1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Sabe, aprendi muito sobre os LaHood mais tarde. 2 00:00:18,920 --> 00:00:23,080 O pai deles é um homem decente, segundo o que aprendi sobre a família. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 E ele era pai de três rapazes, 4 00:00:30,920 --> 00:00:36,720 o Michael Jr, o Nicholas e um irmão mais novo. 5 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Vim a saber que o Michael era um jovem com muito potencial. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,360 Um potencial que teve um fim prematuro. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Tenho noção de que, na opinião da família, 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 sou o responsável pelo que aconteceu. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS 10 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 Desde a reintrodução da pena de morte nos EUA em 1976, mais de oito mil pessoas foram condenadas à morte por homicídio 11 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 Esta é a história do recluso N.° 999232 do corredor da morte 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Cheguei a uma fase na minha vida 13 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 em que tive de reconhecer que estou nesta situação por minha culpa 14 00:01:43,640 --> 00:01:48,400 e que participei nesse crime. 15 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Chamo-me Kenneth Foster, Jr. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,960 Vou fazer 41 anos no próximo mês. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Fui acusado de homicídio qualificado 18 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 e condenado à morte em 1997. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 20 00:02:18,040 --> 00:02:19,920 Aproximei-me, disparei uma vez 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 e, depois, mais perto, disparei mais uma vez. 22 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. 23 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Arrastei-o para trás de uma secretária e esfaqueei-o cerca de 25 vezes. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,440 Não conseguia acreditar. Só pensava: "Não acredito que matei uma pessoa." 25 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Não me sinto mal. 26 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Começou a esfaqueá-lo, a esfaquear o tipo no sofá. 27 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 LEGALMENTE ASSASSINO 28 00:03:21,920 --> 00:03:27,320 Em 1996, Kenneth Foster participou num homicídio em San Antonio no Texas 29 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 Foi condenado à morte 30 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 apesar de nunca ter disparado a arma 31 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 UNIDADE MARK W. STILES BEAUMONT, TEXAS 32 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Não preciso de nada disto. 33 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Certo. 34 00:03:59,440 --> 00:04:02,200 Envelheci com esta barba. 35 00:04:03,160 --> 00:04:04,920 Apareceram-me pelos brancos. 36 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 A maioria da minha infância foi em San Antonio no Texas. 37 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Tanto o meu pai como a minha mãe... 38 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 ... eram toxicodependentes, infelizmente. 39 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 Passavam a vida atrás das grades. 40 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Quando passava tempo com o meu pai, o tempo passava-se como ele bem entendia, 41 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 ou seja, com ele a roubar lojas para sustentar o vício, 42 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 ou a vê-lo consumir droga. 43 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Por vezes, ele tentava ensinar-me a ser um criminoso melhor, 44 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 e eu era só uma criança. 45 00:04:51,200 --> 00:04:55,760 Por fim, quando estava no quarto ano, nos anos 80, fui viver com os meus avós. 46 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 Eles queriam dar-me uma oportunidade. 47 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 E fizeram o melhor que podiam para me educar. 48 00:05:03,480 --> 00:05:08,440 Portanto, estar aqui a dizer que não tive essa oportunidade 49 00:05:08,520 --> 00:05:09,520 seria errado. 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,720 Estaria a mentir. 51 00:05:15,240 --> 00:05:16,840 Eles mereciam melhor. 52 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 Na altura, ou seja, em 1996, 53 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 entrei no ramo da música. 54 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 Tinha amigos que tinham um estúdio de gravação. 55 00:05:40,760 --> 00:05:45,040 E na noite em questão, 14 de agosto, 56 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 saímos juntos. 57 00:05:48,320 --> 00:05:50,880 Estávamos a fumar e a beber. 58 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 E saltávamos de discoteca em discoteca, porque queríamos ver várias discotecas. 59 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 Éramos quatro pessoas no carro. 60 00:06:03,240 --> 00:06:04,640 Era eu o condutor. 61 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 No lugar do passageiro da frente estava o Julius Steen. 62 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 O Mauriceo Brown estava atrás de mim. 63 00:06:21,920 --> 00:06:25,680 E no outro banco de trás estava o Dwayne Dillard. 64 00:06:28,960 --> 00:06:32,960 Íamos nós no carro, e um dos ocupantes perguntou 65 00:06:33,040 --> 00:06:35,440 se queríamos andar no gamanço, percebem? 66 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Ou seja, a ideia era apanhar alguém desprevenido. 67 00:06:39,800 --> 00:06:43,120 Basicamente, era um assalto, perante a lei. 68 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 Cedi à pressão dos outros e concordei. 69 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 Fizemos dois assaltos. 