1
00:00:11,800 --> 00:00:14,280
Senere fikk jeg vite mer
om LaHood-familien.
2
00:00:18,920 --> 00:00:22,600
Faren er en bra mann,
etter hva jeg har forstått.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,560
Han hadde tre sønner,
4
00:00:30,920 --> 00:00:36,760
nemlig Michael jr., Nicholas
og en yngre bror.
5
00:00:39,720 --> 00:00:42,960
Michael var en ung mann
med et stort potensial.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,360
Et potensial han ikke fikk
mulighet til å vise fram.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,160
Jeg forstår at fra familiens perspektiv...
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,920
...ser de på meg som skyldig.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
JUSTISDEPARTEMENTET I TEXAS
10
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
SIDEN DØDSSTRAFF
BLE GJENINNFØRT I USA I 1976, ER MER ENN 8000 PERSONER
BLITT DØMT TIL DØDEN
11
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
DETTE ER HISTORIEN
OM FANGE NR. 999232
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Det kom til et punkt i livet
13
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
da jeg måtte erkjenne at jeg selv
satte meg i denne situasjonen,
14
00:01:43,640 --> 00:01:48,080
og at jeg tok del i forbrytelsen
som fant sted.
15
00:01:52,080 --> 00:01:54,480
Jeg heter Kenneth Foster jr.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,400
Jeg fyller 41 år neste måned.
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Jeg ble dømt for overlagt drap.
18
00:02:01,760 --> 00:02:05,520
Og jeg ble dømt til døden i 1997.
19
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
20
00:02:18,000 --> 00:02:22,320
Jeg gikk frem og avfyrte et skudd.
Jeg gikk nærmere og skjøt igjen.
21
00:02:23,600 --> 00:02:26,720
Kulen gikk inn i kinnet hennes
og stoppet i kjeven.
22
00:02:28,400 --> 00:02:32,680
Jeg dyttet ham bak et skrivebord
og knivstakk ham rundt 25 ganger.
23
00:02:37,560 --> 00:02:42,120
Jeg kunne ikke fatte
at jeg nettopp hadde drept noen.
24
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
Jeg angrer ikke.
25
00:02:53,040 --> 00:02:56,880
Jeg begynte å knivstikke ham,
jeg stakk fyren i sofaen.
26
00:03:21,920 --> 00:03:27,320
I 1996 VAR KENNETH FOSTER INVOLVERT
I ET SKYTEDRAP I SAN ANTONIO I TEXAS
27
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
HAN BLE IDØMT DØDSSTRAFF
28
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
SELV OM HAN ALDRI AVFYRTE NOE SKUDD
29
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MARK W. STILES FENGSEL
BEAUMONT I TEXAS
30
00:03:49,840 --> 00:03:51,280
Jeg trenger ikke dette.
31
00:03:54,080 --> 00:03:55,800
Ok.
32
00:03:59,440 --> 00:04:01,840
Jeg ble gammel med dette skjegget.
33
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Jeg har fått grå hår overalt.
34
00:04:16,519 --> 00:04:19,999
Jeg tilbrakte det meste av barndommen
i San Antonio i Texas.
35
00:04:20,959 --> 00:04:22,399
Foreldrene mine var...
36
00:04:23,160 --> 00:04:26,280
Dessverre var begge narkomane.
37
00:04:26,360 --> 00:04:29,320
De ble sendt inn og ut av fengsel.
38
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Da jeg fikk tid med min far,
brukte vi tiden på hans betingelser.
39
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Det innebar at han gikk inn i butikker
og stjal for å få råd til stoff.
40
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
Jeg så ham sette skudd.
41
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Av og til forsøkte han å lære meg
å bli en bedre kriminell.
42
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
Og jeg var bare et barn.
43
00:04:51,160 --> 00:04:55,760
Da jeg gikk i fjerde klasse, på 80-tallet,
flyttet jeg til mine besteforeldre.
44
00:04:56,640 --> 00:05:00,040
De ville gi meg en sjanse her i livet,
45
00:05:00,120 --> 00:05:02,680
og de gjorde sitt beste med å oppdra meg.
46
00:05:03,440 --> 00:05:09,440
Så å sitte her og si at jeg ikke fikk
noen mulighet, det vil være feil.
47
00:05:09,520 --> 00:05:12,400
Det ville ha vært en løgn.
48
00:05:14,760 --> 00:05:16,720
De fortjente noe bedre av meg.
49
00:05:24,760 --> 00:05:29,200
På det tidspunktet, dette var i 1996...
50
00:05:32,480 --> 00:05:35,000
...begynte jeg å jobbe med musikk.
51
00:05:35,280 --> 00:05:38,480
Noen venner av meg hadde et musikkstudio.
52
00:05:40,760 --> 00:05:44,800
Den aktuelle kvelden,
det var 14. august...
53
00:05:47,200 --> 00:05:50,840
Vi var sammen, vi røkte og drakk
54
00:05:50,920 --> 00:05:55,280
og dro fra nattklubb til nattklubb.
Vi ville prøve ulike klubber.
55
00:05:58,520 --> 00:06:00,880
Vi var fire stykker i bilen.
56
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Jeg kjørte.
57
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
I passasjersetet foran satt Julius Steen.
58
00:06:17,640 --> 00:06:21,800
Bak meg satt Mauriceo Brown.
59
00:06:21,880 --> 00:06:25,440
Og ved siden av ham satt Dwayne Dillard.
60
00:06:28,960 --> 00:06:35,440
Mens vi kjørte sa en av de andre i bilen
at vi kanskje kunne ta en "jack move".
61
00:06:35,520 --> 00:06:39,800
En "jack move" er at du overfaller noen.
62
00:06:39,880 --> 00:06:43,120
Det er et ran, rett og slett.
Ifølge loven er det ran.
63
00:06:52,160 --> 00:06:56,880
Jeg følte gruppepress, og jeg sa ok.
64
00:07:00,200 --> 00:07:03,360
Og dette skjedde to ganger.
65
00:07:05,560 --> 00:07:09,920
Jeg følte meg ukomfortabel med det.
66
00:07:12,920 --> 00:07:17,360
Jeg visste at det var galt
og at vi ikke burde gjøre det.
67
00:07:17,840 --> 00:07:20,320
Og vi bestemte oss for å slutte.
68
00:07:26,320 --> 00:07:30,200
Du kan si vi var ute og ranglet.
69
00:07:30,880 --> 00:07:35,200
Vi visste vi var på vei til en klubb
vi hadde hørt om.
