1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Dopo, ho scoperto molte cose sui LaHood. 2 00:00:18,920 --> 00:00:22,840 Da ciò che ho saputo sulla loro famiglia, il papà è un brav'uomo. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Questo papà ha avuto tre maschi, 4 00:00:30,920 --> 00:00:36,760 ovvero Michael Jr., Nicholas e un fratello più piccolo. 5 00:00:39,720 --> 00:00:43,320 Ho scoperto che Michael era un giovane con un grande potenziale. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,360 Un potenziale interrotto. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,320 Capisco che, dal punto di vista della sua famiglia... 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,920 Diciamo che mi considerano il responsabile. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA PENALE DEL TEXAS 10 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA CAPITALE NEGLI USA NEL 1976 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE CONDANNATE A MORTE 11 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 ECCO LA STORIA DEL CONDANNATO #999232 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 C'è stato un momento nella mia vita 13 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 in cui ho capito di essermi messo in questa situazione 14 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 e di essere coinvolto nel crimine. 15 00:01:52,080 --> 00:01:54,720 Mi chiamo Kenneth Foster Jr. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,680 Compirò 41 anni il mese prossimo. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Fui accusato di delitto capitale 18 00:02:01,760 --> 00:02:05,520 e mi condannarono a morte nel 1997. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:02:18,000 --> 00:02:22,320 Mentre camminavo, sparai un colpo. E poi un altro ancora. 21 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 Il colpo le ha perforato la guancia. 22 00:02:28,400 --> 00:02:32,680 L'ho bloccato dietro la scrivania e l'ho accoltellato circa 25 volte. 23 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 Non ci credevo. 24 00:02:38,880 --> 00:02:42,120 Pensavo: "Non ci credo, ho ucciso una persona". 25 00:02:45,320 --> 00:02:46,840 Non mi sento in colpa. 26 00:02:53,040 --> 00:02:56,880 Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano. 27 00:03:06,760 --> 00:03:10,840 UN KILLER DAVANTI AGLI OCCHI DELLA LEGGE 28 00:03:21,920 --> 00:03:25,800 NEL 1996, KENNETH FOSTER FU COINVOLTO IN UNA SPARATORIA 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 A SAN ANTONIO, TEXAS 30 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 GLI FU DATA LA PENA DI MORTE 31 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 NONOSTANTE NON AVESSE SPARATO NEANCHE UN COLPO 32 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 Non mi serve questo. 33 00:03:59,440 --> 00:04:01,840 Sembro vecchio con questa barba. 34 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Ho tanti peli grigi. 35 00:04:16,519 --> 00:04:19,999 Sono cresciuto per lo più a San Antonio, nel Texas. 36 00:04:20,959 --> 00:04:22,399 I miei genitori erano... 37 00:04:23,160 --> 00:04:26,280 Purtroppo, erano... entrambi tossicodipendenti. 38 00:04:26,360 --> 00:04:29,320 Entravano e uscivano di prigione. 39 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Quando passavo del tempo con mio padre, seguivamo le sue regole. 40 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Andavamo a rapinare i negozi cosicché potesse drogarsi 41 00:04:41,280 --> 00:04:43,720 e lo guardavo mentre si drogava. 42 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Cercò di insegnarmi a essere un criminale migliore 43 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 quando ero piccolo. 44 00:04:51,160 --> 00:04:55,760 In quarta elementare, negli anni '80, i miei nonni mi presero con loro. 45 00:04:56,640 --> 00:05:00,040 Volevano darmi una possibilità nella vita 46 00:05:00,120 --> 00:05:02,680 e fecero del loro meglio per educarmi. 47 00:05:03,440 --> 00:05:08,480 Quindi, sedermi qui e dire che non abbia avuto l'occasione 48 00:05:08,560 --> 00:05:12,400 sarebbe sbagliato. Mentirei. 49 00:05:14,760 --> 00:05:16,720 Meritano di meglio. 50 00:05:24,760 --> 00:05:29,200 All'epoca, nel 1996... 51 00:05:32,480 --> 00:05:35,000 ...iniziai ad avvicinarmi alla musica. 52 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 Dei miei amici avevano uno studio di registrazione. 53 00:05:40,760 --> 00:05:44,800 La notte in questione, ovvero il 14 agosto, 54 00:05:47,200 --> 00:05:48,120 eravamo usciti. 55 00:05:48,200 --> 00:05:52,880 Avevamo bevuto, fumato ed eravamo andati in qualche locale. 56 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 Volevamo vedere diversi locali. 57 00:05:58,520 --> 00:06:00,880 Eravamo in quattro in macchina. 58 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 Guidavo io. 59 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 Accanto a me c'era Julius Steen. 60 00:06:17,640 --> 00:06:21,800 Dietro di me c'era Mauriceo Brown 61 00:06:21,880 --> 00:06:25,440 e dietro il sedile del passeggero era seduto DeWayne Dillard. 62 00:06:28,960 --> 00:06:31,600 Mentre guidavo, uno di loro disse... 63 00:06:31,680 --> 00:06:35,440 Propose di derubare qualcuno. 64 00:06:35,520 --> 00:06:39,800 Derubare qualcuno significa fermarlo. 65 00:06:39,880 --> 00:06:43,120 In sostanza, è una rapina. Per la legge, è una rapina. 66 00:06:52,160 --> 00:06:56,880 Mi feci condizionare dal gruppo e dissi di sì. 67 00:07:00,200 --> 00:07:03,360 Così, accadde due volte. 68 00:07:05,560 --> 00:07:09,920 Ero un po' preoccupato. 69 00:07:12,920 --> 00:07:17,360 Sapevo che era sbagliato. Sapevo che non doveva succedere. 70 00:07:17,840 --> 00:07:20,320 Decidemmo di fermarci. 71 00:07:26,320 --> 00:07:30,200 Volevamo rubare una macchina per farci un giro. 72 00:07:30,880 --> 00:07:33,320 Stavamo raggiungendo un locale 73 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 di cui avevamo sentito parlare. 74 00:07:36,280 --> 00:07:39,600 Mentre andavamo verso quella zona, 75 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 c'erano due auto davanti a noi. 76 00:07:45,200 --> 00:07:49,520 Le due auto svoltarono verso una zona residenziale. 77 00:07:50,040 --> 00:07:53,320 Fu allora che i fatti presero una piega sbagliata. 78 00:07:57,800 --> 00:08:00,600 Accostarono alla casa sulla sinistra, 79 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 così noi proseguimmo dritto. 80 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 La strada era... 81 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Sembrava chiusa, così facemmo un'inversione a U. 82 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Mentre stavamo per lasciare l'area residenziale, 83 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 c'era una donna in piedi alla fine del vialetto. 84 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Ci fermò. 85 00:08:30,560 --> 00:08:31,960 Sai, lei... 86 00:08:32,039 --> 00:08:34,279 Guardò nella macchina e disse: 87 00:08:34,360 --> 00:08:36,000 "Ehi, vi conosco?" 