1
00:00:15,640 --> 00:00:21,560
Vào đêm của lễ Tạ ơn năm 1999,
tôi đã làm một chuyện thực sự ngu ngốc
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,760
với một người không đáng bị như thế.
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,760
Tôi đã để cho
sự giận dữ hóa thành cơn thịnh nộ.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,720
ĐANG MỞ CỬA
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,520
Nhưng tôi không còn là
con người như vậy nữa.
6
00:00:37,400 --> 00:00:44,200
Ở MỸ, NHỮNG KẺ SÁT NHÂN BỊ KẾT ÁN
THƯỜNG NGỒI TÙ 60% THỜI HẠN CỦA BẢN ÁN
7
00:00:45,840 --> 00:00:51,760
CÁC TÙ NHÂN PHẢI CHỨNG MINH
HỌ HỐI HẬN VÀ HOÀN LƯƠNG ĐỂ ĐƯỢC XÉT ÂN XÁ
8
00:00:53,400 --> 00:00:58,160
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN SỐ 31472
9
00:00:59,960 --> 00:01:04,320
Tôi đã phải đối mặt với ký ức
về đêm hôm đó trong gần 24 năm.
10
00:01:05,280 --> 00:01:09,680
Tôi thực sự không biết
điều gì đã kích động tôi
11
00:01:10,200 --> 00:01:13,240
nhưng tôi tin là tôi nên được trả tự do.
12
00:01:13,240 --> 00:01:18,960
Tôi không còn bạo lực như trước nữa.
13
00:01:23,360 --> 00:01:25,640
Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm.
14
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
Họ nói: "Mày là đồ quái vật".
15
00:01:29,560 --> 00:01:31,520
Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội.
16
00:01:32,040 --> 00:01:34,360
Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng.
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,600
TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN
18
00:01:40,120 --> 00:01:44,320
NẾU MỌI CHUYỆN KHÁC ĐI
19
00:01:54,440 --> 00:01:57,800
{\an8}Khi còn nhỏ, tôi luôn tự hỏi
cuộc sống của tôi sẽ thế nào
20
00:01:57,800 --> 00:01:59,400
{\an8}nếu bố tôi có mặt ở đây,
21
00:02:00,600 --> 00:02:03,120
và mọi chuyện sẽ khác ra sao.
22
00:02:11,520 --> 00:02:14,080
Này, đừng chĩa máy quay vào tôi. Này!
23
00:02:21,000 --> 00:02:24,440
Bố sẽ là người mà dù có chuyện gì,
khi tôi gọi,
24
00:02:24,440 --> 00:02:25,920
bố cũng sẽ tới.
25
00:02:26,760 --> 00:02:30,360
{\an8}Tôi có cảm giác nếu bố tôi ở đây,
chúng tôi sẽ rất thân thiết.
26
00:02:34,760 --> 00:02:38,000
Chẳng có gì để bào chữa
cho việc Michael Highley đã làm.
27
00:02:39,240 --> 00:02:43,720
Dù là do ma túy hay bệnh tâm thần,
hoặc sự kết hợp của cả hai,
28
00:02:43,720 --> 00:02:47,280
tôi không nghĩ có gì biện hộ được
cho việc giết bố tôi.
29
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
{\an8}NHÀ TÙ BANG MONTANA, MONTANA
30
00:03:03,160 --> 00:03:08,760
{\an8}Vì phải ở trong tù
trong gần một phần tư thế kỷ qua,
31
00:03:08,760 --> 00:03:11,880
tôi đã phải tự suy ngẫm rất nhiều.
32
00:03:12,640 --> 00:03:13,840
GIA ĐÌNH - TỰ DO
33
00:03:13,840 --> 00:03:17,920
Và tôi vẫn không hiểu
vì sao tôi lại phản ứng theo cách đó.
34
00:03:17,920 --> 00:03:19,240
VĂN HÓA - THIÊN NHIÊN
35
00:03:19,960 --> 00:03:21,400
Đeo cái này cho anh nào.
36
00:03:31,920 --> 00:03:36,480
NĂM 2000, TÒA ÁN MONTANA
KẾT ÁN 60 NĂM TÙ ĐỐI VỚI HIGHLEY
37
00:03:36,480 --> 00:03:40,240
VÌ ĐÃ ĐÂM PAUL HARRIS, 33 TUỔI, ĐẾN CHẾT
38
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Nhớ lại ngày hôm đó
vẫn khiến tôi có những cảm xúc hỗn độn.
39
00:03:48,880 --> 00:03:51,200
Đó không phải điều tôi chủ định làm.
40
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
Cuộc sống của tôi lẽ ra đã tốt hơn nhiều.
41
00:04:08,560 --> 00:04:11,720
Lớn lên ở vùng ngoại ô phía Nam Chicago,
42
00:04:12,240 --> 00:04:18,240
tôi sống với mẹ, ông bà tôi
43
00:04:18,240 --> 00:04:20,800
và một vài anh chị em ruột khác.
44
00:04:25,240 --> 00:04:30,000
Điều duy nhất tôi biết về bố
là ông từng ở trong Thủy quân Lục chiến,
45
00:04:30,000 --> 00:04:32,840
và ký ức thực sự duy nhất mà tôi có
46
00:04:32,840 --> 00:04:37,680
là nhìn ông lái xe ra khỏi sân và đi mất.
47
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
Tôi bắt đầu uống rượu
vào năm tôi bảy, tám tuổi.
48
00:04:45,480 --> 00:04:50,200
Một trong số bạn bè hồi bé của tôi
tham gia một băng đảng địa phương.
49
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Anh ấy và bạn bè luôn xuất hiện
50
00:04:53,840 --> 00:04:57,640
với những thùng 12 chai bia
hoặc rượu whiskey.
51
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Và...
52
00:05:00,760 --> 00:05:05,760
khi tôi tròn chín tuổi,
có thể nói tôi đã hoàn toàn nghiện rượu.
53
00:05:07,400 --> 00:05:13,400
Trạng thái say xỉn
giúp tôi che giấu một phần sự bối rối
54
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
và giận dữ trong tôi.
55
00:05:16,840 --> 00:05:21,120
Và nó giúp tôi che giấu một số
56
00:05:22,640 --> 00:05:26,880
chi tiết riêng tư về bản thân
mà tôi từng không muốn đối mặt.
57
00:05:32,040 --> 00:05:37,560
Ở CHICAGO, TỪ KHI CÒN NHỎ, HIGHLEY ĐÃ
THAM GIA CÁC BĂNG ĐẢNG ĐƯỜNG PHỐ TẠI ĐÂY
58
00:05:40,320 --> 00:05:44,560
Đó là một trong những biểu hiện
của việc cố hòa nhập
59
00:05:45,280 --> 00:05:50,760
và đảm bảo rằng tôi có
những người mà tôi có thể gọi là bạn.
60
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Tôi đã tiếp xúc rất nhiều với bạo lực.
61
00:05:54,200 --> 00:05:59,880
Tôi hơi nóng tính,
và có rất nhiều sự giận dữ.
62
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Khi giận dữ với ai đó, bạn cố đánh họ.
63
00:06:03,800 --> 00:06:07,680
Bạn đấm đá, và húc đầu vào người khác.
64
00:06:07,680 --> 00:06:12,080
Đó là cách bạn chứng minh
bạn thuộc về nhóm con trai.
65
00:06:26,200 --> 00:06:31,840
NĂM 1985, MẸ CỦA HIGHLEY ĐI BƯỚC NỮA
VÀ CẢ NHÀ HỌ CHUYỂN ĐẾN MISSOULA, MONTANA
66
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Sau khi chuyển đến Montana,
67
00:06:37,880 --> 00:06:42,600
lẽ ra tôi phải làm việc cho bố dượng tôi,
mà ông ấy không trả công cho tôi.
