:40,680 --> 00:40:43,600 CÔ TA ĐÃ ĐỒNG Ý TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI KHÁC 451 00:40:45,800 --> 00:40:48,680 Tôi đã mất rất nhiều thời gian 452 00:40:49,600 --> 00:40:55,560 để có thể chấp nhận việc mình đã làm vào đêm trước lễ Tạ ơn năm 1999. 453 00:40:57,040 --> 00:40:59,880 Nhưng tôi không còn là con người như vậy nữa. 454 00:41:01,440 --> 00:41:02,640 KHU AN NINH CẤP THẤP 455 00:41:02,640 --> 00:41:06,960 Việc chuyển đổi giới đã giúp tôi giữ vững suy nghĩ về việc cải tạo 456 00:41:06,960 --> 00:41:10,840 vì nó cho tôi thứ gì đó để phấn đấu. 457 00:41:12,480 --> 00:41:17,800 Tôi đã tới rất gần với con người mà tôi luôn muốn trở thành. 458 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Tôi là một phụ nữ mắc kẹt trong thân thể đàn ông. 459 00:41:21,000 --> 00:41:23,240 Tôi không phải Michael Highley. 460 00:41:23,880 --> 00:41:25,760 Tên tôi là Ezdeth. 461 00:41:31,320 --> 00:41:34,720 Highley đã được xét ân xá nhiều lần, 462 00:41:34,720 --> 00:41:40,680 mà tôi thấy khi bạn lấy mạng của ai đó, bạn nên ở tù suốt phần đời còn lại. 463 00:41:41,840 --> 00:41:45,000 Và họ báo cho chúng tôi cái tên mà anh ta muốn đổi, 464 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 tôi nhờ người phụ nữ trên điện thoại đánh vần giúp, 465 00:41:48,560 --> 00:41:52,200 và nó là E-Z-D-E-T-H. 466 00:41:52,200 --> 00:41:54,240 Và tôi nói: "Cái chết dễ dàng ư?" 467 00:41:55,160 --> 00:41:56,320 Tôi bị sốc. 468 00:41:56,320 --> 00:42:02,760 Nếu cái tên của anh ta đúng là như vậy, đó là một cái tát với gia đình nạn nhân. 469 00:42:07,560 --> 00:42:13,040 Tôi rất tiếc vì chị ấy nhìn nhận như vậy, 470 00:42:13,040 --> 00:42:17,840 và tôi thực sự hy vọng chị ấy sẽ đủ cởi mở 471 00:42:17,840 --> 00:42:20,480 để cho tôi cơ hội chứng minh 472 00:42:20,480 --> 00:42:27,520 rằng tôi không có ý định tát vào mặt bất cứ ai trong gia đình chị ấy. 473 00:42:27,520 --> 00:42:29,680 Tôi nghĩ ra cái tên đó 474 00:42:30,200 --> 00:42:35,280 vì nó là tên của một nhân vật giả tưởng trong một trò chơi nhập vai, 475 00:42:35,280 --> 00:42:36,600 người có... 476 00:42:39,280 --> 00:42:42,840 những phẩm chất mà tôi trân trọng. 477 00:42:42,840 --> 00:42:49,600 Cô ấy luôn cố xử lý các tình huống bằng việc giao tiếp. 478 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 Và cô ấy luôn cố tìm ra sự cân bằng. 479 00:42:53,840 --> 00:42:58,680 Nó không mang ý nghĩa gì 480 00:42:59,280 --> 00:43:01,160 với bất kỳ ai khác ngoài tôi. 481 00:43:10,480 --> 00:43:15,400 Tôi nghĩ, điểm nổi bật trong mọi thứ tôi đã đọc và thấy về Ezdeth 482 00:43:15,400 --> 00:43:20,080 là cô ta có một số đặc điểm tính cách phản xã hội. 483 00:43:20,080 --> 00:43:22,560 Và một trong những đặc điểm 484 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 khá nhất quán với tính cách phản xã hội 485 00:43:25,080 --> 00:43:28,960 là việc tự cho mình là trung tâm và chỉ quan tâm đến mình. 486 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 Và điểm nổi bật với tôi 487 00:43:32,080 --> 00:43:36,120 là cô ta nói rất ít về các nạn nhân cùng gia đình họ. 488 00:43:36,120 --> 00:43:42,520 Và từ những gì tôi đã thấy và nghe, cô ta chưa thực sự nhận ra và hiểu rõ 489 00:43:42,520 --> 00:43:47,440 rằng cô ta là nhân tố chính cho tuổi thơ khó khăn của chúng. 490 00:43:57,600 --> 00:44:00,360 Làm thế nào để tôi nói lời xin lỗi 491 00:44:01,480 --> 00:44:05,200 vì đã cướp đi người thân của người khác đây? 492 00:44:06,680 --> 00:44:08,320 Nói xin lỗi thế nào đây? 493 00:44:09,640 --> 00:44:12,160 Có lẽ việc tôi cần làm là 494 00:44:12,160 --> 00:44:16,320 học những ngôn từ hoa mỹ để được người ta chấp nhận. 495 00:44:17,280 --> 00:44:21,440 Tôi rất hối hận là chúng đã phải lớn lên mà không có bố. 496 00:44:21,440 --> 00:44:26,760 Nhưng với tôi, hành động có sức nặng hơn lời nói. 497 00:44:26,760 --> 00:44:32,240 Cách đây 25 năm, tôi là thằng ngốc say xỉn, nghiện ngập. 498 00:44:32,240 --> 00:44:34,280 Mọi thứ xoay quanh tôi. 499 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Tôi không còn là người như thế nữa. 500 00:44:37,960 --> 00:44:40,960 Bạn phải dùng hành động để chứng minh 501 00:44:40,960 --> 00:44:44,520 rằng bạn đã học hỏi, và đang cố gắng thay đổi. 502 00:44:44,520 --> 00:44:47,040 Tôi muốn gia đình nạn nhân của tôi 503 00:44:47,040 --> 00:44:52,520 tìm thấy sự bình yên trong sự tàn bạo mà tôi đã gây ra. 504 00:44:54,440 --> 00:44:57,520 Tôi muốn các thành viên ít ỏi còn lại 505 00:44:57,520 --> 00:45:01,960 trong gia đình tôi tìm thấy sự bình yên trong chuyện vớ vẩn này. 506 00:45:04,600 --> 00:45:08,000 Và sẽ không ai làm được cho tới khi chính tôi tìm được nó. 507 00:45:09,000 --> 00:45:10,840 Và tôi đang cố hết sức. 508 00:45:12,240 --> 00:45:14,960 Đó là thứ tôi muốn thể hiện qua hành động của mình. 509 00:45:49,520 --> 00:45:52,440 {\an8}Biên dịch: Joy Ng