88 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 Rispondemmo: "No, non ci conosci". 89 00:08:41,840 --> 00:08:46,360 Indossava un vestito succinto. Poi scoprimmo che era una spogliarellista. 90 00:08:46,440 --> 00:08:48,720 E... stava bene. 91 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Era una bella donna. 92 00:08:56,800 --> 00:08:57,920 E... 93 00:08:59,440 --> 00:09:02,920 Uno dei passeggeri disse che... 94 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Credo si trattasse di Mauriceo Brown, che era seduto dietro. 95 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Mauriceo Brown era il clown della classe 96 00:09:09,200 --> 00:09:11,840 ed era uno stupido. 97 00:09:11,920 --> 00:09:14,920 Gli piaceva flirtare, così disse: "Ehi, stai bene". 98 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Lei rispose: "Beh, sai... 99 00:09:18,240 --> 00:09:21,200 Se ti piace ciò che vedi, scatta una foto. 100 00:09:21,280 --> 00:09:22,640 Durerà di più". 101 00:09:23,160 --> 00:09:27,960 A quel punto, Mauriceo Brown uscì dalla macchina. 102 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 E si avvicinò alla donna. 103 00:09:38,080 --> 00:09:42,880 In fondo al vialetto, c'era Michael LaHood Jr. 104 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Ciò che accadde a quel punto fu il pomo della discordia. 105 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Nel momento in cui Mauriceo Brown uscì dalla macchina, 106 00:09:56,920 --> 00:10:00,480 eravamo a 20 metri di distanza, dall'altra parte del vialetto. 107 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 Il vialetto era in pendenza 108 00:10:02,680 --> 00:10:05,120 e poi confluiva in una tettoia. 109 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Quindi, quello che accadde lassù forse lo sanno soltanto 110 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 Mauriceo, Michael e Mary Patrick, 111 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 perché erano gli unici ad essere lì. 112 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Qui è la polizia di San Antonio, caso numero 96492347, 113 00:10:30,520 --> 00:10:32,160 scena di un delitto capitale. 114 00:10:34,440 --> 00:10:36,600 Sapevo che aveva una pistola. 115 00:10:39,920 --> 00:10:42,200 Non ci disse di averla presa. 116 00:10:42,280 --> 00:10:45,560 Non disse: "Preparatevi a decollare". 117 00:10:45,960 --> 00:10:47,880 Non sapevamo cosa avesse in mente. 118 00:10:47,960 --> 00:10:51,240 Pensavamo volesse fare lo scemo con quella donna. 119 00:10:54,640 --> 00:11:00,040 Mauriceo Brown disse che Michael brandì un'arma. 120 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 E, mentre la brandiva, 121 00:11:02,720 --> 00:11:05,760 disse che partì un colpo dall'arma. 122 00:11:13,320 --> 00:11:16,880 Mauriceo Brown dichiarò che non avevamo pianificato una rapina. 123 00:11:17,400 --> 00:11:20,440 Dichiarò che nessuno lo incoraggiò a rubare. 124 00:11:20,800 --> 00:11:23,640 Disse di aver agito di sua iniziativa. 125 00:11:25,200 --> 00:11:27,280 Purtroppo, non bastò. 126 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 La giuria non gli credette. 127 00:11:30,040 --> 00:11:33,280 Ci accusarono entrambi di delitto capitale. 128 00:11:33,520 --> 00:11:36,640 Mi accusarono di essere un cospiratore. 129 00:11:38,040 --> 00:11:42,640 Per lo più, mi accusarono perché ero il guidatore, 130 00:11:42,720 --> 00:11:44,880 guidavo la macchina. 131 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Mi condannarono a morte per questo. 132 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 Onestamente... 133 00:12:02,680 --> 00:12:05,320 ...conosci il braccio della morte solo quando sei lì. 134 00:12:07,280 --> 00:12:11,360 Non sai se subirai l'iniezione letale e la gente vuole ucciderti. 135 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Era spaventoso. 136 00:12:16,160 --> 00:12:19,760 Ogni giorno trascorso lì, ogni anno, 137 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 si accumulavano esecuzioni. 138 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Alcuni diventarono miei amici. 139 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 La gente diceva: "Ehi, amico. 140 00:12:28,000 --> 00:12:29,560 Ho la data dell'esecuzione. 141 00:12:30,760 --> 00:12:31,640 Ci vediamo". 142 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 Era... 143 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 Potevo essere io. 144 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 Non si può esprimere a parole. 145 00:12:44,480 --> 00:12:49,200 È un trauma. 146 00:12:49,720 --> 00:12:51,440 È un trauma. 147 00:12:52,320 --> 00:12:57,400 Noi dicevamo: "Cavolo, no!" E loro dicevano: "Braccio della morte!" 148 00:12:57,760 --> 00:13:00,560 NEL 2006, IL TIRATORE, MAURICEO BROWN, 149 00:13:00,640 --> 00:13:03,160 FU GIUSTIZIATO CON UN'INIEZIONE LETALE 150 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 BASTA ESECUZIONI SALVIAMO KENNETH FOSTER! 151 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 UN ANNO DOPO, FOSTER SEPPE LA DATA DELLA SUA ESECUZIONE 152 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Per spiegarvi il giorno della mia esecuzione, 153 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 devo dirvi cosa accadde il giorno prima. 154 00:13:16,480 --> 00:13:18,720 Ero diventato un portavoce 155 00:13:19,640 --> 00:13:22,560 perché mi ero guadagnato una reputazione 156 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 per aver difeso i nostri diritti. 157 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Mi tolsero dal braccio della morte il giorno prima della mia esecuzione. 158 00:13:34,200 --> 00:13:37,200 Dove mi porti, amico? 159 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Ti seguo solo se mi dici cosa hai intenzione di fare. 160 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Vedrò la mia famiglia, sì o no? 161 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Liberate Kenneth Foster! 162 00:13:52,240 --> 00:13:55,680 Ero spaventato a morte. Non sapevo perché fossero venuti. 163 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Sì, non potevo essere giustiziato prima dell'esecuzione, ma che ne sapevo? 164 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Non sapevo niente. 165 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Così, quando mi fecero uscire dalla cella, mi buttai a terra. Mi sdraiai. 166 00:14:07,520 --> 00:14:12,000 Lasciatemi stare. 167 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 - Liberate Kenneth Foster! - Cosa? 168 00:14:17,760 --> 00:14:19,600 Mi rifiutai di camminare. 169 00:14:20,120 --> 00:14:21,760 Avevo paura. 170 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 Non volevo essere giustiziato, mi lasciai trasportare da loro. 171 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Mi spinsero nel furgone e mi portarono a Huntsville. 172 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Il giorno dopo, vidi per l'ultima volta la mia famiglia. 173 00:14:45,320 --> 00:14:50,480 Seppi dal direttore della prigione che la mia condanna era stata commutata. 