68
00:06:42,600 --> 00:06:48,800
Nên tôi quyết định ăn miếng trả miếng
bằng cách lấy trộm vài khẩu súng trường.
69
00:06:48,800 --> 00:06:55,240
Tôi biết có những người sẵn sàng mua chúng
bằng tiền và ma túy.
70
00:06:56,520 --> 00:06:59,720
Nhưng một số kẻ làm ăn với tôi
71
00:06:59,720 --> 00:07:02,800
đã giao nộp
vài khẩu súng trường cho cảnh sát.
72
00:07:03,360 --> 00:07:06,000
Nên tôi đã bị bắt,
73
00:07:07,000 --> 00:07:10,200
và đó là khởi đầu cho...
74
00:07:12,280 --> 00:07:13,480
cuộc đời tù tội của tôi.
75
00:07:17,640 --> 00:07:21,840
TỪ NĂM 15 TUỔI ĐẾN NĂM 29 TUỔI,
HIGHLEY ĐÃ NHIỀU LẦN BỊ BẮT GIAM
76
00:07:21,840 --> 00:07:25,680
VÌ LẠM DỤNG CHẤT CẤM, SỞ HỮU VŨ KHÍ
VÀ VI PHẠM QUY ĐỊNH QUẢN CHẾ
77
00:07:28,680 --> 00:07:34,000
Tôi nghĩ nhà tù không phải
trải nghiệm học tập như họ đã muốn, và,
78
00:07:35,120 --> 00:07:39,160
dù phải ngồi tù, tôi vẫn say sưa.
79
00:07:44,600 --> 00:07:48,720
NĂM 1999, Ở TUỔI 29, HIGHLEY ĐƯỢC ÂN XÁ
80
00:07:48,720 --> 00:07:53,440
VỚI ĐIỀU KIỆN LÀ KHÔNG ĐƯỢC UỐNG RƯỢU
HAY LUI TỚI CÁC QUÁN BAR
81
00:07:56,680 --> 00:07:58,440
Sau khi ra tù,
82
00:07:58,440 --> 00:08:03,200
tôi đã chôn vùi
các vấn đề về cảm xúc của mình đủ sâu
83
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
để không đối mặt với chúng,
84
00:08:05,440 --> 00:08:11,080
và tôi chỉ quan tâm tới chuyện
đi tìm bia để uống.
85
00:08:11,080 --> 00:08:14,600
Hoặc tìm ma túy để dùng.
86
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
Thái độ của tôi khi đó là:
"Sẽ chẳng ai cấm cản mình".
87
00:08:19,040 --> 00:08:23,360
Nên tôi cứ uống, cứ phê pha.
88
00:08:24,320 --> 00:08:28,720
Thật không may,
đó không phải một thái độ thực sự tốt.
89
00:08:28,720 --> 00:08:32,880
Nó chỉ khiến tôi dễ bùng nổ hơn.
90
00:08:37,480 --> 00:08:42,080
BỐN THÁNG SAU KHI ĐƯỢC TRẢ TỰ DO,
HIGHLEY TIẾP TỤC UỐNG RƯỢU
91
00:08:42,080 --> 00:08:44,600
VÀ THƯỜNG TỚI CÁC QUÁN BAR Ở MISSOULA
92
00:08:48,720 --> 00:08:55,640
Đêm trước lễ Tạ ơn năm 1999,
tôi đạp xe đến quán bar địa phương.
93
00:08:55,640 --> 00:08:59,080
Tôi mang xe đạp vào và để nó ở trong góc.
94
00:08:59,760 --> 00:09:03,760
Một người quen cũ của tôi, anh Harris,
nói rằng anh ấy sẵn sàng
95
00:09:03,760 --> 00:09:05,520
trông xe đạp giúp tôi.
96
00:09:05,520 --> 00:09:09,640
Nên tôi bảo anh ấy tôi sẽ ra bàn bi-a,
97
00:09:10,280 --> 00:09:15,280
và đó gần như là
khởi đầu cho một đêm tồi tệ.
98
00:09:20,960 --> 00:09:27,560
Một trong những người pha chế tới
và buộc tội tôi
99
00:09:27,560 --> 00:09:29,280
là một trong những kẻ
100
00:09:29,280 --> 00:09:35,320
mà anh ta nghi ngờ đã lẻn ra sau quầy bar
một, hai đêm trước đó
101
00:09:36,480 --> 00:09:37,560
và ăn trộm tiền
102
00:09:37,560 --> 00:09:40,320
từ thứ mà họ gọi là lọ "lắc mỗi ngày".
103
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
Cơn giận dữ của tôi lên cao khá nhanh.
104
00:09:46,640 --> 00:09:50,960
Nếu bạn định buộc tội tôi điều gì,
hãy chắc chắn là tôi đã làm điều đó.
105
00:09:54,440 --> 00:10:00,280
Tôi không giận dữ đến mất kiểm soát,
mà gần tới mức đó.
106
00:10:04,120 --> 00:10:09,040
Tôi không chắc lắm là bao nhiêu lâu sau,
107
00:10:09,040 --> 00:10:14,240
nhưng người pha chế
đã ra dấu với tôi và nói:
108
00:10:14,240 --> 00:10:19,160
"Xin lỗi, người này đã lấy tiền
và đã thú nhận việc đó".
109
00:10:19,160 --> 00:10:21,480
ĐANG MỞ CỬA
110
00:10:21,480 --> 00:10:24,800
Nhưng tôi vẫn nghĩ mãi về việc bị buộc tội
111
00:10:24,800 --> 00:10:27,040
vì điều mà mình không làm.
112
00:10:31,600 --> 00:10:33,400
Tôi tiếp tục uống.
113
00:10:35,240 --> 00:10:36,080
Tôi nghĩ mãi.
114
00:10:40,040 --> 00:10:44,360
Và khi ngẩng lên,
tôi thấy chiếc xe đạp đã biến mất.
115
00:10:44,360 --> 00:10:50,240
Tôi bắt đầu sôi lên vì giận dữ.
116
00:10:53,880 --> 00:10:57,160
Tôi hỏi anh Harris: "Xe đạp đâu?"
117
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Và tôi vỗ vào vai anh ấy.
118
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
Anh ấy quay lại nhìn tôi và nói:
119
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
"Có biết thì tôi cũng chẳng nói cho cậu".
120
00:11:07,560 --> 00:11:08,720
Và
121
00:11:10,080 --> 00:11:11,920
đó là lúc mà
122
00:11:11,920 --> 00:11:18,160
cơn giận của tôi biến thành
một cơn thịnh nộ điên cuồng.
123
00:11:22,120 --> 00:11:27,600
Tôi nhớ người pha chế đã hét lên:
"Ra ngoài mà giải quyết".
124
00:11:29,480 --> 00:11:32,880
Tôi nhớ anh Harris đã ra khỏi quán bar,
125
00:11:32,880 --> 00:11:34,680
đi bộ qua đường.
126
00:11:36,720 --> 00:11:42,080
Ngay khi anh ấy đến đủ gần,
tôi đã đâm anh ấy ba lần.
127
00:11:48,920 --> 00:11:53,080
HIGHLEY NGAY LẬP TỨC RỜI KHỎI HIỆN TRƯỜNG
128
00:11:53,080 --> 00:11:56,960
KHI CỨU THƯƠNG TỚI, PAUL HARRIS ĐÃ CHẾT
129
00:12:01,320 --> 00:12:06,840
Tôi vẫn không hiểu
điều gì đã kích động tôi.
