1 00:00:11,800 --> 00:00:14,280 Senere fikk jeg vite mer om LaHood-familien. 2 00:00:18,920 --> 00:00:22,600 Faren er en bra mann, etter hva jeg har forstått. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,560 Han hadde tre sønner, 4 00:00:30,920 --> 00:00:36,760 nemlig Michael jr., Nicholas og en yngre bror. 5 00:00:39,720 --> 00:00:42,960 Michael var en ung mann med et stort potensial. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,360 Et potensial han ikke fikk mulighet til å vise fram. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,160 Jeg forstår at fra familiens perspektiv... 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,920 ...ser de på meg som skyldig. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 JUSTISDEPARTEMENTET I TEXAS 10 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 SIDEN DØDSSTRAFF BLE GJENINNFØRT I USA I 1976, ER MER ENN 8000 PERSONER BLITT DØMT TIL DØDEN 11 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 DETTE ER HISTORIEN OM FANGE NR. 999232 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Det kom til et punkt i livet 13 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 da jeg måtte erkjenne at jeg selv satte meg i denne situasjonen, 14 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 og at jeg tok del i forbrytelsen som fant sted. 15 00:01:52,080 --> 00:01:54,480 Jeg heter Kenneth Foster jr. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,400 Jeg fyller 41 år neste måned. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Jeg ble dømt for overlagt drap. 18 00:02:01,760 --> 00:02:05,520 Og jeg ble dømt til døden i 1997. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 20 00:02:18,000 --> 00:02:22,320 Jeg gikk frem og avfyrte et skudd. Jeg gikk nærmere og skjøt igjen. 21 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 Kulen gikk inn i kinnet hennes og stoppet i kjeven. 22 00:02:28,400 --> 00:02:32,680 Jeg dyttet ham bak et skrivebord og knivstakk ham rundt 25 ganger. 23 00:02:37,560 --> 00:02:42,120 Jeg kunne ikke fatte at jeg nettopp hadde drept noen. 24 00:02:45,320 --> 00:02:46,840 Jeg angrer ikke. 25 00:02:53,040 --> 00:02:56,880 Jeg begynte å knivstikke ham, jeg stakk fyren i sofaen. 26 00:03:21,920 --> 00:03:27,320 I 1996 VAR KENNETH FOSTER INVOLVERT I ET SKYTEDRAP I SAN ANTONIO I TEXAS 27 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 HAN BLE IDØMT DØDSSTRAFF 28 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 SELV OM HAN ALDRI AVFYRTE NOE SKUDD 29 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MARK W. STILES FENGSEL BEAUMONT I TEXAS 30 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 Jeg trenger ikke dette. 31 00:03:54,080 --> 00:03:55,800 Ok. 32 00:03:59,440 --> 00:04:01,840 Jeg ble gammel med dette skjegget. 33 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Jeg har fått grå hår overalt. 34 00:04:16,519 --> 00:04:19,999 Jeg tilbrakte det meste av barndommen i San Antonio i Texas. 35 00:04:20,959 --> 00:04:22,399 Foreldrene mine var... 36 00:04:23,160 --> 00:04:26,280 Dessverre var begge narkomane. 37 00:04:26,360 --> 00:04:29,320 De ble sendt inn og ut av fengsel. 38 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Da jeg fikk tid med min far, brukte vi tiden på hans betingelser. 39 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Det innebar at han gikk inn i butikker og stjal for å få råd til stoff. 40 00:04:41,280 --> 00:04:43,720 Jeg så ham sette skudd. 41 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Av og til forsøkte han å lære meg å bli en bedre kriminell. 42 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 Og jeg var bare et barn. 43 00:04:51,160 --> 00:04:55,760 Da jeg gikk i fjerde klasse, på 80-tallet, flyttet jeg til mine besteforeldre. 44 00:04:56,640 --> 00:05:00,040 De ville gi meg en sjanse her i livet, 45 00:05:00,120 --> 00:05:02,680 og de gjorde sitt beste med å oppdra meg. 46 00:05:03,440 --> 00:05:09,440 Så å sitte her og si at jeg ikke fikk noen mulighet, det vil være feil. 47 00:05:09,520 --> 00:05:12,400 Det ville ha vært en løgn. 48 00:05:14,760 --> 00:05:16,720 De fortjente noe bedre av meg. 49 00:05:24,760 --> 00:05:29,200 På det tidspunktet, dette var i 1996... 50 00:05:32,480 --> 00:05:35,000 ...begynte jeg å jobbe med musikk. 51 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 Noen venner av meg hadde et musikkstudio. 52 00:05:40,760 --> 00:05:44,800 Den aktuelle kvelden, det var 14. august... 53 00:05:47,200 --> 00:05:50,840 Vi var sammen, vi røkte og drakk 54 00:05:50,920 --> 00:05:55,280 og dro fra nattklubb til nattklubb. Vi ville prøve ulike klubber. 55 00:05:58,520 --> 00:06:00,880 Vi var fire stykker i bilen. 56 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 Jeg kjørte. 57 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 I passasjersetet foran satt Julius Steen. 58 00:06:17,640 --> 00:06:21,800 Bak meg satt Mauriceo Brown. 59 00:06:21,880 --> 00:06:25,440 Og ved siden av ham satt Dwayne Dillard. 60 00:06:28,960 --> 00:06:35,440 Mens vi kjørte sa en av de andre i bilen at vi kanskje kunne ta en "jack move". 61 00:06:35,520 --> 00:06:39,800 En "jack move" er at du overfaller noen. 62 00:06:39,880 --> 00:06:43,120 Det er et ran, rett og slett. Ifølge loven er det ran. 63 00:06:52,160 --> 00:06:56,880 Jeg følte gruppepress, og jeg sa ok. 64 00:07:00,200 --> 00:07:03,360 Og dette skjedde to ganger. 65 00:07:05,560 --> 00:07:09,920 Jeg følte meg ukomfortabel med det. 66 00:07:12,920 --> 00:07:17,360 Jeg visste at det var galt og at vi ikke burde gjøre det. 67 00:07:17,840 --> 00:07:20,320 Og vi bestemte oss for å slutte. 68 00:07:26,320 --> 00:07:30,200 Du kan si vi var ute og ranglet. 69 00:07:30,880 --> 00:07:35,200 Vi visste vi var på vei til en klubb vi hadde hørt om. 70 00:07:36,280 --> 00:07:39,600 Og da vi kjørte mot dette området, 71 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 hadde vi to biler foran oss. 72 00:07:45,200 --> 00:07:49,520 De to bilene svingte inn mot et boligområde. 73 00:07:50,040 --> 00:07:53,320 Og det var der saken tok en feil vending. 74 00:07:57,800 --> 00:08:00,600 De kjørte opp til et hus på venstre side. 75 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 Vi kjørte videre nedover veien. 76 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 Det viste seg at veien... 77 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Det var en blindvei, så vi tok en U-sving. 78 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Da vi skulle til å forlate boligområdet, 79 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 så vi en kvinne ved oppkjørselen. 80 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Og hun vinket oss inn til siden. 81 00:08:30,560 --> 00:08:36,000 Hun så inn i bilen og spurte: "Kjenner jeg dere?" 82 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 Vi sa: "Nei, du kjenner oss ikke." 83 00:08:41,840 --> 00:08:46,360 Hun var utfordrende kledd. Det kom fram senere at hun var stripper. 84 00:08:46,440 --> 00:08:48,720 Og... Hun var fin. 85 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Hun var en vakker kvinne. 86 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 Og en av de som satt i bilen hadde faktisk sagt at... 87 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Jeg tror det var Mauriceo Brown, som satt i baksetet. 88 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Mauriceo Brown var en klassens klovn. 89 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Han var en tøysekopp. Han likte å flørte med damene. 90 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Han sa til henne at hun så bra ut. 91 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 Og hun sa: "Vel, hvis du..." 92 00:09:18,240 --> 00:09:22,640 "Hvis du liker det du ser, ta et bilde, da varer det lenger." 93 00:09:23,160 --> 00:09:27,960 Så på det tidspunktet gikk Mauriceo Brown ut av bilen. 