70
00:07:36,280 --> 00:07:39,600
Og da vi kjørte mot dette området,
71
00:07:39,680 --> 00:07:41,640
hadde vi to biler foran oss.
72
00:07:45,200 --> 00:07:49,520
De to bilene
svingte inn mot et boligområde.
73
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
Og det var der saken tok en feil vending.
74
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
De kjørte opp til et hus på venstre side.
75
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
Vi kjørte videre nedover veien.
76
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
Det viste seg at veien...
77
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Det var en blindvei, så vi tok en U-sving.
78
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Da vi skulle til å forlate boligområdet,
79
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
så vi en kvinne ved oppkjørselen.
80
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Og hun vinket oss inn til siden.
81
00:08:30,560 --> 00:08:36,000
Hun så inn i bilen og spurte:
"Kjenner jeg dere?"
82
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
Vi sa: "Nei, du kjenner oss ikke."
83
00:08:41,840 --> 00:08:46,360
Hun var utfordrende kledd.
Det kom fram senere at hun var stripper.
84
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
Og... Hun var fin.
85
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
Hun var en vakker kvinne.
86
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
Og en av de som satt i bilen
hadde faktisk sagt at...
87
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Jeg tror det var Mauriceo Brown,
som satt i baksetet.
88
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Mauriceo Brown var en klassens klovn.
89
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Han var en tøysekopp.
Han likte å flørte med damene.
90
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Han sa til henne at hun så bra ut.
91
00:09:15,280 --> 00:09:17,640
Og hun sa: "Vel, hvis du..."
92
00:09:18,240 --> 00:09:22,640
"Hvis du liker det du ser, ta et bilde,
da varer det lenger."
93
00:09:23,160 --> 00:09:27,960
Så på det tidspunktet
gikk Mauriceo Brown ut av bilen.
94
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Og han gikk bort til kvinnen.
95
00:09:38,080 --> 00:09:42,880
Og øverst i oppkjørselen
sto Michael LaHood jr.
96
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Det er stor uenighet
om hva som så skjedde.
97
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Da Mauriceo Brown gikk ut av bilen,
98
00:09:56,920 --> 00:10:00,480
var vi omtrent 20 meter unna,
nederst i oppkjørselen.
99
00:10:00,800 --> 00:10:05,120
Oppkjørselen var en oppoverbakke
som endte opp i en carport.
100
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
De eneste som vet
hva som egentlig skjedde der oppe,
101
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
er Mauriceo, Michael og Mary Patrick,
102
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
for de var de eneste som var der.
103
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Dette er SAPD-sak nummer 96-492-347,
104
00:10:30,520 --> 00:10:32,160
et overlagt drap.
105
00:10:34,440 --> 00:10:36,600
Jeg visste ikke at han bar våpen.
106
00:10:39,920 --> 00:10:42,200
Han sa aldri at han hadde tatt med våpen.
107
00:10:42,280 --> 00:10:45,560
Han sa aldri:
"Vær klar til å kjøre av gårde."
108
00:10:45,960 --> 00:10:51,240
Vi ante ikke hva han hadde tenkt å gjøre.
Vi trodde han gikk for å flørte med dama.
109
00:10:54,640 --> 00:11:00,040
Ifølge Mauriceo Browns forklaring
tok Michael fram et våpen.
110
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Og da han tok fram våpenet,
111
00:11:02,720 --> 00:11:05,760
tok Maurice fram sitt eget
og det gikk av.
112
00:11:13,320 --> 00:11:16,880
Mauriceo Brown forklarte
at vi ikke hadde planlagt noe ran.
113
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Han forklarte at ingen
hadde oppmuntret ham til å rane noen.
114
00:11:20,800 --> 00:11:23,640
Og han forklarte at han handlet alene.
115
00:11:25,280 --> 00:11:27,280
Dessverre var ikke det godt nok.
116
00:11:27,360 --> 00:11:29,960
Juryen trodde ikke på det.
117
00:11:30,040 --> 00:11:33,280
Og de dømte oss begge for overlagt drap.
118
00:11:33,520 --> 00:11:36,600
De dømte meg
for å være medskyldig i forbrytelsen.
119
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
De dømte meg hovedsakelig
fordi jeg var sjåføren.
120
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Fordi jeg kjørte bilen.
121
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Og de ga meg dødsstraff for det. Jeg kan med hånden på hjertet si
122
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
at du ikke forstår hva en dødsdom er
før du er der.
123
00:12:07,320 --> 00:12:11,360
Du vet ikke om du havner på dødscella
og folk vil prøve å drepe deg.
124
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Det var skremmende.
125
00:12:16,120 --> 00:12:19,840
For hver dag og hvert år du er der,
126
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
er det stadig flere henrettelser.
127
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Noen av disse karene ble vennene mine.
128
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
Folk som... "Hei, kamerat."
129
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
"Jeg har fått en dag for henrettelsen.
Vi ses."
130
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
Og det er...
131
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
En dag blir det meg.
132
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
Man kan ikke sette ord på det.
133
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
Det er en traumatisk prosess.
134
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
En traumatisk prosess.
135
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
...vi sier ikke faen!
136
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
De sier dødsstraff, vi sier ikke faen!
137
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
I 2006 BLE MAURICEO BROWN
HENRETTET MED GIFTSPRØYTE
138
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
STOPP HENRETTELSER NÅ
REDD KENNETH FOSTER!
139
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
ETT ÅR SENERE FIKK FOSTER
EN DATO FOR HENRETTELSE
140
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
For å fortelle hva som skjedde
dagen jeg skulle henrettes
141
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
må jeg fortelle
hva som skjedde dagen før.
142
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
På dødscellen
ble jeg flink til å snakke for meg.
143
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
Og siden vi fikk et rykte
144
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
for å kunne snakke for oss
og protestere for rettighetene våre,
145
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
valgte de å fjerne meg fra dødscellen
dagen før henrettelsen.
146
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Hvor er det du fører meg?
147
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Jeg skal gå hvis du forteller
hva dere skal gjøre med meg.
148
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Skal jeg få se familien min? Ja eller nei?
149
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Løslat Kenneth Foster!
Løslat Kenneth Foster!
150
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
Jeg var livredd.
Jeg visste ikke hvorfor de kom.
151
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
De kan ikke kan henrette meg
før den avsatte datoen, men hva vet jeg?
152
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Jeg visste ingenting.
153
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Så da de tok meg ut av cellen,
la jeg meg i bakken.
154
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
Jeg går ikke med på dette.
155
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
Jeg går ikke med på dette.
