1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Ik weet nu meer over de LaHoods.
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,080
Hun vader is een goede man,
naar wat ik gehoord heb.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
En die vader had drie zonen...
4
00:00:30,920 --> 00:00:37,080
...Michael jr., Nicholas
en nog een jongere broer.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
Michael was een jongeman
met veel potentieel.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,960
Maar dat potentieel verloor hij al vroeg.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Ik begrijp dat zijn familie...
8
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
...mij daarvan de schuld geeft.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DEPARTEMENT VAN JUSTITIE, TEXAS
10
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
SINDS DE HERINVOERING VAN
DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN TER
DOOD VEROORDEELD VOOR MOORD
11
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
DIT IS HET VERHAAL
VAN GEDETINEERDE #999232
12
00:01:36,640 --> 00:01:43,560
Op een bepaald moment in mijn leven
besefte ik dat ik dit veroorzaakt had...
13
00:01:43,640 --> 00:01:48,400
...en dat ik een rol had gespeeld
in deze misdaad.
14
00:01:52,080 --> 00:01:57,960
Ik ben Kenneth Foster jr.
Volgende maand word ik 41.
15
00:01:58,560 --> 00:02:01,680
Ik ben veroordeeld voor moord...
16
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
...en ter dood veroordeeld in 1997.
17
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
18
00:02:18,040 --> 00:02:22,640
Ik vuurde één schot af. Ik liep erheen
en schoot nog een keer.
19
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
De kogel ging door haar wang
haar kaak in.
20
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Ik dreef hem achter een bureau
en stak hem zo'n 25 keer.
21
00:02:37,600 --> 00:02:42,440
Ik kon het niet geloven. Ik dacht:
heb ik nou echt iemand vermoord?
22
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Ik heb geen spijt.
23
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Ik begon hem te steken,
die man op de bank.
24
00:03:21,920 --> 00:03:27,320
IN 1996 WAS KENNETH FOSTER
BETROKKEN BIJ EEN SCHIETPARTIJ
25
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
HIJ KREEG DE DOODSTRAF...
26
00:03:31,160 --> 00:03:35,160
...OOK AL HAD HIJ NOOIT EEN SCHOT
GELOST
27
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MARK W. STILES-GEVANGENIS
BEAUMONT, TEXAS
28
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Dit is niet nodig.
29
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Oké.
30
00:03:59,440 --> 00:04:01,920
Ik word oud, met die baard.
31
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Ik heb grijze haren.
32
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
Ik ben vooral opgegroeid
in San Antonio, Texas.
33
00:04:20,959 --> 00:04:26,279
Allebei mijn ouders
waren helaas drugsverslaafden.
34
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
Ze zaten vaak in de gevangenis.
35
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Als ik bij mijn vader was,
deden we meestal wat hij wou doen.
36
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Hij ging stelen in winkels
om drugs te kunnen kopen.
37
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
Ik zag hem drugs gebruiken.
38
00:04:44,960 --> 00:04:49,840
Soms wou hij me leren
hoe ik een betere crimineel kon worden.
39
00:04:51,200 --> 00:04:55,760
Toen ik in groep zes zat,
namen mijn grootouders me in huis.
40
00:04:56,560 --> 00:05:02,880
Ze wilden me een kans geven in het leven
en deden hun best om me op te voeden.
41
00:05:03,480 --> 00:05:09,440
Dus ik kan niet zeggen
dat ik geen kansen heb gekregen.
42
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Dan zou ik liegen.
43
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
Ze verdienden beter.
44
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
In die periode, in 1996...
45
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
...was ik met muziek bezig.
46
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
Vrienden hadden een opnamestudio.
47
00:05:40,760 --> 00:05:45,040
En op de avond in kwestie, 14 augustus...
48
00:05:47,240 --> 00:05:50,880
...waren we samen.
We rookten en dronken.
49
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
En we gingen
van de ene naar de andere club.
50
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
We zaten met z'n vieren in de auto.
51
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
Ik reed.
52
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
Naast me zat Julius Steen.
53
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
Achter me zat Mauriceo Brown.
54
00:06:21,920 --> 00:06:25,680
En achter de passagiersstoel
zat Dwayne Dillard.
55
00:06:28,960 --> 00:06:35,440
Terwijl we reden, stelde een van hen voor
om een jackmove te doen.
56
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Het komt erop neer
dat je iemand overvalt.
57
00:06:39,800 --> 00:06:43,120
Juridisch gezien is het een diefstal.
58
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
Ik voelde de groepsdruk
en ging ermee akkoord.
59
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
Dat gebeurde twee keer.
60
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
Ik had er een slecht gevoel bij.
61
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Ik wist dat het verkeerd was
en niet mocht gebeuren.
62
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
We besloten ermee te stoppen.
63
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
We waren aan het joyrijden.
64
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
We reden naar een club
waar we van gehoord hadden.
65
00:07:36,320 --> 00:07:42,200
Terwijl we daarheen reden,
reden er nog twee auto's voor ons.
66
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Die twee auto's sloegen af
naar een woonwijk.
67
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
Daar liep het mis.
68
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
Ze reden de oprit van een huis links op.
69
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
Wij bleven rechtdoor rijden.
70
00:08:08,360 --> 00:08:12,360
We dachten dat de weg doodliep,
dus keerden we om.
71
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
We wilden de woonwijk uit rijden...
72
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
...en er stond een vrouw op de oprit.
73
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Ze zwaaide om ons te stoppen.
74
00:08:31,320 --> 00:08:36,120
Ze keek in de auto
en ze wou weten of ze ons kende.
75
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
'Nee, je kent ons niet.'
76
00:08:41,840 --> 00:08:47,040
Ze was heel schaars gekleed.
Later bleek dat ze een stripper was.
77
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Ze zag er goed uit.
78
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
Ze was heel mooi.