94 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Og han gikk bort til kvinnen. 95 00:09:38,080 --> 00:09:42,880 Og øverst i oppkjørselen sto Michael LaHood jr. 96 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Det er stor uenighet om hva som så skjedde. 97 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Da Mauriceo Brown gikk ut av bilen, 98 00:09:56,920 --> 00:10:00,480 var vi omtrent 20 meter unna, nederst i oppkjørselen. 99 00:10:00,800 --> 00:10:05,120 Oppkjørselen var en oppoverbakke som endte opp i en carport. 100 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 De eneste som vet hva som egentlig skjedde der oppe, 101 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 er Mauriceo, Michael og Mary Patrick, 102 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 for de var de eneste som var der. 103 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Dette er SAPD-sak nummer 96-492-347, 104 00:10:30,520 --> 00:10:32,160 et overlagt drap. 105 00:10:34,440 --> 00:10:36,600 Jeg visste ikke at han bar våpen. 106 00:10:39,920 --> 00:10:42,200 Han sa aldri at han hadde tatt med våpen. 107 00:10:42,280 --> 00:10:45,560 Han sa aldri: "Vær klar til å kjøre av gårde." 108 00:10:45,960 --> 00:10:51,240 Vi ante ikke hva han hadde tenkt å gjøre. Vi trodde han gikk for å flørte med dama. 109 00:10:54,640 --> 00:11:00,040 Ifølge Mauriceo Browns forklaring tok Michael fram et våpen. 110 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Og da han tok fram våpenet, 111 00:11:02,720 --> 00:11:05,760 tok Maurice fram sitt eget og det gikk av. 112 00:11:13,320 --> 00:11:16,880 Mauriceo Brown forklarte at vi ikke hadde planlagt noe ran. 113 00:11:17,400 --> 00:11:20,440 Han forklarte at ingen hadde oppmuntret ham til å rane noen. 114 00:11:20,800 --> 00:11:23,640 Og han forklarte at han handlet alene. 115 00:11:25,280 --> 00:11:27,280 Dessverre var ikke det godt nok. 116 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 Juryen trodde ikke på det. 117 00:11:30,040 --> 00:11:33,280 Og de dømte oss begge for overlagt drap. 118 00:11:33,520 --> 00:11:36,600 De dømte meg for å være medskyldig i forbrytelsen. 119 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 De dømte meg hovedsakelig fordi jeg var sjåføren. 120 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 Fordi jeg kjørte bilen. 121 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Og de ga meg dødsstraff for det. Jeg kan med hånden på hjertet si 122 00:12:02,480 --> 00:12:05,320 at du ikke forstår hva en dødsdom er før du er der. 123 00:12:07,320 --> 00:12:11,360 Du vet ikke om du havner på dødscella og folk vil prøve å drepe deg. 124 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Det var skremmende. 125 00:12:16,120 --> 00:12:19,840 For hver dag og hvert år du er der, 126 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 er det stadig flere henrettelser. 127 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Noen av disse karene ble vennene mine. 128 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 Folk som... "Hei, kamerat." 129 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 "Jeg har fått en dag for henrettelsen. Vi ses." 130 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 Og det er... 131 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 En dag blir det meg. 132 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 Man kan ikke sette ord på det. 133 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 Det er en traumatisk prosess. 134 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 En traumatisk prosess. 135 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 ...vi sier ikke faen! 136 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 De sier dødsstraff, vi sier ikke faen! 137 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 I 2006 BLE MAURICEO BROWN HENRETTET MED GIFTSPRØYTE 138 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 STOPP HENRETTELSER NÅ REDD KENNETH FOSTER! 139 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 ETT ÅR SENERE FIKK FOSTER EN DATO FOR HENRETTELSE 140 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 For å fortelle hva som skjedde dagen jeg skulle henrettes 141 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 må jeg fortelle hva som skjedde dagen før. 142 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 På dødscellen ble jeg flink til å snakke for meg. 143 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 Og siden vi fikk et rykte 144 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 for å kunne snakke for oss og protestere for rettighetene våre, 145 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 valgte de å fjerne meg fra dødscellen dagen før henrettelsen. 146 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Hvor er det du fører meg? 147 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Jeg skal gå hvis du forteller hva dere skal gjøre med meg. 148 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Skal jeg få se familien min? Ja eller nei? 149 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Løslat Kenneth Foster! Løslat Kenneth Foster! 150 00:13:52,240 --> 00:13:56,000 Jeg var livredd. Jeg visste ikke hvorfor de kom. 151 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 De kan ikke kan henrette meg før den avsatte datoen, men hva vet jeg? 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Jeg visste ingenting. 153 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Så da de tok meg ut av cellen, la jeg meg i bakken. 154 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 Jeg går ikke med på dette. 155 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 Jeg går ikke med på dette. 156 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Løslat Kenneth Foster! 157 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Løslat Kenneth Foster! 158 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Jeg nektet å gå. Jeg var redd. 159 00:14:23,400 --> 00:14:25,320 Jeg følte det var galt å henrette meg 160 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 og tvang dem til å bære meg. 161 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 De bar meg inn i en varebil og kjørte meg til Huntsville. 162 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Og neste dag fikk jeg mitt siste besøk av familien. 163 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Fengselsbetjenten fortalte meg det. 164 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 Han fortalte meg at straffen var omgjort. 165 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 "Det kommer en buss og henter deg om ti minutter." 166 00:14:55,080 --> 00:14:57,480 SEKS TIMER FØR HENRETTELSEN SKULLE FINNE STED 167 00:14:57,560 --> 00:15:01,560 BLE KENNETH FOSTERS DOM OMGJORT AV TEXAS-GUVERNØR RICK PERRY 168 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 De tok meg inn som en ny fange. 169 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 Og den andre halvdelen av livet mitt begynte 30. august 2007. 170 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 KENNETH FOSTER SONER NÅ EN LIVSTIDSDOM PÅ 40 ÅR 171 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 HAN KAN SØKE OM PRØVELØSLATELSE I 2036 172 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Hver dag i de siste 21 årene, 173 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 har jeg blitt nødt til å tenke på hva jeg kan gjøre 174 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 som kan ha noen betydning i denne situasjonen. 175 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 Det er vanskelig å få noe godt ut av en tragedie som dette. 176 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 Mannen skulle ikke ha mistet livet. 177 00:15:38,000 --> 00:15:41,680 Det var ikke jeg som drepte ham, men jeg var der. 178 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Jeg har måttet betale prisen for det, og det betyr noe for meg. 179 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 I årene som har gått, har vi ønsket å forsone oss med LaHood-familien. 