130
00:12:07,440 --> 00:12:12,160
Tôi còn không đoán nổi
lúc đó điều gì đã diễn ra trong đầu tôi.
131
00:12:16,440 --> 00:12:22,000
NGÀY HÔM SAU, HIGHLEY BỊ BẮT
VÀ BỊ BUỘC TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT
132
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
{\an8}Trong suốt cuộc đời,
Michael có một thói quen.
133
00:12:37,920 --> 00:12:41,000
Khi tức giận, nó sẽ gây ra chuyện gì đó,
134
00:12:41,680 --> 00:12:45,120
và tới lúc xong chuyện thì mới suy nghĩ.
135
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
Tôi không hiểu nổi.
136
00:12:51,520 --> 00:12:54,560
Tôi là Carol,
và tôi là mẹ của Michael Highley.
137
00:13:02,520 --> 00:13:05,480
Khi Michael còn bé, nó đã luôn uống rượu.
138
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Và nó còn dùng ma túy,
139
00:13:08,360 --> 00:13:12,360
nhưng tôi không nhận ra
vì nó không dùng ma túy ở đây.
140
00:13:12,360 --> 00:13:15,560
{\an8}Khi tôi về nhà
thì đã thấy nó ở nhà để ăn tối,
141
00:13:15,560 --> 00:13:19,840
và nó sẽ xin đi chơi với các bạn.
142
00:13:21,800 --> 00:13:26,200
Mà thực ra nó tới chỗ của kẻ buôn ma túy.
143
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
Khi gặp rắc rối,
Michael luôn có phản ứng "chiến hay chạy".
144
00:13:33,080 --> 00:13:37,200
Có một lần, một kẻ buôn ma túy
đuổi theo nó về tận nhà.
145
00:13:38,400 --> 00:13:42,240
Có lẽ nó bị truy đuổi vì nợ anh ta tiền.
146
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Nó đã lấy ra
khẩu súng trường 22 ly của chị nó.
147
00:13:45,840 --> 00:13:49,520
Nó chĩa khẩu súng ra ngoài cửa sổ
và bắn anh ta.
148
00:13:54,600 --> 00:13:59,360
KẺ BUÔN MA TÚY CÒN SỐNG,
MÀ HIGHLEY BỊ BUỘC TỘI VÌ VỤ NỔ SÚNG
149
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
HIGHLEY KHÔNG BỊ BẮT GIAM
150
00:14:03,160 --> 00:14:07,760
KHI BÀ CAROL VÀ GIA ĐÌNH
CHUYỂN TỪ CHICAGO TỚI MONTANA
151
00:14:10,000 --> 00:14:13,080
Tôi nghĩ là
nếu đưa nó ra khỏi môi trường này,
152
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
mọi vấn đề sẽ biến mất.
153
00:14:16,680 --> 00:14:20,760
Mà có vẻ là dù bọn tôi có nói hay làm gì,
154
00:14:20,760 --> 00:14:24,760
bằng cách này hay cách khác,
nó vẫn không chịu để vào đầu.
155
00:14:24,760 --> 00:14:27,920
Tôi nghĩ lời nào cũng chỉ đi vào một tai
và đi ra bên tai kia.
156
00:14:28,680 --> 00:14:30,800
Mà với vấn đề về sự giận dữ,
157
00:14:30,800 --> 00:14:35,800
tôi đã đưa nó đi bác sĩ
để tìm hiểu vì sao nó bộc phát như vậy.
158
00:14:36,560 --> 00:14:40,400
Tất cả đều cố xác định vấn đề,
nhưng không ai biết có chuyện gì.
159
00:14:40,920 --> 00:14:42,760
Và vì thế tôi luôn bảo Michael:
160
00:14:43,880 --> 00:14:47,880
"Hãy suy nghĩ trước khi hành động.
Hãy cứ quay lại và bỏ đi".
161
00:14:48,560 --> 00:14:50,240
Nhưng nó không nghe,
162
00:14:50,240 --> 00:14:54,320
và vì thế vụ đâm người bằng dao đã xảy ra.
163
00:14:58,560 --> 00:15:02,400
KHÔNG LÂU SAU KHI PAUL HARRIS BỊ ĐÂM,
164
00:15:02,400 --> 00:15:06,920
CẢNH SÁT ĐÃ TỚI NHÀ BÀ CAROL
ĐỂ BẮT GIỮ HIGHLEY
165
00:15:09,440 --> 00:15:13,120
Khi biết tin người bị Michael đâm đã chết,
166
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
tôi đã nghĩ:
"Mình không thể cứu nó khỏi vụ này rồi".
167
00:15:19,480 --> 00:15:21,480
Tôi chả rõ vì sao nó giận đến vậy.
168
00:15:22,520 --> 00:15:25,800
Tôi không cho là
nó để tâm suy nghĩ về việc mình làm
169
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
hay hậu quả của việc đó
trước khi hành động.
170
00:15:48,360 --> 00:15:52,800
HIGHLEY NHẬN TỘI GIẾT PAUL HARRIS
171
00:15:52,800 --> 00:15:58,120
VÀ VÀO NGÀY 10/8/2000,
XUẤT HIỆN TẠI TÒA ĐỂ NGHE BẢN ÁN
172
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
Những vụ án như thế này luôn bi thảm.
173
00:16:10,040 --> 00:16:11,240
{\an8}TÒA ÁN QUẬN MISSOULA
174
00:16:11,240 --> 00:16:14,240
{\an8}Lẽ ra có những cách khác
để giải quyết bất đồng.
175
00:16:14,240 --> 00:16:17,000
{\an8}Mà chuyện đã xảy ra, và một người đã chết.
176
00:16:20,240 --> 00:16:23,680
Tên tôi là John W. Larson,
thẩm phán của quận ở Montana,
177
00:16:23,680 --> 00:16:26,600
và tôi là chủ tọa
ở phiên tòa xử Michael Highley.
178
00:16:30,040 --> 00:16:34,520
HIGHLEY ĐÃ NHIỀU LẦN XUẤT HIỆN
Ở CÁC PHIÊN TÒA CỦA THẨM PHÁN LARSON
179
00:16:34,520 --> 00:16:36,320
TRONG SÁU NĂM TRƯỚC ĐÓ
180
00:16:46,200 --> 00:16:50,200
DÙ TRƯỚC ĐÓ ĐÃ BỊ CÁO BUỘC ĂN TRỘM,
TÀNG TRỮ VŨ KHÍ NGUY HIỂM
181
00:16:50,200 --> 00:16:55,560
VÀ NHIỀU LẦN VI PHẠM QUY ĐỊNH QUẢN CHẾ,
HIGHLEY VẪN TRÁNH ĐƯỢC VIỆC NGỒI TÙ
182
00:16:56,480 --> 00:17:00,360
BÌNH ĐẲNG
183
00:17:00,360 --> 00:17:02,840
Nhà tù thường là phương án cuối cùng.
184
00:17:02,840 --> 00:17:05,960
Ta phải cho họ cơ hội thay đổi cuộc đời.
185
00:17:05,960 --> 00:17:09,680
{\an8}Không phải cứ vi phạm
là phải quay lại nhà tù.
186
00:17:09,680 --> 00:17:14,160
Nhưng Highley đã được trao nhiều cơ hội,
và cơ hội cũng có giới hạn.
187
00:17:16,440 --> 00:17:20,280
Anh Highley đã có đủ cơ hội để thay đổi,
188
00:17:20,280 --> 00:17:22,720
nhưng anh ta có nhiều xu hướng bạo lực.