156
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Løslat Kenneth Foster!
157
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Løslat Kenneth Foster!
158
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Jeg nektet å gå. Jeg var redd.
159
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
Jeg følte det var galt å henrette meg
160
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
og tvang dem til å bære meg.
161
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
De bar meg inn i en varebil
og kjørte meg til Huntsville.
162
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Og neste dag
fikk jeg mitt siste besøk av familien.
163
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Fengselsbetjenten fortalte meg det.
164
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
Han fortalte meg at straffen var omgjort.
165
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
"Det kommer en buss
og henter deg om ti minutter."
166
00:14:55,080 --> 00:14:57,480
SEKS TIMER FØR HENRETTELSEN
SKULLE FINNE STED
167
00:14:57,560 --> 00:15:01,560
BLE KENNETH FOSTERS DOM OMGJORT
AV TEXAS-GUVERNØR RICK PERRY
168
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
De tok meg inn som en ny fange.
169
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
Og den andre halvdelen av livet mitt
begynte 30. august 2007.
170
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
KENNETH FOSTER SONER NÅ
EN LIVSTIDSDOM PÅ 40 ÅR
171
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
HAN KAN
SØKE OM PRØVELØSLATELSE I 2036
172
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Hver dag i de siste 21 årene,
173
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
har jeg blitt nødt til å tenke på
hva jeg kan gjøre
174
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
som kan ha noen betydning
i denne situasjonen.
175
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
Det er vanskelig å få noe godt
ut av en tragedie som dette.
176
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
Mannen skulle ikke ha mistet livet.
177
00:15:38,000 --> 00:15:41,680
Det var ikke jeg som drepte ham,
men jeg var der.
178
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Jeg har måttet betale prisen for det,
og det betyr noe for meg.
179
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
I årene som har gått, har vi ønsket
å forsone oss med LaHood-familien.
180
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Vi har ønsket å vise dem
han jeg har blitt.
181
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Vi vil ikke bare
diskutere dommen med familien,
182
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
men også om rehabilitering
og forsoning mulig.
183
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Jeg vil vise at livet er verdt noe.
184
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Du vil aldri
tvile på ordet forsoning igjen.
185
00:16:11,440 --> 00:16:13,240
Det kan jeg love deg.
186
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Du kjører deg ikke vill i dette nabolaget.
187
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Man svinger ikke til venstre
i stedet for til høyre ved en feil.
188
00:16:43,320 --> 00:16:47,760
De var helt her ute
fordi de fulgte etter noen.
189
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Dette er mine foreldres hus,
det var her det skjedde
190
00:17:02,920 --> 00:17:06,160
15. august 1996, kl. 2.14 på natten.
191
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
På den tiden bodde vi alle tre,
192
00:17:10,000 --> 00:17:14,080
jeg, storebror og lillebror,
hos foreldrene våre. Vi var alle hjemme.
193
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Soverommet mitt
var på den andre siden av huset.
194
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Jeg så bare på tv.
195
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Jeg hørte alarmen gå av.
196
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Så jeg reiste meg og åpnet døren.
197
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Jeg så min far løpe forbi
med et våpen i hånden.
198
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
Og jeg hørte en kvinnestemme
nede i gangen.
199
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
Jeg kunne så vidt høre at hun sa
"Mike" og så "skutt."
200
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Jeg tok våpenet og fulgte etter faren min.
201
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Jeg gikk ut døren.
202
00:17:48,840 --> 00:17:50,160
Mikes bil sto parkert her.
203
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
Det jeg fikk se,
var bokstavelig talt en elv av blod.
204
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
Det kom fra under bilen
og rant nedover oppkjørselen.
205
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Så jeg gikk rundt.
206
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
En unge damen skrek høyt.
207
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Og så fikk jeg se min bror ligge på magen
med ansiktet vendt i den retningen.
208
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
Og så sa min tante:
"Mi hijo, han er borte."
209
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Jeg glemmer aldri at hun sa det.
210
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Da hun sa det,
husker jeg at jeg så på faren min.
211
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Jeg kan fortsatt se det tydelig for meg.
212
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Han gikk fra å desperat tenke:
"Hva skal jeg gjøre?"
213
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
Nå som jeg er far selv, forstår jeg det.
214
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
Han bare...
215
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Det var som om all kraft
forlot kroppen hans.
216
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Og han gikk ut i enden av hagen
og gråt for seg selv.
217
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
Jeg visste ikke om jeg skulle følge etter
eller hva jeg skulle gjøre.
218
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Jeg kunne ikke...
Det var ingen vits med livredning.
219
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Jeg ble en fungerende sinneavhengig fyr.
220
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Jeg var sint.
221
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
Og verden ga meg ingen svar.
222
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Din mor gråt
slik bare en mor kan gråte.
223
00:19:32,240 --> 00:19:33,840
Du hjalp med å løfte
din døde bror på båren
224
00:19:33,920 --> 00:19:37,000
etter at de hadde etterforsket ferdig
og liket var stivnet.
225
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Du hjalp din far med å spyle bort
din brors blod.
226
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Jeg trodde hjelp var for svake folk.
227
00:19:48,840 --> 00:19:53,680
Det var slik jeg tenkte den gang.
Og det kom til syne i atferden min.
228
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Jeg mener...
229
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
Jeg feiret ikke bursdager eller jul,
jeg var likegyldig.
230
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Jeg bare stirret på den tomme stolen.
Jeg fikk dårlig samvittighet om jeg lo.
231
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Jeg levde med anger.
232
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Jeg angret på at jeg ikke hadde vært der.
233
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
Det fantes ikke et tidspunkt i livet hans
234
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
da han trengte meg mer
235
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
enn 15. august 1996
kl. 2.14 på natten.
236
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Jeg pleide å sitte ute i oppkjørselen...
237
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
...med våpenet mitt.
238
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
Jeg utfordret ondskapen, djevelen,
til å komme tilbake. "Kom tilbake, ditt svin.
Jeg venter på deg, din feiging."
239
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Kenneth Foster...
240
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
Selv den dag i dag sier han
at han ikke visste hva de skulle.
241
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Det blir ingen forsoning uten sannheten.
242
00:21:07,640 --> 00:21:09,520
Ved å si:
"Jeg visste ikke hvor jeg skulle."
243
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
"Mauriceo ville jeg skulle kjøre..."
244
00:21:12,040 --> 00:21:14,280
"Vi skulle på fest,
jeg var bare sjåfør."
245
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
"Og så får jeg dødsstraff for det."