180 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Vi har ønsket å vise dem han jeg har blitt. 181 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Vi vil ikke bare diskutere dommen med familien, 182 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 men også om rehabilitering og forsoning mulig. 183 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Jeg vil vise at livet er verdt noe. 184 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Du vil aldri tvile på ordet forsoning igjen. 185 00:16:11,440 --> 00:16:13,240 Det kan jeg love deg. 186 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Du kjører deg ikke vill i dette nabolaget. 187 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Man svinger ikke til venstre i stedet for til høyre ved en feil. 188 00:16:43,320 --> 00:16:47,760 De var helt her ute fordi de fulgte etter noen. 189 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Dette er mine foreldres hus, det var her det skjedde 190 00:17:02,920 --> 00:17:06,160 15. august 1996, kl. 2.14 på natten. 191 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 På den tiden bodde vi alle tre, 192 00:17:10,000 --> 00:17:14,080 jeg, storebror og lillebror, hos foreldrene våre. Vi var alle hjemme. 193 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Soverommet mitt var på den andre siden av huset. 194 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Jeg så bare på tv. 195 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Jeg hørte alarmen gå av. 196 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Så jeg reiste meg og åpnet døren. 197 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Jeg så min far løpe forbi med et våpen i hånden. 198 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 Og jeg hørte en kvinnestemme nede i gangen. 199 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Jeg kunne så vidt høre at hun sa "Mike" og så "skutt." 200 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Jeg tok våpenet og fulgte etter faren min. 201 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Jeg gikk ut døren. 202 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 Mikes bil sto parkert her. 203 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 Det jeg fikk se, var bokstavelig talt en elv av blod. 204 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 Det kom fra under bilen og rant nedover oppkjørselen. 205 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Så jeg gikk rundt. 206 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 En unge damen skrek høyt. 207 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Og så fikk jeg se min bror ligge på magen med ansiktet vendt i den retningen. 208 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 Og så sa min tante: "Mi hijo, han er borte." 209 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Jeg glemmer aldri at hun sa det. 210 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Da hun sa det, husker jeg at jeg så på faren min. 211 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Jeg kan fortsatt se det tydelig for meg. 212 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Han gikk fra å desperat tenke: "Hva skal jeg gjøre?" 213 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 Nå som jeg er far selv, forstår jeg det. 214 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Han bare... 215 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Det var som om all kraft forlot kroppen hans. 216 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Og han gikk ut i enden av hagen og gråt for seg selv. 217 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 Jeg visste ikke om jeg skulle følge etter eller hva jeg skulle gjøre. 218 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Jeg kunne ikke... Det var ingen vits med livredning. 219 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Jeg ble en fungerende sinneavhengig fyr. 220 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Jeg var sint. 221 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 Og verden ga meg ingen svar. 222 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Din mor gråt slik bare en mor kan gråte. 223 00:19:32,240 --> 00:19:33,840 Du hjalp med å løfte din døde bror på båren 224 00:19:33,920 --> 00:19:37,000 etter at de hadde etterforsket ferdig og liket var stivnet. 225 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Du hjalp din far med å spyle bort din brors blod. 226 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 Jeg trodde hjelp var for svake folk. 227 00:19:48,840 --> 00:19:53,680 Det var slik jeg tenkte den gang. Og det kom til syne i atferden min. 228 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Jeg mener... 229 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 Jeg feiret ikke bursdager eller jul, jeg var likegyldig. 230 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Jeg bare stirret på den tomme stolen. Jeg fikk dårlig samvittighet om jeg lo. 231 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Jeg levde med anger. 232 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Jeg angret på at jeg ikke hadde vært der. 233 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 Det fantes ikke et tidspunkt i livet hans 234 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 da han trengte meg mer 235 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 enn 15. august 1996 kl. 2.14 på natten. 236 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Jeg pleide å sitte ute i oppkjørselen... 237 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 ...med våpenet mitt. 238 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 Jeg utfordret ondskapen, djevelen, til å komme tilbake. "Kom tilbake, ditt svin. Jeg venter på deg, din feiging." 239 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Kenneth Foster... 240 00:21:00,400 --> 00:21:04,040 Selv den dag i dag sier han at han ikke visste hva de skulle. 241 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Det blir ingen forsoning uten sannheten. 242 00:21:07,640 --> 00:21:09,520 Ved å si: "Jeg visste ikke hvor jeg skulle." 243 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 "Mauriceo ville jeg skulle kjøre..." 244 00:21:12,040 --> 00:21:14,280 "Vi skulle på fest, jeg var bare sjåfør." 245 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 "Og så får jeg dødsstraff for det." 246 00:21:17,920 --> 00:21:22,320 Han var ingen speidergutt. Skjønner du? Han hadde pistolen tidligere på kvelden. 247 00:21:22,400 --> 00:21:27,680 Han var ute på prøve for å ha skutt to menn i magen. 248 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 VILKÅR FOR PRØVELØSLATELSE 249 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Jeg har ingen respekt for det. 250 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 LEGEMSFORNÆRMELSE MED DØDELIG VÅPEN 251 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 Tanken på å møte Kenneth Foster gjør meg ikke rasende lenger. 252 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Jeg vil ikke bruke noen ressurser 253 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 for å gjøre noe bare for ham. 254 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Han kan ikke betale meg noe tilbake. 255 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Hvorfor prøve å gjøre opp for seg når han ikke kan betale? 256 00:22:29,160 --> 00:22:31,240 Her er noe vi gjorde. 257 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Alle gikk i "Redd Kenneth Foster"-T-skjorter. 258 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Det står: "Ikke la Kenneth Foster bli enda et offer 259 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 for en rasefordømmende domstol." 