174 00:14:50,560 --> 00:14:54,440 Disse: "Ehi, verrà a prenderti un autobus tra circa dieci minuti". 175 00:14:55,040 --> 00:14:57,560 SEI ORE PRIMA DELL'ESECUZIONE PROGRAMMATA, 176 00:14:57,640 --> 00:14:59,160 LA CONDANNA FU COMMUTATA 177 00:14:59,240 --> 00:15:01,560 DAL GOVERNATORE DEL TEXAS RICK PERRY 178 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Mi riprocessarono come nuovo detenuto. 179 00:15:05,360 --> 00:15:12,040 La seconda metà della mia vita iniziò il 30 agosto del 2007. 180 00:15:13,880 --> 00:15:16,960 KENNETH FOSTER STA SCONTANDO UN ERGASTOLO DI 40 ANNI 181 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 AVRÀ DIRITTO ALLA LIBERTÀ CONDIZIONALE NEL 2036 182 00:15:20,400 --> 00:15:25,680 Ci ho pensato ogni giorno, negli ultimi 21 anni. 183 00:15:26,320 --> 00:15:30,360 Cosa può fare la differenza in questa situazione? 184 00:15:30,640 --> 00:15:34,840 È difficile uscire trionfanti da una tragedia del genere, 185 00:15:34,920 --> 00:15:37,680 perché quest'uomo non sarebbe dovuto morire. 186 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Anche se non l'ho ucciso io, 187 00:15:40,000 --> 00:15:41,640 ero lì. 188 00:15:41,720 --> 00:15:45,080 Ho dovuto pagarne il prezzo, significa qualcosa per me. 189 00:15:46,600 --> 00:15:50,240 Negli anni, abbiamo provato a creare un ponte con i LaHood. 190 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Abbiamo provato a mostrargli come sono diventato. 191 00:15:54,320 --> 00:15:58,600 Vorremmo discutere con la famiglia non solo della mia condanna, 192 00:15:58,680 --> 00:16:03,240 ma è possibile riabilitarsi e redimersi? 193 00:16:03,640 --> 00:16:07,840 Vorrei dimostrare che la vita ha un certo valore. 194 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 Non dubiterai più della parola "redenzione". 195 00:16:11,480 --> 00:16:12,960 Te lo garantisco. 196 00:16:36,960 --> 00:16:39,800 Non ti perdi in questo quartiere. 197 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Ho girato a sinistra per sbaglio, invece che a destra. 198 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 Si erano inoltrati così tanto nel quartiere 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,680 perché seguivano qualcuno. 200 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Questa è la casa dei miei. Qui avvenne l'incidente 201 00:17:02,920 --> 00:17:06,160 il 15 agosto del 1996, alle 02:14 del mattino. 202 00:17:07,079 --> 00:17:11,679 All'epoca, io, mio fratello maggiore e mio fratello minore... 203 00:17:11,760 --> 00:17:14,080 vivevamo coi miei, quindi eravamo a casa. 204 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 La mia stanza era dall'altro lato della casa. 205 00:17:17,960 --> 00:17:20,200 Guardavo la TV. 206 00:17:20,280 --> 00:17:22,160 Suonarono il campanello. 207 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Perciò, mi alzai e aprii la porta. 208 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Vidi mio padre correre con una pistola in mano. 209 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Sentii una donna in fondo al viale 210 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 urlare con un filo di voce: "Mike, sparato". 211 00:17:41,000 --> 00:17:44,440 Presi un'arma e seguii mio padre. 212 00:17:45,240 --> 00:17:46,880 Uscii da questa porta. 213 00:17:48,800 --> 00:17:50,160 L'auto di Mike era qui. 214 00:17:50,680 --> 00:17:54,480 Vidi letteralmente un fiume di sangue 215 00:17:54,560 --> 00:17:58,880 provenire da sotto la macchina, lungo tutto il viale. 216 00:17:58,960 --> 00:18:00,520 Girai intorno alla macchina. 217 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 La ragazza iniziò a urlare a squarciagola. 218 00:18:04,800 --> 00:18:11,120 Vidi mio fratello steso a faccia in giù, con la testa così, da quest'angolatura. 219 00:18:14,640 --> 00:18:18,720 Mia zia disse: "Mijo, se n'è andato". 220 00:18:19,440 --> 00:18:21,400 Non lo dimenticherò mai. 221 00:18:22,560 --> 00:18:25,520 Non appena lo disse, guardai mio padre. 222 00:18:25,600 --> 00:18:28,040 Mi ricordo benissimo. Lo guardai. 223 00:18:28,120 --> 00:18:31,240 Smise di essere forte e disse: "Cosa faccio?" 224 00:18:31,320 --> 00:18:33,720 Ora, da papà, capisco. 225 00:18:34,680 --> 00:18:36,920 Letteralmente... Voglio dire... 226 00:18:39,920 --> 00:18:42,280 Fu come se la sua anima lasciò il corpo. 227 00:18:42,800 --> 00:18:46,440 Andò in giardino e iniziò a piangere. 228 00:18:47,880 --> 00:18:51,320 Non sapevo se seguirlo oppure no, non sapevo cosa fare. 229 00:18:51,800 --> 00:18:54,440 La rianimazione cardiopolmonare era inutile. 230 00:19:20,000 --> 00:19:24,040 Mi assalì la rabbia. 231 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Ero furioso. 232 00:19:27,680 --> 00:19:28,840 Non avevo risposte. 233 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Senti tua madre piangere disperatamente. 234 00:19:32,240 --> 00:19:36,440 Carichi tuo fratello su una barella dopo che ti confermano la sua morte. 235 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Aiuti tuo padre a togliere il sangue di tuo fratello dal viale. 236 00:19:46,880 --> 00:19:50,560 Non volevo aiuto. Pensavo fosse per deboli. La pensavo così. 237 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 Questo emergeva anche nel mio comportamento. 238 00:19:57,520 --> 00:20:01,800 Non festeggiavo i compleanni, Natale era un giorno qualsiasi. 239 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Fissavo una sedia vuota. 240 00:20:04,240 --> 00:20:06,720 Mi sentivo in colpa se ridevo. 241 00:20:08,200 --> 00:20:09,480 Vivevo nel rimpianto. 242 00:20:09,840 --> 00:20:12,000 Rimpiango di non essermi trovato lì. 243 00:20:14,520 --> 00:20:17,640 Mai, nella sua vita da questa parte del paradiso, 244 00:20:17,720 --> 00:20:19,120 aveva avuto bisogno di me 245 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 come il 15 agosto del 1996, alle 02:14. 246 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Mi sedevo fuori nel vialetto... 247 00:20:41,280 --> 00:20:46,000 ...con la mia pistola, e sfidavo il male, il diavolo, a tornare. 248 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 Dicevo: "Torna, figlio di puttana. Ti aspetto, codardo". 249 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Kenneth Foster, ancora oggi, 250 00:21:01,280 --> 00:21:03,960 afferma di non sapere cosa stavano facendo. 251 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 Non c'è perdono senza verità. 252 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 Nel senso: "Non sapevo dove andavo. 253 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 Mauriceo voleva che andassi a... 254 00:21:12,040 --> 00:21:13,720 Andavamo a una festa, guidavo. 255 00:21:14,240 --> 00:21:17,040 Mi uccideranno per questo con la pena di morte?" 256 00:21:17,920 --> 00:21:22,320 Non avevamo a che fare con un boy scout. Aveva la pistola già da prima. 257 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Era stato condannato a libertà vigilata 258 00:21:24,560 --> 00:21:27,800 e lavori socialmente utili per aver sparato a due persone. 