189
00:17:24,160 --> 00:17:26,600
Và cuối cùng, có người đã bị đâm chết.
190
00:17:27,240 --> 00:17:32,640
Và khi bạo lực như vậy xảy ra,
ta phải đảm bảo mọi người được bảo vệ.
191
00:17:32,640 --> 00:17:35,080
CÔNG LÝ
192
00:17:36,240 --> 00:17:39,240
VÀO NGÀY 10/8/2000,
193
00:17:39,240 --> 00:17:45,880
THẨM PHÁN LARSON TUYÊN ÁN 60 NĂM TÙ
ĐỐI VỚI HIGHLEY VÌ TỘI GIẾT PAUL HARRIS
194
00:17:48,280 --> 00:17:51,800
Bản án trong vụ án Highley là thích hợp.
195
00:17:51,800 --> 00:17:56,160
Nó có đủ sự trừng phạt,
nhưng không quá cực đoan.
196
00:17:56,160 --> 00:17:58,880
Nó có yếu tố cải tạo.
197
00:17:58,880 --> 00:18:03,120
TỰ DO - BÌNH ĐẲNG - CÔNG LÝ
198
00:18:04,080 --> 00:18:06,840
TRONG BẢN ÁN CỦA HIGHLEY
199
00:18:06,840 --> 00:18:10,640
CÓ ĐIỀU KHOẢN CHO PHÉP ÂN XÁ
SAU KHI NGỒI TÙ 15 NĂM
200
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
Trước khi được xét ân xá,
có một yêu cầu rằng
201
00:18:16,320 --> 00:18:18,800
anh ta phải hoàn tất
các chương trình cải tạo
202
00:18:18,800 --> 00:18:22,280
cả về sự phụ thuộc vào chất hóa học
và sức khỏe tâm lý.
203
00:18:23,680 --> 00:18:27,080
Highley cần tận dụng bản án của mình
204
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
và sử dụng những cơ hội này để thay đổi.
205
00:18:44,080 --> 00:18:49,440
HIGHLEY ĐÃ NGỒI TÙ ĐƯỢC 24 NĂM
206
00:18:52,480 --> 00:18:57,160
Vài năm đầu trong tù
thực sự khó khăn với tôi.
207
00:18:58,120 --> 00:18:59,720
Trí não tôi dừng hoạt động.
208
00:19:00,240 --> 00:19:03,440
Tôi không muốn nghĩ về lý do mình ở đây.
209
00:19:03,960 --> 00:19:08,240
Và trong những năm đầu tiên,
đó gần như là việc duy nhất tôi làm.
210
00:19:09,840 --> 00:19:12,680
Nhưng đến một thời điểm,
211
00:19:12,680 --> 00:19:17,440
tôi bắt đầu cố gắng
tạo ra sự thay đổi trong cuộc đời mình.
212
00:19:18,200 --> 00:19:21,920
Và tôi lắng nghe những người đồng tính
213
00:19:23,240 --> 00:19:27,200
cố giải thích rằng
thế giới giờ đã khác rất nhiều,
214
00:19:27,200 --> 00:19:30,440
và mọi việc giờ được chấp nhận hơn nhiều...
215
00:19:30,440 --> 00:19:35,080
Năm 2016, tôi công khai rằng
mình là người chuyển giới.
216
00:19:37,080 --> 00:19:40,040
Và về tinh thần, tôi chưa từng hối hận.
217
00:19:42,160 --> 00:19:48,760
Và việc đó đã giúp tôi
thoát khỏi con người cũ năm 1999 của tôi.
218
00:19:52,360 --> 00:19:56,040
18 NĂM SAU KHI BỊ KẾT ÁN GIẾT PAUL HARRIS,
219
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
HIGHLEY ĐÃ BẮT ĐẦU
QUÁ TRÌNH CHUYỂN ĐỔI GIỚI
220
00:19:59,360 --> 00:20:03,560
GIỜ CÔ ẤY DÙNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG "CÔ ẤY"
221
00:20:03,560 --> 00:20:10,000
VÀ ĐÃ ĐỔI TÊN THÀNH EZDETH
222
00:20:13,000 --> 00:20:16,080
Lẽ ra tôi nên đối mặt
với chuyện này từ lâu.
223
00:20:17,600 --> 00:20:20,320
Nhưng một người đã phải chết,
224
00:20:20,840 --> 00:20:25,840
còn tôi thì phải ngồi tù
gần như đến hết đời
225
00:20:25,840 --> 00:20:29,720
để có thể nhận ra rằng
cách tôi từng đối mặt với thế giới
226
00:20:31,320 --> 00:20:33,920
không phải cách mà lẽ ra tôi nên sống.
227
00:20:35,480 --> 00:20:41,760
Và nó đã khiến tôi nghĩ lại
về mọi thứ tôi từng làm trong đời.
228
00:20:42,280 --> 00:20:43,720
Nó đã giúp tôi...
229
00:20:45,760 --> 00:20:51,680
nhận ra rằng tôi không nên thấy xấu hổ
về con người cũ của mình.
230
00:21:05,040 --> 00:21:09,960
Tôi bắt đầu mặc đồ phụ nữ
từ khi còn rất nhỏ.
231
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
Gần như đúng vào lúc bố tôi bỏ đi.
232
00:21:15,160 --> 00:21:19,040
Tôi đã làm rất nhiều thứ
để cố kìm nén điều đó
233
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
vì...
234
00:21:22,440 --> 00:21:28,000
hồi đó, cách xã hội nhìn nhận
những người chuyển giới
235
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
là họ không hề được xã hội chấp nhận.
236
00:21:32,960 --> 00:21:38,800
Và tôi đã vài lần bị bắt gặp
mặc đồ lót của phụ nữ
237
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
khi tôi học cấp hai.
238
00:21:45,240 --> 00:21:51,200
Họ phát hiện tôi mặc đồ lót nữ
ở phòng thay đồ của nam
239
00:21:53,080 --> 00:21:57,760
và... khi đó quần đùi thể dục của tôi
ở ngang mắt cá chân và...
240
00:21:58,640 --> 00:22:03,840
Tôi bị cười nhạo, chế giễu và...
241
00:22:07,400 --> 00:22:10,240
Phải, điều đó gây tổn thương.
242
00:22:15,520 --> 00:22:18,840
Phải nói là việc cố hòa nhập
trong môi trường của đàn ông
243
00:22:18,840 --> 00:22:21,160
khi ở trong tù là một việc rất khác.
244
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
Tôi xử lý điều đó không tốt lắm.
245
00:22:25,480 --> 00:22:29,680
Cách tôi đối phó với nó
là uống rượu suốt ngày,
246
00:22:29,680 --> 00:22:33,040
cố khiến mình say
đến mức không nghĩ về nó nữa.
247
00:22:33,040 --> 00:22:36,920
Và việc say xỉn là để giúp tôi đối mặt
248
00:22:36,920 --> 00:22:41,200
với cảm giác thất vọng về bản thân.
249
00:22:42,600 --> 00:22:46,960
Nên tôi tiếp tục uống, tiếp tục phê pha,
250
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
và đã có rất nhiều bạo lực.
251
00:22:55,280 --> 00:23:00,560
Mà từ khi công khai là người chuyển giới,
tôi chưa từng thấy vui như vậy trong đời.