70 00:07:05,560 --> 00:07:10,240 E não me senti bem com isso. 71 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Eu sabia. Sabia que não era correto. E sabia que não devia acontecer. 72 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 E decidimos parar, percebem? 73 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 E íamos no carro a alta velocidade. 74 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 Íamos na direção de uma discoteca de que tínhamos ouvido falar. 75 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 E, quando chegámos a essa zona, 76 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 vimos dois carros que estavam à nossa frente. 77 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Os carros viraram para uma zona residencial. 78 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 E foi aí que tudo deu para o torto. 79 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 Eles acabaram por parar numa casa à esquerda, 80 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 e nós seguimos em frente. 81 00:08:08,360 --> 00:08:09,600 A estrada, por acaso... 82 00:08:09,680 --> 00:08:12,360 Pensámos que era uma rua sem saída, logo demos a volta. 83 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Estávamos prestes a sair da zona residencial 84 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 e havia uma mulher que estava ao fundo do acesso à garagem. 85 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 E ela fez-nos sinal para parar. 86 00:08:31,320 --> 00:08:35,920 Ela olhou para o carro e disse: "Olá. Não vos conheço?" 87 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 Respondemos: "Não, não nos conhece." 88 00:08:41,840 --> 00:08:47,040 E ela tinha roupas curtas. Mais tarde, descobri que era stripper. 89 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 E ela era gira. 90 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 Ela era uma mulher bonita. 91 00:08:56,880 --> 00:09:02,880 E... um dos passageiros do carro disse... 92 00:09:02,960 --> 00:09:06,680 Acho que era o Mauriceo Brown que estava no banco de trás. 93 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 E o Mauriceo Brown era um bocado gozão. 94 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Ele era brincalhão. Gostava de se fazer a mulheres. 95 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 E ele disse-lhe: "Olá. És gira." 96 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 E ela disse: "Bem, se... 97 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 Se gostas do que vês, tira uma foto. Dura mais tempo." 98 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 E então o Mauriceo Brown saiu do carro. 99 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Ele aproximou-se da mulher. 100 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 E, ao fundo desse acesso, estava o Michael LaHood, Jr. 101 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 O que aconteceu então é bastante controverso. 102 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Quando o Mauriceo Brown sai do carro, 103 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 estávamos a cerca de 20 metros de distância, no começo do acesso. 104 00:10:00,800 --> 00:10:05,120 Esse acesso era inclinado e ia dar a uma garagem, percebem? 105 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Portanto, seja lá o que aconteceu, deve ser conhecimento 106 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 apenas do Mauriceo, do Michael e da Mary Patrick, 107 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 porque eram os únicos que lá estavam. 108 00:10:24,160 --> 00:10:30,160 Este é o caso n° 96-492-347 da SAPD, 109 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 referente a homicídio qualificado. 110 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Não sabia que ele tinha uma arma. 111 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Ele nunca disse que tinha a arma com ele. 112 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Ele nunca disse: "Preparem-se para uma fuga." 113 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 Não sabíamos o que ele ia fazer. 114 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 Pensávamos que ele ia andar a aparvalhar com a mulher. 115 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 De acordo com o depoimento do Mauriceo Brown, 116 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 o Michael ameaçou-o com uma arma. 117 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 E quando ele o ameaçou com a arma, 118 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 ele tirou a arma para fora e ela disparou. 119 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 O Mauriceo Brown depôs que não planeámos um assalto. 120 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Ele depôs que ninguém o incentivou a assaltar. 121 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 E depôs que agiu por iniciativa própria. 122 00:11:25,280 --> 00:11:29,960 Infelizmente, isso não chegou. O júri não acreditou nele. 123 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 E condenaram-nos aos dois por homicídio qualificado. 124 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 Condenaram-me por ser cúmplice no crime. 125 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 Condenaram-me, sobretudo, por ser o condutor. 126 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 Por conduzir o carro. 127 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 E aplicaram-me a pena de morte por isso. 128 00:11:59,680 --> 00:12:01,880 Verdade seja dita, 129 00:12:02,480 --> 00:12:05,320 não se sabe como é o corredor da morte até lá entrarmos. 130 00:12:07,320 --> 00:12:11,360 Não se sabe se, quando lá chegarmos, haverá quem tente matar ou atacar-nos. 131 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Foi assustador. 132 00:12:16,120 --> 00:12:19,840 Enquanto lá estávamos, todos os dias e todos os anos, 133 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 iam-se acumulando execuções. 134 00:12:22,720 --> 00:12:24,880 Fiquei amigo de alguns dos prisioneiros. 135 00:12:24,960 --> 00:12:27,920 Pessoas que diziam: "Olá, meu. 136 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Tenho a execução marcada, meu. Até à vista." 