260 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Ikke det beste slagordet for en banner. 261 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "En rasefordømmende domstol?" Hva er det? 262 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Jeg ville ha sagt: 263 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 "Ikke la Kenneth bli et offer for det rasistiske systemet." 264 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Det ville jeg ha gjort. 265 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Dette er en god banner. 266 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Den får ut den informasjonen du vil spre. 267 00:23:02,400 --> 00:23:05,120 Mye bedre "rasefordømmende domstol". 268 00:23:05,440 --> 00:23:07,000 Jeg bare sier det. 269 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 STOPP HENRETTELSEN AV KENNETH FOSTER JR. 270 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 I dødsstraffsaker er det alltid ofrene som har hatt de sterkeste røstene. 271 00:23:13,920 --> 00:23:16,960 Men vi følte at særlig i de sakene 272 00:23:17,040 --> 00:23:20,480 der uskyldige er dømt til døden og står i fare for å bli henrettet, 273 00:23:20,560 --> 00:23:21,480 FORKJEMPER 274 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 så er de et offer for systemet, 275 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 og at deres stemme også må bli hørt. 276 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 AVVIKLE DØDSSTRAFF! 277 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Her har jeg noen brev fra Kenneth. 278 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Det er maskinskrevet, og det er så langt. 279 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Han hadde alltid mye på hjertet. 280 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Du må gjøre dette, dette og dette." 281 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Han hadde en lang liste over ting jeg måtte gjøre. 282 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Vi følte at vi ved å fokusere på en enkeltsak 283 00:23:48,280 --> 00:23:51,080 kunne menneskeliggjøre de som var dømt til døden. 284 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Jeg tror hans sak var lett å forstå, 285 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 for han skjøt ikke noen. 286 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Det kunne alle forstå. 287 00:24:02,440 --> 00:24:06,280 Han satt i en bil mange meter unna da drapet fant sted. 288 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER BLE DØMT ETTER TEXAS' LOV OM MEDVIRKNING 289 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 DEN SIER AT ALLE SOM MEDVIRKER TIL EN FORBRYTELSE 290 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 OGSÅ KAN BLI HOLDT ANSVARLIG 291 00:24:17,840 --> 00:24:22,960 Jeg visste ingenting om denne loven før Kenneths sak. 292 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Den nevner også noe om forutsigbarhet, 293 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 om at du burde ha visst at forbrytelsen kunne eller ville inntreffe. 294 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Det er en veldig spesifikk lov. 295 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 En stor del av kampanjen vår var å gå løs på den loven, 296 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 fordi den forlanger at en person skal kunne se framtiden. 297 00:24:45,440 --> 00:24:50,080 At de burde ha visst at denne forbrytelsen ville bli begått. 298 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 En dom omgjøres svært sjelden. 299 00:24:54,840 --> 00:24:59,520 Jeg tror at da Rick Perry gjorde om Kenneths dom, 300 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 var det bare andre gang en dødsstraff ble omgjort. 301 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 FOSTERS LIV BENÅDES 302 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Henrettelse er drap, det er forsettlig drap. 303 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Jeg så min brevvenn over lang tid, Justin Fuller, bli henrettet. 304 00:25:18,600 --> 00:25:22,480 På tross av det kliniske preget rundt prosessen med giftsprøyten... 305 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 Når du er vitne til det, er det... 306 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Jeg kan ikke... Det er som å være vitne til en voldelig forbrytelse. 307 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Du ser en du er glad i bli drept foran øynene dine. 308 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Og du kan ikke gjøre noe med det. 309 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 SAN ANTONIO DOMSSOGN, TEXAS 310 00:26:05,200 --> 00:26:09,040 Jeg var enig i Kenneth Fosters dødsstraff den gang og i dag. 311 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 ANKLAGER 312 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Jeg vil alltid være enig i dommen. 313 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 TEXAS MOT BROWN OG FOSTER 314 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Det er forferdelig hvis folk tror 315 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 at han bare var på feil sted til feil tid. 316 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 Å tro at han bare var sjåføren og ikke visste noe. 317 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 De trodde ikke de ville bli dømt. 318 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 Jeg kan huske at de lo og vitset. 319 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 Da de ble funnet skyldig, tror jeg de ble litt mer bekymret. 320 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Jeg tror sjokket var størst for Kenneth. 321 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 Han var den jeg var mest overbevist om. 322 00:26:38,120 --> 00:26:42,040 Selv om det var Mauriceo Brown som skjøt, var jeg mer overbevist om ham. 323 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 Det var lett å forstå at han var hjernen i gjengen. 324 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Det var han som trakk i trådene. 325 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Han fyrte ikke av våpenet, men ha la til rette for alt sammen. 326 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Den 14. august 1996 327 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 kjørte fire individer rundt på jakt etter folk de kunne rane. 328 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen 329 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 og Kenneth Foster, som var bilfører. 330 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 De så etter folk som nettopp hadde stoppet som de kunne rane. 331 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 En kvinne kom fra jobb, hun var servitør på Jim's kafé. 332 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 Hun var opptatt med sitt. 333 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 Hun klarte seg som best hun kunne på driks og lønnen de ga henne. 334 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 De så sitt første offer på dette stedet. 335 00:27:44,040 --> 00:27:47,640 Og det var på det tidspunktet Kenneth Foster kjørte bilen dit, 336 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 for å slippe ut Julius Steen og Mauriceo Brown, så de kunne rane henne. 337 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 De så etter et lett offer. 338 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 De så at hun var alene. 339 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Det var enkelt å rette pistol mot henne og rane henne. 