252
00:23:04,280 --> 00:23:08,480
HIGHLEY ĐỦ ĐIỀU KIỆN ÂN XÁ LẦN ĐẦU
VÀO NĂM 2011
253
00:23:08,480 --> 00:23:13,600
CÔ TA ĐÃ BỊ TỪ CHỐI 6 LẦN
254
00:23:14,640 --> 00:23:16,640
TRANG TRẠI CỦA NHÀ TÙ BANG MONTANA
255
00:23:16,640 --> 00:23:19,000
Tôi đã cố gắng để được ân xá
256
00:23:19,000 --> 00:23:23,200
vì khao khát cải tạo của tôi chưa bao giờ
257
00:23:23,200 --> 00:23:26,960
được ưu tiên đến vậy
258
00:23:26,960 --> 00:23:32,320
kể từ khi tôi quyết định
chấp nhận con người thật của mình.
259
00:23:38,400 --> 00:23:41,480
Tên hiện tại của tôi
là Ezdeth Antinua Highley.
260
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
Bạn có thể thích tôi hoặc không.
261
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Tôi phải sống với chính mình,
đâu phải bạn.
262
00:23:48,600 --> 00:23:54,280
NHÀ TÙ BANG MONTANA
263
00:24:12,400 --> 00:24:16,600
NĂM 2022, NHÀ CHỨC TRÁCH THÔNG BÁO
VỚI GIA ĐÌNH PAUL HARRIS
264
00:24:16,600 --> 00:24:18,800
VỀ VIỆC ĐỔI TÊN CỦA HIGHLEY
265
00:24:18,800 --> 00:24:20,680
NHƯNG KHI ĐÓ HỌ KHÔNG BÁO NGAY
266
00:24:20,680 --> 00:24:24,240
RẰNG ĐIỀU NÀY LÀ MỘT PHẦN
TRONG SỰ CHUYỂN ĐỔI GIỚI CỦA CÔ TA
267
00:24:28,720 --> 00:24:32,840
Chúng tôi đã nhận nhiều thông báo
về việc Michael Highley muốn đổi tên.
268
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Và họ báo cho chúng tôi
cái tên mà anh ta muốn đổi.
269
00:24:37,480 --> 00:24:40,840
Tôi nhờ người phụ nữ trên điện thoại
đánh vần giúp,
270
00:24:41,360 --> 00:24:44,440
và nó là E-Z-D-E-T-H.
271
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
Và tôi nói: "Cái chết dễ dàng ư?"
272
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
Tôi đã bị sốc.
273
00:24:49,040 --> 00:24:54,920
{\an8}Nếu cái tên của anh ta đúng là như vậy,
đó là một cái tát với gia đình nạn nhân.
274
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Cuối cùng, khi họ nói với chúng tôi
275
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
Highley muốn chuyển đổi
càng nhiều càng tốt trong tù...
276
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
Tôi không biết nữa.
277
00:25:03,760 --> 00:25:06,960
Thật khó để đối mặt và cố hiểu chuyện đó.
278
00:25:07,520 --> 00:25:10,200
Và tôi chắc rằng
ở bên trong, anh ta cũng vậy,
279
00:25:10,840 --> 00:25:12,520
cảm xúc của anh ta cũng vậy.
280
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
LESLIE VÀ GIA ĐÌNH TIẾP TỤC SỬ DỤNG
TÊN VÀ ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG
281
00:25:19,040 --> 00:25:22,920
CỦA HIGHLEY VÀO THỜI ĐIỂM PAUL BỊ GIẾT
282
00:25:33,160 --> 00:25:36,120
Hồi nhỏ, Paul rất hài hước.
Một cậu nhóc hay đùa.
283
00:25:37,800 --> 00:25:40,200
Chúng tôi luôn phải canh chừng cậu ấy
284
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
để không gặp rắc rối
và tham gia vào những trò nghịch.
285
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Ở bên cậu ấy rất vui.
286
00:25:46,040 --> 00:25:47,120
Một người em tốt.
287
00:25:49,720 --> 00:25:52,360
Cuối những năm 1990, Paul sống ở Missoula.
288
00:25:52,360 --> 00:25:57,840
Và cậu ấy gặp bạn gái, Tracy,
vào năm 1997.
289
00:25:57,840 --> 00:26:01,040
Rồi họ tiếp tục có hai bé gái sinh đôi.
290
00:26:01,040 --> 00:26:03,560
Chúng được sinh ra năm 1999.
291
00:26:06,200 --> 00:26:09,720
Cậu ấy rất háo hức được làm bố.
292
00:26:12,240 --> 00:26:13,880
Tôi nghĩ thật không may
293
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
khi cậu ấy qua đời
và còn không có được cơ hội đó.
294
00:26:28,960 --> 00:26:34,320
Tôi không chắc vì sao Highley nghĩ rằng
anh ta nên đâm em trai tôi.
295
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Mà cuối cùng họ đã tranh cãi
vì chiếc xe đạp.
296
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
Paul nói với bạn:
"Cứ cất nó vào sau xe tải của cậu,
297
00:26:41,680 --> 00:26:45,520
và sẽ thật hài hước khi thấy cậu ta nói:
'Xe của tôi đâu?'"
298
00:26:45,520 --> 00:26:49,320
Bạn biết đó, nó chỉ là
một trò đùa đơn giản đi quá giới hạn.
299
00:26:49,320 --> 00:26:52,240
Tôi nghĩ, phải có
vấn đề nghiêm trọng về giận dữ
300
00:26:52,240 --> 00:26:55,200
thì bạn mới muốn đâm ai đó
301
00:26:56,520 --> 00:26:59,160
vì một chiếc xe đạp còn chưa bị lấy cắp.
302
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Highley đã được xét ân xá nhiều lần.
303
00:27:12,880 --> 00:27:18,840
Mà tôi thấy khi bạn lấy mạng của ai đó,
bạn nên ở tù suốt phần đời còn lại.
304
00:27:19,720 --> 00:27:23,400
Ở phiên xét ân xá lần cuối qua video,
305
00:27:23,400 --> 00:27:26,800
Highley nói anh ta cảm thấy
mình như một người phụ nữ,
306
00:27:26,800 --> 00:27:31,440
và có lẽ một phần sự giận dữ
hay thịnh nộ của anh ta bắt nguồn từ đó.
307
00:27:32,040 --> 00:27:34,480
Thật khó để nói tôi thấy sao về việc đó.
308
00:27:34,480 --> 00:27:38,800
Ý tôi là, tôi thông cảm với những người
cảm thấy như vậy trong đời.
309
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Nhưng anh ta đã giết người
một cách tàn nhẫn,
310
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
và điều đó không biến mất
chỉ nhờ vào việc đổi tên.
311
00:28:01,920 --> 00:28:06,120
{\an8}ĐẠI HỌC BANG MONTANA
312
00:28:09,160 --> 00:28:11,880
Có nhiều thứ tạo nên hành vi của Ezdeth
313
00:28:11,880 --> 00:28:13,800
hơn là bản dạng giới của cô ta.
314
00:28:15,680 --> 00:28:19,480
Nó cho ta thấy hoàn cảnh
của một vài thứ cô ta đã trải qua,
315
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
và một vài khó khăn của cô ta.
316
00:28:21,960 --> 00:28:25,400
Nhưng đại đa số những người
có vấn đề về bản dạng giới
317
00:28:25,400 --> 00:28:26,720
không giết người.
318
00:28:32,080 --> 00:28:36,120
Tôi là Laura Kirsch,
nhà tâm lý học pháp y ở Montana.
319
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Và chủ yếu là tôi sẽ đánh giá
các bị cáo hình sự
320
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
cho hệ thống tư pháp của Montana.