259 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 TERMINI E CONDIZIONI DEI LAVORI SOCIALMENTE UTILI 260 00:21:32,120 --> 00:21:34,080 Quindi, non lo rispetto. 261 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 AGGRESSIONE AGGRAVATA CON ARMA LETALE 262 00:21:38,400 --> 00:21:41,920 L'idea di incontrare Kenneth Foster non mi fa più infuriare. 263 00:21:42,000 --> 00:21:42,840 Prima, sì. 264 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Non spenderò nessuna risorsa 265 00:21:47,560 --> 00:21:50,800 per fare qualcosa unicamente per lui. 266 00:21:50,880 --> 00:21:53,400 Non può fare niente per ripagarmi. 267 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Perché cercare un debito che non può saldare? 268 00:22:29,200 --> 00:22:33,480 Scrivemmo sulle maglie: "Salvate Kenneth Foster". 269 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Dice: "Non lasciate che Kenneth Foster sia un'altra vittima 270 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 del pregiudizio razziale". 271 00:22:39,680 --> 00:22:43,920 Forse non è lo slogan migliore per uno striscione. 272 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "Un pregiudizio razziale?" Che roba è? 273 00:22:47,600 --> 00:22:52,600 Io direi: "Non lasciate che Kenneth sia vittima del sistema razziale!" 274 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Io lo direi in questo modo. 275 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Così è forte. 276 00:22:59,480 --> 00:23:01,960 Trasmette il messaggio che vuoi trasmettere. 277 00:23:02,400 --> 00:23:05,120 È meglio di "pregiudizio razziale". 278 00:23:05,440 --> 00:23:06,800 Tanto per dire. 279 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 NON GIUSTIZIATE KENNETH FOSTER JR. 280 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 Nei casi di pena di morte, a farsi sentire sono sempre state le vittime. 281 00:23:13,920 --> 00:23:16,960 Ma pensavamo, soprattutto in questi casi 282 00:23:17,040 --> 00:23:20,480 in cui degli innocenti erano nel braccio della morte... 283 00:23:20,560 --> 00:23:21,480 ATTIVISTA 284 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 ...ed erano vittime del sistema, 285 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 che dovessero far sentire la propria voce. 286 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 NO PENA DI MORTE 287 00:23:27,480 --> 00:23:29,760 Ecco alcune lettere di Kenneth. 288 00:23:31,200 --> 00:23:34,280 Come vedi, è battuta a macchina ed è molto lunga. 289 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 Aveva sempre molto da dire e poi ti chiedeva: 290 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 "Devi fare questo, questo e questo". 291 00:23:41,000 --> 00:23:43,960 Era lunga la lista di cose che mi chiedeva di fare. 292 00:23:44,400 --> 00:23:47,640 Concentrandoci su un unico caso, credevamo 293 00:23:48,240 --> 00:23:51,160 di sensibilizzare le persone sulla pena di morte. 294 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Il suo caso era facile da capire 295 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 perché non aveva sparato a nessuno. 296 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Questo era chiaro a tutti, 297 00:24:02,440 --> 00:24:06,400 che era in un'auto distante diversi metri mentre avveniva l'omicidio. 298 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER FU CONDANNATO DALLA "LEGGE DELLE PARTI" DEL TEXAS 299 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 DICHIARA CHE CHIUNQUE ABBIA UNA PARTE IN UN REATO 300 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE 301 00:24:17,840 --> 00:24:19,720 Non conoscevo la legge delle parti. 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,960 Era la prima volta che la sentivo. 303 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Parla... anche di prevedibilità, 304 00:24:25,800 --> 00:24:32,600 nel senso che dovresti prevedere un reato. 305 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 È una legge molto specifica. 306 00:24:35,320 --> 00:24:40,000 Gran parte della nostra campagna mirava a colpire quella legge. 307 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 In pratica, chiede alle persone di essere sensitive. 308 00:24:45,440 --> 00:24:50,000 Secondo la legge, bisognerebbe prevedere un crimine. 309 00:24:53,120 --> 00:24:54,840 La commutazione è rara. 310 00:24:54,920 --> 00:24:59,520 In effetti, la commutazione della condanna da parte di Rick Perry 311 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 era solo il secondo caso di commutazione. 312 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 RISPARMIATA LA VITA DI FOSTER 313 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 L'esecuzione è un omicidio. È un omicidio premeditato. 314 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Ho visto l'esecuzione del mio amico di penna, Justin Fuller. 315 00:25:18,600 --> 00:25:22,560 Nonostante la parvenza clinica del processo di iniezione letale, 316 00:25:25,160 --> 00:25:27,080 quando lo vedi, è... 317 00:25:31,480 --> 00:25:35,440 Sembra di assistere a un crimine violento. Vedi una persona cara essere assassinata davanti ai tuoi occhi. 318 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 E non puoi fare niente. 319 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DISTRETTO GIUDIZIARIO SAN ANTONIO, TEXAS 320 00:26:05,200 --> 00:26:09,040 Ero d'accordo sul dare la pena di morte a Kenneth Foster. 321 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 ACCUSA 322 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 E concorderò sempre. 323 00:26:11,680 --> 00:26:13,720 TEXAS VS MAURICEO BROWN, KENNETH FOSTER 324 00:26:13,800 --> 00:26:18,440 È errato credere che fosse nel posto sbagliato, al momento sbagliato. 325 00:26:19,960 --> 00:26:22,840 Credere che guidasse all'oscuro di tutto. 326 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 Pensavano di cavarsela 327 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 perché ridevano e scherzavano. 328 00:26:28,560 --> 00:26:32,480 Dopo essere stati dichiarati colpevoli, iniziarono a preoccuparsi. 329 00:26:33,040 --> 00:26:35,280 Kenneth era quello più sotto shock. 330 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 Era quello di cui ero più convinto. 331 00:26:38,160 --> 00:26:40,840 Anche se Mauriceo Brown aveva sparato, 332 00:26:40,920 --> 00:26:46,840 ero più convinto di lui perché era chiaro fosse la mente dell'operazione. 333 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Era lui a muovere i fili. 334 00:26:49,640 --> 00:26:53,920 Non sparò con quella pistola, ma fece in modo che accadesse. 335 00:26:58,120 --> 00:27:00,880 Era il 14 agosto del 1996, 336 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 quando quattro individui in auto volevano derubare la gente. 337 00:27:04,720 --> 00:27:09,960 Mauriceo Brown, DeWayne Dillard, Julius Steen, 338 00:27:10,280 --> 00:27:12,000 Kenneth Foster, il guidatore. 339 00:27:13,760 --> 00:27:18,440 Lo schema era individuare la gente che si fermava e derubarla. 