1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Dopo, ho scoperto molte cose sui LaHood.
2
00:00:18,920 --> 00:00:22,840
Da ciò che ho saputo sulla loro famiglia,
il papà è un brav'uomo.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Questo papà ha avuto tre maschi,
4
00:00:30,920 --> 00:00:36,760
ovvero Michael Jr.,
Nicholas e un fratello più piccolo.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,320
Ho scoperto che Michael
era un giovane con un grande potenziale.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,360
Un potenziale interrotto.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,320
Capisco che,
dal punto di vista della sua famiglia...
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,920
Diciamo
che mi considerano il responsabile.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA PENALE
DEL TEXAS
10
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA
CAPITALE NEGLI USA NEL 1976 PIÙ DI 8.000 PERSONE
SONO STATE CONDANNATE A MORTE
11
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
ECCO LA STORIA
DEL CONDANNATO #999232
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
C'è stato un momento nella mia vita
13
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
in cui ho capito
di essermi messo in questa situazione
14
00:01:43,640 --> 00:01:48,080
e di essere coinvolto nel crimine.
15
00:01:52,080 --> 00:01:54,720
Mi chiamo Kenneth Foster Jr.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,680
Compirò 41 anni il mese prossimo.
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Fui accusato di delitto capitale
18
00:02:01,760 --> 00:02:05,520
e mi condannarono a morte nel 1997.
19
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
20
00:02:18,000 --> 00:02:22,320
Mentre camminavo, sparai un colpo.
E poi un altro ancora.
21
00:02:23,600 --> 00:02:26,720
Il colpo le ha perforato la guancia.
22
00:02:28,400 --> 00:02:32,680
L'ho bloccato dietro la scrivania
e l'ho accoltellato circa 25 volte.
23
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
Non ci credevo.
24
00:02:38,880 --> 00:02:42,120
Pensavo:
"Non ci credo, ho ucciso una persona".
25
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
Non mi sento in colpa.
26
00:02:53,040 --> 00:02:56,880
Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano.
27
00:03:06,760 --> 00:03:10,840
UN KILLER
DAVANTI AGLI OCCHI DELLA LEGGE
28
00:03:21,920 --> 00:03:25,800
NEL 1996, KENNETH FOSTER
FU COINVOLTO IN UNA SPARATORIA
29
00:03:25,880 --> 00:03:27,320
A SAN ANTONIO, TEXAS
30
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
GLI FU DATA LA PENA DI MORTE
31
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
NONOSTANTE NON AVESSE SPARATO
NEANCHE UN COLPO
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,280
Non mi serve questo.
33
00:03:59,440 --> 00:04:01,840
Sembro vecchio con questa barba.
34
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Ho tanti peli grigi.
35
00:04:16,519 --> 00:04:19,999
Sono cresciuto per lo più a San Antonio,
nel Texas.
36
00:04:20,959 --> 00:04:22,399
I miei genitori erano...
37
00:04:23,160 --> 00:04:26,280
Purtroppo, erano...
entrambi tossicodipendenti.
38
00:04:26,360 --> 00:04:29,320
Entravano e uscivano di prigione.
39
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Quando passavo del tempo con mio padre,
seguivamo le sue regole.
40
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Andavamo a rapinare i negozi
cosicché potesse drogarsi
41
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
e lo guardavo mentre si drogava.
42
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Cercò di insegnarmi
a essere un criminale migliore
43
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
quando ero piccolo.
44
00:04:51,160 --> 00:04:55,760
In quarta elementare, negli anni '80,
i miei nonni mi presero con loro.
45
00:04:56,640 --> 00:05:00,040
Volevano darmi una possibilità nella vita
46
00:05:00,120 --> 00:05:02,680
e fecero del loro meglio per educarmi.
47
00:05:03,440 --> 00:05:08,480
Quindi, sedermi qui
e dire che non abbia avuto l'occasione
48
00:05:08,560 --> 00:05:12,400
sarebbe sbagliato. Mentirei.
49
00:05:14,760 --> 00:05:16,720
Meritano di meglio.
50
00:05:24,760 --> 00:05:29,200
All'epoca, nel 1996...
51
00:05:32,480 --> 00:05:35,000
...iniziai ad avvicinarmi alla musica.
52
00:05:35,280 --> 00:05:38,480
Dei miei amici avevano
uno studio di registrazione.
53
00:05:40,760 --> 00:05:44,800
La notte in questione,
ovvero il 14 agosto,
54
00:05:47,200 --> 00:05:48,120
eravamo usciti.
55
00:05:48,200 --> 00:05:52,880
Avevamo bevuto, fumato
ed eravamo andati in qualche locale.
56
00:05:52,960 --> 00:05:55,280
Volevamo vedere diversi locali.
57
00:05:58,520 --> 00:06:00,880
Eravamo in quattro in macchina.
58
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Guidavo io.
59
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
Accanto a me c'era Julius Steen.
60
00:06:17,640 --> 00:06:21,800
Dietro di me c'era Mauriceo Brown
61
00:06:21,880 --> 00:06:25,440
e dietro il sedile del passeggero
era seduto DeWayne Dillard.
62
00:06:28,960 --> 00:06:31,600
Mentre guidavo, uno di loro disse...
63
00:06:31,680 --> 00:06:35,440
Propose di derubare qualcuno.
64
00:06:35,520 --> 00:06:39,800
Derubare qualcuno significa fermarlo.
65
00:06:39,880 --> 00:06:43,120
In sostanza, è una rapina.
Per la legge, è una rapina.
66
00:06:52,160 --> 00:06:56,880
Mi feci condizionare dal gruppo
e dissi di sì.
67
00:07:00,200 --> 00:07:03,360
Così, accadde due volte.
68
00:07:05,560 --> 00:07:09,920
Ero un po' preoccupato.
69
00:07:12,920 --> 00:07:17,360
Sapevo che era sbagliato.
Sapevo che non doveva succedere.
70
00:07:17,840 --> 00:07:20,320
Decidemmo di fermarci.
71
00:07:26,320 --> 00:07:30,200
Volevamo rubare una macchina
per farci un giro.
72
00:07:30,880 --> 00:07:33,320
Stavamo raggiungendo un locale
73
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
di cui avevamo sentito parlare.
74
00:07:36,280 --> 00:07:39,600
Mentre andavamo verso quella zona,
75
00:07:39,680 --> 00:07:41,640
c'erano due auto davanti a noi.
76
00:07:45,200 --> 00:07:49,520
Le due auto svoltarono
verso una zona residenziale.
77
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
Fu allora che i fatti presero
una piega sbagliata.
78
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
Accostarono alla casa sulla sinistra,
79
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
così noi proseguimmo dritto.
80
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
La strada era...
81
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Sembrava chiusa,
così facemmo un'inversione a U.
82
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Mentre stavamo per lasciare
l'area residenziale,
83
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
c'era una donna in piedi
alla fine del vialetto.
84
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Ci fermò.
85
00:08:30,560 --> 00:08:31,960
Sai, lei...
86
00:08:32,039 --> 00:08:34,279
Guardò nella macchina e disse:
87
00:08:34,360 --> 00:08:36,000
"Ehi, vi conosco?"
88
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
Rispondemmo: "No, non ci conosci".
89
00:08:41,840 --> 00:08:46,360
Indossava un vestito succinto.
Poi scoprimmo che era una spogliarellista.
90
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
E... stava bene.
91
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
Era una bella donna.
92
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
E...
93
00:08:59,440 --> 00:09:02,920
Uno dei passeggeri disse che...
94
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Credo si trattasse di Mauriceo Brown,
che era seduto dietro.