137 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 E penso eu... 138 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 "Um dia, é a minha vez." 139 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 É indescritível. 140 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 É um processo traumático. 141 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 É um processo traumático. 142 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 ... dizemos: "Isso é que não." 143 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Se dizem: "Execução", nós dizemos: "Isso é que não." 144 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 Em 2006, o assassino, Mauriceo Brown, foi executado por injeção letal 145 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 CHEGA DE EXECUÇÕES SALVEM O KENNETH FOSTER! 146 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 Um ano depois, Foster recebeu a sua data de execução. 147 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Antes de vos falar sobre o dia da minha execução, 148 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 tenho de falar sobre o dia anterior. 149 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Protestei imenso contra a pena de morte. 150 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 E acabámos por ganhar a reputação 151 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 de estar dispostos a protestar pelos nossos direitos. 152 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Decidiram levar-me do corredor da morte no dia anterior à minha execução. 153 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Para que é que me estão a levar? Para onde? 154 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Eu vou convosco se me disserem o que vão fazer-me. 155 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Vou ver a minha família? Sim ou não? Vou ver a minha família? Sim ou não? 156 00:13:49,360 --> 00:13:52,200 Libertem o Kenneth Foster! Libertem o Kenneth Foster! 157 00:13:52,280 --> 00:13:56,000 Fiquei muito assustado. Não sabia porque tinham vindo. 158 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Eu sei que não posso ser executado antes da data marcada, mas sabia lá eu. 159 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Não percebia o que se passava. 160 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Quando vieram e me levaram da cela, deitei-me no chão. 161 00:14:07,520 --> 00:14:12,000 Não vou compactuar convosco. Não aceito o que me estão a fazer. 162 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Libertem o Kenneth Foster! Libertem o Kenneth Foster! 163 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Libertem o Kenneth Foster! 164 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Recusei-me a andar. Tinha medo. 165 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 Achava que não deveria ser executado e tiveram de me levar à força. 166 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Levaram-me para a carrinha e fomos para Huntsville. 167 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 No dia seguinte, foi a visita final da minha família. 168 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Foi o guarda da prisão que me contou. 169 00:14:47,840 --> 00:14:50,480 Disse que a sentença tinha sido comutada 170 00:14:50,560 --> 00:14:54,440 e que chegava em dez minutos um autocarro para me levar. 171 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 Seis horas antes da execução marcada, 172 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 a sentença de Kenneth Foster foi comutada pelo governador do Texas, Rick Perry 173 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Reabriram-me o processo de detido. 174 00:15:05,400 --> 00:15:08,760 E a segunda metade da minha vida começou 175 00:15:09,520 --> 00:15:12,400 a 30 de agosto de 2007. 176 00:15:13,960 --> 00:15:17,040 Kenneth Foster cumpre uma pena de prisão perpétua de 40 anos 177 00:15:17,120 --> 00:15:20,320 Pode pedir liberdade condicional em 2036 178 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Todos os dias dos últimos 21 anos, 179 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 tive de pensar no que posso fazer 180 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 que possa fazer a diferença nesta situação. 181 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 Porque é difícil retirar um triunfo de uma tragédia como esta. 182 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 Este homem não deveria ter morrido. 183 00:15:38,000 --> 00:15:41,680 Embora não tenha sido eu a matá-lo, estava lá na mesma. 184 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Tive de pagar por isso, e isso para mim conta. 185 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 Ao longo dos anos, quisemos estabelecer contacto com a família LaHood. 186 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Mostrar-lhes a pessoa que me tornei. 187 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Discutir com a família não só a minha sentença, 188 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 como também a possibilidade da reabilitação e redenção. 189 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Quero provar que a vida tem valor. 190 00:16:08,760 --> 00:16:13,240 Garanto que nunca mais voltarão a duvidar da palavra "redenção". 191 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Uma pessoa não se perde neste bairro. 192 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Uma pessoa não vira à esquerda em vez da direita sem querer. 193 00:16:43,320 --> 00:16:47,760 Eles estavam neste bairro porque estavam a seguir alguém. 194 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Esta é a casa dos meus pais, e foi aqui que o incidente aconteceu 195 00:17:02,920 --> 00:17:05,880 a 15 de agosto de 1996, às 2h14. 196 00:17:07,119 --> 00:17:12,639 Na altura, eu, o meu irmão mais velho e o mais novo vivíamos com os meus pais. 197 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 Estávamos todos em casa. 198 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 O meu quarto ficava do outro lado da casa. 199 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Estava só a ver televisão. 