340 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Questa donna aveva lavorato e stava... Faceva la cameriera al Jim's Coffee Shop. 341 00:27:28,400 --> 00:27:32,920 Pensava agli affari suoi... Aveva preso i soldi dalle mance 342 00:27:33,000 --> 00:27:34,680 e la paga che le spettava. 343 00:27:40,240 --> 00:27:43,440 Avevano individuato la prima vittima in questo punto. 344 00:27:44,000 --> 00:27:47,640 Fu allora che Kenneth Foster spostò l'auto laggiù 345 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 per far sì che Julius Steen e Mauriceo Brown la derubassero. 346 00:28:01,160 --> 00:28:03,800 Cercavano una preda facile. 347 00:28:04,400 --> 00:28:05,760 Videro una donna sola. 348 00:28:06,040 --> 00:28:10,480 Pensarono: "Sarà facilissimo derubarla sotto minaccia". 349 00:28:10,560 --> 00:28:14,000 Se non avevano intenzione di usarla, perché era carica? 350 00:28:19,320 --> 00:28:22,920 I quattro individui avevano completato la prima rapina. 351 00:28:24,680 --> 00:28:27,320 Stavano procedendo alla seconda rapina. 352 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 Videro tre persone qui. 353 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 Due donne e un uomo. 354 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 A quel punto, 355 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 Mauriceo Brown uscì di nuovo dall'auto 356 00:28:46,720 --> 00:28:50,040 puntandogli una pistola alla faccia e chiedendogli i soldi. 357 00:28:50,120 --> 00:28:52,600 Pretese borse, soldi e carte di credito. 358 00:28:56,200 --> 00:28:58,520 Fu lui a fermarsi qui. 359 00:28:59,440 --> 00:29:02,600 E comunque, osservava quello che succedeva. 360 00:29:02,680 --> 00:29:06,200 In realtà, la sua era una partecipazione importante. 361 00:29:09,600 --> 00:29:13,400 Dopo la seconda rapina, andarono a cercare altre vittime. 362 00:29:13,480 --> 00:29:17,080 Non andarono a casa, non si fermarono, ma continuarono. 363 00:29:19,320 --> 00:29:23,680 A quel punto, videro Mary Patrick in un veicolo bianco. 364 00:29:24,920 --> 00:29:28,080 Una bella donna in macchina da sola 365 00:29:28,160 --> 00:29:31,400 e pensarono: "Seguiamola". 366 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Come vedi, questa strada è tortuosa e ci sono molti incroci. 367 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Non vedo nightclub da questa parte 368 00:29:43,760 --> 00:29:45,960 e non c'erano neanche 20 anni fa. 369 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Sì, ci siamo. Eccoci qua. 370 00:29:51,840 --> 00:29:52,920 Questa è la casa. 371 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Siamo a casa di Michael LaHood. 372 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Mauriceo Brown affrontò Michael LaHood, 373 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 gli puntò la pistola alla testa e gli chiese i soldi, il portafoglio. 374 00:30:06,880 --> 00:30:08,240 E gli sparò in faccia. 375 00:30:14,760 --> 00:30:16,160 Non fu un incidente. 376 00:30:16,560 --> 00:30:18,720 Il grilletto non è così morbido. 377 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 Non fu un incidente. Il colpo non partì per sbaglio. 378 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster manipolò gli altri individui. 379 00:30:26,480 --> 00:30:28,240 La giuria lo capì bene. 380 00:30:29,200 --> 00:30:31,040 È un soggetto arrogante. 381 00:30:31,120 --> 00:30:33,320 Avrebbe detto e direbbe di tutto. 382 00:30:33,400 --> 00:30:36,720 Credo direbbe ancora oggi che non fu... 383 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 Non previde l'omicidio del signor LaHood. 384 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Il caso di Kenneth Foster fu risolto prima del caso di Mauriceo Brown. 385 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 Quindi, fu dichiarato colpevole 386 00:30:47,040 --> 00:30:49,760 e, inoltre, fu condannato a morte 387 00:30:49,840 --> 00:30:52,480 prima del vero tiratore, Mauriceo Brown. 388 00:30:52,560 --> 00:30:55,320 Ecco quanto ritenevano che fosse coinvolto. 389 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 CONTEA DI BEXAR 390 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 PALAZZO AMMINISTRAZIONE E ISTRUZIONE 391 00:31:11,680 --> 00:31:14,840 CHIESA CRISTIANA BIBLICA SAN ANTONIO 392 00:31:19,720 --> 00:31:22,600 Quella notte, dopo la morte di Mike, 393 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 sapevo che la mia vita sarebbe cambiata. 394 00:31:25,040 --> 00:31:27,080 C'era una nuova normalità. 395 00:31:32,320 --> 00:31:35,080 Una rottura crea altre rotture, giusto? 396 00:31:35,160 --> 00:31:40,280 Dover rimettere i pezzi insieme. Non so come altro dirlo. 397 00:31:41,160 --> 00:31:43,560 Ciao, George. Dio ti benedica, fratello. 398 00:31:43,640 --> 00:31:47,120 Un mio amico iniziò a parlare di fede. 399 00:31:48,200 --> 00:31:51,240 Disse: "Dovresti provare la mia chiesa". Mi intrigò. 400 00:31:55,920 --> 00:31:59,360 Poco alla volta, iniziò a pervadere la mia anima. 401 00:32:00,040 --> 00:32:03,800 Grazie per essere qui stamattina. Mi chiamo Nico LaHood. 402 00:32:05,280 --> 00:32:08,280 Siamo qui stamattina per un motivo preciso. 403 00:32:08,560 --> 00:32:10,240 Sarei un ipocrita a pensare 404 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 che un assassino non possa voltare pagina. 405 00:32:13,640 --> 00:32:14,760 Sai perché? 406 00:32:15,120 --> 00:32:18,760 L'apostolo Paul, che ha scritto due terzi del Nuovo Testamento, 407 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 era Saulo di Tarso ed era un assassino. 408 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 Non sarei un seguace di Cristo se non credessi 409 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 che qualcuno che ha commesso un omicidio possa redimersi. 410 00:32:28,800 --> 00:32:30,280 Perché Dio dice che può. 411 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Non posso parlare dell'omicidio di mio fratello 412 00:32:34,400 --> 00:32:38,400 senza sputare rabbia e odio. Cos'ha cambiato la tua visione del mondo? 413 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Cristo. 414 00:32:40,880 --> 00:32:42,880 Incontrare Kenneth Foster 415 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 sarebbe un beneficio per lui. 416 00:32:47,280 --> 00:32:51,800 Finora, non ho pensato mancasse qualcosa nel mio viaggio verso la pace. 417 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 L'ho trovata. 418 00:33:04,160 --> 00:33:06,520 GRAZIE ALLA FEDE NICO HA FATTO I CONTI 419 00:33:06,600 --> 00:33:08,160 COL SUO PASSATO DIFFICILE 420 00:33:08,240 --> 00:33:11,560 La gente parla di scelte sbagliate ed errori. 421 00:33:11,640 --> 00:33:15,400 Un errore è un incidente. Io ho fatto una scelta sbagliata. 422 00:33:15,560 --> 00:33:19,720 Vendevo droga quando ero giovane e stupido. 423 00:33:19,800 --> 00:33:21,760 Fui arrestato per questo. 424 00:33:22,280 --> 00:33:24,760 NEL 1994, NICO FU ARRESTATO PER AVER PROVATO 425 00:33:24,840 --> 00:33:27,840 A VENDERE $3,600 DI ECSTASY A UN AGENTE IN BORGHESE 426 00:33:27,920 --> 00:33:31,560 Ero incazzato con me stesso perché fui definito "spacciatore", 427 00:33:31,640 --> 00:33:35,360 "criminale", per aver fatto delle scelte sbagliate. 