246
00:21:17,920 --> 00:21:22,320
Han var ingen speidergutt. Skjønner du?
Han hadde pistolen tidligere på kvelden.
247
00:21:22,400 --> 00:21:27,680
Han var ute på prøve
for å ha skutt to menn i magen.
248
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
VILKÅR FOR PRØVELØSLATELSE
249
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Jeg har ingen respekt for det.
250
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
LEGEMSFORNÆRMELSE
MED DØDELIG VÅPEN
251
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
Tanken på å møte Kenneth Foster
gjør meg ikke rasende lenger.
252
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Jeg vil ikke bruke noen ressurser
253
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
for å gjøre noe bare for ham.
254
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Han kan ikke betale meg noe tilbake.
255
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Hvorfor prøve å gjøre opp for seg
når han ikke kan betale?
256
00:22:29,160 --> 00:22:31,240
Her er noe vi gjorde.
257
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Alle gikk i
"Redd Kenneth Foster"-T-skjorter.
258
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Det står: "Ikke la Kenneth Foster
bli enda et offer
259
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
for en rasefordømmende domstol."
260
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Ikke det beste slagordet for en banner.
261
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"En rasefordømmende domstol?"
Hva er det?
262
00:22:47,600 --> 00:22:49,480
Jeg ville ha sagt:
263
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
"Ikke la Kenneth bli et offer for
det rasistiske systemet."
264
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Det ville jeg ha gjort.
265
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Dette er en god banner.
266
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Den får ut den informasjonen du vil spre.
267
00:23:02,400 --> 00:23:05,120
Mye bedre "rasefordømmende domstol".
268
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
Jeg bare sier det.
269
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
STOPP HENRETTELSEN
AV KENNETH FOSTER JR.
270
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
I dødsstraffsaker er det alltid ofrene
som har hatt de sterkeste røstene.
271
00:23:13,920 --> 00:23:16,960
Men vi følte at særlig i de sakene
272
00:23:17,040 --> 00:23:20,480
der uskyldige er dømt til døden
og står i fare for å bli henrettet,
273
00:23:20,560 --> 00:23:21,480
FORKJEMPER
274
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
så er de et offer for systemet,
275
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
og at deres stemme også må bli hørt.
276
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
AVVIKLE DØDSSTRAFF!
277
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Her har jeg noen brev fra Kenneth.
278
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Det er maskinskrevet, og det er så langt.
279
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Han hadde alltid mye på hjertet.
280
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Du må gjøre dette, dette og dette."
281
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Han hadde en lang liste
over ting jeg måtte gjøre.
282
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Vi følte at vi
ved å fokusere på en enkeltsak
283
00:23:48,280 --> 00:23:51,080
kunne menneskeliggjøre
de som var dømt til døden.
284
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Jeg tror hans sak var lett å forstå,
285
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
for han skjøt ikke noen.
286
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Det kunne alle forstå.
287
00:24:02,440 --> 00:24:06,280
Han satt i en bil mange meter unna
da drapet fant sted.
288
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER BLE DØMT ETTER
TEXAS' LOV OM MEDVIRKNING
289
00:24:12,960 --> 00:24:15,760
DEN SIER AT ALLE SOM MEDVIRKER
TIL EN FORBRYTELSE
290
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
OGSÅ KAN BLI HOLDT ANSVARLIG
291
00:24:17,840 --> 00:24:22,960
Jeg visste ingenting om denne loven
før Kenneths sak.
292
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Den nevner også noe om forutsigbarhet,
293
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
om at du burde ha visst at forbrytelsen
kunne eller ville inntreffe.
294
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Det er en veldig spesifikk lov.
295
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
En stor del av kampanjen vår
var å gå løs på den loven,
296
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
fordi den forlanger at en person
skal kunne se framtiden.
297
00:24:45,440 --> 00:24:50,080
At de burde ha visst
at denne forbrytelsen ville bli begått.
298
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
En dom omgjøres svært sjelden.
299
00:24:54,840 --> 00:24:59,520
Jeg tror at da Rick Perry
gjorde om Kenneths dom,
300
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
var det bare andre gang
en dødsstraff ble omgjort.
301
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
FOSTERS LIV BENÅDES
302
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Henrettelse er drap,
det er forsettlig drap.
303
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Jeg så min brevvenn over lang tid,
Justin Fuller, bli henrettet.
304
00:25:18,600 --> 00:25:22,480
På tross av det kliniske preget
rundt prosessen med giftsprøyten...
305
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Når du er vitne til det, er det...
306
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Jeg kan ikke... Det er som
å være vitne til en voldelig forbrytelse.
307
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Du ser en du er glad i
bli drept foran øynene dine.
308
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Og du kan ikke gjøre noe med det.
309
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
SAN ANTONIO DOMSSOGN, TEXAS
310
00:26:05,200 --> 00:26:09,040
Jeg var enig i Kenneth Fosters dødsstraff
den gang og i dag.
311
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
ANKLAGER
312
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Jeg vil alltid være enig i dommen.
313
00:26:11,680 --> 00:26:13,520
TEXAS MOT BROWN OG FOSTER
314
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Det er forferdelig hvis folk tror
315
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
at han bare var på feil sted til feil tid.
316
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
Å tro at han bare var sjåføren
og ikke visste noe.
317
00:26:23,560 --> 00:26:25,440
De trodde ikke de ville bli dømt.
318
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
Jeg kan huske at de lo og vitset.
319
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
Da de ble funnet skyldig,
tror jeg de ble litt mer bekymret.
320
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Jeg tror sjokket var størst for Kenneth.
321
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Han var den jeg var mest overbevist om.
322
00:26:38,120 --> 00:26:42,040
Selv om det var Mauriceo Brown som skjøt,
var jeg mer overbevist om ham.
323
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
Det var lett å forstå
at han var hjernen i gjengen.
324
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Det var han som trakk i trådene.
325
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Han fyrte ikke av våpenet,
men ha la til rette for alt sammen.
326
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Den 14. august 1996
327
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
kjørte fire individer rundt
på jakt etter folk de kunne rane.
328
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen
329
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
og Kenneth Foster, som var bilfører.
330
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
De så etter folk som nettopp hadde stoppet
som de kunne rane.
331
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
En kvinne kom fra jobb, hun var servitør på Jim's kafé.
332
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
Hun var opptatt med sitt.
333
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
Hun klarte seg som best hun kunne
på driks og lønnen de ga henne.
334
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
De så sitt første offer på dette stedet.