79
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
Een van de inzittenden zei dat.
80
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Ik denk Mauriceo Brown die achteraan zat.
81
00:09:06,760 --> 00:09:12,960
Mauriceo Brown was showman.
Hij deed vaak gek en flirtte graag.
82
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Hij zei: 'Je bent mooi.'
83
00:09:15,280 --> 00:09:18,160
Ze zei: 'Wel, weet je...
84
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
...als het je bevalt, neem een foto,
die gaat langer mee.'
85
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
Dus toen stapte Mauriceo Brown uit.
86
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Hij benaderde de vrouw.
87
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
En op de oprit stond Michael LaHood jr.
88
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Wat er toen gebeurde,
is onderwerp van discussie.
89
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Toen Mauriceo Brown uit de auto stapte...
90
00:09:56,920 --> 00:10:00,720
...stonden we 20 meter verderop,
bij de oprit.
91
00:10:00,800 --> 00:10:05,120
De oprit ging omhoog
en eindigde in een carport.
92
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Dus wat daar gebeurde, weten alleen...
93
00:10:10,720 --> 00:10:17,160
...Mauriceo, Michael en Mary Patrick.
Zij waren de enigen die daar waren.
94
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Dit is politiezaak nummer 96-492-347...
95
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
...op de plaats delict.
96
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Ik wist van zijn wapen af.
97
00:10:39,960 --> 00:10:45,840
Hij zei niet dat hij het meenam.
Hij zei niet: 'Sta klaar om te vluchten.' We wisten niet wat hij zou doen
en dachten dat hij met haar ging flirten.
98
00:10:54,600 --> 00:11:00,360
Mauriceo Brown getuigde
dat Michael met een wapen zwaaide.
99
00:11:00,440 --> 00:11:06,120
En toen hij dat deed,
trok hij zelf zijn wapen en het ging af.
100
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo zei
dat we geen diefstal gepland hadden.
101
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Niemand had hem tot diefstal aangezet.
102
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
Hij had uit eigen beweging gehandeld.
103
00:11:25,280 --> 00:11:29,960
Helaas volstond dat niet.
De jury geloofde het niet.
104
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
Ze veroordeelden ons allebei voor moord.
105
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
Ze veroordeelden me voor samenzwering.
106
00:11:38,080 --> 00:11:44,320
Vooral omdat ik de auto bestuurde.
107
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Daarvoor gaven ze de doodstraf.
108
00:11:59,680 --> 00:12:05,320
Ik kan eerlijk zeggen dat je
de dodencel pas snapt als je er zit.
109
00:12:07,320 --> 00:12:11,360
Je weet niet
of ze je er willen doden of slaan.
110
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Het was beangstigend.
111
00:12:16,120 --> 00:12:21,640
Elke dag dat je daar bent, elk jaar,
waren er meer terechtstellingen.
112
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Sommigen werden vrienden.
113
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
Ze zeiden dan: 'Hé, man...
114
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
...mijn executie komt eraan. Tot ziens.'
115
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
En je denkt...
116
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
...voor mij ook.
117
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
Het is niet te beschrijven.
118
00:12:45,920 --> 00:12:51,680
Het is een traumatiserend proces.
119
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
...we zeggen: 'Nee.'
120
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Zij zeggen: 'Dodencel.' En wij: 'Nee.'
121
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
IN 2006 WERD MAURICEO BROWN
TERECHTGESTELD
122
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
STOP DE EXECUTIES
RED FOSTER
123
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
IN 2007 KREEG FOSTER
EEN EXECUTIEDATUM
124
00:13:11,240 --> 00:13:15,920
Eerst moet je weten
wat er de dag voor de executie gebeurde.
125
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Ik hield mijn mond niet meer.
126
00:13:19,560 --> 00:13:26,200
We kregen de reputatie
dat we wilden opkomen voor onze rechten.
127
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Dus haalden ze me de dag ervoor
weg uit de dodencel.
128
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Waar breng je me heen, man?
129
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Ik loop mee als je zegt
wat je met me gaat doen.
130
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Ga ik mijn familie zien? Ja of nee?
131
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Bevrijd Kenneth Foster.
132
00:13:52,240 --> 00:13:55,800
Ik was doodsbang
en wist niet waarom ze kwamen.
133
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Ik kon niet voor mijn executie
geëxecuteerd worden.
134
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Maar ik wist niets.
135
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Dus toen ze me uit mijn cel haalden,
ging ik liggen.
136
00:14:07,520 --> 00:14:12,000
Ik werk niet mee
aan wat je met me doet.
137
00:14:12,080 --> 00:14:18,200
Bevrijd Kenneth Foster.
138
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Ik weigerde te lopen. Ik was bang.
139
00:14:23,400 --> 00:14:28,800
Ik vond dat ik niet geëxecuteerd mocht
worden. Ze droegen me naar het busje.
140
00:14:28,880 --> 00:14:35,600
We reden naar Huntsville en de volgende
dag kwam mijn familie voor het laatst.
141
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Ik hoorde het van de cipier.
142
00:14:47,840 --> 00:14:54,440
Hij zei dat mijn straf omgezet was en:
'Over tien minuten komen ze je halen.'
143
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
ZES UUR VOOR ZIJN EXECUTIE...
144
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
...WERD FOSTERS STRAF OMGEZET
DOOR GOUVERNEUR PERRY
145
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Ik werd geregistreerd
als nieuwe gevangene.
146
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
En de tweede helft van mijn leven
begon op 30 augustus 2007.
147
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
FOSTER ZIT EEN STRAF UIT
VAN 40 JAAR
148
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
HIJ KAN IN 2036
VOORWAARDELIJK VRIJKOMEN
149
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
De laatste 21 jaar heb ik elke dag...
150
00:15:23,080 --> 00:15:27,960
...moeten denken: wat kan ik doen...