340 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Hvis de ikke skulle bruke det, hvorfor var våpenet ladd? 341 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 De fire personene i kjøretøyet hadde begått sitt første ran. 342 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 Deretter fortsatte de med sitt andre ran. 343 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 De så at det var tre individer her. 344 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 To kvinner og en mann. 345 00:28:42,400 --> 00:28:46,640 Og det var da Mauriceo Brown gikk ut av bilen igjen 346 00:28:46,720 --> 00:28:49,960 og stakk en pistol i ansiktet deres og forlangte pengene deres. 347 00:28:50,040 --> 00:28:52,600 Han forlangte vesker, penger og kredittkort. Det var han som kjørte hit. 348 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 Og husk at han fulgte med på hva som skjedde. 349 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Han var en veldig viktig del i dette. 350 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Etter det andre ranet kjørte de videre for å finne flere ofre. 351 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 De dro ikke hjem eller avbrøt det, de fortsatte. 352 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Og det var da de fikk se Mary Patrick i et hvitt kjøretøy. 353 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 En pen dame som kjørte alene. 354 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 Og de fant ut at de ville følge etter henne. 355 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Som dere ser må man ta mange svinger for å komme dit. 356 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Og jeg ser ingen nattklubber her ute, 357 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 og det var ingen her for 20 år siden heller. 358 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Ja, nå er vi her. 359 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 Dette er huset. 360 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Vi står foran Michael LaHoods hjem. 361 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Det var da Mauriceo Brown konfronterte Michael LaHood, 362 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 stakk pistolen i fjeset hans og forlangte pengene 363 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 og lommeboken hans. 364 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 Han skjøt ham i ansiktet. 365 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Det var ikke et uhell. 366 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 Pistolen var for hard på avtrekkeren. 367 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 Pistolen gikk ikke av ved et uhell. 368 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster manipulerte andre. 369 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 Juryen gjennomskuet ham også. 370 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Han er et arrogant menneske. 371 00:30:31,120 --> 00:30:33,320 Jeg tror han ville ha sagt hva som helst, 372 00:30:33,400 --> 00:30:35,840 og det gjør han fortsatt den dag i dag, 373 00:30:35,920 --> 00:30:40,360 nemlig at han ikke hadde forutsett at Mr. LaHood ville bli drept. 374 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Fosters sak ble avgjort før Mauriceo Browns sak. 375 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 Han ble funnet skyldig. 376 00:30:47,040 --> 00:30:48,120 Og i tillegg 377 00:30:48,200 --> 00:30:49,680 ble han dømt til døden 378 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 før Mauriceo Brown, som var han som skjøt. 379 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Så sikre var de på at han var involvert i saken. 380 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 ADMINISTRASJON A UTDANNINGSBYGG 381 00:31:11,680 --> 00:31:14,840 KIRKE SAN ANTONIO 382 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Allerede den kvelden etter at Mike døde visste jeg 383 00:31:22,680 --> 00:31:27,080 at livet ville bli annerledes. Jeg visste at livet vårt ikke ville bli det samme. 384 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Men sorg skaper bare mer sorg, ikke sant? 385 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 Jeg tenkte for meg selv 386 00:31:36,600 --> 00:31:40,280 at jeg måtte ta meg sammen. 387 00:31:41,120 --> 00:31:42,640 Står til? Godt å se deg. 388 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 Velsigne deg. 389 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Og en venn av meg begynte å snakke om tro. 390 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 "Kom til kirken min." 391 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 Jeg ble nysgjerrig. 392 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Og litt etter litt begynte det å trenge inn i meg. 393 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Takk for at dere kunne komme i dag. Jeg heter Nico LaHood. 394 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Vi er her i dag av en spesiell grunn. 395 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Jeg er en hykler hvis jeg ikke tror 396 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 at en som er skyldig i drap ikke kan endre på livet sitt. 397 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Vet du hvorfor? 398 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Fordi apostelen Paulus, som skrev to tredeler av Det nye testamentet, 399 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 også var Saul av Taurus, og han var en morder. 400 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 Jeg følger ikke Kristus hvis jeg ikke tror 401 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 at en som har begått drap ikke kan bli frelst. 402 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 For Gud sier at han kan det. 403 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Jeg kunne ikke snakke om drapet på min bror 404 00:32:34,400 --> 00:32:36,640 uten å fylles med sinne og hat. 405 00:32:36,720 --> 00:32:38,400 Hva endret ditt syn på verden? 406 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Kristus viste meg veien. 407 00:32:40,920 --> 00:32:42,880 Tanken på å treffe Kenneth Foster... 408 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 Jeg antar at det vil tjene ham. 409 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 Jeg har aldri følt at det var noe som manglet 410 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 på min ferd for å finne fred. 411 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Jeg har funnet fred. 412 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 NICOS TRO HAR HJULPET HAM MED Å LEGGE DEN VANSKELIG TIDEN BAK SEG 413 00:33:08,240 --> 00:33:09,320 Jeg gjorde ikke en feil. 414 00:33:09,400 --> 00:33:11,520 Folk liker å snakke om dårlige valg og tabber. 415 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 En tabbe er et uhell. 416 00:33:13,080 --> 00:33:15,480 Jeg gjorde ikke en tabbe, men et dårlig valg. 417 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Jeg solgte narkotika. 418 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Jeg solgte narkotika da jeg var ung og dum, og jeg ble arrestert. 419 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 I 1994 BLE NICO ARRESTERT FOR FORSØK PÅ Å SELGE ECSTASY FOR 3600 DOLLAR 420 00:33:25,720 --> 00:33:27,840 TIL EN POLITIMANN I SIVIL 421 00:33:27,920 --> 00:33:31,560 Jeg ble forbannet på meg selv, for jeg ble stemplet som en narkolanger 422 00:33:31,640 --> 00:33:35,360 og kriminell fordi jeg hadde tatt noen dårlige valg. 423 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Jeg var bare dum. 424 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Jeg var sint på meg selv. 425 00:33:38,960 --> 00:33:42,640 For jeg var opphengt i disse merkelappene som jeg hadde satt på meg selv. 426 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 Så jeg har erfart det. 427 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 Det er derfor jeg tror på forsoning. 