95
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Mauriceo Brown era il clown della classe
96
00:09:09,200 --> 00:09:11,840
ed era uno stupido.
97
00:09:11,920 --> 00:09:14,920
Gli piaceva flirtare, così disse:
"Ehi, stai bene".
98
00:09:15,280 --> 00:09:17,640
Lei rispose: "Beh, sai...
99
00:09:18,240 --> 00:09:21,200
Se ti piace ciò che vedi, scatta una foto.
100
00:09:21,280 --> 00:09:22,640
Durerà di più".
101
00:09:23,160 --> 00:09:27,960
A quel punto,
Mauriceo Brown uscì dalla macchina.
102
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
E si avvicinò alla donna.
103
00:09:38,080 --> 00:09:42,880
In fondo al vialetto,
c'era Michael LaHood Jr.
104
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Ciò che accadde a quel punto
fu il pomo della discordia.
105
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Nel momento in cui Mauriceo Brown
uscì dalla macchina,
106
00:09:56,920 --> 00:10:00,480
eravamo a 20 metri di distanza,
dall'altra parte del vialetto.
107
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
Il vialetto era in pendenza
108
00:10:02,680 --> 00:10:05,120
e poi confluiva in una tettoia.
109
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Quindi, quello che accadde lassù
forse lo sanno soltanto
110
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
Mauriceo, Michael e Mary Patrick,
111
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
perché erano gli unici ad essere lì.
112
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Qui è la polizia di San Antonio,
caso numero 96492347,
113
00:10:30,520 --> 00:10:32,160
scena di un delitto capitale.
114
00:10:34,440 --> 00:10:36,600
Sapevo che aveva una pistola.
115
00:10:39,920 --> 00:10:42,200
Non ci disse di averla presa.
116
00:10:42,280 --> 00:10:45,560
Non disse: "Preparatevi a decollare".
117
00:10:45,960 --> 00:10:47,880
Non sapevamo cosa avesse in mente.
118
00:10:47,960 --> 00:10:51,240
Pensavamo volesse fare lo scemo
con quella donna.
119
00:10:54,640 --> 00:11:00,040
Mauriceo Brown disse
che Michael brandì un'arma.
120
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
E, mentre la brandiva,
121
00:11:02,720 --> 00:11:05,760
disse che partì un colpo dall'arma.
122
00:11:13,320 --> 00:11:16,880
Mauriceo Brown dichiarò
che non avevamo pianificato una rapina.
123
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Dichiarò
che nessuno lo incoraggiò a rubare.
124
00:11:20,800 --> 00:11:23,640
Disse di aver agito di sua iniziativa.
125
00:11:25,200 --> 00:11:27,280
Purtroppo, non bastò.
126
00:11:27,360 --> 00:11:29,960
La giuria non gli credette.
127
00:11:30,040 --> 00:11:33,280
Ci accusarono entrambi
di delitto capitale.
128
00:11:33,520 --> 00:11:36,640
Mi accusarono di essere un cospiratore.
129
00:11:38,040 --> 00:11:42,640
Per lo più,
mi accusarono perché ero il guidatore,
130
00:11:42,720 --> 00:11:44,880
guidavo la macchina.
131
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Mi condannarono a morte per questo.
132
00:11:59,680 --> 00:12:01,840
Onestamente...
133
00:12:02,680 --> 00:12:05,320
...conosci il braccio della morte
solo quando sei lì.
134
00:12:07,280 --> 00:12:11,360
Non sai se subirai l'iniezione letale
e la gente vuole ucciderti.
135
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Era spaventoso.
136
00:12:16,160 --> 00:12:19,760
Ogni giorno trascorso lì, ogni anno,
137
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
si accumulavano esecuzioni.
138
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Alcuni diventarono miei amici.
139
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
La gente diceva: "Ehi, amico.
140
00:12:28,000 --> 00:12:29,560
Ho la data dell'esecuzione.
141
00:12:30,760 --> 00:12:31,640
Ci vediamo".
142
00:12:33,160 --> 00:12:34,240
Era...
143
00:12:35,840 --> 00:12:37,160
Potevo essere io.
144
00:12:40,360 --> 00:12:42,680
Non si può esprimere a parole.
145
00:12:44,480 --> 00:12:49,200
È un trauma.
146
00:12:49,720 --> 00:12:51,440
È un trauma.
147
00:12:52,320 --> 00:12:57,400
Noi dicevamo: "Cavolo, no!"
E loro dicevano: "Braccio della morte!"
148
00:12:57,760 --> 00:13:00,560
NEL 2006, IL TIRATORE,
MAURICEO BROWN,
149
00:13:00,640 --> 00:13:03,160
FU GIUSTIZIATO
CON UN'INIEZIONE LETALE
150
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
BASTA ESECUZIONI
SALVIAMO KENNETH FOSTER!
151
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
UN ANNO DOPO, FOSTER SEPPE
LA DATA DELLA SUA ESECUZIONE
152
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Per spiegarvi il giorno
della mia esecuzione,
153
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
devo dirvi cosa accadde il giorno prima.
154
00:13:16,480 --> 00:13:18,720
Ero diventato un portavoce
155
00:13:19,640 --> 00:13:22,560
perché mi ero guadagnato una reputazione
156
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
per aver difeso i nostri diritti.
157
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Mi tolsero dal braccio della morte
il giorno prima della mia esecuzione.
158
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
Dove mi porti, amico?
159
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Ti seguo solo se mi dici
cosa hai intenzione di fare.
160
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Vedrò la mia famiglia, sì o no?
161
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Liberate Kenneth Foster!
162
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
Ero spaventato a morte.
Non sapevo perché fossero venuti.
163
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Sì, non potevo essere giustiziato
prima dell'esecuzione, ma che ne sapevo?
164
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Non sapevo niente.
165
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Così, quando mi fecero uscire dalla cella,
mi buttai a terra. Mi sdraiai.
166
00:14:07,520 --> 00:14:12,000
Lasciatemi stare.
167
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
- Liberate Kenneth Foster!
- Cosa?
168
00:14:17,760 --> 00:14:19,600
Mi rifiutai di camminare.
169
00:14:20,120 --> 00:14:21,760
Avevo paura.
170
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
Non volevo essere giustiziato,
mi lasciai trasportare da loro.
171
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Mi spinsero nel furgone
e mi portarono a Huntsville.
172
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Il giorno dopo,
vidi per l'ultima volta la mia famiglia.
173
00:14:45,320 --> 00:14:50,480
Seppi dal direttore della prigione
che la mia condanna era stata commutata.
174
00:14:50,560 --> 00:14:54,440
Disse: "Ehi, verrà a prenderti un autobus
tra circa dieci minuti".
175
00:14:55,040 --> 00:14:57,560
SEI ORE PRIMA
DELL'ESECUZIONE PROGRAMMATA,
176
00:14:57,640 --> 00:14:59,160
LA CONDANNA FU COMMUTATA
177
00:14:59,240 --> 00:15:01,560
DAL GOVERNATORE DEL TEXAS
RICK PERRY
178
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Mi riprocessarono come nuovo detenuto.
179
00:15:05,360 --> 00:15:12,040
La seconda metà della mia vita iniziò
il 30 agosto del 2007.
180
00:15:13,880 --> 00:15:16,960
KENNETH FOSTER STA SCONTANDO
UN ERGASTOLO DI 40 ANNI
181
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
AVRÀ DIRITTO
ALLA LIBERTÀ CONDIZIONALE NEL 2036
182
00:15:20,400 --> 00:15:25,680
Ci ho pensato ogni giorno,
negli ultimi 21 anni.