151
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
...om iets te veranderen?
152
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
Het is moeilijk te winnen
na zo'n tragedie.
153
00:15:35,800 --> 00:15:41,680
Hij had niet mogen sterven.
Ik heb hem niet gedood, maar ik was erbij.
154
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Ik heb ervoor geboet en dat betekent iets.
155
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
We wilden contact krijgen
met de familie LaHood.
156
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Hen laten zien wie ik geworden was.
157
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
We wilden niet alleen
mijn straf met hen bespreken...
158
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
...maar ook of rehabilitatie
en verlossing mogelijk zijn.
159
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Ik wil laten zien
dat het leven iets waard is.
160
00:16:08,760 --> 00:16:13,240
Je wilt echt geloven
in verlossing, dat garandeer ik je.
161
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Je verdwaalt niet in deze wijk.
162
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Je slaat niet per ongeluk verkeerd af.
163
00:16:43,320 --> 00:16:47,760
Ze reden zo ver in de wijk
omdat ze iemand volgden.
164
00:16:59,560 --> 00:17:05,880
Dit is het huis van mijn ouders waar het
gebeurd is op 15 augustus 1996
165
00:17:07,119 --> 00:17:12,639
Op dat moment woonden mijn broers
en ik allemaal bij onze ouders.
166
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
We waren thuis.
167
00:17:15,119 --> 00:17:20,239
Mijn kamer was aan de andere kant.
Ik was tv aan het kijken.
168
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Ik hoorde het alarm afgaan.
169
00:17:22,560 --> 00:17:29,280
Ik deed de deur open en ik zag mijn vader
voorbijlopen met een wapen in zijn hand.
170
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
Ik hoorde de stem van een vrouw
van in de gang.
171
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
Ze zei zachtjes: 'Mike.'
En toen: 'Neergeschoten.'
172
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Ik pakte een wapen en volgde mijn pa.
173
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Ik loop de deur uit.
174
00:17:48,840 --> 00:17:54,480
Mikes auto stond hier.
Ik zag letterlijk een rivier van bloed...
175
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
...die van onder de auto kwam
en de oprit afliep.
176
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Dus ik liep eromheen.
177
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
De jongedame was aan het gillen.
178
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Ik zag mijn broer op zijn buik liggen
met zijn hoofd die kant op.
179
00:18:14,640 --> 00:18:21,480
Toen zei mijn tante: 'Mijo, hij is dood.'
Ik vergeet nooit dat ze dat zei.
180
00:18:22,560 --> 00:18:28,040
Toen ze dat zei, keek ik naar mijn pa.
Ik zie het nog voor me.
181
00:18:28,120 --> 00:18:33,960
Hij was gespannen, zo van: 'Wat moet ik
doen?' Nu snap ik dat als vader.
182
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
En toen letterlijk...
183
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Zijn kracht verliet zijn lichaam.
184
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Hij liep naar de voortuin en huilde.
185
00:18:47,880 --> 00:18:54,760
Ik wist niet of ik hem moest volgen.
We konden hem toch niet reanimeren.
186
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Ik bleef functioneren,
maar ik was constant kwaad.
187
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Ik was kwaad.
188
00:19:27,760 --> 00:19:32,160
Er waren geen antwoorden.
Je hoorde je moeder huilen.
189
00:19:32,240 --> 00:19:37,000
Je hielp je broer op de brancard tillen
na het onderzoek.
190
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Je hielp je pa
het bloed van de oprit wassen.
191
00:19:46,880 --> 00:19:51,040
Ik wou geen hulp.
Dat was voor zwakkelingen, vond ik.
192
00:19:51,120 --> 00:19:53,680
Dat zag je aan mijn gedrag.
193
00:19:57,520 --> 00:20:02,080
Ik vierde geen verjaardagen.
Kerstmis liet me koud.
194
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Er stond een lege stoel.
Ik voelde me schuldig als ik lachte.
195
00:20:08,200 --> 00:20:12,000
Ik had er spijt van
dat ik er niet geweest was.
196
00:20:14,480 --> 00:20:19,320
Er was geen moment in zijn leven
dat hij me meer nodig had...
197
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
...dan op 15 augustus 1996.
198
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Ik zat vaak op mijn oprit...
199
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
...met mijn wapen.
200
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
Ik daagde het kwade uit terug te komen. Ik zei: 'Kom,
ik ben klaar voor je, lafaard.'
201
00:20:59,200 --> 00:21:04,040
Foster zegt nog altijd
dat hij niet wist wat ze deden.
202
00:21:05,520 --> 00:21:11,960
Geen verzoening zonder waarheid. Hij zegt:
'Ik wist niet waar ik naartoe ging.
203
00:21:12,040 --> 00:21:17,040
We reden naar een feest.
En dan krijg ik de doodstraf?'
204
00:21:17,920 --> 00:21:22,320
Hij was geen engeltje.
Hij had 't wapen eerder die avond.
205
00:21:22,400 --> 00:21:27,680
Hij was voorwaardelijk vrij
voor het neerschieten van twee mannen.
206
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
VOORWAARDEN
VAN GEMEENSCHAPSSUPERVISIE
207
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Dat respecteer ik niet.
208
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH FOSTER, GEWELDPLEGING
MET DODELIJK WAPEN
209
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
Het idee hem te zien,
maakt me niet meer boos. Vroeger wel.
210
00:21:43,360 --> 00:21:47,040
Ik ga geen moeite doen...
211
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
...om iets louter voor hem te doen.
212
00:21:50,840 --> 00:21:56,560
Hij kan het nooit goedmaken.
Dus waarom zou ik daar dan naar streven?
213
00:22:29,160 --> 00:22:33,480
Dit deden we.
We droegen T-shirts met 'Red Foster'.
214
00:22:33,680 --> 00:22:39,640
Er staat: 'Laat hem geen slachtoffer
worden van een racistisch rechtswezen.'