428 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Jeg kan huske dette. Der har vi et av ham. 429 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Jeg ser dette og dette. Og der har vi ham. 430 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Dette ble tatt i påsken. 431 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Der er påskekurven hans og... 432 00:34:28,920 --> 00:34:34,040 Han var en god gutt i den alderen, for jeg hadde akkurat... 433 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 KENNETHS BESTEFAR 434 00:34:35,639 --> 00:34:38,559 ...fått ham bort fra sine første barndomserfaringer 435 00:34:38,639 --> 00:34:42,359 og de tingene han hadde opplevd... 436 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 Han var tilbake på riktig vei. 437 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 Kenny var sønn av min yngste sønn. 438 00:34:53,400 --> 00:34:58,880 Og jeg så at de ikke tok godt vare på ham. 439 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Jeg erkjenner at min sønn var narkoman. 440 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Han hadde havnet i trøbbel flere ganger. 441 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Og jeg så at han hadde behov for å være i et annet miljø. 442 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 Jeg spurte om han kunne få bo hos meg en stund. 443 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Der er vi sammen, Kenny og jeg. 444 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 Jeg vet ikke hva vi gjorde eller hadde gjort. 445 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Det må ha vært noe morsomt, for vi lo fortsatt av det. 446 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Jeg ville bare lære ham til å bli en god person. 447 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 Når det gjaldt å sette seg et mål for livet... 448 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 Av en eller annen grunn ville han bli politimann. 449 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 Kan du tro det? 450 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 Det andre året på ungdomsskolen 451 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 havnet han i en gruppe som røkte marihuana. 452 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 Han ble utvist fra skolen. 453 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Det var det første gang han havnet i skikkelig trøbbel. 454 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Da de sa han skulle få dødsstraff fordi han hadde kjørt en bil... Jeg kunne aldri ta inn over meg tanken på at han skulle bli henrettet. 455 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Det var bare noe jeg tenkte. Jeg sa: "Det er ikke mulig." 456 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Dagen for henrettelsen kom. 457 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Guvernør Perry kom med en uttalelse: 458 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 "Dommen vil bli omgjort til fengsel på livstid." 459 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Jeg tenkte jøss... Ja, jeg gråt. 460 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 Jeg er ikke så macho at jeg ikke kan felle tårer. 461 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Det var gledestårer. 462 00:36:46,200 --> 00:36:48,520 Og den gangen sa jeg til meg selv 463 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 at nå gjaldt det bare å få ham ut derfra. 464 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 En livstidsdom er en livstidsdom, 465 00:36:54,280 --> 00:36:57,920 så vi har fortsatt en jobb å gjøre. 466 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Jeg er 90 år nå, men jeg sier fortsatt til meg selv at jeg skal se ham løslatt. 467 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Ja, til og med nå. 468 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Han kommer til å bli løslatt. 469 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Jeg vil gjøre alt som står i min makt for å få ham løslatt. 470 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 Jeg skal fortsette å gjøre det, og det kommer til å skje. 471 00:37:24,640 --> 00:37:28,560 FOSTER-FAMILIEN HÅPER KENNETHS SAK VIL KOMME OPP TIL NY VURDERING 472 00:37:28,640 --> 00:37:31,520 AV TEXAS' STYRE FOR BENÅDNING OG LØSLATELSE 473 00:37:32,640 --> 00:37:37,440 EN EVENTUELL VURDERING MÅ STØTTES AV TO LEDENDE MEDLEMMER 474 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 EN AV DEM ER STATSADVOKATEN 475 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 Jeg stemmer på Nico LaHood. 476 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Nico LaHood. 477 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Nico LaHood vil gjøre mye godt for lokalsamfunnet. 478 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Han er rett mann for jobben. Stem på Nico LaHood. 479 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 14 ÅR ETTER DRAPET PÅ BROREN 480 00:37:55,440 --> 00:37:59,400 BLE NICO LAHOOD VALGT TIL STATSADVOKAT I BEXAR COUNTY 481 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Når du trenger noen på din side, så stiller Nico LaHood opp. 482 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 I dag er jeg en ektemann og far, tidligere anklager og dommer. 483 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Noen sier at alt dette ikke er nok, 484 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 jeg sier at det som fikk meg hit i dag 485 00:38:15,360 --> 00:38:17,880 er mitt harde arbeid og tro på forsoning. 486 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Hvis hun var noen få måneder yngre, ville dommen ha blitt dødsstraff. 487 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Det er... 488 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 Jeg hadde aldri drømt om 489 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 å bli statsadvokat i Bexar County i San Antonio. 490 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 "EN NY ÆRA I BEXAR COUNTYS RETTSAPPARAT." 491 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Mange lurte på hva slags statsadvokat jeg ville bli. 492 00:38:38,360 --> 00:38:39,640 ADVOKAT 493 00:38:39,720 --> 00:38:43,360 Folk sa: "Han har erfaring. Broren ble drept utenfor hjemmet hans." 494 00:38:43,440 --> 00:38:48,280 En gruppe mennesker trodde jeg ville be om dødsstraff i de fleste tilfeller. 495 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Jeg mener vi er balanserte. 496 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Vi ber utvilsomt om dødsstraff. 497 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Jeg skal gå gjennom tre saker i dag der det står om dødsstraff. 498 00:38:56,680 --> 00:39:00,560 Men til enhver som påstår at jeg er mot dødsstraff, 499 00:39:01,520 --> 00:39:04,440 sier jeg: "Har du prøvd ut teorien din?" "Hva mener du?" 500 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Har en gutt blitt skutt i din oppkjørsel?" 501 00:39:07,360 --> 00:39:08,480 STATSADVOKAT 502 00:39:08,560 --> 00:39:09,520 "Nei." 503 00:39:09,600 --> 00:39:13,000 "Jeg tror du tror du er imot dødsstraff, men du vet det ikke." 504 00:39:13,840 --> 00:39:17,160 I JULI 2006 VALGTE NICO LAHOOD Å OVERVÆRE HENRETTELSEN 505 00:39:17,240 --> 00:39:19,440 AV HANS BRORS MORDER, MAURICEO BROWN 506 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 Da jeg overvar henrettelsen av Mauriceo Brown... 507 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 Jeg var fortsatt veldig sint. 508 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 De spurte: "Hvorfor er du her?" 509 00:39:27,800 --> 00:39:29,680 Og hvis du vil vite hva jeg svarte... 510 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 "Det har du ingenting med, for faen." 511 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Jeg er her fordi jeg vil gå løpet ut. 512 00:39:35,240 --> 00:39:41,920 Denne personen drepte min bror. Jeg trenger å se at han møter vår herre. 