183
00:15:26,320 --> 00:15:30,360
Cosa può fare la differenza
in questa situazione?
184
00:15:30,640 --> 00:15:34,840
È difficile uscire trionfanti
da una tragedia del genere,
185
00:15:34,920 --> 00:15:37,680
perché quest'uomo
non sarebbe dovuto morire.
186
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Anche se non l'ho ucciso io,
187
00:15:40,000 --> 00:15:41,640
ero lì.
188
00:15:41,720 --> 00:15:45,080
Ho dovuto pagarne il prezzo,
significa qualcosa per me.
189
00:15:46,600 --> 00:15:50,240
Negli anni, abbiamo provato
a creare un ponte con i LaHood.
190
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Abbiamo provato a mostrargli
come sono diventato.
191
00:15:54,320 --> 00:15:58,600
Vorremmo discutere con la famiglia
non solo della mia condanna,
192
00:15:58,680 --> 00:16:03,240
ma è possibile riabilitarsi e redimersi?
193
00:16:03,640 --> 00:16:07,840
Vorrei dimostrare
che la vita ha un certo valore.
194
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
Non dubiterai più
della parola "redenzione".
195
00:16:11,480 --> 00:16:12,960
Te lo garantisco.
196
00:16:36,960 --> 00:16:39,800
Non ti perdi in questo quartiere.
197
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Ho girato a sinistra per sbaglio,
invece che a destra.
198
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
Si erano inoltrati così tanto
nel quartiere
199
00:16:46,000 --> 00:16:47,680
perché seguivano qualcuno.
200
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Questa è la casa dei miei.
Qui avvenne l'incidente
201
00:17:02,920 --> 00:17:06,160
il 15 agosto del 1996,
alle 02:14 del mattino.
202
00:17:07,079 --> 00:17:11,679
All'epoca, io, mio fratello maggiore
e mio fratello minore...
203
00:17:11,760 --> 00:17:14,080
vivevamo coi miei, quindi eravamo a casa.
204
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
La mia stanza era
dall'altro lato della casa.
205
00:17:17,960 --> 00:17:20,200
Guardavo la TV.
206
00:17:20,280 --> 00:17:22,160
Suonarono il campanello.
207
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Perciò, mi alzai e aprii la porta.
208
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Vidi mio padre
correre con una pistola in mano.
209
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Sentii una donna in fondo al viale
210
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
urlare con un filo di voce:
"Mike, sparato".
211
00:17:41,000 --> 00:17:44,440
Presi un'arma e seguii mio padre.
212
00:17:45,240 --> 00:17:46,880
Uscii da questa porta.
213
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
L'auto di Mike era qui.
214
00:17:50,680 --> 00:17:54,480
Vidi letteralmente un fiume di sangue
215
00:17:54,560 --> 00:17:58,880
provenire da sotto la macchina,
lungo tutto il viale.
216
00:17:58,960 --> 00:18:00,520
Girai intorno alla macchina.
217
00:18:01,160 --> 00:18:04,600
La ragazza iniziò a urlare a squarciagola.
218
00:18:04,800 --> 00:18:11,120
Vidi mio fratello steso a faccia in giù,
con la testa così, da quest'angolatura.
219
00:18:14,640 --> 00:18:18,720
Mia zia disse: "Mijo, se n'è andato".
220
00:18:19,440 --> 00:18:21,400
Non lo dimenticherò mai.
221
00:18:22,560 --> 00:18:25,520
Non appena lo disse, guardai mio padre.
222
00:18:25,600 --> 00:18:28,040
Mi ricordo benissimo. Lo guardai.
223
00:18:28,120 --> 00:18:31,240
Smise di essere forte e disse:
"Cosa faccio?"
224
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
Ora, da papà, capisco.
225
00:18:34,680 --> 00:18:36,920
Letteralmente... Voglio dire...
226
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Fu come se la sua anima lasciò il corpo.
227
00:18:42,800 --> 00:18:46,440
Andò in giardino e iniziò a piangere.
228
00:18:47,880 --> 00:18:51,320
Non sapevo se seguirlo oppure no,
non sapevo cosa fare.
229
00:18:51,800 --> 00:18:54,440
La rianimazione cardiopolmonare
era inutile.
230
00:19:20,000 --> 00:19:24,040
Mi assalì la rabbia.
231
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Ero furioso.
232
00:19:27,680 --> 00:19:28,840
Non avevo risposte.
233
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Senti tua madre piangere disperatamente.
234
00:19:32,240 --> 00:19:36,440
Carichi tuo fratello su una barella
dopo che ti confermano la sua morte.
235
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Aiuti tuo padre a togliere
il sangue di tuo fratello dal viale.
236
00:19:46,880 --> 00:19:50,560
Non volevo aiuto.
Pensavo fosse per deboli. La pensavo così.
237
00:19:51,120 --> 00:19:53,680
Questo emergeva
anche nel mio comportamento.
238
00:19:57,520 --> 00:20:01,800
Non festeggiavo i compleanni,
Natale era un giorno qualsiasi.
239
00:20:02,160 --> 00:20:04,160
Fissavo una sedia vuota.
240
00:20:04,240 --> 00:20:06,720
Mi sentivo in colpa se ridevo.
241
00:20:08,200 --> 00:20:09,480
Vivevo nel rimpianto.
242
00:20:09,840 --> 00:20:12,000
Rimpiango di non essermi trovato lì.
243
00:20:14,520 --> 00:20:17,640
Mai, nella sua vita
da questa parte del paradiso,
244
00:20:17,720 --> 00:20:19,120
aveva avuto bisogno di me
245
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
come il 15 agosto del 1996, alle 02:14.
246
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Mi sedevo fuori nel vialetto...
247
00:20:41,280 --> 00:20:46,000
...con la mia pistola,
e sfidavo il male, il diavolo, a tornare.
248
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
Dicevo: "Torna, figlio di puttana.
Ti aspetto, codardo".
249
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Kenneth Foster, ancora oggi,
250
00:21:01,280 --> 00:21:03,960
afferma di non sapere
cosa stavano facendo.
251
00:21:05,520 --> 00:21:07,000
Non c'è perdono senza verità.
252
00:21:07,520 --> 00:21:09,520
Nel senso: "Non sapevo dove andavo.
253
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
Mauriceo voleva che andassi a...
254
00:21:12,040 --> 00:21:13,720
Andavamo a una festa, guidavo.
255
00:21:14,240 --> 00:21:17,040
Mi uccideranno per questo
con la pena di morte?"
256
00:21:17,920 --> 00:21:22,320
Non avevamo a che fare con un boy scout.
Aveva la pistola già da prima.
257
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Era stato condannato a libertà vigilata
258
00:21:24,560 --> 00:21:27,800
e lavori socialmente utili
per aver sparato a due persone.
259
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
TERMINI E CONDIZIONI
DEI LAVORI SOCIALMENTE UTILI
260
00:21:32,120 --> 00:21:34,080
Quindi, non lo rispetto.
261
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
AGGRESSIONE AGGRAVATA
CON ARMA LETALE
262
00:21:38,400 --> 00:21:41,920
L'idea di incontrare Kenneth Foster
non mi fa più infuriare.
263
00:21:42,000 --> 00:21:42,840
Prima, sì.
264
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Non spenderò nessuna risorsa
265
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
per fare qualcosa unicamente per lui.
266
00:21:50,880 --> 00:21:53,400
Non può fare niente per ripagarmi.
267
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Perché cercare un debito
che non può saldare?