215
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Het is niet de beste slogan
voor een spandoek.
216
00:22:45,000 --> 00:22:49,480
'Een racistisch rechtswezen?' Wat is dat?
Ik zou zeggen...
217
00:22:49,560 --> 00:22:54,920
...'slachtoffer van het racistische
systeem.' Zo zou ik het zeggen.
218
00:22:56,840 --> 00:23:01,960
Dit is een sterk spandoek.
Dat zegt wat je wilt zeggen.
219
00:23:02,040 --> 00:23:02,880
STOP DE EXECUTIE
220
00:23:02,960 --> 00:23:07,000
Veel beter dan 'racistisch rechtswezen'.
Ja toch.
221
00:23:08,200 --> 00:23:13,840
Bij de doodstraf is de luidste stem
die van het slachtoffer...
222
00:23:13,920 --> 00:23:20,480
...maar in zulke gevallen,
als onschuldigen de dodencel zitten...
223
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
CAMPAGNEVOERDER
224
00:23:21,600 --> 00:23:26,480
...worden zij het slachtoffer
en moet hun stem gehoord worden.
225
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
STOP DE DOODSTRAF
226
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Dit zijn brieven van Kenneth.
227
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Ze zijn getypt en heel lang.
228
00:23:35,160 --> 00:23:40,920
Hij had altijd veel te zeggen,
zo van: 'Je moet dit, dit en dit doen.'
229
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Een lange lijst van wat ik moest doen.
230
00:23:44,400 --> 00:23:48,040
Door op één zaak te focussen...
231
00:23:48,120 --> 00:23:51,520
...kregen gevangenen
een menselijk gezicht.
232
00:23:55,400 --> 00:24:00,680
Zijn zaak was makkelijk te begrijpen
omdat hij niet had geschoten.
233
00:24:00,760 --> 00:24:06,800
Dat snapte iedereen, dat hij in een auto
zat toen de moord gebeurde.
234
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER WERD
VEROORDEELD ONDER DE WET...
235
00:24:12,960 --> 00:24:17,760
...DAT WIE EEN ROL SPEELT IN EEN
MISDAAD, VERANTWOORDELIJK IS
236
00:24:17,840 --> 00:24:22,960
Ik kende die wet niet tot Kenneths zaak.
Toen hoorde ik ervan.
237
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Het gaat om voorspelbaarheid.
238
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
Je had moeten weten dat die misdaad
kon gebeuren of zou gebeuren.
239
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Het is een heel specifieke wet.
240
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
In onze campagne
bekritiseerden we die wet...
241
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
...want die vraagt
van iemand dat hij helderziend is.
242
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
Hij had moeten weten
dat die misdaad gepleegd zou worden.
243
00:24:53,120 --> 00:24:59,520
Strafvermindering is heel zeldzaam.
Toen Perry Kenneths doodstraf omzette...
244
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
...was dat pas de tweede keer ooit.
245
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
FOSTER KRIJGT GRATIE
246
00:25:05,720 --> 00:25:09,280
Een executie is moord
met voorbedachten rade.
247
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Ik zag mijn penvriend Justin Fuller
geëxecuteerd worden.
248
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
Ondanks de klinische sfeer
van de dodelijke injectie...
249
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
...is het als je het ziet...
250
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
...het is alsof je
een gewelddadige misdaad ziet.
251
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Je ziet je dierbare
voor je ogen vermoord worden.
252
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
En je kunt niets doen.
253
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
GERECHTELIJK DISTRICT
SAN ANTONIO, TEXAS
254
00:26:05,200 --> 00:26:09,080
Fosters doodstraf,
ik blijf het ermee eens.
255
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
AANKLAGER
256
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
En dat blijft zo.
257
00:26:11,680 --> 00:26:13,520
DE STAAT TEXAS
VS. BROWN EN FOSTER
258
00:26:13,600 --> 00:26:18,680
Het is fout te denken
dat hij gewoon op de verkeerde plek was.
259
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
Dat hij alleen reed en het niet wist.
260
00:26:23,600 --> 00:26:28,480
Ze dachten niet dat ze veroordeeld
zouden worden. Ze lachten.
261
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
Toen ze veroordeeld werden,
waren ze wat bezorgder.
262
00:26:33,080 --> 00:26:38,040
Vooral Kenneth was in shock.
Ik was vooral overtuigd van hem.
263
00:26:38,120 --> 00:26:42,040
Brown was de schutter,
maar hem verdacht ik meer.
264
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
Je zag gewoon
dat hij het plan bedacht had.
265
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Hij had de touwtjes in handen.
266
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Hij heeft niet geschoten,
maar wel alles in gang gezet.
267
00:26:58,160 --> 00:27:04,480
Op 14 augustus 1996 reden vier mannen
rond om mensen te bestelen.
268
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen...
269
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
...en Foster die reed.
270
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Als ze mensen zagen stoppen,
beroofden ze hen.
271
00:27:22,640 --> 00:27:28,320
Die vrouw werkte.
Ze was serveerster in een koffiehuis.
272
00:27:28,400 --> 00:27:34,680
Ze viel niemand lastig en probeerde
daar zo veel mogelijk te verdienen.
273
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
Het eerste slachtoffer zagen ze hier.
274
00:27:44,040 --> 00:27:47,640
Toen zette Kenneth Foster
zijn auto hier...
275
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
...om hen eruit te laten
om haar te bestelen.
276
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
Ze zochten een makkelijke prooi.
277
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
Ze zagen een vrouw alleen.
278
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Het was simpel
om haar met een wapen te bestelen.
279
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Waarom was dat wapen geladen?
280
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
Ze hadden net
hun eerste diefstal gepleegd.
281
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Ze gingen naar hun tweede diefstal.
282
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Ze zagen hier drie mensen.
283
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Twee vrouwen en een man.