321
00:28:46,120 --> 00:28:51,440
LAURA KIRSCH ĐÃ XEM LẠI VỤ ÁN CỦA HIGHLEY
VÀ HOÀN CẢNH CUỘC ĐỜI CỦA CÔ TA
322
00:28:51,440 --> 00:28:53,600
TRƯỚC KHI CÔ TA BỊ GIAM GIỮ
323
00:28:56,040 --> 00:28:59,600
Rất khó để phân tích rõ ràng
hành vi của con người.
324
00:28:59,600 --> 00:29:05,680
{\an8}Lý do để một người làm bất kỳ điều gì
là sự tương tác của rất nhiều biến số
325
00:29:05,680 --> 00:29:10,640
nằm bên trong một người và bên ngoài,
một phần của tình huống.
326
00:29:10,640 --> 00:29:16,640
Tôi nghĩ một lý do lớn
cho hành vi của cô ta hồi đó có vẻ là
327
00:29:16,640 --> 00:29:22,920
sự giận dữ, việc sử dụng ma túy,
và các đặc điểm tính cách phản xã hội.
328
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
Nó có liên quan đến bản dạng giới
của cô ta không? Có thể.
329
00:29:27,000 --> 00:29:31,040
Nhưng để có thể liên hệ
từ bản dạng giới đến việc giết người,
330
00:29:31,040 --> 00:29:34,360
tôi cho đó là một việc bất khả thi.
331
00:29:37,320 --> 00:29:40,000
Dựa vào thông tin tôi đã đọc,
332
00:29:40,000 --> 00:29:45,480
có vẻ như cô ta đã có
một tuổi thơ khá phản xã hội và hư hỏng.
333
00:29:45,480 --> 00:29:49,880
Và tôi nghĩ một người từ nhỏ đã không có
334
00:29:49,880 --> 00:29:53,680
khả năng điều tiết cảm xúc tốt,
335
00:29:54,200 --> 00:29:58,400
được nuôi nấng trong một môi trường
nơi họ không nhận được sự hỗ trợ
336
00:29:58,400 --> 00:29:59,840
mà người đó cần,
337
00:29:59,840 --> 00:30:02,960
điều đó chắc chắn có thể dẫn đến
việc dùng bạo lực
338
00:30:02,960 --> 00:30:06,760
như một cách giải quyết vấn đề
hoặc một cách thể hiện bản thân.
339
00:30:07,480 --> 00:30:11,920
{\an8}Nhưng tôi không nghĩ nó có thể biện hộ
hay bào chữa cho hành vi của cô ta.
340
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
Từ khi công khai là người chuyển giới,
tôi chưa từng thấy vui như vậy trong đời.
341
00:30:35,440 --> 00:30:41,240
Nó cho tôi một cảm giác khoan khoái
mà trước đây tôi chưa từng có.
342
00:30:42,480 --> 00:30:48,440
Điều khiến tôi quyết định
bắt đầu đối mặt với vấn đề của mình
343
00:30:48,440 --> 00:30:52,160
là nhớ lại sự mãn nguyện
344
00:30:52,160 --> 00:30:55,600
và sự tự do mà tôi có được
345
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
mỗi khi mặc váy và đi giày cao gót
ở dưới tầng hầm.
346
00:31:00,920 --> 00:31:06,640
Và tôi đã quyết định rằng
tôi không quan tâm người ta nghĩ gì nữa.
347
00:31:06,640 --> 00:31:10,080
Nhưng một người đã phải chết,
348
00:31:10,080 --> 00:31:15,240
còn tôi thì phải ngồi tù
gần như đến hết đời
349
00:31:15,240 --> 00:31:19,120
để có thể nhận ra rằng
cách tôi từng đối mặt với thế giới
350
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
không phải cách mà lẽ ra tôi nên sống.
351
00:31:23,320 --> 00:31:25,880
Cuộc sống của tôi lẽ ra đã tốt hơn nhiều.
352
00:31:32,680 --> 00:31:34,360
Một trong những đặc điểm
353
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
khá nhất quán với tính cách phản xã hội
354
00:31:37,360 --> 00:31:40,680
là việc tự cho mình là trung tâm
và chỉ quan tâm đến mình.
355
00:31:40,680 --> 00:31:43,520
Và điều làm tôi ấn tượng
trong tất cả tài liệu
356
00:31:43,520 --> 00:31:46,600
là việc cô ta rất tập trung vào bản thân.
Nên có thể
357
00:31:46,600 --> 00:31:50,760
các đặc điểm tính cách phản xã hội đó
đã khiến cô ta hành xử như vậy.
358
00:31:50,760 --> 00:31:54,360
Và điểm nổi bật với tôi là
cô ta rất tập trung vào bản thân
359
00:31:54,360 --> 00:31:58,600
và nói rất ít
về các nạn nhân cùng gia đình họ.
360
00:32:08,000 --> 00:32:12,560
Nếu Ezdeth muốn có thêm cơ hội
để được ân xá trong tương lai,
361
00:32:12,560 --> 00:32:16,520
cô ta cần cho thấy
sự hối hận thực sự về điều cô ta đã làm.
362
00:32:17,280 --> 00:32:23,360
Một phần hành trình sau này của cô ta
nên bao gồm
363
00:32:23,360 --> 00:32:29,760
việc thực sự suy nghĩ về tác động của
việc cô ta đã làm với gia đình nạn nhân,
364
00:32:29,760 --> 00:32:33,840
các con gái nhỏ của anh ấy, những đứa trẻ
đã phải đối mặt với những khó khăn to lớn
365
00:32:33,840 --> 00:32:35,520
khi lớn lên mà không có bố.
366
00:32:35,520 --> 00:32:41,960
Và từ những gì tôi đã thấy và nghe,
cô ta chưa thực sự nhận ra và hiểu rõ
367
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
rằng cô ta là nhân tố chính
cho tuổi thơ khó khăn của chúng.
368
00:33:19,800 --> 00:33:22,480
Tôi có vài bức ảnh về em tôi, Paul Harris.
369
00:33:23,360 --> 00:33:26,520
{\an8}Có những thứ mà Madison, cháu gái tôi,
chưa từng thấy.
370
00:33:32,360 --> 00:33:35,960
Khi Paul mất, chúng tôi không biết
hai con gái cậu ấy sẽ ra sao.
371
00:33:35,960 --> 00:33:40,040
Khi đó tôi là mẹ đơn thân với
một đứa con năm tuổi, và tôi không chắc
372
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
có thể nhận thêm hai đứa bé,
và bỗng có ba đứa con,
373
00:33:43,840 --> 00:33:45,200
khi chỉ có một mình.
374
00:33:45,200 --> 00:33:48,760
Giờ tôi nghĩ lẽ ra tôi nên cố xoay sở.
375
00:33:53,400 --> 00:33:58,640
SAU KHI PAUL HARRIS CHẾT,
BẠN GÁI ANH ẤY GẶP KHÓ KHĂN
376
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
HAI CON GÁI SƠ SINH CỦA ANH ẤY
ĐÃ NHẬN SỰ CHĂM SÓC CỦA BANG
377
00:34:03,120 --> 00:34:06,800
CHO TỚI KHI CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH
CÓ THỂ HỖ TRỢ
378
00:34:11,080 --> 00:34:14,400
Bác nghĩ đây là bức ảnh đầu tiên
về hai cháu mà bác thấy.
379
00:34:14,400 --> 00:34:17,760
Bé chưa này. Bác còn chẳng phân biệt nổi.
Cháu biết ai là ai chứ?
380
00:34:17,760 --> 00:34:20,640
Vâng, đây là Brianna vì có mái tóc đen.