268
00:22:29,200 --> 00:22:33,480
Scrivemmo sulle maglie:
"Salvate Kenneth Foster".
269
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Dice: "Non lasciate che Kenneth Foster
sia un'altra vittima
270
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
del pregiudizio razziale".
271
00:22:39,680 --> 00:22:43,920
Forse non è lo slogan migliore
per uno striscione.
272
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"Un pregiudizio razziale?" Che roba è?
273
00:22:47,600 --> 00:22:52,600
Io direi: "Non lasciate che Kenneth
sia vittima del sistema razziale!"
274
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Io lo direi in questo modo.
275
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Così è forte.
276
00:22:59,480 --> 00:23:01,960
Trasmette il messaggio
che vuoi trasmettere.
277
00:23:02,400 --> 00:23:05,120
È meglio di "pregiudizio razziale".
278
00:23:05,440 --> 00:23:06,800
Tanto per dire.
279
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
NON GIUSTIZIATE KENNETH FOSTER JR.
280
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
Nei casi di pena di morte, a farsi sentire
sono sempre state le vittime.
281
00:23:13,920 --> 00:23:16,960
Ma pensavamo, soprattutto in questi casi
282
00:23:17,040 --> 00:23:20,480
in cui degli innocenti
erano nel braccio della morte...
283
00:23:20,560 --> 00:23:21,480
ATTIVISTA
284
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
...ed erano vittime del sistema,
285
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
che dovessero far sentire la propria voce.
286
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
NO PENA DI MORTE
287
00:23:27,480 --> 00:23:29,760
Ecco alcune lettere di Kenneth.
288
00:23:31,200 --> 00:23:34,280
Come vedi,
è battuta a macchina ed è molto lunga.
289
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
Aveva sempre molto da dire
e poi ti chiedeva:
290
00:23:38,160 --> 00:23:40,920
"Devi fare questo, questo e questo".
291
00:23:41,000 --> 00:23:43,960
Era lunga la lista di cose
che mi chiedeva di fare.
292
00:23:44,400 --> 00:23:47,640
Concentrandoci su un unico caso,
credevamo
293
00:23:48,240 --> 00:23:51,160
di sensibilizzare le persone
sulla pena di morte.
294
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Il suo caso era facile da capire
295
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
perché non aveva sparato a nessuno.
296
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Questo era chiaro a tutti,
297
00:24:02,440 --> 00:24:06,400
che era in un'auto distante diversi metri
mentre avveniva l'omicidio.
298
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER FU CONDANNATO
DALLA "LEGGE DELLE PARTI" DEL TEXAS
299
00:24:12,960 --> 00:24:15,760
DICHIARA CHE CHIUNQUE
ABBIA UNA PARTE IN UN REATO
300
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE
301
00:24:17,840 --> 00:24:19,720
Non conoscevo la legge delle parti.
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,960
Era la prima volta che la sentivo.
303
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Parla... anche di prevedibilità,
304
00:24:25,800 --> 00:24:32,600
nel senso che dovresti prevedere un reato.
305
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
È una legge molto specifica.
306
00:24:35,320 --> 00:24:40,000
Gran parte della nostra campagna
mirava a colpire quella legge.
307
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
In pratica,
chiede alle persone di essere sensitive.
308
00:24:45,440 --> 00:24:50,000
Secondo la legge,
bisognerebbe prevedere un crimine.
309
00:24:53,120 --> 00:24:54,840
La commutazione è rara.
310
00:24:54,920 --> 00:24:59,520
In effetti, la commutazione della condanna
da parte di Rick Perry
311
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
era solo il secondo caso di commutazione.
312
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
RISPARMIATA LA VITA DI FOSTER
313
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
L'esecuzione è un omicidio.
È un omicidio premeditato.
314
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Ho visto l'esecuzione
del mio amico di penna, Justin Fuller.
315
00:25:18,600 --> 00:25:22,560
Nonostante la parvenza clinica
del processo di iniezione letale,
316
00:25:25,160 --> 00:25:27,080
quando lo vedi, è...
317
00:25:31,480 --> 00:25:35,440
Sembra di assistere a un crimine violento. Vedi una persona cara
essere assassinata davanti ai tuoi occhi.
318
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
E non puoi fare niente.
319
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DISTRETTO GIUDIZIARIO
SAN ANTONIO, TEXAS
320
00:26:05,200 --> 00:26:09,040
Ero d'accordo sul dare la pena di morte
a Kenneth Foster.
321
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
ACCUSA
322
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
E concorderò sempre.
323
00:26:11,680 --> 00:26:13,720
TEXAS VS MAURICEO BROWN,
KENNETH FOSTER
324
00:26:13,800 --> 00:26:18,440
È errato credere che fosse
nel posto sbagliato, al momento sbagliato.
325
00:26:19,960 --> 00:26:22,840
Credere che guidasse all'oscuro di tutto.
326
00:26:23,560 --> 00:26:25,440
Pensavano di cavarsela
327
00:26:25,920 --> 00:26:28,480
perché ridevano e scherzavano.
328
00:26:28,560 --> 00:26:32,480
Dopo essere stati dichiarati colpevoli,
iniziarono a preoccuparsi.
329
00:26:33,040 --> 00:26:35,280
Kenneth era quello più sotto shock.
330
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
Era quello di cui ero più convinto.
331
00:26:38,160 --> 00:26:40,840
Anche se Mauriceo Brown aveva sparato,
332
00:26:40,920 --> 00:26:46,840
ero più convinto di lui perché era chiaro
fosse la mente dell'operazione.
333
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Era lui a muovere i fili.
334
00:26:49,640 --> 00:26:53,920
Non sparò con quella pistola,
ma fece in modo che accadesse.
335
00:26:58,120 --> 00:27:00,880
Era il 14 agosto del 1996,
336
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
quando quattro individui in auto
volevano derubare la gente.
337
00:27:04,720 --> 00:27:09,960
Mauriceo Brown,
DeWayne Dillard, Julius Steen,
338
00:27:10,280 --> 00:27:12,000
Kenneth Foster, il guidatore.
339
00:27:13,760 --> 00:27:18,440
Lo schema era individuare la gente
che si fermava e derubarla.
340
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Questa donna aveva lavorato e stava... Faceva la cameriera al Jim's Coffee Shop.
341
00:27:28,400 --> 00:27:32,920
Pensava agli affari suoi...
Aveva preso i soldi dalle mance
342
00:27:33,000 --> 00:27:34,680
e la paga che le spettava.
343
00:27:40,240 --> 00:27:43,440
Avevano individuato la prima vittima
in questo punto.
344
00:27:44,000 --> 00:27:47,640
Fu allora
che Kenneth Foster spostò l'auto laggiù
345
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
per far sì che Julius Steen
e Mauriceo Brown la derubassero.
346
00:28:01,160 --> 00:28:03,800
Cercavano una preda facile.
347
00:28:04,400 --> 00:28:05,760
Videro una donna sola.
348
00:28:06,040 --> 00:28:10,480
Pensarono: "Sarà facilissimo
derubarla sotto minaccia".
349
00:28:10,560 --> 00:28:14,000
Se non avevano intenzione di usarla,
perché era carica?
350
00:28:19,320 --> 00:28:22,920
I quattro individui avevano completato
la prima rapina.
351
00:28:24,680 --> 00:28:27,320
Stavano procedendo alla seconda rapina.
352
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
Videro tre persone qui.
353
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
Due donne e un uomo.
354
00:28:42,360 --> 00:28:43,320
A quel punto,
355
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
Mauriceo Brown uscì di nuovo dall'auto
356
00:28:46,720 --> 00:28:50,040
puntandogli una pistola alla faccia
e chiedendogli i soldi.