284
00:28:42,400 --> 00:28:46,640
En op dat moment
stapte Brown weer uit de auto.
285
00:28:46,720 --> 00:28:52,600
Hij zwaaide met een wapen
en eiste hun geld en creditcards.
286
00:28:56,200 --> 00:28:58,760
Hij was degene die hierheen reed.
287
00:28:59,440 --> 00:29:06,200
Hij zag wat er gebeurde
en speelde er een heel grote rol in.
288
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Na die diefstal
zochten ze nog slachtoffers.
289
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
Ze gingen niet naar huis.
Ze gingen verder.
290
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Toen zagen ze Mary Patrick
in een witte auto.
291
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
Een mooie vrouw alleen in een auto.
292
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
Ze dachten: we zullen haar volgen.
293
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Zoals je ziet, zijn er hier veel bochten.
294
00:29:39,920 --> 00:29:46,120
Ik zie hier niet veel nachtclubs
en twintig jaar geleden ook niet.
295
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Ja, hier is het.
296
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
Dit is het huis.
297
00:29:55,960 --> 00:30:01,200
We staan voor Michael LaHoods huis,
waar Brown naar hem toe ging...
298
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
...met zijn wapen zwaaide
en zijn geld eiste.
299
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
En hem neerschoot.
300
00:30:14,800 --> 00:30:19,640
Het was geen ongeluk. Je moest
moeite doen om de trekker over te halen.
301
00:30:19,720 --> 00:30:21,960
Hij schoot niet per ongeluk.
302
00:30:23,920 --> 00:30:28,480
Foster manipuleerde de mannen.
Dat had de jury ook door.
303
00:30:29,280 --> 00:30:33,280
Hij is arrogant.
Hij zou om het even wat zeggen.
304
00:30:33,360 --> 00:30:35,840
Hij zegt nu nog altijd...
305
00:30:35,920 --> 00:30:40,840
...dat hij niet verwacht had
dat Mr LaHood vermoord zou worden.
306
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Fosters proces kwam
voor dat van Mauriceo Brown.
307
00:30:45,120 --> 00:30:49,680
Hij werd schuldig bevonden
en kreeg de doodstraf...
308
00:30:49,760 --> 00:30:55,320
...voor Brown, de schutter. Ze geloofden
echt dat hij erbij betrokken was.
309
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
ADMINISTRATIE EN EDUCATIE
310
00:31:11,840 --> 00:31:14,840
GEMEENSCHAPSBIJBELKERK
SAN ANTONIO
311
00:31:19,760 --> 00:31:24,920
Toen Mike er niet meer was,
wist ik dat het leven zou veranderen.
312
00:31:25,000 --> 00:31:27,840
Ik wist dat er een nieuwe standaard
zou komen.
313
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Wat kapot is, maakt nog meer kapot.
314
00:31:35,160 --> 00:31:40,280
Ik dacht: ik moet me vermannen.
Ik kan het niet anders zeggen.
315
00:31:41,120 --> 00:31:43,560
Hallo.
-God zegene je.
316
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Een vriend begon
over het geloof te praten.
317
00:31:48,200 --> 00:31:51,520
Hij zei: 'Kom naar mijn kerk.'
Ik was benieuwd.
318
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Beetje bij beetje
begon het effect te hebben.
319
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Bedankt voor jullie komst.
Ik ben Nico LaHood.
320
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
We zijn hier met een bepaalde reden.
321
00:32:08,600 --> 00:32:14,880
Ik ben hypocriet als ik niet geloof
dat een moordenaar kan veranderen.
322
00:32:15,160 --> 00:32:21,160
Paulus, die het Nieuwe Testament schreef,
was vroeger een moordenaar.
323
00:32:21,680 --> 00:32:28,680
Ik ben geen christen als ik niet geloof
dat een moordenaar verlost kan worden.
324
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
God zegt dat dat kan.
325
00:32:31,360 --> 00:32:36,640
Ik kon niet praten over de moord
zonder woest te worden.
326
00:32:36,720 --> 00:32:40,000
Wat veranderde je kijk? Bij mij Christus.
327
00:32:40,920 --> 00:32:45,000
Een ontmoeting met Foster
zou goed zijn voor hem.
328
00:32:47,240 --> 00:32:53,240
Ik heb niet het gevoel dat dat ontbrak
om rust te vinden. Ik heb rust gevonden.
329
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
DOOR HET GELOOF VERZOENT HIJ
ZICH MET ZIJN VERLEDEN
330
00:33:08,240 --> 00:33:12,680
Ik heb geen fout gemaakt.
Slechte keuzes zijn geen fouten.
331
00:33:13,080 --> 00:33:16,640
Ik maakte een slechte keuze.
Ik dealde drugs.
332
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Toen was ik jong en dwaas was.
Ik werd ervoor opgepakt.
333
00:33:22,280 --> 00:33:25,640
NICO WERD OPGEPAKT
VOOR HET VERKOPEN VAN XTC...
334
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
...AAN EEN UNDERCOVERAGENT
335
00:33:27,960 --> 00:33:32,800
Ik was kwaad op mezelf omdat
ik een dealer en boef werd genoemd...
336
00:33:32,880 --> 00:33:36,440
...omdat ik slechte keuzes maakte.
Ik was dom.
337
00:33:37,160 --> 00:33:43,720
Ik was kwaad op mezelf omdat het
mijn schuld was dat ik zo werd gezien.
338
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Ik heb het ervaren.
339
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
Daarom geloof ik in verlossing.
340
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Ik herinner me die. Die is van hem.
341
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Ik zie dit en dit. Dat is hem daar.
342
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Dit was met Pasen.
343
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Daar is zijn paasmand.
344
00:34:28,920 --> 00:34:34,000
Het ging echt goed met hem
op die leeftijd, want ik had hem...