335
00:27:44,040 --> 00:27:47,640
Og det var på det tidspunktet
Kenneth Foster kjørte bilen dit,
336
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
for å slippe ut Julius Steen og Mauriceo
Brown, så de kunne rane henne.
337
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
De så etter et lett offer.
338
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
De så at hun var alene.
339
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Det var enkelt å rette pistol mot henne
og rane henne.
340
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Hvis de ikke skulle bruke det,
hvorfor var våpenet ladd?
341
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
De fire personene i kjøretøyet
hadde begått sitt første ran.
342
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Deretter fortsatte de med sitt andre ran.
343
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
De så at det var tre individer her.
344
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
To kvinner og en mann.
345
00:28:42,400 --> 00:28:46,640
Og det var da
Mauriceo Brown gikk ut av bilen igjen
346
00:28:46,720 --> 00:28:49,960
og stakk en pistol i ansiktet deres
og forlangte pengene deres.
347
00:28:50,040 --> 00:28:52,600
Han forlangte
vesker, penger og kredittkort. Det var han som kjørte hit.
348
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
Og husk at han fulgte med på
hva som skjedde.
349
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Han var en veldig viktig del i dette.
350
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Etter det andre ranet kjørte de videre
for å finne flere ofre.
351
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
De dro ikke hjem eller avbrøt det,
de fortsatte.
352
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Og det var da de fikk se Mary Patrick
i et hvitt kjøretøy.
353
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
En pen dame som kjørte alene.
354
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
Og de fant ut
at de ville følge etter henne.
355
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Som dere ser
må man ta mange svinger for å komme dit.
356
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Og jeg ser ingen nattklubber her ute,
357
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
og det var ingen her
for 20 år siden heller.
358
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Ja, nå er vi her.
359
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
Dette er huset.
360
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Vi står foran Michael LaHoods hjem.
361
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Det var da Mauriceo Brown
konfronterte Michael LaHood,
362
00:30:01,280 --> 00:30:03,760
stakk pistolen i fjeset hans
og forlangte pengene
363
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
og lommeboken hans.
364
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
Han skjøt ham i ansiktet.
365
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
Det var ikke et uhell.
366
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
Pistolen var for hard på avtrekkeren.
367
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Pistolen gikk ikke av ved et uhell.
368
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster manipulerte andre.
369
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
Juryen gjennomskuet ham også.
370
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
Han er et arrogant menneske.
371
00:30:31,120 --> 00:30:33,320
Jeg tror han ville ha sagt hva som helst,
372
00:30:33,400 --> 00:30:35,840
og det gjør han fortsatt den dag i dag,
373
00:30:35,920 --> 00:30:40,360
nemlig at han ikke hadde forutsett
at Mr. LaHood ville bli drept.
374
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Fosters sak ble avgjort
før Mauriceo Browns sak.
375
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
Han ble funnet skyldig.
376
00:30:47,040 --> 00:30:48,120
Og i tillegg
377
00:30:48,200 --> 00:30:49,680
ble han dømt til døden
378
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
før Mauriceo Brown, som var han som skjøt.
379
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Så sikre var de på
at han var involvert i saken.
380
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
ADMINISTRASJON A
UTDANNINGSBYGG
381
00:31:11,680 --> 00:31:14,840
KIRKE
SAN ANTONIO
382
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Allerede den kvelden etter at Mike døde
visste jeg
383
00:31:22,680 --> 00:31:27,080
at livet ville bli annerledes. Jeg visste
at livet vårt ikke ville bli det samme.
384
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Men sorg skaper bare mer sorg, ikke sant?
385
00:31:35,160 --> 00:31:36,520
Jeg tenkte for meg selv
386
00:31:36,600 --> 00:31:40,280
at jeg måtte ta meg sammen.
387
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
Står til? Godt å se deg.
388
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
Velsigne deg.
389
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Og en venn av meg begynte å snakke om tro.
390
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
"Kom til kirken min."
391
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
Jeg ble nysgjerrig.
392
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Og litt etter litt
begynte det å trenge inn i meg.
393
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Takk for at dere kunne komme i dag.
Jeg heter Nico LaHood.
394
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Vi er her i dag av en spesiell grunn.
395
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Jeg er en hykler hvis jeg ikke tror
396
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
at en som er skyldig i drap
ikke kan endre på livet sitt.
397
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Vet du hvorfor?
398
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Fordi apostelen Paulus, som skrev
to tredeler av Det nye testamentet,
399
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
også var Saul av Taurus,
og han var en morder.
400
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
Jeg følger ikke Kristus hvis jeg ikke tror
401
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
at en som har begått drap
ikke kan bli frelst.
402
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
For Gud sier at han kan det.
403
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Jeg kunne ikke snakke om
drapet på min bror
404
00:32:34,400 --> 00:32:36,640
uten å fylles med sinne og hat.
405
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
Hva endret ditt syn på verden?
406
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Kristus viste meg veien.
407
00:32:40,920 --> 00:32:42,880
Tanken på å treffe Kenneth Foster...
408
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
Jeg antar at det vil tjene ham.
409
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
Jeg har aldri følt
at det var noe som manglet
410
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
på min ferd for å finne fred.
411
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Jeg har funnet fred.
412
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
NICOS TRO HAR HJULPET HAM MED
Å LEGGE DEN VANSKELIG TIDEN BAK SEG
413
00:33:08,240 --> 00:33:09,320
Jeg gjorde ikke en feil.
414
00:33:09,400 --> 00:33:11,520
Folk liker å snakke om
dårlige valg og tabber.
415
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
En tabbe er et uhell.
416
00:33:13,080 --> 00:33:15,480
Jeg gjorde ikke en tabbe,
men et dårlig valg.
417
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Jeg solgte narkotika.
418
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Jeg solgte narkotika da jeg var ung
og dum, og jeg ble arrestert.
419
00:33:22,280 --> 00:33:25,640
I 1994 BLE NICO ARRESTERT FOR FORSØK
PÅ Å SELGE ECSTASY FOR 3600 DOLLAR
420
00:33:25,720 --> 00:33:27,840
TIL EN POLITIMANN I SIVIL
421
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
Jeg ble forbannet på meg selv,
for jeg ble stemplet som en narkolanger
422
00:33:31,640 --> 00:33:35,360
og kriminell fordi jeg hadde tatt
noen dårlige valg.
423
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Jeg var bare dum.
424
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Jeg var sint på meg selv.
425
00:33:38,960 --> 00:33:42,640
For jeg var opphengt i disse merkelappene
som jeg hadde satt på meg selv.