357
00:28:50,120 --> 00:28:52,600
Pretese borse, soldi e carte di credito.
358
00:28:56,200 --> 00:28:58,520
Fu lui a fermarsi qui.
359
00:28:59,440 --> 00:29:02,600
E comunque,
osservava quello che succedeva.
360
00:29:02,680 --> 00:29:06,200
In realtà,
la sua era una partecipazione importante.
361
00:29:09,600 --> 00:29:13,400
Dopo la seconda rapina,
andarono a cercare altre vittime.
362
00:29:13,480 --> 00:29:17,080
Non andarono a casa,
non si fermarono, ma continuarono.
363
00:29:19,320 --> 00:29:23,680
A quel punto,
videro Mary Patrick in un veicolo bianco.
364
00:29:24,920 --> 00:29:28,080
Una bella donna in macchina da sola
365
00:29:28,160 --> 00:29:31,400
e pensarono: "Seguiamola".
366
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Come vedi, questa strada è tortuosa
e ci sono molti incroci.
367
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Non vedo nightclub da questa parte
368
00:29:43,760 --> 00:29:45,960
e non c'erano neanche 20 anni fa.
369
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Sì, ci siamo. Eccoci qua.
370
00:29:51,840 --> 00:29:52,920
Questa è la casa.
371
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Siamo a casa di Michael LaHood.
372
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Mauriceo Brown affrontò Michael LaHood,
373
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
gli puntò la pistola alla testa
e gli chiese i soldi, il portafoglio.
374
00:30:06,880 --> 00:30:08,240
E gli sparò in faccia.
375
00:30:14,760 --> 00:30:16,160
Non fu un incidente.
376
00:30:16,560 --> 00:30:18,720
Il grilletto non è così morbido.
377
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Non fu un incidente.
Il colpo non partì per sbaglio.
378
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster manipolò
gli altri individui.
379
00:30:26,480 --> 00:30:28,240
La giuria lo capì bene.
380
00:30:29,200 --> 00:30:31,040
È un soggetto arrogante.
381
00:30:31,120 --> 00:30:33,320
Avrebbe detto e direbbe di tutto.
382
00:30:33,400 --> 00:30:36,720
Credo direbbe ancora oggi che non fu...
383
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
Non previde l'omicidio del signor LaHood.
384
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Il caso di Kenneth Foster fu risolto
prima del caso di Mauriceo Brown.
385
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
Quindi, fu dichiarato colpevole
386
00:30:47,040 --> 00:30:49,760
e, inoltre, fu condannato a morte
387
00:30:49,840 --> 00:30:52,480
prima del vero tiratore, Mauriceo Brown.
388
00:30:52,560 --> 00:30:55,320
Ecco quanto ritenevano
che fosse coinvolto.
389
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
CONTEA DI BEXAR
390
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
PALAZZO
AMMINISTRAZIONE E ISTRUZIONE
391
00:31:11,680 --> 00:31:14,840
CHIESA CRISTIANA BIBLICA
SAN ANTONIO
392
00:31:19,720 --> 00:31:22,600
Quella notte, dopo la morte di Mike,
393
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
sapevo che la mia vita sarebbe cambiata.
394
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
C'era una nuova normalità.
395
00:31:32,320 --> 00:31:35,080
Una rottura crea altre rotture, giusto?
396
00:31:35,160 --> 00:31:40,280
Dover rimettere i pezzi insieme.
Non so come altro dirlo.
397
00:31:41,160 --> 00:31:43,560
Ciao, George. Dio ti benedica, fratello.
398
00:31:43,640 --> 00:31:47,120
Un mio amico iniziò a parlare di fede.
399
00:31:48,200 --> 00:31:51,240
Disse: "Dovresti provare la mia chiesa".
Mi intrigò.
400
00:31:55,920 --> 00:31:59,360
Poco alla volta,
iniziò a pervadere la mia anima.
401
00:32:00,040 --> 00:32:03,800
Grazie per essere qui stamattina.
Mi chiamo Nico LaHood.
402
00:32:05,280 --> 00:32:08,280
Siamo qui stamattina
per un motivo preciso.
403
00:32:08,560 --> 00:32:10,240
Sarei un ipocrita a pensare
404
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
che un assassino non possa voltare pagina.
405
00:32:13,640 --> 00:32:14,760
Sai perché?
406
00:32:15,120 --> 00:32:18,760
L'apostolo Paul, che ha scritto
due terzi del Nuovo Testamento,
407
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
era Saulo di Tarso ed era un assassino.
408
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
Non sarei un seguace di Cristo
se non credessi
409
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
che qualcuno che ha commesso un omicidio
possa redimersi.
410
00:32:28,800 --> 00:32:30,280
Perché Dio dice che può.
411
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Non posso parlare
dell'omicidio di mio fratello
412
00:32:34,400 --> 00:32:38,400
senza sputare rabbia e odio.
Cos'ha cambiato la tua visione del mondo?
413
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Cristo.
414
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
Incontrare Kenneth Foster
415
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
sarebbe un beneficio per lui.
416
00:32:47,280 --> 00:32:51,800
Finora, non ho pensato mancasse qualcosa
nel mio viaggio verso la pace.
417
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
L'ho trovata.
418
00:33:04,160 --> 00:33:06,520
GRAZIE ALLA FEDE
NICO HA FATTO I CONTI
419
00:33:06,600 --> 00:33:08,160
COL SUO PASSATO DIFFICILE
420
00:33:08,240 --> 00:33:11,560
La gente parla di scelte sbagliate
ed errori.
421
00:33:11,640 --> 00:33:15,400
Un errore è un incidente.
Io ho fatto una scelta sbagliata.
422
00:33:15,560 --> 00:33:19,720
Vendevo droga
quando ero giovane e stupido.
423
00:33:19,800 --> 00:33:21,760
Fui arrestato per questo.
424
00:33:22,280 --> 00:33:24,760
NEL 1994, NICO FU ARRESTATO
PER AVER PROVATO
425
00:33:24,840 --> 00:33:27,840
A VENDERE $3,600 DI ECSTASY
A UN AGENTE IN BORGHESE
426
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
Ero incazzato con me stesso
perché fui definito "spacciatore",
427
00:33:31,640 --> 00:33:35,360
"criminale",
per aver fatto delle scelte sbagliate.
428
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Ero solo stupido.
429
00:33:37,120 --> 00:33:40,360
Ce l'avevo con me stesso
perché quelle etichette
430
00:33:40,440 --> 00:33:42,240
le avevo create io stesso. Quindi, l'ho vissuto.
431
00:33:45,680 --> 00:33:48,560
Ecco perché credo nella redenzione. Ok?
432
00:34:13,360 --> 00:34:15,880
Questo me lo ricordo. È suo.
433
00:34:19,280 --> 00:34:21,520
Vedo questo e questo.
434
00:34:21,880 --> 00:34:23,240
Eccolo lì.
435
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Qui era a Pasqua.
436
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Ecco il suo cestino pasquale e...
437
00:34:28,920 --> 00:34:34,040
Era molto bravo a quell'età
perché dovetti soltanto...
438
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
NONNO DI KENNETH
439
00:34:35,639 --> 00:34:38,559
...privarlo di alcune
esperienze adolescenziali
440
00:34:38,639 --> 00:34:41,959
e cose che aveva affrontato.
441
00:34:42,480 --> 00:34:45,160
E si era rimesso sulla buona strada.