345
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
KENNETHS OPA
346
00:34:35,159 --> 00:34:41,959
...zijn vroege kindertijd doen vergeten
en de dingen die hij had meegemaakt...
347
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
...en hij was weer op de goede weg.
348
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
Kenny was van mijn jongste zoon.
349
00:34:53,400 --> 00:34:58,880
Ik zag dat er niet goed
voor hem gezorgd werd.
350
00:34:58,960 --> 00:35:05,440
Mijn zoon was een drugsgebruiker.
Hij had al meermaals problemen gekregen.
351
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Ik zag dat hij een andere omgeving
nodig had.
352
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
Ik vroeg of hij bij mij mocht wonen.
353
00:35:17,560 --> 00:35:23,760
Dat zijn wij twee, Kenny en ikzelf.
Ik weet niet wat we gedaan hadden.
354
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Iets grappigs,
want we waren nog aan het lachen.
355
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Ik wou een goed mens van hem maken.
356
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
En wat zijn doel was in het leven?
357
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
Om de een of andere reden
wou hij politieagent worden.
358
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Kun je dat geloven?
359
00:35:47,120 --> 00:35:53,040
In de tweede klas begon hij
met een groep om te gaan die wiet rookte.
360
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
Hij werd geschorst van school.
361
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Dat was de eerste keer
dat hij echt in de problemen raakte.
362
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Toen ze de doodstraf gaven
omdat hij de auto bestuurde... Ik kon me niet voorstellen
dat hij geëxecuteerd zou worden.
363
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Dat dacht ik: dat kan gewoon niet.
364
00:36:21,360 --> 00:36:26,800
Het was tijd voor zijn executie.
Gouverneur Perry zei...
365
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
...'De straf wordt omgezet in levenslang.'
366
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Ik zei: 'Wauw.' Ik moest huilen.
367
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
Ik ben niet zo'n macho
dat ik niet kan huilen.
368
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Het waren tranen van vreugde.
369
00:36:46,200 --> 00:36:51,160
Ik zei tegen mezelf:
'Nu moeten we hem daaruit krijgen.'
370
00:36:51,240 --> 00:36:57,920
Levenslang is levenslang
en we hebben nog werk te doen.
371
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Ik ben 90,
maar ik zal nog meemaken dat hij vrijkomt.
372
00:37:06,600 --> 00:37:11,800
Ja, zelfs nu nog. Ja.
Ik zei dat hij vrij zou komen.
373
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Ik zou al het mogelijke doen
om hem vrij te krijgen.
374
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
Ik blijf dat doen en het zal gebeuren.
375
00:37:24,640 --> 00:37:28,640
DE FAMILIE FOSTER HOOPT
DAT DE ZAAK HERZIEN WORDT...
376
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
...DOOR DE TEXAANSE
PAROOLCOMMISSIE
377
00:37:32,640 --> 00:37:37,640
DE ZAAK MOET GESTEUND WORDEN
DOOR TWEE HOGERE AMBTENAARS
378
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
EEN DAARVAN IS DE OFFICIER
VAN JUSTITIE
379
00:37:42,360 --> 00:37:45,000
Ik ben voor Nico LaHood.
380
00:37:46,200 --> 00:37:52,480
Hij is goed voor onze gemeenschap.
Hij is de juiste man. Stem op Nico LaHood.
381
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
14 JAAR NA DE MOORD
OP ZIJN BROER...
382
00:37:55,440 --> 00:37:59,400
WERD LAHOOD OFFICIER VAN
JUSTITIE VOOR BEXAR COUNTY
383
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Als je bescherming nodig hebt,
zal Nico LaHood je beschermen.
384
00:38:05,120 --> 00:38:10,280
Ik ben echtgenoot en vader,
ex-aanklager en -rechter.
385
00:38:10,360 --> 00:38:12,720
Sommigen vinden dat onvoldoende.
386
00:38:12,800 --> 00:38:17,800
Ik ben zo ver gekomen door hard werk
en het geloof in verlossing.
387
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Als ze iets jonger zou zijn,
was de aanklacht moord.
388
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Het is...
389
00:38:28,720 --> 00:38:33,440
Ik had nooit gedacht
dat ik officier van justitie zou worden.
390
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
'Het begin van een nieuw tijdperk.'
391
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
Ze waren benieuwd naar mijn aanpak.
392
00:38:38,600 --> 00:38:39,560
ADVOCAAT
393
00:38:39,640 --> 00:38:43,360
Ze zeiden:
'Zijn broer is vermoord op de oprit.'
394
00:38:43,440 --> 00:38:48,280
Sommigen dachten dat ik meestal
voor de doodstraf zou kiezen.
395
00:38:48,360 --> 00:38:52,080
We zijn niet in evenwicht.
We streven ernaar.
396
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Ik bekijk vandaag drie zaken
waarin de doodstraf is gegeven.
397
00:38:56,680 --> 00:39:03,480
Tegen wie zegt dat ik tegen de doodstraf
ben, zeg ik: 'Heb je je theorie getest?
398
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
Waarom?
399
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
Is jouw kind doodgeschoten?'
400
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
OFFICIER VAN JUSTITIE
401
00:39:08,600 --> 00:39:09,640
'Nee.
402
00:39:09,720 --> 00:39:12,840
Je weet niet
of je tegen de doodstraf bent.'
403
00:39:13,840 --> 00:39:17,160
IN JULI 2006
WOONDE HIJ DE EXECUTIE BIJ...
404
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
...VAN DE MOORDENAAR
VAN ZIJN BROER
405
00:39:19,520 --> 00:39:24,520
Bij de executie van Mauriceo Brown
was ik nog heel kwaad.
406
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
Ze vragen: 'Waarom ben je hier?'
407
00:39:27,800 --> 00:39:31,680
Ik zei: 'Dat zijn je zaken niet.