513 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Jeg trenger å se at han tar sitt siste åndedrag og møter vår herre. 514 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 Jeg er for forsoning under alle omstendigheter. 515 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Enkelte ønsker jeg skal tale hans sak. 516 00:39:59,400 --> 00:40:03,120 Og hvis jeg treffer ham, så har det ingenting med dommen å gjøre. 517 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Han kan søke om løslatelse etter 40 år. 518 00:40:06,480 --> 00:40:08,600 Har han endret sitt liv, så Gud velsigne ham. 519 00:40:08,680 --> 00:40:11,680 Da skal jeg besøke ham regelmessig. Hva sier du til det? 520 00:40:25,400 --> 00:40:29,600 NICO LAHOOD HAR GÅTT MED PÅ Å SNAKKE MED LAWRENCE FOSTER 521 00:40:29,680 --> 00:40:32,240 OM ET MULIG MØTE MED KENNETH -Hei, godt å se deg! -Deg også. Du ser godt ut. 522 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Jeg ser ikke godt ut nå. Jeg gikk i kirken i dag morges. 523 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Jeg gikk også i kirken i dag. 524 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Det er en grunn til at vi er her. 525 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Selv om det var noe som skjedde i våre familier 526 00:40:54,040 --> 00:40:55,640 som vi begge beklager. 527 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 For jeg beklager det. Men når det gjelder deg, 528 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 håper jeg at vi kan sette fiendtlighet til side. 529 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Jeg kan bare si at jeg er lei for det og unnskylde for det han har gjort. 530 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 Og han ville ha gjort det samme. 531 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Han ville ha sagt unnskyld nå som det har gått opp for ham. 532 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 Kenny var han som kjørte bilen. 533 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo påførte din bror skaden. 534 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 Og Kenny har tilbrakt 24-25 år i fengsel. 535 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Og nå vil jeg undersøke om det finnes en mulighet for... 536 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Om han kunne få en ny rettssak, 537 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 eller hva som nå enn er nødvendig. 538 00:41:43,680 --> 00:41:47,520 Jeg vet du har din mening, og at du har en oppfatning av hva som skjer 539 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 ut fra hva du har blitt fortalt. 540 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Han ble siktet for overlagt drap. 541 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 -Ja. -Etter loven om medvirkning. 542 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 Man trenger ikke å trekke av eller stikke kniven for å være ansvarlig. 543 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Det er Kenneths situasjon. 544 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 La meg spørre deg om noe. 545 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Er det noe som kan tjene 546 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 forsvarsadvokatene som jobber med saken? 547 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Tanken bak loven om medvirkning 548 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 er at den skal tjene lokalsamfunnet. 549 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 Den skal ikke tjene forsvarerne eller myndighetene. 550 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 Den skal tjene lokalsamfunnet. 551 00:42:18,560 --> 00:42:23,040 Det finnes mennesker som er veldig manipulative og har smarte hoder. 552 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Og hvis vi ikke stiller slike til ansvar, 553 00:42:26,080 --> 00:42:30,280 men bare den de manipulerte til å begå ugjerningen, vil folk slippe unna med mye. 554 00:42:32,280 --> 00:42:34,040 Ja, jeg bare forsøker. 555 00:42:34,120 --> 00:42:37,400 Jeg leter etter noe som kan være til vår fordel 556 00:42:37,480 --> 00:42:41,400 i vår sak der vi jobber for at Kenny kan... 557 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 ...kan få en ny høring og oppnå noe 558 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 som kan føre til at han blir løslatt fra fengsel. 559 00:42:52,440 --> 00:42:56,360 Jeg har ikke noe ønske om å møte Kenneth. Men jeg har ingenting imot det. 560 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 Kanskje det er noe han trenger, eller... 561 00:42:59,120 --> 00:43:04,080 Hvem vet hva det kan føre til? Jeg sier at jeg skal gå inn dit med et åpent sinn. 562 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Men la meg bare gjøre det helt klart. 563 00:43:07,400 --> 00:43:11,000 Jeg akter ikke å tale Kenneths sak slik at han løslates tidligere. 564 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 Bare så du vet det. 565 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Jeg er bare ærlig med deg. 566 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Han kan fortsatt gjøre mye godt fra fengsel. Løslates han når tiden er inne, er det greit. 567 00:43:21,240 --> 00:43:24,880 Det er greit for meg at rettssystemet går sin gang. 568 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 Det var interessant. 569 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Han kom forsiktig inn på det faktum 570 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 at han mente at Kenneths straff var for lang, 571 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 eller at han ble straffet for hardt. 572 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 Og det har han rett til å mene. 573 00:43:52,120 --> 00:43:54,040 Jeg har ingenting å si på det. 574 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 Men selv om jeg... Det er et stort om, det skjer ikke... 575 00:43:59,080 --> 00:44:03,400 Selv om jeg ville jobbe for å få ham ut, har jeg ingen myndighet til det. 576 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 Loven er loven. 577 00:44:05,240 --> 00:44:08,520 Han kan ikke søke om løslatelse, uansett hvem som vil få ham ut. 578 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Ikke før det har gått 40 år. 579 00:44:22,280 --> 00:44:24,320 TRE MÅNEDER ETTER DET FØRSTE INTERVJUET 580 00:44:24,400 --> 00:44:27,800 GIKK KENNETH FOSTER MED PÅ Å SVARE PÅ YTTERLIGERE SPØRSMÅL 581 00:44:30,080 --> 00:44:33,120 Det jeg særlig vil snakke med Nico om, 582 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 det er et par ting. 583 00:44:36,440 --> 00:44:42,240 Jeg vil snakke med ham om den makten som en mann 584 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 i hans stilling har til å gå gjennom en situasjon som dette 585 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 og komme ut av det som en bedre mann. 586 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 Men jeg vil også snakke med en person 587 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 som kanskje på et visst tidspunkt i livet kunne ha havnet i min situasjon. 588 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Ikke sant? Han kunne ha sittet her. 589 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Han var en som havnet på ville veier, 590 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 men kom tilbake på rett kurs. 591 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Og det beundrer jeg. 592 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Jeg beundrer ham og det han har oppnådd. 593 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Og kanskje vi på et tidspunkt i løpet av samtalen, 594 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 kan diskutere jussen i saken angående... 595 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Fortjente jeg dødsstraff? 