428 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Ero solo stupido. 429 00:33:37,120 --> 00:33:40,360 Ce l'avevo con me stesso perché quelle etichette 430 00:33:40,440 --> 00:33:42,240 le avevo create io stesso. Quindi, l'ho vissuto. 431 00:33:45,680 --> 00:33:48,560 Ecco perché credo nella redenzione. Ok? 432 00:34:13,360 --> 00:34:15,880 Questo me lo ricordo. È suo. 433 00:34:19,280 --> 00:34:21,520 Vedo questo e questo. 434 00:34:21,880 --> 00:34:23,240 Eccolo lì. 435 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Qui era a Pasqua. 436 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Ecco il suo cestino pasquale e... 437 00:34:28,920 --> 00:34:34,040 Era molto bravo a quell'età perché dovetti soltanto... 438 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 NONNO DI KENNETH 439 00:34:35,639 --> 00:34:38,559 ...privarlo di alcune esperienze adolescenziali 440 00:34:38,639 --> 00:34:41,959 e cose che aveva affrontato. 441 00:34:42,480 --> 00:34:45,160 E si era rimesso sulla buona strada. 442 00:34:50,679 --> 00:34:52,799 Kenny è il figlio di mio figlio minore 443 00:34:53,400 --> 00:34:58,520 e notai che non si prendevano adeguatamente cura di lui. 444 00:34:59,000 --> 00:35:01,720 Ammetto che mio figlio faceva uso di droghe. 445 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Si mise nei guai diverse volte. 446 00:35:07,640 --> 00:35:12,840 Vidi in lui il bisogno di vivere in un ambiente diverso, 447 00:35:13,760 --> 00:35:16,440 così gli chiesi di farlo stare un po' con me. 448 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 Questi siamo noi due, io e Kenny. 449 00:35:21,360 --> 00:35:23,840 Non ricordo cosa stavamo facendo. 450 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 Evidentemente qualcosa di bello perché stavamo ridendo. 451 00:35:29,240 --> 00:35:32,640 Volevo farlo diventare una brava persona. 452 00:35:33,320 --> 00:35:35,800 Come obiettivo nella vita. 453 00:35:36,480 --> 00:35:40,520 Per qualche motivo, voleva diventare un poliziotto. 454 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 Puoi crederci? 455 00:35:47,160 --> 00:35:49,480 Al secondo anno della scuola media, 456 00:35:49,560 --> 00:35:53,040 si unì ad un gruppo che fumava marijuana 457 00:35:53,120 --> 00:35:55,160 e fu sospeso da scuola. 458 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Fu la prima volta che si mise in guai seri. 459 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Quando gli diedero la pena di morte per aver guidato la macchina, 460 00:36:10,640 --> 00:36:15,760 non riuscivo a elaborare l'idea che sarebbe stato giustiziato. 461 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Era un pensiero fisso nella mia mente. Dicevo: "È impossibile". 462 00:36:21,360 --> 00:36:23,160 La sua esecuzione fu annullata. 463 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Il governatore Perry disse: 464 00:36:27,000 --> 00:36:31,640 "La condanna sarà commutata in ergastolo". 465 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Mi dissi: "Wow". E piansi. 466 00:36:36,640 --> 00:36:42,560 Sì, non sono un macho che non può versare lacrime. 467 00:36:43,200 --> 00:36:45,880 Erano lacrime di gioia. 468 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 Mi dissi all'epoca: "Ora, il problema è tirarlo fuori da lì". 469 00:36:51,280 --> 00:36:54,200 La morte... Voglio dire, un ergastolo è un ergastolo 470 00:36:54,280 --> 00:36:57,600 e abbiamo ancora del lavoro da fare. 471 00:36:58,560 --> 00:37:02,880 Sì, ho 90 anni, ma continuo a ripetermi che lo vedrò libero. 472 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Sì, anche ora. 473 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Dissi: "Sarà libero". 474 00:37:11,880 --> 00:37:15,840 Farei qualsiasi cosa per vederlo libero 475 00:37:16,480 --> 00:37:20,320 e non mi fermerò. Alla fine, succederà. 476 00:37:24,640 --> 00:37:28,560 LA FAMIGLIA FOSTER SPERA CHE IL CASO DI KENNETH SIA RIESAMINATO 477 00:37:28,640 --> 00:37:31,520 DALLA COMMISSIONE DI GRAZIA E LIBERTÀ DEL TEXAS 478 00:37:32,640 --> 00:37:37,440 PER QUESTO, UN CASO DEVE ESSERE SOSTENUTO DA DUE ALTI FUNZIONARI 479 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 UNO DEI QUALI È IL PROCURATORE DISTRETTUALE 480 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 - Nico LaHood. - Nico LaHood. 481 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Nico LaHood. 482 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Voto Nico LaHood perché sarà un bene per la comunità 483 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 ed è l'uomo giusto per il lavoro. Votate Nico LaHood. 484 00:37:52,760 --> 00:37:55,920 14 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI SUO FRATELLO, NICO LAHOOD 485 00:37:56,000 --> 00:37:59,400 FU ELETTO PROCURATORE DISTRETTUALE DELLA CONTEA DI BEXAR 486 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Se vuoi qualcuno che ti guardi le spalle, scegli Nico LaHood. 487 00:38:05,080 --> 00:38:09,720 Oggi, sono marito e papà, ex procuratore e magistrato giudice. 488 00:38:10,400 --> 00:38:12,280 Alcuni dicono che non basta. 489 00:38:12,720 --> 00:38:16,480 Dico che a portarmi dove sono ora sono stati il duro lavoro 490 00:38:16,560 --> 00:38:18,320 e la fede nella redenzione. 491 00:38:22,440 --> 00:38:26,040 Se fosse stata più giovane, sarebbe stato un delitto capitale. 492 00:38:27,720 --> 00:38:28,680 Voglio dire, è... 493 00:38:28,760 --> 00:38:32,240 Non mi sarei mai sognato di diventare procuratore distrettuale 494 00:38:32,320 --> 00:38:34,000 della Contea di Bexar. 495 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Molti volevano vedere come me la sarei cavata. 496 00:38:38,360 --> 00:38:39,640 AVVOCATO 497 00:38:39,720 --> 00:38:41,400 Dicevano: "Ha vissuto questo. 498 00:38:41,480 --> 00:38:43,400 Suo fratello è stato ucciso". 499 00:38:43,480 --> 00:38:46,800 Un gruppo pensava che avrei chiesto la pena di morte 500 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 molto spesso. 501 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Siamo giusti. 502 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 La chiediamo, non c'è dubbio. 503 00:38:52,160 --> 00:38:56,560 Rivedrò tre casi oggi sull'assegnazione della pena di morte. 504 00:38:56,640 --> 00:39:00,560 Ma a chiunque sostenga che sono contrario alla pena di morte, 505 00:39:01,520 --> 00:39:04,440 dico: "Hai verificato la tua teoria? Che vuoi dire? 506 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 Tuo figlio è stato sparato?" 507 00:39:07,360 --> 00:39:08,480 AVVOCATO PENALISTA 508 00:39:08,560 --> 00:39:13,000 "No. Non lo so. Pensi di essere contro la pena di morte, ma non lo sai." 509 00:39:13,840 --> 00:39:16,760 A LUGLIO 2006, NICO LAHOOD ASSISTETTE ALL'ESECUZIONE 510 00:39:16,840 --> 00:39:19,440 DELL'ASSASSINO DI SUO FRATELLO MAURICEO BROWN 511 00:39:19,520 --> 00:39:22,640 Quando vidi l'esecuzione di Mauriceo Brown, 512 00:39:22,720 --> 00:39:24,160 ero ancora arrabbiato. 