408
00:39:31,840 --> 00:39:36,840
Ik wil dit tot het eind volgen.
Hij heeft mijn broer vermoord. Ik moet hem naar de Heer zien gaan.
409
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Ik moet hem zijn laatste adem
zien uitblazen.'
410
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
Ik ben voor verzoening
in alle omstandigheden.
411
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Mensen willen dat ik Foster steun.
412
00:39:59,400 --> 00:40:05,120
Als ik hem ontmoet, gaat het niet om
de straf. Hij kan na 40 jaar vrijkomen.
413
00:40:06,480 --> 00:40:11,680
Als hij zijn leven veranderd heeft,
zal ik hem regelmatig bezoeken.
414
00:40:25,400 --> 00:40:29,520
NICO LAHOOD WIL MET
LAWRENCE FOSTER BESPREKEN...
415
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
...OF HIJ KENNETH ZOU ONTMOETEN
416
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
Hallo.
-Je ziet er chic uit.
417
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Dit is niet chic.
Ik ben naar de kerk gegaan.
418
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Ik ben ook gegaan.
419
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
We zijn hier met een doel.
420
00:40:49,760 --> 00:40:55,640
Er is iets gebeurd in onze families
wat we allebei betreuren.
421
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
Ik betreur het en leef ook met je mee.
422
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
Ik hoop dat we geen wrok voelen
voor elkaar.
423
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Ik kan me alleen maar verontschuldigen
voor wat hij gedaan heeft.
424
00:41:13,000 --> 00:41:18,400
Hij zou zich ook verontschuldigen
nu hij het beseft.
425
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
Kenny reed met de auto.
426
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo heeft je broer aangevallen...
427
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
...en Kenny zit al 24, 25 jaar
in de gevangenis.
428
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
En nu kijk ik
of er misschien een manier is...
429
00:41:38,200 --> 00:41:43,600
...om hem een nieuw proces te geven.
Ik weet niet wat daarvoor nodig is.
430
00:41:43,680 --> 00:41:47,520
Je hebt een mening en een idee
van wat er aan de hand is...
431
00:41:47,600 --> 00:41:51,240
...gebaseerd op wat je weet.
Hij is berecht voor moord.
432
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
Ja.
-Volgens de wet...
433
00:41:53,680 --> 00:42:00,440
...hoef je de trekker niet over te halen
om verantwoordelijk te zijn. Zo zit het.
434
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
Een vraag.
435
00:42:01,960 --> 00:42:08,000
Is dat van nut
voor de advocaten van de verdediging?
436
00:42:08,080 --> 00:42:13,760
Die wet is er voor de gemeenschap.
437
00:42:13,840 --> 00:42:18,480
Niet voor de verdediging of staat,
maar de gemeenschap.
438
00:42:18,560 --> 00:42:23,040
Sommige mensen zijn heel manipulatief.
439
00:42:23,120 --> 00:42:28,400
Als we alleen degene straffen
die hij tot de misdaad aanzette...
440
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
...komen ze met veel weg.
441
00:42:32,280 --> 00:42:38,720
Ik probeer echt iets te vinden
wat nut kan hebben in onze zaak...
442
00:42:38,800 --> 00:42:45,040
...waardoor Kenny
een nieuwe hoorzitting kan krijgen...
443
00:42:45,120 --> 00:42:48,120
...iets wat ertoe leidt...
444
00:42:48,200 --> 00:42:52,280
...dat hij vrijgelaten wordt.
445
00:42:52,440 --> 00:42:56,360
Ik verlang niet naar een ontmoeting,
maar oké.
446
00:42:56,440 --> 00:43:00,280
Misschien heeft hij het nodig.
Wie weet wat er komt?
447
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Ik ga er onbevooroordeeld heen.
448
00:43:04,160 --> 00:43:11,000
Maar weet dat ik niet ga vragen
om Kenneth vroeger vrij te laten.
449
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
Zo zit het.
450
00:43:14,600 --> 00:43:18,600
Eerlijk. Hij kan ook zo
een zinvol leven hebben.
451
00:43:18,680 --> 00:43:24,880
En als hij op het juiste moment vrijkomt,
kan ik me daarmee verzoenen.
452
00:43:36,240 --> 00:43:41,480
Dat was interessant.
Hij probeerde voorzichtig te zeggen...
453
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
...dat Kenneth te zwaar gestraft was...
454
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
...of dat het onrechtvaardig is.
455
00:43:49,040 --> 00:43:54,040
Hij heeft recht op die mening.
Daar heb ik geen probleem mee.
456
00:43:56,240 --> 00:43:59,000
Als ik, en dat gebeurt niet...
457
00:43:59,080 --> 00:44:05,160
Zelfs als ik hem vroeger wil laten
vrijlaten, kan dat niet. De wet is de wet.
458
00:44:05,240 --> 00:44:10,840
Hij komt sowieso pas in aanmerking
voor vrijlating na veertig jaar.
459
00:44:22,280 --> 00:44:27,800
DRIE MAANDEN NA HET GESPREK
SPRAKEN WE FOSTER WEER
460
00:44:30,080 --> 00:44:36,360
Waar ik vooral met Nico over wil praten,
zijn een paar dingen.
461
00:44:36,440 --> 00:44:42,240
Ik wil met hem praten
over de kracht van een mens...
462
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
...en zijn vermogen
om zo'n situatie te doorstaan.
463
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
En er beter uit te komen.
464
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
Ik wil ook praten met een man...
465
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
...die ooit ook in deze situatie
had kunnen belanden.
466
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Hij had hier kunnen zitten.
467
00:45:03,160 --> 00:45:08,160
Hij ging het verkeerde pad op,
maar kreeg zijn leven op orde.
468
00:45:08,240 --> 00:45:12,320
Ik bewonder wat hij gedaan heeft.
469
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
En misschien kunnen we
op een bepaald punt...