596 00:45:26,360 --> 00:45:31,920 Har jeg gjort noe under soningen som gjør at jeg fortjener en ny sjanse? 597 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 Etter hva jeg har lest om det å søke tilgivelse, 598 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 så må du være ærlig om det du gjorde. 599 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Og det innebærer at jeg må sette meg ned med Mr. LaHood og fortelle ham om alt som skjedde den natten. 600 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Hvis noen skal vite noe, hvis Nico og familien skal vite noe, 601 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 så er det at Mauriceo ikke mente det. 602 00:45:55,400 --> 00:45:58,920 Mauriceo ville bare tøffe seg. 603 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 Det var ingen planer om å rane noen. 604 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Da ville noen ha gått med Mauriceo, som tidligere på kvelden. 605 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Noen hadde vært der for å hjelpe ham. 606 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Du sender ikke én mann for å rane to personer. 607 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 Jeg vil si en ting. 608 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Jeg har spart på dette til denne dokumentaren. 609 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 Og det er noe som Nico ikke vet. 610 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 Og det er noe som noen av støttespillerne mine ikke vet. 611 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Men jeg vil at verden skal vite det. 612 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 Da vi var i den bilen den kvelden, 613 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 og da Mary Patrick sto der og snakket med oss i bilen... 614 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 Hun sa: "Følger dere etter meg, eller?" 615 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Nei, vi følger ikke etter deg." 616 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Alt dette står i rettsprotokollen, men ikke dette. 617 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 Da Michael LaHood sto øverst i oppkjørselen... 618 00:46:58,240 --> 00:47:03,920 Jeg vet ikke om han ble opprørt eller ble sint fordi hun snakket så lenge med oss. 619 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 Men uansett om noen tror på det eller ei, 620 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 og jeg sier dette vel vitende om at det kan ødelegge for meg, 621 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 så ga han oss fingeren. 622 00:47:15,120 --> 00:47:17,440 På denne måten her. 623 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 Og på spøk sa jeg til Mauriceo: 624 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 "Skal du la den fyren vise fingeren til oss?" 625 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 Og det var bare en spøk. 626 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Det var bare... Jeg mente ikke noe med det. 627 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 Og det var da Mauriceo gikk ut av bilen. 628 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Det var da han gikk opp oppkjørselen. 629 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Jeg føler at... 630 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 ...hadde jeg ikke sagt det, ville vi bare kjørt videre. 631 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 Jeg aksepterer skylden. 632 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Jeg kan ta på meg skylden. 633 00:48:04,440 --> 00:48:09,320 Hvis jeg må sone denne livstidsstraffen på grunn av noe den dumme munnen min sa, 634 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 så må jeg det. 635 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 Det jeg sa, fikk Mauriceo til å gå ut av bilen. 636 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 "Skal du la den fyren gjøre det?" 637 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 Og han gikk ut fordi han ville tøffe seg. 638 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 Og det er noe som jeg har måttet leve med. 639 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 Det er noe jeg vil sitte foran Nico og fortelle ham. 640 00:48:29,480 --> 00:48:31,480 "Vi ville ikke rane broren din." 641 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Men kanskje det jeg gjennomgikk, det å sitte på dødscelle... 642 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 Kanskje det var som å gi meg ris på baken. 643 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 For å advare meg. 644 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 Ti stille, hør etter, følg med, vær ydmyk her i livet. 645 00:48:54,160 --> 00:48:55,360 Hvorfor tro dette? 646 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 Fordi det jeg nettopp sa, kan skade meg. 647 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 Det jeg nettopp sa, kan kanskje bli brukt mot meg. 648 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 Jeg har måttet gå tilbake til cellen min og be og tenke gjennom 649 00:49:09,320 --> 00:49:11,000 hva jeg ville si til Nico LaHood. 650 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 Hvis han aldri kommer hit, 651 00:49:12,640 --> 00:49:16,760 er dette den eneste muligheten jeg har til å gi ham min side av historien. 652 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Forsvaret mitt var alltid at vi ikke planla noe. Vi var ikke enige om at vi skulle begå et lovbrudd. 653 00:49:24,880 --> 00:49:28,400 Det at jeg sa: "Skal du la den fyren vise oss fingeren?" 654 00:49:30,480 --> 00:49:31,960 Det er ingen forbrytelse. 655 00:49:32,200 --> 00:49:35,240 Men jeg har tatt ansvar for det som skjedde den natten 656 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 på grunn av hva jeg sa til Mauriceo. 657 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo ville ikke drepe ham, han forsøkte bare å tøffe seg. 658 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Han mistet livet av den grunn. 659 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 La meg fortelle deg en ting. 660 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 Det er den verste følelsen i verden... 661 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 ...når noen behandler deg... 662 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 ...så godt. 663 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 Gir deg alt du kunne ønske deg med de midlene de har til rådighet. 664 00:50:17,880 --> 00:50:24,280 Og at du deretter sårer dem og er respektløs overfor dem, 665 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 slik jeg har såret min familie. 666 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Min bestefar tok meg fra min far, som var en narkoman. 667 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Min mor var prostituert. 668 00:50:47,160 --> 00:50:51,160 Hun døde av AIDS i 1993. 669 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Han tok meg ut av det og forsøkte å oppdra meg riktig. 670 00:51:02,320 --> 00:51:08,040 Det var noe Nico LaHoods far sa, Mr. Michael LaHood sr. 671 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "Du kan bruke 20-30 år på å bygge opp et godt omdømme." 672 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 "Du kan ødelegge det på 30 sekunder." 673 00:51:20,200 --> 00:51:26,040 KENNETH MÅ SONE I 18 ÅR TIL FØR HAN KAN BE OM PRØVELØSLATELSE 674 00:51:33,640 --> 00:51:38,240 LAWRENCE FOSTER KJEMPER FORTSATT FOR SØNNESØNNENS LØSLATELSE 675 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 NICO LAHOOD VANT IKKE GJENVALG TIL STATSADVOKAT I 2018 676 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 HAN OG KENNETH HAR ENDA IKKE MØTT HVERANDRE