200 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Ouvi o alarme a disparar. 201 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Por isso, levantei-me e abri a porta. 202 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Vi o meu pai a passar por mim de arma na mão. 203 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 E ouvi a voz de uma mulher do corredor. 204 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 E ela disse baixinho: "O Mike", e depois "baleado". 205 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Agarrei na arma e segui o meu pai. 206 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Saio por esta porta. 207 00:17:48,760 --> 00:17:50,160 O carro do Mike estava aqui. 208 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 O que vi foi literalmente um rio de sangue 209 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 que passava por baixo do carro e seguia ao longo do acesso. 210 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Contornei o carro. 211 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 E vi a rapariga a gritar a plenos pulmões. 212 00:18:04,800 --> 00:18:08,000 Vi o meu irmão deitado de cara para baixo, 213 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 com a cabeça virada para este ângulo. 214 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 E a minha tia disse: "Mi hijo, ele morreu." 215 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Nunca me esquecerei dessas palavras. 216 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 E lembro-me de olhar para o meu pai quando ela disse isso. 217 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 A minha memória ainda é vívida. 218 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 E passou de intenso, do tipo: "O que faço?" 219 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 E, agora que sou pai, entendo. 220 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 E literalmente ficou... 221 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Como se o espírito tivesse abandonado o corpo dele. 222 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Caminhou até ao quintal da frente e chorou sozinho. 223 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 Não sabia se deveria segui-lo. Não sabia o que fazer. 224 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Não sabia... Não havia nada a fazer. 225 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Estava funcional, mas com uma fúria constante, percebem? 226 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Sentia raiva. 227 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 E o mundo não me deu respostas. 228 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Ouvi a minha mãe chorar como só uma mãe chora. 229 00:19:32,240 --> 00:19:35,120 Ajudei a colocar o corpo dele na maca após a investigação, 230 00:19:35,200 --> 00:19:37,000 com o corpo em rigor mortis. 231 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 E ajudei o meu pai a lavar o sangue do meu irmão no pavimento. 232 00:19:46,880 --> 00:19:50,680 Achava que a ajuda era para fracos. Pensava isso na altura. 233 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 E isso manifestou-se no meu comportamento. 234 00:19:57,520 --> 00:20:02,080 Portanto, não celebrava aniversários. Estava-me a borrifar para o Natal. 235 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Olhava para uma cadeira vazia. Sentia-me culpado por rir. 236 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Vivia com remorsos. 237 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Remorsos por não ter estado lá. 238 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 Não houve uma altura na vida dele neste lado do Céu 239 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 em que ele mais precisasse de mim 240 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 do que às 2h14 do dia 15 de agosto de 1996. 241 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Costumava sentar-me lá fora. 242 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 Armado. 243 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 Desafiava o mal, o Diabo, a voltar. Experimenta voltar, filho da mãe. Estou pronto, covarde. 244 00:20:59,200 --> 00:21:04,040 O Kenneth Foster diz, até hoje, que não sabia o que estavam a fazer. 245 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Sem verdade, não há reconciliação. 246 00:21:07,640 --> 00:21:10,080 E dizer: "Não sabia para onde ia. 247 00:21:10,800 --> 00:21:13,720 O Mauriceo disse... Íamos a uma festa. Era o condutor. 248 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 E sou condenado à morte por isso?" 249 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Ele não era santinho nenhum, percebem? 250 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Ele teve posse da arma antes. 251 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Ele estava em liberdade condicional, 252 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 a ser supervisionado por balear dois tipos na barriga. 253 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 TERMOS E CONDIÇÕES DA SUPERVISÃO COMUNITÁRIA 254 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Não respeito isso. 255 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER ASSALTO À MÃO ARMADA 256 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 A ideia de estar com o Kenneth Foster já não me enfurece. Antes enfurecia. 257 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Não vou despender esforços 258 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 para fazer algo apenas por ele. 259 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Não há nada que ele possa fazer para me compensar. 260 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Para quê trazer à baila uma dívida que ele não pode pagar? 261 00:22:29,160 --> 00:22:33,480 Nós fizemos isto. Tínhamos todos t-shirts de "Salvem o Kenneth Foster". 262 00:22:33,680 --> 00:22:37,160 Diz: "Não deixem Kenneth Foster tornar-se mais uma vítima 263 00:22:37,240 --> 00:22:39,800 do sistema judiciário com preconceitos raciais." 264 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 Talvez não seja o melhor slogan para um cartaz. 