470
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
...praten over de juridische kant.
471
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Verdiende ik de doodstraf?
472
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
Heb ik iets gedaan waardoor ik een
tweede kans verdien in de samenleving?
473
00:45:32,800 --> 00:45:37,720
Door wat ik lees weet ik
dat als je echt vergiffenis wilt...
474
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
...je eerlijk moet zijn.
475
00:45:40,400 --> 00:45:43,840
Ik moet Mr LaHood dus vertellen...
476
00:45:44,160 --> 00:45:47,840
...stap voor stap,
wat er die avond gebeurd is.
477
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Als iemand ooit iets weet,
ook Nico en zijn familie... ...is het dat Mauriceo dat niet wou.
Hij wou gewoon opscheppen.
478
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
We wilden niemand bestelen.
479
00:46:01,360 --> 00:46:07,880
Dan was er iemand bij Mauriceo geweest,
net als eerder, om hem te helpen.
480
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Je laat niet één man twee mensen
bestelen.
481
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
Ik wil iets zeggen.
482
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Ik heb het bewaard voor de documentaire.
483
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
Het is iets wat Nico niet weet...
484
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
...en zij die mij steunen ook niet.
485
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
De wereld moet het weten.
486
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
Toen we in de auto zaten...
487
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
...en Mary Patrick met ons praatte
bij de auto...
488
00:46:42,160 --> 00:46:48,040
...en zei: 'Volgen jullie me?'
'Nee, we volgen je niet.'
489
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Alles staat in het verslag, maar dit niet.
490
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
Toen Michael LaHood op de oprit stond...
491
00:46:58,240 --> 00:47:03,920
Ik weet niet of hij kwaad was
dat ze zo lang met ons praatte.
492
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
Maar of je het nu gelooft of niet...
493
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
...en ik zeg het,
ook al kan het mijn einde betekenen...
494
00:47:13,480 --> 00:47:17,440
...hij stak zijn middelvinger op. Zo.
495
00:47:19,480 --> 00:47:23,880
En ik zei lachend tegen Mauriceo...
496
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
...'Laat je toe dat hij dat doet?'
497
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
Het was een grap.
498
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Ik bedoelde er niets mee.
499
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
Toen sprong Mauriceo uit de auto.
500
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Hij stapte uit en ging de oprit op.
501
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Ik heb het gevoel...
502
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
...dat als ik dat niet gezegd had,
we weggereden waren.
503
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
Ik neem de schuld op mij.
504
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
De verantwoordelijkheid.
505
00:48:04,440 --> 00:48:09,320
Als ik levenslang vastzit
door iets wat mijn stomme mond zei...
506
00:48:09,400 --> 00:48:14,520
...dan is dat zo. Door wat ik zei,
stapte Mauriceo uit.
507
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
'Laat je toe dat hij dat doet?'
508
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
Hij wou stoer doen.
509
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
En daar heb ik mee moeten leven.
510
00:48:25,040 --> 00:48:31,600
Dat wou ik Nico vertellen:
'We wilden je broer niet bestelen.'
511
00:48:36,440 --> 00:48:42,920
Maar wat ik meegemaakt heb in
de dodencel, was misschien een klap.
512
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
Om me te waarschuwen.
513
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
Hou je mond. Luister,
wees aandachtig en nederig in het leven.
514
00:48:54,160 --> 00:48:58,080
Waarom zou je dit geloven?
Omdat het me kan schaden.
515
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
Het kan misschien
tegen me gebruikt worden.
516
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
Ik moest naar mijn cel gaan
en bidden en nadenken.
517
00:49:09,320 --> 00:49:12,560
Wat wil ik Nico zeggen?
Als hij niet komt...
518
00:49:12,640 --> 00:49:16,760
...kan hij enkel zo mijn kant
van het verhaal horen.
519
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Ik zei altijd dat we niet samenzwoeren. We gingen niet samen
een misdaad plegen.
520
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
Ik zei: 'Laat je toe dat hij dat doet?'
521
00:49:30,480 --> 00:49:31,640
Dat is geen misdaad.
522
00:49:32,200 --> 00:49:37,280
Maar ik neem de verantwoordelijkheid
op me om wat ik zei.
523
00:49:37,480 --> 00:49:43,160
Mauriceo wou hem niet doden, maar
stoer doen. Het is zijn dood geworden.
524
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Ik zal je iets zeggen.
525
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
Het is het ergste gevoel dat er is...
526
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
...als iemand je...
527
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
...zo goed behandelt...
528
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
...en je alles geeft wat je wilt,
voor zover ze kunnen.
529
00:50:17,880 --> 00:50:24,280
En dat je ze dan zo kwetst en zo'n gebrek
aan respect voor ze toont...
530
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
...als ik voor mijn familie.
531
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Mijn opa nam me over
van mijn drugsverslaafde vader.
532
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Mijn ma was een hoer.
533
00:50:47,160 --> 00:50:51,680
Ze stierf aan aids in 1993.
534
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Hij probeerde me daaruit te halen
en me goed op te voeden.
535
00:51:02,320 --> 00:51:08,040
Er is iets wat Nico LaHoods vader,
Mr Michael LaHood sr. zei.
536
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
'Je kunt 20, 30 jaar werken
aan je reputatie.
537
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
In 30 seconden verpest je die.'
538
00:51:20,200 --> 00:51:25,600
PAS OVER 18 JAAR KAN KENNETH
VOORWAARDELIJK VRIJKOMEN
539
00:51:33,680 --> 00:51:38,480
DE 90-JARIGE LAWRENCE FOSTER
BLIJFT VECHTEN VOOR Z'N VRIJLATING
540
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
NICO LAHOOD WERD NIET HERKOZEN
ALS OFFICIER VAN JUSTITIE
541
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
HIJ HEEFT KENNETH
NOG NIET ONTMOET