426
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Så jeg har erfart det.
427
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
Det er derfor jeg tror på forsoning.
428
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Jeg kan huske dette. Der har vi et av ham.
429
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Jeg ser dette og dette. Og der har vi ham.
430
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Dette ble tatt i påsken.
431
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Der er påskekurven hans og...
432
00:34:28,920 --> 00:34:34,040
Han var en god gutt i den alderen,
for jeg hadde akkurat...
433
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
KENNETHS BESTEFAR
434
00:34:35,639 --> 00:34:38,559
...fått ham bort fra
sine første barndomserfaringer
435
00:34:38,639 --> 00:34:42,359
og de tingene han hadde opplevd...
436
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
Han var tilbake på riktig vei.
437
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
Kenny var sønn av min yngste sønn.
438
00:34:53,400 --> 00:34:58,880
Og jeg så at de ikke tok godt vare på ham.
439
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Jeg erkjenner at min sønn var narkoman.
440
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Han hadde havnet i trøbbel flere ganger.
441
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Og jeg så at han hadde behov for
å være i et annet miljø.
442
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
Jeg spurte
om han kunne få bo hos meg en stund.
443
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Der er vi sammen, Kenny og jeg.
444
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
Jeg vet ikke hva vi gjorde
eller hadde gjort.
445
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Det må ha vært noe morsomt,
for vi lo fortsatt av det.
446
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Jeg ville bare lære ham til
å bli en god person.
447
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
Når det gjaldt
å sette seg et mål for livet...
448
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
Av en eller annen grunn
ville han bli politimann.
449
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Kan du tro det?
450
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
Det andre året på ungdomsskolen
451
00:35:49,600 --> 00:35:53,040
havnet han i en gruppe
som røkte marihuana.
452
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
Han ble utvist fra skolen.
453
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Det var det første gang
han havnet i skikkelig trøbbel.
454
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Da de sa han skulle få dødsstraff
fordi han hadde kjørt en bil... Jeg kunne aldri ta inn over meg tanken på
at han skulle bli henrettet.
455
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Det var bare noe jeg tenkte.
Jeg sa: "Det er ikke mulig."
456
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
Dagen for henrettelsen kom.
457
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Guvernør Perry kom med en uttalelse:
458
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
"Dommen vil bli omgjort
til fengsel på livstid."
459
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Jeg tenkte jøss... Ja, jeg gråt.
460
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
Jeg er ikke så macho
at jeg ikke kan felle tårer.
461
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Det var gledestårer.
462
00:36:46,200 --> 00:36:48,520
Og den gangen sa jeg til meg selv
463
00:36:48,600 --> 00:36:51,160
at nå gjaldt det bare å få ham ut derfra.
464
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
En livstidsdom er en livstidsdom,
465
00:36:54,280 --> 00:36:57,920
så vi har fortsatt en jobb å gjøre.
466
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Jeg er 90 år nå, men jeg sier fortsatt
til meg selv at jeg skal se ham løslatt.
467
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Ja, til og med nå.
468
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Han kommer til å bli løslatt.
469
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Jeg vil gjøre alt som står i min makt
for å få ham løslatt.
470
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
Jeg skal fortsette å gjøre det,
og det kommer til å skje.
471
00:37:24,640 --> 00:37:28,560
FOSTER-FAMILIEN HÅPER KENNETHS SAK
VIL KOMME OPP TIL NY VURDERING
472
00:37:28,640 --> 00:37:31,520
AV TEXAS' STYRE
FOR BENÅDNING OG LØSLATELSE
473
00:37:32,640 --> 00:37:37,440
EN EVENTUELL VURDERING MÅ STØTTES
AV TO LEDENDE MEDLEMMER
474
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
EN AV DEM ER STATSADVOKATEN
475
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
Jeg stemmer på Nico LaHood.
476
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Nico LaHood.
477
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Nico LaHood vil gjøre mye godt
for lokalsamfunnet.
478
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Han er rett mann for jobben.
Stem på Nico LaHood.
479
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
14 ÅR ETTER DRAPET PÅ BROREN
480
00:37:55,440 --> 00:37:59,400
BLE NICO LAHOOD VALGT
TIL STATSADVOKAT I BEXAR COUNTY
481
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Når du trenger noen på din side,
så stiller Nico LaHood opp.
482
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
I dag er jeg en ektemann og far,
tidligere anklager og dommer.
483
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Noen sier at alt dette ikke er nok,
484
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
jeg sier at det som fikk meg hit i dag
485
00:38:15,360 --> 00:38:17,880
er mitt harde arbeid og tro på forsoning.
486
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Hvis hun var noen få måneder yngre,
ville dommen ha blitt dødsstraff.
487
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Det er...
488
00:38:28,720 --> 00:38:30,880
Jeg hadde aldri drømt om
489
00:38:30,960 --> 00:38:33,440
å bli statsadvokat
i Bexar County i San Antonio.
490
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
"EN NY ÆRA I BEXAR COUNTYS
RETTSAPPARAT."
491
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Mange lurte på
hva slags statsadvokat jeg ville bli.
492
00:38:38,360 --> 00:38:39,640
ADVOKAT
493
00:38:39,720 --> 00:38:43,360
Folk sa: "Han har erfaring.
Broren ble drept utenfor hjemmet hans."
494
00:38:43,440 --> 00:38:48,280
En gruppe mennesker trodde jeg ville be om
dødsstraff i de fleste tilfeller.
495
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Jeg mener vi er balanserte.
496
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Vi ber utvilsomt om dødsstraff.
497
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Jeg skal gå gjennom tre saker i dag
der det står om dødsstraff.
498
00:38:56,680 --> 00:39:00,560
Men til enhver som påstår
at jeg er mot dødsstraff,
499
00:39:01,520 --> 00:39:04,440
sier jeg: "Har du prøvd ut teorien din?"
"Hva mener du?"
500
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Har en gutt blitt skutt
i din oppkjørsel?"
501
00:39:07,360 --> 00:39:08,480
STATSADVOKAT
502
00:39:08,560 --> 00:39:09,520
"Nei."
503
00:39:09,600 --> 00:39:13,000
"Jeg tror du tror du er imot dødsstraff,
men du vet det ikke."
504
00:39:13,840 --> 00:39:17,160
I JULI 2006 VALGTE NICO LAHOOD
Å OVERVÆRE HENRETTELSEN
505
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
AV HANS BRORS MORDER,
MAURICEO BROWN
506
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
Da jeg overvar henrettelsen
av Mauriceo Brown...