381
00:34:21,600 --> 00:34:25,280
Sau khi bố tôi qua đời,
mẹ tôi không thường xuyên có mặt,
382
00:34:25,280 --> 00:34:30,840
hai chị em tôi phải ra vào
các mái ấm trong nhiều năm.
383
00:34:31,360 --> 00:34:33,200
Vì việc Michael Highley đã làm,
384
00:34:33,200 --> 00:34:39,040
{\an8}tôi phải lớn lên mà xung quanh là ma túy,
bạo hành, sự bỏ mặc, và đủ thứ chuyện.
385
00:34:39,680 --> 00:34:42,200
Tôi nhớ tôi đã nghĩ
mình sẽ đánh đổi tất cả
386
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
để có một gia đình bình thường.
387
00:34:45,640 --> 00:34:50,960
Tôi tức giận vì đã không có được cơ hội đó
388
00:34:50,960 --> 00:34:53,080
vì lựa chọn của một người khác.
389
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Tôi chắc chắn là nếu bố còn ở đây,
390
00:34:58,120 --> 00:34:59,640
mọi chuyện sẽ khác.
391
00:35:09,400 --> 00:35:14,080
Nhưng tôi biết ơn
vì gia đình mà chúng tôi có,
392
00:35:14,600 --> 00:35:17,400
và việc họ đã bước tới và giúp đỡ
393
00:35:17,400 --> 00:35:18,320
bởi vì...
394
00:35:20,120 --> 00:35:24,240
Bạn biết đó, sau mọi chuyện
mà chúng tôi phải chịu khi còn nhỏ...
395
00:35:26,680 --> 00:35:28,480
tôi nghĩ giờ chúng tôi khá ổn.
396
00:35:39,560 --> 00:35:42,920
Với tôi, Michael Highley có thay đổi
hay không thì cũng vậy thôi.
397
00:35:43,560 --> 00:35:47,320
Dù hắn có bị tâm thần
hay có vấn đề về ma túy thì cũng vậy thôi.
398
00:35:48,240 --> 00:35:51,680
Tôi không nghĩ có gì biện hộ được
cho việc giết bố tôi.
399
00:35:55,360 --> 00:36:00,640
MADDIE ĐÃ THAM DỰ VÀ PHÁT BIỂU
Ở NHIỀU PHIÊN XÉT ÂN XÁ CHO HIGHLEY
400
00:36:03,440 --> 00:36:05,480
Họ không cho tôi nói nhiều lắm.
401
00:36:05,480 --> 00:36:10,280
Chỉ là: "Vì sao cô nghĩ
anh ta không nên được trả tự do sớm?"
402
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Và tôi chỉ nói:
"Vì hắn tước bố tôi khỏi gia đình tôi".
403
00:36:18,200 --> 00:36:22,400
Tôi tin là hắn nên thực hiện
đúng như bản án giết người của hắn.
404
00:36:23,480 --> 00:36:25,800
Ở tất cả các phiên xét ân xá sau này,
405
00:36:25,800 --> 00:36:30,040
tôi vẫn sẽ phát biểu rằng
Michael Highley không nên được thả sớm.
406
00:36:49,520 --> 00:36:53,560
{\an8}THÀNH PHỐ WATFORD
407
00:36:58,240 --> 00:36:59,760
Thật tồi tệ.
408
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
Có người gọi và nói rằng
con trai bạn đã chết.
409
00:37:03,640 --> 00:37:07,200
Bạn biết đó,
nỗi sợ của mọi bà mẹ là mất con cái.
410
00:37:10,440 --> 00:37:12,840
Nhưng tôi đã tha thứ cho Highley.
411
00:37:15,440 --> 00:37:18,240
{\an8}Bạn đâu thể giữ mãi
những thứ như vậy trong lòng
412
00:37:18,240 --> 00:37:21,240
{\an8}vì chúng làm bạn tổn thương
hơn bất cứ ai khác.
413
00:37:27,400 --> 00:37:30,360
Tôi là Cheryl,
và tôi là mẹ của Paul Harris.
414
00:37:36,240 --> 00:37:38,960
Tôi luôn tưởng tượng trong đầu rằng:
415
00:37:38,960 --> 00:37:43,160
"Chà, sẽ ra sao nếu Paul không mang xe đạp
của anh ta đi? Liệu nó còn ở đây không?"
416
00:37:44,600 --> 00:37:46,800
Nếu không phải vì chuyện nhỏ nhặt đó.
417
00:37:46,800 --> 00:37:49,120
Ý tôi là, có rất nhiều các tham số
418
00:37:50,080 --> 00:37:54,320
mà chúng tôi có thể tập hợp
và cố giải thích chuyện đã xảy ra.
419
00:37:54,320 --> 00:37:59,280
Mà hãy tin điều này, tôi đã nghĩ ra
10.000 trường hợp, và chẳng ích gì.
420
00:38:00,400 --> 00:38:05,560
Dù tôi có nói hay làm gì,
con trai tôi cũng không sống lại.
421
00:38:06,400 --> 00:38:07,240
Không gì cả.
422
00:38:11,600 --> 00:38:14,080
Nên tôi quyết định sẽ tha thứ cho anh ta,
423
00:38:15,120 --> 00:38:19,200
và ít nhất tôi muốn cho anh ta một cơ hội
để có thể thay đổi.
424
00:38:22,640 --> 00:38:25,360
Ở LẦN KẾT ÁN ĐẦU TIÊN,
425
00:38:25,360 --> 00:38:31,200
BÀ CHERYL YÊU CẦU
ĐƯỢC PHÁT BIỂU ĐỂ HỖ TRỢ HIGHLEY
426
00:38:34,200 --> 00:38:39,800
Tôi đã xin giảm án cho Michael.
Tôi không muốn trừng phạt anh ta,
427
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
nhốt anh ta vào một góc
và bỏ anh ta ở đó mãi mãi.
428
00:38:43,920 --> 00:38:46,680
Tôi đã hỏi xem
anh ta có được dạy làm gì không.
429
00:38:46,680 --> 00:38:51,720
Tôi đã cố tìm
một điểm tốt về việc anh ta ở trong tù
430
00:38:51,720 --> 00:38:54,800
và được học nhiều lớp khác nhau, và,
431
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
điều gì đó có ích cho anh ta.
432
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
Tôi mừng vì Michael Highley đang thay đổi.
433
00:39:07,880 --> 00:39:10,520
Tôi nghĩ anh ta đang học được
theo cách khó khăn.
434
00:39:12,120 --> 00:39:15,320
Mà anh ta đang dần chấp nhận
mình là người chuyển giới,
435
00:39:15,320 --> 00:39:18,040
và tôi nghĩ thật khó khăn cho anh ta
436
00:39:18,040 --> 00:39:22,240
khi ở trong tù và cố gắng tìm
những thay đổi, những câu trả lời đó.
437
00:39:22,240 --> 00:39:27,400
Tôi mong anh ta ra tù và sống một cuộc đời
mà mọi người đều xứng đáng có được.
438
00:39:27,400 --> 00:39:30,400
Tôi muốn điều tốt nhất có thể cho anh ta,
439
00:39:31,320 --> 00:39:33,400
nhưng anh ta cũng cần cố gắng.
440
00:39:37,960 --> 00:39:44,920
NHÀ TÙ BANG MONTANA
441
00:39:45,720 --> 00:39:48,920
Mọi thứ tôi đã làm trong 13 năm qua...
442
00:39:48,920 --> 00:39:51,000
TRANG TRẠI CỦA NHÀ TÙ BANG MONTANA
443
00:39:51,000 --> 00:39:56,680
...là cải thiện bản thân,
nhưng tôi còn nhiều việc phải làm.