513 00:39:24,640 --> 00:39:26,480 Mi chiesero: "Che ci fai qui?" 514 00:39:27,800 --> 00:39:29,480 Dissi esattamente: 515 00:39:29,560 --> 00:39:31,640 "Non sono cazzi tuoi. 516 00:39:31,880 --> 00:39:34,120 Sono qui per andare fino in fondo. 517 00:39:35,240 --> 00:39:40,880 Quest'uomo ha ucciso mio fratello e devo vederlo raggiungere il Signore. 518 00:39:41,280 --> 00:39:45,840 Devo vederlo esalare l'ultimo respiro e raggiungere il Signore". 519 00:39:50,400 --> 00:39:53,640 Sono per la riconciliazione in tutte le circostanze. 520 00:39:54,760 --> 00:39:58,160 Alcuni vogliono che lo faccia scagionare. 521 00:39:59,360 --> 00:40:03,120 Se lo incontrerò, non avrà a che fare con la condanna. 522 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Avrà la condizionale fra 40 anni. 523 00:40:06,440 --> 00:40:08,640 Se ha voltato pagina, Dio lo benedica. 524 00:40:08,720 --> 00:40:11,280 Andrò a trovarlo regolarmente. Che ne dite? 525 00:40:25,400 --> 00:40:29,600 NICO LAHOOD HA ACCETTATO DI PARLARE CON LAWRENCE FOSTER 526 00:40:29,680 --> 00:40:32,240 DI UN POSSIBILE INCONTRO CON KENNETH 527 00:40:36,160 --> 00:40:38,880 - Che bello vederti! - Come sei elegante. 528 00:40:38,960 --> 00:40:42,680 Non sono elegante, sono andato in chiesa stamattina. 529 00:40:42,760 --> 00:40:44,440 Amen. Anch'io. 530 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Siamo qui per uno scopo. 531 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Nelle nostre famiglie, è successo qualcosa 532 00:40:54,040 --> 00:40:55,720 che entrambi rimpiangiamo. 533 00:40:55,800 --> 00:41:00,400 Voglio dire, io lo rimpiango e penso che lo stesso valga per te. 534 00:41:00,920 --> 00:41:06,040 Spero che non ci sia ostilità fra noi. 535 00:41:06,400 --> 00:41:12,960 Posso solo dire che mi dispiace e che mi scuso per quello che ha fatto. 536 00:41:13,040 --> 00:41:15,240 Lui farebbe la stessa cosa. 537 00:41:15,320 --> 00:41:18,200 Chiederebbe scusa ora che se ne rende conto. 538 00:41:18,960 --> 00:41:20,480 Kenny guidava l'auto. 539 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo ha inflitto la punizione a tuo fratello 540 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 e Kenny ha passato 24, 25 anni in carcere. 541 00:41:32,400 --> 00:41:36,680 Ora, sto provando a vedere se c'è un modo... 542 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Ecco, se può subire un altro processo 543 00:41:40,920 --> 00:41:43,760 o qualsiasi cosa sia necessaria. 544 00:41:43,840 --> 00:41:47,520 So che hai un'opinione e delle impressioni su quello che accade, 545 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 stando alle tue parole. 546 00:41:49,200 --> 00:41:52,120 - È stato accusato di delitto capitale. - Sì. 547 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 Per la legge delle parti, 548 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 non devi premere il grilletto o accoltellare per essere responsabile. 549 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 È il nostro caso. 550 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 - Senti. - Sì. 551 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 C'è qualche vantaggio 552 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 per gli avvocati difensori che seguono i casi? 553 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 L'obiettivo della legge delle parti 554 00:42:11,040 --> 00:42:13,600 è avvantaggiare la comunità. 555 00:42:13,680 --> 00:42:18,480 Non gli avvocati difensori o l'accusa. È un vantaggio per la comunità. Pensaci. 556 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Là fuori ci sono persone molto manipolatrici, 557 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 con una mente superiore. 558 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Se non ritenessimo responsabili anche loro, 559 00:42:26,080 --> 00:42:28,440 ma solo le persone manipolate, 560 00:42:28,520 --> 00:42:30,280 molti la farebbero franca. 561 00:42:32,240 --> 00:42:34,120 Comunque, sì, voglio solo... 562 00:42:34,200 --> 00:42:37,360 Voglio solo trovare qualcosa di vantaggioso 563 00:42:37,440 --> 00:42:40,960 nel nostro caso, con cui Kenny possa... 564 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 Possa avere un'altra udienza e trovare un modo 565 00:42:46,560 --> 00:42:51,960 per uscire di prigione. 566 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 Non voglio incontrare Kenneth, 567 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 ma posso farlo se ci tieni 568 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 e forse potrebbe servirgli... 569 00:42:59,120 --> 00:43:02,040 Chissà cosa accadrà dopo. Sarò... 570 00:43:02,120 --> 00:43:04,080 Andrò lì a cuore aperto. 571 00:43:04,160 --> 00:43:07,040 Ma sappi, perché voglio che sia tutto chiaro, 572 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 che non raccomanderò Kenneth 573 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 affinché esca prima del dovuto. 574 00:43:14,600 --> 00:43:18,600 Sono sincero con te. Forse deve ancora restare lì dentro. 575 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 Se esce al momento giusto, allora va bene. 576 00:43:21,320 --> 00:43:24,840 Sono d'accordo se rispettiamo il sistema. Va bene? 577 00:43:36,240 --> 00:43:37,800 Mi è sembrato interessante. 578 00:43:38,000 --> 00:43:41,440 Cercava di dire, con dei modi dolci, 579 00:43:41,520 --> 00:43:45,040 che ritiene esagerata la punizione di Kenneth, 580 00:43:45,120 --> 00:43:48,760 che è stato punito ingiustamente. 581 00:43:49,160 --> 00:43:51,120 E ne aveva tutto il diritto. 582 00:43:52,160 --> 00:43:53,880 Non ho problemi con questo. 583 00:43:56,280 --> 00:43:59,080 Anche se io... È un grande "se" e non accadrà. 584 00:43:59,160 --> 00:44:03,040 Anche se io volessi farlo uscire prima, non avrei alcuna autorità. 585 00:44:04,040 --> 00:44:05,280 La legge è la legge. 586 00:44:05,360 --> 00:44:08,400 Non può neanche chiedere la condizionale. 587 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Per 40 anni. 588 00:44:22,280 --> 00:44:24,560 TRE MESI DOPO LA SUA PRIMA INTERVISTA, 589 00:44:24,640 --> 00:44:27,800 KENNETH FOSTER ACCETTA DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 590 00:44:30,080 --> 00:44:36,000 Vorrei discutere con Nico di un paio di cose. 591 00:44:36,440 --> 00:44:41,720 Vorrei parlare con lui del potere di un uomo 592 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 e della sua capacità di affrontare situazioni del genere. 593 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 E di passare dall'altra parte da uomo migliore. 594 00:44:51,920 --> 00:44:54,760 Ma voglio anche parlare a un individuo che... 595 00:44:55,560 --> 00:44:59,080 ...forse, nella sua vita, sarebbe potuto trovarsi al posto mio. 596 00:44:59,160 --> 00:45:02,520 Capito? Sarebbe potuto essere qui. 597 00:45:03,120 --> 00:45:07,880 Era sulla strada sbagliata e poi si è rimesso in carreggiata. 598 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Lo ammiro. 599 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Lo ammiro come uomo e ammiro ciò che ha fatto. 