507
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
Jeg var fortsatt veldig sint.
508
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
De spurte: "Hvorfor er du her?"
509
00:39:27,800 --> 00:39:29,680
Og hvis du vil vite hva jeg svarte...
510
00:39:29,760 --> 00:39:31,680
"Det har du ingenting med, for faen."
511
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Jeg er her fordi jeg vil gå løpet ut.
512
00:39:35,240 --> 00:39:41,920
Denne personen drepte min bror.
Jeg trenger å se at han møter vår herre.
513
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Jeg trenger å se at han tar
sitt siste åndedrag og møter vår herre.
514
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
Jeg er for forsoning
under alle omstendigheter.
515
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Enkelte ønsker jeg skal tale hans sak.
516
00:39:59,400 --> 00:40:03,120
Og hvis jeg treffer ham,
så har det ingenting med dommen å gjøre.
517
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Han kan søke om løslatelse etter 40 år.
518
00:40:06,480 --> 00:40:08,600
Har han endret sitt liv,
så Gud velsigne ham.
519
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
Da skal jeg besøke ham regelmessig.
Hva sier du til det?
520
00:40:25,400 --> 00:40:29,600
NICO LAHOOD HAR GÅTT MED PÅ
Å SNAKKE MED LAWRENCE FOSTER
521
00:40:29,680 --> 00:40:32,240
OM ET MULIG MØTE MED KENNETH -Hei, godt å se deg!
-Deg også. Du ser godt ut.
522
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Jeg ser ikke godt ut nå.
Jeg gikk i kirken i dag morges.
523
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Jeg gikk også i kirken i dag.
524
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Det er en grunn til at vi er her.
525
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Selv om det var noe som skjedde
i våre familier
526
00:40:54,040 --> 00:40:55,640
som vi begge beklager.
527
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
For jeg beklager det.
Men når det gjelder deg,
528
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
håper jeg
at vi kan sette fiendtlighet til side.
529
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Jeg kan bare si at jeg er lei for det
og unnskylde for det han har gjort.
530
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
Og han ville ha gjort det samme.
531
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Han ville ha sagt unnskyld
nå som det har gått opp for ham.
532
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
Kenny var han som kjørte bilen.
533
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo påførte din bror skaden.
534
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
Og Kenny har tilbrakt 24-25 år i fengsel.
535
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Og nå vil jeg undersøke
om det finnes en mulighet for...
536
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Om han kunne få en ny rettssak,
537
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
eller hva som nå enn er nødvendig.
538
00:41:43,680 --> 00:41:47,520
Jeg vet du har din mening, og at du har
en oppfatning av hva som skjer
539
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
ut fra hva du har blitt fortalt.
540
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Han ble siktet for overlagt drap.
541
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
-Ja.
-Etter loven om medvirkning.
542
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
Man trenger ikke å trekke av
eller stikke kniven for å være ansvarlig.
543
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Det er Kenneths situasjon.
544
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
La meg spørre deg om noe.
545
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Er det noe som kan tjene
546
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
forsvarsadvokatene som jobber med saken?
547
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Tanken bak loven om medvirkning
548
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
er at den skal tjene lokalsamfunnet.
549
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
Den skal ikke tjene forsvarerne
eller myndighetene.
550
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Den skal tjene lokalsamfunnet.
551
00:42:18,560 --> 00:42:23,040
Det finnes mennesker som er
veldig manipulative og har smarte hoder.
552
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Og hvis vi ikke stiller slike til ansvar,
553
00:42:26,080 --> 00:42:30,280
men bare den de manipulerte til å begå
ugjerningen, vil folk slippe unna med mye.
554
00:42:32,280 --> 00:42:34,040
Ja, jeg bare forsøker.
555
00:42:34,120 --> 00:42:37,400
Jeg leter etter noe
som kan være til vår fordel
556
00:42:37,480 --> 00:42:41,400
i vår sak
der vi jobber for at Kenny kan...
557
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
...kan få en ny høring og oppnå noe
558
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
som kan føre til
at han blir løslatt fra fengsel.
559
00:42:52,440 --> 00:42:56,360
Jeg har ikke noe ønske om å møte Kenneth.
Men jeg har ingenting imot det.
560
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
Kanskje det er noe han trenger, eller...
561
00:42:59,120 --> 00:43:04,080
Hvem vet hva det kan føre til? Jeg sier
at jeg skal gå inn dit med et åpent sinn.
562
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Men la meg bare gjøre det helt klart.
563
00:43:07,400 --> 00:43:11,000
Jeg akter ikke å tale Kenneths sak
slik at han løslates tidligere.
564
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
Bare så du vet det.
565
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Jeg er bare ærlig med deg.
566
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Han kan fortsatt gjøre mye godt
fra fengsel. Løslates han når tiden er inne,
er det greit.
567
00:43:21,240 --> 00:43:24,880
Det er greit for meg
at rettssystemet går sin gang.
568
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
Det var interessant.
569
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Han kom forsiktig inn på det faktum
570
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
at han mente
at Kenneths straff var for lang,
571
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
eller at han ble straffet for hardt.
572
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
Og det har han rett til å mene.
573
00:43:52,120 --> 00:43:54,040
Jeg har ingenting å si på det.
574
00:43:56,240 --> 00:43:59,000
Men selv om jeg...
Det er et stort om, det skjer ikke...
575
00:43:59,080 --> 00:44:03,400
Selv om jeg ville jobbe for å få ham ut,
har jeg ingen myndighet til det.
576
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
Loven er loven.
577
00:44:05,240 --> 00:44:08,520
Han kan ikke søke om løslatelse,
uansett hvem som vil få ham ut.
578
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Ikke før det har gått 40 år.
579
00:44:22,280 --> 00:44:24,320
TRE MÅNEDER ETTER
DET FØRSTE INTERVJUET
580
00:44:24,400 --> 00:44:27,800
GIKK KENNETH FOSTER MED PÅ
Å SVARE PÅ YTTERLIGERE SPØRSMÅL
581
00:44:30,080 --> 00:44:33,120
Det jeg særlig vil snakke med Nico om,
582
00:44:33,200 --> 00:44:36,000
det er et par ting.
583
00:44:36,440 --> 00:44:42,240
Jeg vil snakke med ham
om den makten som en mann
584
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
i hans stilling har
til å gå gjennom en situasjon som dette
585
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
og komme ut av det som en bedre mann.
586
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
Men jeg vil også snakke med en person
587
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
som kanskje på et visst tidspunkt i livet
kunne ha havnet i min situasjon.