444
00:40:08,760 --> 00:40:11,840
Lẽ ra tôi không nên đặt anh ấy
445
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
vào vị trí của một nạn nhân.
446
00:40:15,520 --> 00:40:20,880
Nhưng tôi luôn nghĩ
về mẹ và các con anh ấy,
447
00:40:20,880 --> 00:40:27,800
và việc bà ấy đã tha thứ cho tôi
chắc chắn có ý nghĩa rất lớn với tôi.
448
00:40:28,480 --> 00:40:32,880
Một người phụ nữ mạnh mẽ
mới nói ra được điều đó.
449
00:40:37,280 --> 00:40:40,680
BỐN THÁNG SAU LẦN PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN
VỚI EZDETH HIGHLEY,
450
00:40:40,680 --> 00:40:43,600
CÔ TA ĐÃ ĐỒNG Ý TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI KHÁC
451
00:40:45,800 --> 00:40:48,680
Tôi đã mất rất nhiều thời gian
452
00:40:49,600 --> 00:40:55,560
để có thể chấp nhận việc mình đã làm
vào đêm trước lễ Tạ ơn năm 1999.
453
00:40:57,040 --> 00:40:59,880
Nhưng tôi không còn là
con người như vậy nữa.
454
00:41:01,440 --> 00:41:02,640
KHU AN NINH CẤP THẤP
455
00:41:02,640 --> 00:41:06,960
Việc chuyển đổi giới đã giúp tôi
giữ vững suy nghĩ về việc cải tạo
456
00:41:06,960 --> 00:41:10,840
vì nó cho tôi thứ gì đó để phấn đấu.
457
00:41:12,480 --> 00:41:17,800
Tôi đã tới rất gần với con người
mà tôi luôn muốn trở thành.
458
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
Tôi là một phụ nữ
mắc kẹt trong thân thể đàn ông.
459
00:41:21,000 --> 00:41:23,240
Tôi không phải Michael Highley.
460
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
Tên tôi là Ezdeth.
461
00:41:31,320 --> 00:41:34,720
Highley đã được xét ân xá nhiều lần,
462
00:41:34,720 --> 00:41:40,680
mà tôi thấy khi bạn lấy mạng của ai đó,
bạn nên ở tù suốt phần đời còn lại.
463
00:41:41,840 --> 00:41:45,000
Và họ báo cho chúng tôi
cái tên mà anh ta muốn đổi,
464
00:41:45,000 --> 00:41:48,560
tôi nhờ người phụ nữ trên điện thoại
đánh vần giúp,
465
00:41:48,560 --> 00:41:52,200
và nó là E-Z-D-E-T-H.
466
00:41:52,200 --> 00:41:54,240
Và tôi nói: "Cái chết dễ dàng ư?"
467
00:41:55,160 --> 00:41:56,320
Tôi bị sốc.
468
00:41:56,320 --> 00:42:02,760
Nếu cái tên của anh ta đúng là như vậy,
đó là một cái tát với gia đình nạn nhân.
469
00:42:07,560 --> 00:42:13,040
Tôi rất tiếc vì chị ấy nhìn nhận như vậy,
470
00:42:13,040 --> 00:42:17,840
và tôi thực sự hy vọng chị ấy sẽ đủ cởi mở
471
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
để cho tôi cơ hội chứng minh
472
00:42:20,480 --> 00:42:27,520
rằng tôi không có ý định tát vào mặt
bất cứ ai trong gia đình chị ấy.
473
00:42:27,520 --> 00:42:29,680
Tôi nghĩ ra cái tên đó
474
00:42:30,200 --> 00:42:35,280
vì nó là tên của một nhân vật giả tưởng
trong một trò chơi nhập vai,
475
00:42:35,280 --> 00:42:36,600
người có...
476
00:42:39,280 --> 00:42:42,840
những phẩm chất mà tôi trân trọng.
477
00:42:42,840 --> 00:42:49,600
Cô ấy luôn cố xử lý các tình huống
bằng việc giao tiếp.
478
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
Và cô ấy luôn cố tìm ra sự cân bằng.
479
00:42:53,840 --> 00:42:58,680
Nó không mang ý nghĩa gì
480
00:42:59,280 --> 00:43:01,160
với bất kỳ ai khác ngoài tôi.
481
00:43:10,480 --> 00:43:15,400
Tôi nghĩ, điểm nổi bật
trong mọi thứ tôi đã đọc và thấy về Ezdeth
482
00:43:15,400 --> 00:43:20,080
là cô ta có
một số đặc điểm tính cách phản xã hội.
483
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
Và một trong những đặc điểm
484
00:43:22,560 --> 00:43:25,080
khá nhất quán với tính cách phản xã hội
485
00:43:25,080 --> 00:43:28,960
là việc tự cho mình là trung tâm
và chỉ quan tâm đến mình.
486
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
Và điểm nổi bật với tôi
487
00:43:32,080 --> 00:43:36,120
là cô ta nói rất ít
về các nạn nhân cùng gia đình họ.
488
00:43:36,120 --> 00:43:42,520
Và từ những gì tôi đã thấy và nghe,
cô ta chưa thực sự nhận ra và hiểu rõ
489
00:43:42,520 --> 00:43:47,440
rằng cô ta là nhân tố chính
cho tuổi thơ khó khăn của chúng.
490
00:43:57,600 --> 00:44:00,360
Làm thế nào để tôi nói lời xin lỗi
491
00:44:01,480 --> 00:44:05,200
vì đã cướp đi
người thân của người khác đây?
492
00:44:06,680 --> 00:44:08,320
Nói xin lỗi thế nào đây?
493
00:44:09,640 --> 00:44:12,160
Có lẽ việc tôi cần làm là
494
00:44:12,160 --> 00:44:16,320
học những ngôn từ hoa mỹ
để được người ta chấp nhận.
495
00:44:17,280 --> 00:44:21,440
Tôi rất hối hận là chúng đã phải lớn lên
mà không có bố.
496
00:44:21,440 --> 00:44:26,760
Nhưng với tôi,
hành động có sức nặng hơn lời nói.
497
00:44:26,760 --> 00:44:32,240
Cách đây 25 năm,
tôi là thằng ngốc say xỉn, nghiện ngập.
498
00:44:32,240 --> 00:44:34,280
Mọi thứ xoay quanh tôi.
499
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Tôi không còn là người như thế nữa.
500
00:44:37,960 --> 00:44:40,960
Bạn phải dùng hành động để chứng minh
501
00:44:40,960 --> 00:44:44,520
rằng bạn đã học hỏi,
và đang cố gắng thay đổi.
502
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Tôi muốn gia đình nạn nhân của tôi
503
00:44:47,040 --> 00:44:52,520
tìm thấy sự bình yên
trong sự tàn bạo mà tôi đã gây ra.
504
00:44:54,440 --> 00:44:57,520
Tôi muốn các thành viên ít ỏi còn lại
505
00:44:57,520 --> 00:45:01,960
trong gia đình tôi tìm thấy sự bình yên
trong chuyện vớ vẩn này.
506
00:45:04,600 --> 00:45:08,000
Và sẽ không ai làm được
cho tới khi chính tôi tìm được nó.
507
00:45:09,000 --> 00:45:10,840
Và tôi đang cố hết sức.
508
00:45:12,240 --> 00:45:14,960
Đó là thứ tôi muốn thể hiện
qua hành động của mình.
509
00:45:49,520 --> 00:45:52,440
{\an8}Biên dịch: Joy Ng