600 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 E forse, a un certo punto della discussione, 601 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 potremmo avere un dibattito legale riguardo... 602 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Il mio caso merita la pena di morte? 603 00:45:26,400 --> 00:45:31,920 Ho fatto qualcosa per meritarmi una seconda possibilità nella società? 604 00:45:32,840 --> 00:45:37,200 Durante le udienze, se cerchi davvero il perdono, 605 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 devi essere sincero. 606 00:45:40,440 --> 00:45:44,040 Significa che mi siederei con il signor LaHood 607 00:45:44,120 --> 00:45:47,560 e, un pezzo alla volta, ricostruirei ciò che accadde. 608 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Sia chiaro a tutti, soprattutto a Nico e alla sua famiglia, 609 00:45:53,560 --> 00:45:58,960 Mauriceo non aveva intenzione di farlo. Voleva solo derubare delle persone. 610 00:45:59,040 --> 00:46:01,280 Non ci fu nessun complotto. 611 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Qualcuno era uscito con Mauriceo, già dal pomeriggio. 612 00:46:05,240 --> 00:46:07,880 Qualcuno era con lui per coprirgli le spalle. 613 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Non mandi un uomo a derubare due persone. Non lo fai. 614 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 Voglio dire una cosa. 615 00:46:16,040 --> 00:46:18,520 L'ho tenuta da parte per il documentario. 616 00:46:20,040 --> 00:46:21,560 È qualcosa che... 617 00:46:23,200 --> 00:46:24,520 ...Nico non sa. 618 00:46:25,480 --> 00:46:28,400 Neanche i miei sostenitori lo sanno. 619 00:46:29,560 --> 00:46:31,280 Ma il mondo deve saperlo. 620 00:46:33,160 --> 00:46:35,280 Eravamo in macchina quella notte. 621 00:46:36,920 --> 00:46:41,760 Mary Patrick ci parlò dalla macchina 622 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 e disse: "Ehi, mi state seguendo?" 623 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 E noi: "No, non ti stiamo seguendo". 624 00:46:48,320 --> 00:46:52,120 Tutto questo è nei verbali del processo, ma questa parte no. 625 00:46:54,960 --> 00:46:57,800 Quando Michael LaHood era in fondo al viale, 626 00:46:58,240 --> 00:46:59,680 non so se si infastidì 627 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 o si arrabbiò perché la vide parlare a lungo con noi. 628 00:47:04,360 --> 00:47:08,440 Che ci crediate o no, 629 00:47:08,520 --> 00:47:12,840 e lo dico rischiando di rovinarmi definitivamente, 630 00:47:13,440 --> 00:47:15,080 ci mostrò il dito medio. 631 00:47:15,160 --> 00:47:17,000 In questo modo. 632 00:47:19,480 --> 00:47:22,960 A mo' di battuta, dissi a Mauriceo: 633 00:47:24,040 --> 00:47:26,680 "Amico, lasci che ci tratti in questo modo?" 634 00:47:27,480 --> 00:47:29,280 Era davvero una battuta. 635 00:47:30,240 --> 00:47:33,840 Non c'era un doppio senso. 636 00:47:35,240 --> 00:47:37,520 E Mauriceo saltò fuori dalla macchina. 637 00:47:38,400 --> 00:47:41,760 Uscì e andò in fondo al viale. 638 00:47:48,440 --> 00:47:49,960 Credo che... 639 00:47:52,360 --> 00:47:55,120 ...se non l'avessi detto, ce ne saremmo andati. 640 00:47:58,920 --> 00:48:00,480 Lo ammetto. 641 00:48:01,600 --> 00:48:03,240 Ammetto la mia colpa. 642 00:48:04,520 --> 00:48:06,200 Se dovrò scontare l'ergastolo 643 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 a causa di quello che ha detto la mia stupida bocca, 644 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 allora lo farò. 645 00:48:11,200 --> 00:48:14,200 Le mie parole spinsero Mauriceo a uscire dall'auto. 646 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Dissi: "Lo lasci fare?" 647 00:48:16,920 --> 00:48:19,320 Uscì perché voleva fare il duro. 648 00:48:20,920 --> 00:48:24,880 È una cosa con cui ho dovuto convivere. 649 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 Volevo sedermi di fronte a Nico e dirgli: 650 00:48:29,480 --> 00:48:31,480 "Non volevamo derubarlo". 651 00:48:36,480 --> 00:48:39,480 Forse, quello che ho passato nel braccio della morte 652 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 era una specie di sculacciata. 653 00:48:43,640 --> 00:48:44,840 Per avvertirmi. 654 00:48:45,360 --> 00:48:46,880 Tieni la bocca chiusa. 655 00:48:46,960 --> 00:48:50,000 Ascolta, presta attenzione, sii umile nella vita. 656 00:48:54,200 --> 00:48:57,720 Perché dovreste crederci? Questo potrebbe danneggiarmi. 657 00:48:59,400 --> 00:49:02,600 Potrebbe danneggiarmi ed essere usato contro di me. 658 00:49:04,000 --> 00:49:08,200 Mentre ero in cella, ho pregato e ho pensato: 659 00:49:09,360 --> 00:49:12,680 "Cosa voglio dire a Nico LaHood?" Se non verrà a trovarmi, 660 00:49:12,760 --> 00:49:16,360 questo è l'unico modo per dargli la mia versione dei fatti. 661 00:49:17,200 --> 00:49:20,600 In mia difesa, ho sempre affermato che non cospirammo. 662 00:49:21,400 --> 00:49:24,360 Non concordammo di commettere un crimine. 663 00:49:24,880 --> 00:49:28,640 Io che dico: "Ehi, amico, lasci che ci tratti in questo modo?", 664 00:49:30,480 --> 00:49:31,680 non è un crimine. 665 00:49:32,160 --> 00:49:35,240 Mi assumo la responsabilità di ciò che accadde 666 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 per quello che dissi a Mauriceo. 667 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo non voleva uccidere quell'uomo, voleva solo fare il duro. 668 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 E lui perse la vita. 669 00:49:46,120 --> 00:49:47,920 Vi dirò una cosa. 670 00:49:50,800 --> 00:49:56,200 È la sensazione peggiore del mondo... 671 00:49:57,640 --> 00:49:59,920 ...avere qualcuno che ti tratta... 672 00:50:03,720 --> 00:50:04,840 ...così bene... 673 00:50:09,080 --> 00:50:13,600 ...ti dà tutto ciò che hai sempre voluto secondo le proprie possibilità, 674 00:50:17,840 --> 00:50:23,920 e poi fargli del male e mancargli di rispetto, 675 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 come ho fatto con la mia famiglia. 676 00:50:34,760 --> 00:50:40,200 Mio nonno mi portò via da mio padre, che era un tossicodipendente. 677 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Mia madre era una prostituta. 678 00:50:47,120 --> 00:50:51,280 Morì di AIDS nel 1993. 679 00:50:53,800 --> 00:50:58,280 Mi prese con sé cercando di crescermi nel modo giusto. 680 00:51:02,360 --> 00:51:05,720 C'è una cosa che il padre di Nico LaHood, 681 00:51:05,800 --> 00:51:08,040 il signor Michael LaHood Sr., disse: 682 00:51:09,200 --> 00:51:13,120 "Puoi impiegare 20 o 30 anni a costruirti una reputazione. 683 00:51:16,320 --> 00:51:18,240 In 30 secondi, puoi rovinartela". 684 00:51:20,200 --> 00:51:26,040 KENNETH POTRÀ RICHIEDERE LA LIBERTÀ CONDIZIONALE FRA 18 ANNI 685 00:51:26,120 --> 00:51:27,320 Grazie, signore. 686 00:51:33,640 --> 00:51:36,680 IL 90ENNE LAWRENCE FOSTER CONTINUA A PROTESTARE 687 00:51:36,760 --> 00:51:38,240 PER SUO NIPOTE 688 00:51:45,760 --> 00:51:47,840 NICO LAHOOD NON HA RINNOVATO IL MANDATO 689 00:51:47,920 --> 00:51:49,920 COME PROCURATORE DISTRETTUALE NEL 2018 690 00:51:50,000 --> 00:51:52,480 LUI E KENNETH NON SI SONO ANCORA INCONTRATI