442
00:34:50,679 --> 00:34:52,799
Kenny è il figlio di mio figlio minore
443
00:34:53,400 --> 00:34:58,520
e notai che non si prendevano
adeguatamente cura di lui.
444
00:34:59,000 --> 00:35:01,720
Ammetto che mio figlio
faceva uso di droghe.
445
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Si mise nei guai diverse volte.
446
00:35:07,640 --> 00:35:12,840
Vidi in lui il bisogno
di vivere in un ambiente diverso,
447
00:35:13,760 --> 00:35:16,440
così gli chiesi
di farlo stare un po' con me.
448
00:35:17,600 --> 00:35:20,800
Questi siamo noi due, io e Kenny.
449
00:35:21,360 --> 00:35:23,840
Non ricordo cosa stavamo facendo.
450
00:35:23,920 --> 00:35:27,160
Evidentemente qualcosa di bello
perché stavamo ridendo.
451
00:35:29,240 --> 00:35:32,640
Volevo farlo diventare una brava persona.
452
00:35:33,320 --> 00:35:35,800
Come obiettivo nella vita.
453
00:35:36,480 --> 00:35:40,520
Per qualche motivo,
voleva diventare un poliziotto.
454
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
Puoi crederci?
455
00:35:47,160 --> 00:35:49,480
Al secondo anno della scuola media,
456
00:35:49,560 --> 00:35:53,040
si unì ad un gruppo che fumava marijuana
457
00:35:53,120 --> 00:35:55,160
e fu sospeso da scuola.
458
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Fu la prima volta
che si mise in guai seri.
459
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Quando gli diedero la pena di morte
per aver guidato la macchina,
460
00:36:10,640 --> 00:36:15,760
non riuscivo a elaborare l'idea
che sarebbe stato giustiziato.
461
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Era un pensiero fisso nella mia mente.
Dicevo: "È impossibile".
462
00:36:21,360 --> 00:36:23,160
La sua esecuzione fu annullata.
463
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Il governatore Perry disse:
464
00:36:27,000 --> 00:36:31,640
"La condanna sarà commutata in ergastolo".
465
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Mi dissi: "Wow". E piansi.
466
00:36:36,640 --> 00:36:42,560
Sì, non sono un macho
che non può versare lacrime.
467
00:36:43,200 --> 00:36:45,880
Erano lacrime di gioia.
468
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
Mi dissi all'epoca:
"Ora, il problema è tirarlo fuori da lì".
469
00:36:51,280 --> 00:36:54,200
La morte...
Voglio dire, un ergastolo è un ergastolo
470
00:36:54,280 --> 00:36:57,600
e abbiamo ancora del lavoro da fare.
471
00:36:58,560 --> 00:37:02,880
Sì, ho 90 anni, ma continuo a ripetermi
che lo vedrò libero.
472
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Sì, anche ora.
473
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Dissi: "Sarà libero".
474
00:37:11,880 --> 00:37:15,840
Farei qualsiasi cosa per vederlo libero
475
00:37:16,480 --> 00:37:20,320
e non mi fermerò. Alla fine, succederà.
476
00:37:24,640 --> 00:37:28,560
LA FAMIGLIA FOSTER SPERA CHE
IL CASO DI KENNETH SIA RIESAMINATO
477
00:37:28,640 --> 00:37:31,520
DALLA COMMISSIONE
DI GRAZIA E LIBERTÀ DEL TEXAS
478
00:37:32,640 --> 00:37:37,440
PER QUESTO, UN CASO DEVE ESSERE
SOSTENUTO DA DUE ALTI FUNZIONARI
479
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
UNO DEI QUALI
È IL PROCURATORE DISTRETTUALE
480
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
- Nico LaHood.
- Nico LaHood.
481
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Nico LaHood.
482
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Voto Nico LaHood
perché sarà un bene per la comunità
483
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
ed è l'uomo giusto per il lavoro.
Votate Nico LaHood.
484
00:37:52,760 --> 00:37:55,920
14 ANNI DOPO L'OMICIDIO
DI SUO FRATELLO, NICO LAHOOD
485
00:37:56,000 --> 00:37:59,400
FU ELETTO PROCURATORE
DISTRETTUALE DELLA CONTEA DI BEXAR
486
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Se vuoi qualcuno che ti guardi le spalle,
scegli Nico LaHood.
487
00:38:05,080 --> 00:38:09,720
Oggi, sono marito e papà,
ex procuratore e magistrato giudice.
488
00:38:10,400 --> 00:38:12,280
Alcuni dicono che non basta.
489
00:38:12,720 --> 00:38:16,480
Dico che a portarmi dove sono ora
sono stati il duro lavoro
490
00:38:16,560 --> 00:38:18,320
e la fede nella redenzione.
491
00:38:22,440 --> 00:38:26,040
Se fosse stata più giovane,
sarebbe stato un delitto capitale.
492
00:38:27,720 --> 00:38:28,680
Voglio dire, è...
493
00:38:28,760 --> 00:38:32,240
Non mi sarei mai sognato
di diventare procuratore distrettuale
494
00:38:32,320 --> 00:38:34,000
della Contea di Bexar.
495
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Molti volevano vedere
come me la sarei cavata.
496
00:38:38,360 --> 00:38:39,640
AVVOCATO
497
00:38:39,720 --> 00:38:41,400
Dicevano: "Ha vissuto questo.
498
00:38:41,480 --> 00:38:43,400
Suo fratello è stato ucciso".
499
00:38:43,480 --> 00:38:46,800
Un gruppo pensava
che avrei chiesto la pena di morte
500
00:38:46,880 --> 00:38:48,280
molto spesso.
501
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Siamo giusti.
502
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
La chiediamo, non c'è dubbio.
503
00:38:52,160 --> 00:38:56,560
Rivedrò tre casi oggi
sull'assegnazione della pena di morte.
504
00:38:56,640 --> 00:39:00,560
Ma a chiunque sostenga
che sono contrario alla pena di morte,
505
00:39:01,520 --> 00:39:04,440
dico: "Hai verificato la tua teoria?
Che vuoi dire?
506
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
Tuo figlio è stato sparato?"
507
00:39:07,360 --> 00:39:08,480
AVVOCATO PENALISTA
508
00:39:08,560 --> 00:39:13,000
"No. Non lo so. Pensi di essere
contro la pena di morte, ma non lo sai."
509
00:39:13,840 --> 00:39:16,760
A LUGLIO 2006, NICO LAHOOD
ASSISTETTE ALL'ESECUZIONE
510
00:39:16,840 --> 00:39:19,440
DELL'ASSASSINO DI SUO FRATELLO
MAURICEO BROWN
511
00:39:19,520 --> 00:39:22,640
Quando vidi l'esecuzione
di Mauriceo Brown,
512
00:39:22,720 --> 00:39:24,160
ero ancora arrabbiato.
513
00:39:24,640 --> 00:39:26,480
Mi chiesero: "Che ci fai qui?"
514
00:39:27,800 --> 00:39:29,480
Dissi esattamente:
515
00:39:29,560 --> 00:39:31,640
"Non sono cazzi tuoi.
516
00:39:31,880 --> 00:39:34,120
Sono qui per andare fino in fondo.
517
00:39:35,240 --> 00:39:40,880
Quest'uomo ha ucciso mio fratello
e devo vederlo raggiungere il Signore.
518
00:39:41,280 --> 00:39:45,840
Devo vederlo esalare l'ultimo respiro
e raggiungere il Signore".
519
00:39:50,400 --> 00:39:53,640
Sono per la riconciliazione
in tutte le circostanze.
520
00:39:54,760 --> 00:39:58,160
Alcuni vogliono che lo faccia scagionare.