588
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Ikke sant? Han kunne ha sittet her.
589
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Han var en som havnet på ville veier,
590
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
men kom tilbake på rett kurs.
591
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Og det beundrer jeg.
592
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Jeg beundrer ham og det han har oppnådd.
593
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Og kanskje vi på et tidspunkt
i løpet av samtalen,
594
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
kan diskutere jussen i saken angående...
595
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Fortjente jeg dødsstraff?
596
00:45:26,360 --> 00:45:31,920
Har jeg gjort noe under soningen
som gjør at jeg fortjener en ny sjanse?
597
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
Etter hva jeg har lest
om det å søke tilgivelse,
598
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
så må du være ærlig om det du gjorde.
599
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Og det innebærer
at jeg må sette meg ned med Mr. LaHood og fortelle ham om
alt som skjedde den natten.
600
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Hvis noen skal vite noe,
hvis Nico og familien skal vite noe,
601
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
så er det at Mauriceo ikke mente det.
602
00:45:55,400 --> 00:45:58,920
Mauriceo ville bare tøffe seg.
603
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
Det var ingen planer om å rane noen.
604
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Da ville noen ha gått med Mauriceo,
som tidligere på kvelden.
605
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Noen hadde vært der for å hjelpe ham.
606
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Du sender ikke én mann
for å rane to personer.
607
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
Jeg vil si en ting.
608
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Jeg har spart på dette
til denne dokumentaren.
609
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
Og det er noe som Nico ikke vet.
610
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
Og det er noe
som noen av støttespillerne mine ikke vet.
611
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Men jeg vil at verden skal vite det.
612
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
Da vi var i den bilen den kvelden,
613
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
og da Mary Patrick sto der
og snakket med oss i bilen...
614
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
Hun sa: "Følger dere etter meg, eller?"
615
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Nei, vi følger ikke etter deg."
616
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Alt dette står i rettsprotokollen,
men ikke dette.
617
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
Da Michael LaHood
sto øverst i oppkjørselen...
618
00:46:58,240 --> 00:47:03,920
Jeg vet ikke om han ble opprørt eller ble
sint fordi hun snakket så lenge med oss.
619
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
Men uansett om noen tror på det eller ei,
620
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
og jeg sier dette vel vitende om
at det kan ødelegge for meg,
621
00:47:13,480 --> 00:47:15,040
så ga han oss fingeren.
622
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
På denne måten her.
623
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
Og på spøk sa jeg til Mauriceo:
624
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
"Skal du la den fyren
vise fingeren til oss?"
625
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
Og det var bare en spøk.
626
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Det var bare...
Jeg mente ikke noe med det.
627
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
Og det var da Mauriceo gikk ut av bilen.
628
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Det var da han gikk opp oppkjørselen.
629
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Jeg føler at...
630
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
...hadde jeg ikke sagt det,
ville vi bare kjørt videre.
631
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
Jeg aksepterer skylden.
632
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Jeg kan ta på meg skylden.
633
00:48:04,440 --> 00:48:09,320
Hvis jeg må sone denne livstidsstraffen
på grunn av noe den dumme munnen min sa,
634
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
så må jeg det.
635
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
Det jeg sa,
fikk Mauriceo til å gå ut av bilen.
636
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
"Skal du la den fyren gjøre det?"
637
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
Og han gikk ut fordi han ville tøffe seg.
638
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
Og det er noe som jeg har måttet leve med.
639
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
Det er noe jeg vil sitte foran Nico
og fortelle ham.
640
00:48:29,480 --> 00:48:31,480
"Vi ville ikke rane broren din."
641
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Men kanskje det jeg gjennomgikk,
det å sitte på dødscelle...
642
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
Kanskje det var som å gi meg ris på baken.
643
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
For å advare meg.
644
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
Ti stille, hør etter, følg med,
vær ydmyk her i livet.
645
00:48:54,160 --> 00:48:55,360
Hvorfor tro dette?
646
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
Fordi det jeg nettopp sa, kan skade meg.
647
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
Det jeg nettopp sa,
kan kanskje bli brukt mot meg.
648
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
Jeg har måttet gå tilbake til cellen min
og be og tenke gjennom
649
00:49:09,320 --> 00:49:11,000
hva jeg ville si til Nico LaHood.
650
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
Hvis han aldri kommer hit,
651
00:49:12,640 --> 00:49:16,760
er dette den eneste muligheten jeg har
til å gi ham min side av historien.
652
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Forsvaret mitt var alltid
at vi ikke planla noe. Vi var ikke enige om
at vi skulle begå et lovbrudd.
653
00:49:24,880 --> 00:49:28,400
Det at jeg sa:
"Skal du la den fyren vise oss fingeren?"
654
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
Det er ingen forbrytelse.
655
00:49:32,200 --> 00:49:35,240
Men jeg har tatt ansvar
for det som skjedde den natten
656
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
på grunn av hva jeg sa til Mauriceo.
657
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo ville ikke drepe ham,
han forsøkte bare å tøffe seg.
658
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Han mistet livet av den grunn.
659
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
La meg fortelle deg en ting.
660
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
Det er den verste følelsen i verden...
661
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
...når noen behandler deg...
662
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
...så godt.
663
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
Gir deg alt du kunne ønske deg
med de midlene de har til rådighet.
664
00:50:17,880 --> 00:50:24,280
Og at du deretter sårer dem
og er respektløs overfor dem,
665
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
slik jeg har såret min familie.
666
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Min bestefar tok meg fra min far,
som var en narkoman.
667
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Min mor var prostituert.
668
00:50:47,160 --> 00:50:51,160
Hun døde av AIDS i 1993.
669
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Han tok meg ut av det
og forsøkte å oppdra meg riktig.
670
00:51:02,320 --> 00:51:08,040
Det var noe Nico LaHoods far sa,
Mr. Michael LaHood sr.
671
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"Du kan bruke 20-30 år på
å bygge opp et godt omdømme."
672
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
"Du kan ødelegge det på 30 sekunder."
673
00:51:20,200 --> 00:51:26,040
KENNETH MÅ SONE I 18 ÅR TIL
FØR HAN KAN BE OM PRØVELØSLATELSE
674
00:51:33,640 --> 00:51:38,240
LAWRENCE FOSTER KJEMPER FORTSATT
FOR SØNNESØNNENS LØSLATELSE
675
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
NICO LAHOOD VANT IKKE GJENVALG
TIL STATSADVOKAT I 2018
676
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
HAN OG KENNETH
HAR ENDA IKKE MØTT HVERANDRE