521
00:39:59,360 --> 00:40:03,120
Se lo incontrerò,
non avrà a che fare con la condanna.
522
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Avrà la condizionale fra 40 anni.
523
00:40:06,440 --> 00:40:08,640
Se ha voltato pagina, Dio lo benedica.
524
00:40:08,720 --> 00:40:11,280
Andrò a trovarlo regolarmente.
Che ne dite?
525
00:40:25,400 --> 00:40:29,600
NICO LAHOOD HA ACCETTATO
DI PARLARE CON LAWRENCE FOSTER
526
00:40:29,680 --> 00:40:32,240
DI UN POSSIBILE INCONTRO
CON KENNETH
527
00:40:36,160 --> 00:40:38,880
- Che bello vederti!
- Come sei elegante.
528
00:40:38,960 --> 00:40:42,680
Non sono elegante,
sono andato in chiesa stamattina.
529
00:40:42,760 --> 00:40:44,440
Amen. Anch'io.
530
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Siamo qui per uno scopo.
531
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Nelle nostre famiglie, è successo qualcosa
532
00:40:54,040 --> 00:40:55,720
che entrambi rimpiangiamo.
533
00:40:55,800 --> 00:41:00,400
Voglio dire, io lo rimpiango
e penso che lo stesso valga per te.
534
00:41:00,920 --> 00:41:06,040
Spero che non ci sia ostilità fra noi.
535
00:41:06,400 --> 00:41:12,960
Posso solo dire che mi dispiace
e che mi scuso per quello che ha fatto.
536
00:41:13,040 --> 00:41:15,240
Lui farebbe la stessa cosa.
537
00:41:15,320 --> 00:41:18,200
Chiederebbe scusa
ora che se ne rende conto.
538
00:41:18,960 --> 00:41:20,480
Kenny guidava l'auto.
539
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo ha inflitto la punizione
a tuo fratello
540
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
e Kenny ha passato 24, 25 anni in carcere.
541
00:41:32,400 --> 00:41:36,680
Ora, sto provando a vedere
se c'è un modo...
542
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Ecco, se può subire un altro processo
543
00:41:40,920 --> 00:41:43,760
o qualsiasi cosa sia necessaria.
544
00:41:43,840 --> 00:41:47,520
So che hai un'opinione
e delle impressioni su quello che accade,
545
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
stando alle tue parole.
546
00:41:49,200 --> 00:41:52,120
- È stato accusato di delitto capitale.
- Sì.
547
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
Per la legge delle parti,
548
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
non devi premere il grilletto
o accoltellare per essere responsabile.
549
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
È il nostro caso.
550
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
- Senti.
- Sì.
551
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
C'è qualche vantaggio
552
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
per gli avvocati difensori
che seguono i casi?
553
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
L'obiettivo della legge delle parti
554
00:42:11,040 --> 00:42:13,600
è avvantaggiare la comunità.
555
00:42:13,680 --> 00:42:18,480
Non gli avvocati difensori o l'accusa.
È un vantaggio per la comunità. Pensaci.
556
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Là fuori ci sono persone
molto manipolatrici,
557
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
con una mente superiore.
558
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Se non ritenessimo responsabili
anche loro,
559
00:42:26,080 --> 00:42:28,440
ma solo le persone manipolate,
560
00:42:28,520 --> 00:42:30,280
molti la farebbero franca.
561
00:42:32,240 --> 00:42:34,120
Comunque, sì, voglio solo...
562
00:42:34,200 --> 00:42:37,360
Voglio solo trovare
qualcosa di vantaggioso
563
00:42:37,440 --> 00:42:40,960
nel nostro caso, con cui Kenny possa...
564
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
Possa avere un'altra udienza
e trovare un modo
565
00:42:46,560 --> 00:42:51,960
per uscire di prigione.
566
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
Non voglio incontrare Kenneth,
567
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
ma posso farlo se ci tieni
568
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
e forse potrebbe servirgli...
569
00:42:59,120 --> 00:43:02,040
Chissà cosa accadrà dopo. Sarò...
570
00:43:02,120 --> 00:43:04,080
Andrò lì a cuore aperto.
571
00:43:04,160 --> 00:43:07,040
Ma sappi,
perché voglio che sia tutto chiaro,
572
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
che non raccomanderò Kenneth
573
00:43:09,680 --> 00:43:12,000
affinché esca prima del dovuto.
574
00:43:14,600 --> 00:43:18,600
Sono sincero con te.
Forse deve ancora restare lì dentro.
575
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
Se esce al momento giusto, allora va bene.
576
00:43:21,320 --> 00:43:24,840
Sono d'accordo se rispettiamo il sistema.
Va bene?
577
00:43:36,240 --> 00:43:37,800
Mi è sembrato interessante.
578
00:43:38,000 --> 00:43:41,440
Cercava di dire, con dei modi dolci,
579
00:43:41,520 --> 00:43:45,040
che ritiene esagerata
la punizione di Kenneth,
580
00:43:45,120 --> 00:43:48,760
che è stato punito ingiustamente.
581
00:43:49,160 --> 00:43:51,120
E ne aveva tutto il diritto.
582
00:43:52,160 --> 00:43:53,880
Non ho problemi con questo.
583
00:43:56,280 --> 00:43:59,080
Anche se io...
È un grande "se" e non accadrà.
584
00:43:59,160 --> 00:44:03,040
Anche se io volessi farlo uscire prima,
non avrei alcuna autorità.
585
00:44:04,040 --> 00:44:05,280
La legge è la legge.
586
00:44:05,360 --> 00:44:08,400
Non può neanche chiedere la condizionale.
587
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Per 40 anni.
588
00:44:22,280 --> 00:44:24,560
TRE MESI DOPO
LA SUA PRIMA INTERVISTA,
589
00:44:24,640 --> 00:44:27,800
KENNETH FOSTER ACCETTA
DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE
590
00:44:30,080 --> 00:44:36,000
Vorrei discutere con Nico
di un paio di cose.
591
00:44:36,440 --> 00:44:41,720
Vorrei parlare con lui
del potere di un uomo
592
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
e della sua capacità
di affrontare situazioni del genere.
593
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
E di passare dall'altra parte
da uomo migliore.
594
00:44:51,920 --> 00:44:54,760
Ma voglio anche parlare
a un individuo che...
595
00:44:55,560 --> 00:44:59,080
...forse, nella sua vita,
sarebbe potuto trovarsi al posto mio.
596
00:44:59,160 --> 00:45:02,520
Capito? Sarebbe potuto essere qui.
597
00:45:03,120 --> 00:45:07,880
Era sulla strada sbagliata
e poi si è rimesso in carreggiata.
598
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Lo ammiro.
599
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Lo ammiro come uomo
e ammiro ciò che ha fatto.
600
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
E forse,
a un certo punto della discussione,
601
00:45:17,960 --> 00:45:20,640
potremmo avere un dibattito legale
riguardo...
602
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Il mio caso merita la pena di morte?
603
00:45:26,400 --> 00:45:31,920
Ho fatto qualcosa per meritarmi
una seconda possibilità nella società?
604
00:45:32,840 --> 00:45:37,200
Durante le udienze,
se cerchi davvero il perdono,
605
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
devi essere sincero.
606
00:45:40,440 --> 00:45:44,040
Significa che mi siederei
con il signor LaHood
607
00:45:44,120 --> 00:45:47,560
e, un pezzo alla volta,
ricostruirei ciò che accadde.
608
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Sia chiaro a tutti,
soprattutto a Nico e alla sua famiglia,
609
00:45:53,560 --> 00:45:58,960
Mauriceo non aveva intenzione di farlo.
Voleva solo derubare delle persone.
610
00:45:59,040 --> 00:46:01,280
Non ci fu nessun complotto.
611
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Qualcuno era uscito con Mauriceo,
già dal pomeriggio.
612
00:46:05,240 --> 00:46:07,880
Qualcuno era con lui
per coprirgli le spalle.
613
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Non mandi un uomo a derubare due persone.
Non lo fai.
614
00:46:12,680 --> 00:46:14,160
Voglio dire una cosa.
615
00:46:16,040 --> 00:46:18,520
L'ho tenuta da parte per il documentario.
616
00:46:20,040 --> 00:46:21,560
È qualcosa che...
617
00:46:23,200 --> 00:46:24,520
...Nico non sa.
618
00:46:25,480 --> 00:46:28,400
Neanche i miei sostenitori lo sanno.
619
00:46:29,560 --> 00:46:31,280
Ma il mondo deve saperlo.
620
00:46:33,160 --> 00:46:35,280
Eravamo in macchina quella notte.
621
00:46:36,920 --> 00:46:41,760
Mary Patrick ci parlò dalla macchina
622
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
e disse: "Ehi, mi state seguendo?"
623
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
E noi: "No, non ti stiamo seguendo".
624
00:46:48,320 --> 00:46:52,120
Tutto questo è nei verbali del processo,
ma questa parte no.
625
00:46:54,960 --> 00:46:57,800
Quando Michael LaHood
era in fondo al viale,
626
00:46:58,240 --> 00:46:59,680
non so se si infastidì
627
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
o si arrabbiò
perché la vide parlare a lungo con noi.
628
00:47:04,360 --> 00:47:08,440
Che ci crediate o no,
629
00:47:08,520 --> 00:47:12,840
e lo dico rischiando
di rovinarmi definitivamente,
630
00:47:13,440 --> 00:47:15,080
ci mostrò il dito medio.
631
00:47:15,160 --> 00:47:17,000
In questo modo.
632
00:47:19,480 --> 00:47:22,960
A mo' di battuta, dissi a Mauriceo:
633
00:47:24,040 --> 00:47:26,680
"Amico,
lasci che ci tratti in questo modo?"
634
00:47:27,480 --> 00:47:29,280
Era davvero una battuta.
635
00:47:30,240 --> 00:47:33,840
Non c'era un doppio senso.
636
00:47:35,240 --> 00:47:37,520
E Mauriceo saltò fuori dalla macchina.
637
00:47:38,400 --> 00:47:41,760
Uscì e andò in fondo al viale.
638
00:47:48,440 --> 00:47:49,960
Credo che...
639
00:47:52,360 --> 00:47:55,120
...se non l'avessi detto,
ce ne saremmo andati.
640
00:47:58,920 --> 00:48:00,480
Lo ammetto.
641
00:48:01,600 --> 00:48:03,240
Ammetto la mia colpa.
642
00:48:04,520 --> 00:48:06,200
Se dovrò scontare l'ergastolo
643
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
a causa di quello
che ha detto la mia stupida bocca,
644
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
allora lo farò.
645
00:48:11,200 --> 00:48:14,200
Le mie parole spinsero Mauriceo
a uscire dall'auto.
646
00:48:14,600 --> 00:48:16,600
Dissi: "Lo lasci fare?"
647
00:48:16,920 --> 00:48:19,320
Uscì perché voleva fare il duro.
648
00:48:20,920 --> 00:48:24,880
È una cosa con cui ho dovuto convivere.
649
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
Volevo sedermi di fronte a Nico e dirgli:
650
00:48:29,480 --> 00:48:31,480
"Non volevamo derubarlo".
651
00:48:36,480 --> 00:48:39,480
Forse, quello che ho passato
nel braccio della morte
652
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
era una specie di sculacciata.
653
00:48:43,640 --> 00:48:44,840
Per avvertirmi.
654
00:48:45,360 --> 00:48:46,880
Tieni la bocca chiusa.
655
00:48:46,960 --> 00:48:50,000
Ascolta, presta attenzione,
sii umile nella vita.
656
00:48:54,200 --> 00:48:57,720
Perché dovreste crederci?
Questo potrebbe danneggiarmi.
657
00:48:59,400 --> 00:49:02,600
Potrebbe danneggiarmi
ed essere usato contro di me.
658
00:49:04,000 --> 00:49:08,200
Mentre ero in cella,
ho pregato e ho pensato:
659
00:49:09,360 --> 00:49:12,680
"Cosa voglio dire a Nico LaHood?"
Se non verrà a trovarmi,
660
00:49:12,760 --> 00:49:16,360
questo è l'unico modo
per dargli la mia versione dei fatti.
661
00:49:17,200 --> 00:49:20,600
In mia difesa, ho sempre affermato
che non cospirammo.
662
00:49:21,400 --> 00:49:24,360
Non concordammo di commettere un crimine.
663
00:49:24,880 --> 00:49:28,640
Io che dico: "Ehi, amico,
lasci che ci tratti in questo modo?",
664
00:49:30,480 --> 00:49:31,680
non è un crimine.
665
00:49:32,160 --> 00:49:35,240
Mi assumo la responsabilità
di ciò che accadde
666
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
per quello che dissi a Mauriceo.
667
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo non voleva uccidere quell'uomo,
voleva solo fare il duro.
668
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
E lui perse la vita.
669
00:49:46,120 --> 00:49:47,920
Vi dirò una cosa.
670
00:49:50,800 --> 00:49:56,200
È la sensazione peggiore del mondo...
671
00:49:57,640 --> 00:49:59,920
...avere qualcuno che ti tratta...
672
00:50:03,720 --> 00:50:04,840
...così bene...
673
00:50:09,080 --> 00:50:13,600
...ti dà tutto ciò che hai sempre voluto
secondo le proprie possibilità,
674
00:50:17,840 --> 00:50:23,920
e poi fargli del male
e mancargli di rispetto,
675
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
come ho fatto con la mia famiglia.
676
00:50:34,760 --> 00:50:40,200
Mio nonno mi portò via da mio padre,
che era un tossicodipendente.
677
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Mia madre era una prostituta.
678
00:50:47,120 --> 00:50:51,280
Morì di AIDS nel 1993.
679
00:50:53,800 --> 00:50:58,280
Mi prese con sé
cercando di crescermi nel modo giusto.
680
00:51:02,360 --> 00:51:05,720
C'è una cosa che il padre di Nico LaHood,
681
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
il signor Michael LaHood Sr., disse:
682
00:51:09,200 --> 00:51:13,120
"Puoi impiegare 20 o 30 anni
a costruirti una reputazione.
683
00:51:16,320 --> 00:51:18,240
In 30 secondi, puoi rovinartela".
684
00:51:20,200 --> 00:51:26,040
KENNETH POTRÀ RICHIEDERE
LA LIBERTÀ CONDIZIONALE FRA 18 ANNI
685
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
Grazie, signore.
686
00:51:33,640 --> 00:51:36,680
IL 90ENNE LAWRENCE FOSTER
CONTINUA A PROTESTARE
687
00:51:36,760 --> 00:51:38,240
PER SUO NIPOTE
688
00:51:45,760 --> 00:51:47,840
NICO LAHOOD
NON HA RINNOVATO IL MANDATO
689
00:51:47,920 --> 00:51:49,920
COME PROCURATORE DISTRETTUALE
NEL 2018
690
00:51:50,000 --> 00:51:52,480
LUI E KENNETH
NON SI SONO ANCORA INCONTRATI