265 00:22:45,000 --> 00:22:48,440 "Sistema judiciário com preconceitos raciais." Que horror. 266 00:22:48,560 --> 00:22:52,600 Eu diria: "Não deixem Kenneth tornar-se uma vítima do sistema racista." 267 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 É assim que eu poria. 268 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Este cartaz é forte. 269 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Exprime a informação que realmente importa. 270 00:23:02,040 --> 00:23:02,880 PAREM A EXECUÇÃO 271 00:23:02,960 --> 00:23:07,000 Melhor do que "sistema judiciário com preconceitos raciais." Tenho dito. 272 00:23:08,200 --> 00:23:13,840 Nos casos da pena de morte, as vítimas são quem mais se fazem ouvir. 273 00:23:13,920 --> 00:23:15,960 Porém, também achamos, 274 00:23:16,040 --> 00:23:20,480 sobretudo em casos de inocentes em perigo de execução no corredor da morte... 275 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 ATIVISTA 276 00:23:21,600 --> 00:23:26,320 ... que eles são vítimas do sistema, e que as suas vozes também importam. 277 00:23:26,400 --> 00:23:27,400 NÃO À PENA DE MORTE! 278 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Tenho aqui cartas do Kenneth, aliás. 279 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Como veem, foi escrita à máquina e é muito comprida. 280 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Ele sempre teve muitas opiniões e sempre disse: 281 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Tem de fazer isto e isto." 282 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 E dava uma lista comprida de coisas que tinha de fazer. 283 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Achámos que, se nos concentrássemos num só caso, 284 00:23:48,280 --> 00:23:51,520 poderíamos humanizar as pessoas no corredor da morte. 285 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 As pessoas entenderam o caso dele com muita facilidade 286 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 porque ele não matou ninguém. 287 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Todos sabiam isso. 288 00:24:02,440 --> 00:24:06,800 Ele estava no carro, a vários metros de distância, quando o homicídio ocorreu. 289 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 Kenneth Foster foi acusado sob a lei de participantes do Texas 290 00:24:12,960 --> 00:24:17,760 que prevê que os participantes de um crime podem ser responsabilizados por ele 291 00:24:17,840 --> 00:24:21,680 Não sabia nada sobre essa lei até me deparar com o caso do Kenneth. 292 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Não a conhecia. 293 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Ela fala sobre previsibilidade. 294 00:24:25,800 --> 00:24:31,800 Que o envolvido deveria saber que o crime poderia ou iria ocorrer. 295 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 É uma lei muito específica, em que... 296 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 Uma grande parte da nossa iniciativa foi criticar essa lei, 297 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 que espera basicamente que essa pessoa seja psíquica. 298 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 Que ela deveria saber que o crime iria ser cometido. 299 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 A comutação é muito rara. 300 00:24:54,840 --> 00:24:59,520 Aliás, quando o Rick Perry comutou a sentença do Kenneth, 301 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 era apenas a segunda pena de morte que tinha sido comutada. 302 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 VIDA DE FOSTER PERDOADA 303 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Uma execução é homicídio premeditado. 304 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 O meu amigo por correspondência de longa data, Justin Fuller, foi executado. 305 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 Apesar da fachada clínica do processo de injeção letal, 306 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 quando assistimos a isso, é... 307 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 É... Nem sei... É como assistir a um crime violento. 308 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Vemos o homicídio de um ente querido diante dos nossos olhos, 309 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 e não podemos fazer nada. 310 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DISTRITO JUDICIAL SAN ANTONIO, TEXAS 311 00:26:05,200 --> 00:26:09,080 Concordei e continuo a concordar com a pena de morte de Kenneth Foster. 312 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 PROCURADOR 313 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 E não mudo de opinião. 314 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 ESTADO DO TEXAS VS. KENNETH FOSTER 315 00:26:13,600 --> 00:26:18,600 A crença de que ele estava no local errado à hora errada é uma enorme falácia. 316 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 E que era apenas um condutor ignorante. 317 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 Pensei que nem seriam acusados, 318 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 porque lembro-me deles a rir e a fazer piadas, 319 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 mas, quando foram acusados, ficaram um pouco mais preocupados. 320 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Acho que o Kenneth foi quem mais ficou em choque. 321 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 E achei que era ele o mais culpado. 322 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Embora Mauriceo Brown pudesse ser o assassino, 323 00:26:40,920 --> 00:26:46,840 mas percebia-se que era ele o cabecilha do crime. 324 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Foi ele que originou a situação. 325 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Pode não ter disparado a arma, mas provocou os acontecimentos da noite. 326 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Foi no dia 14 de agosto de 1996. 327 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 Estavam quatro indivíduos num veículo que queriam fazer assaltos. 328 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen 329 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 e Kenneth Foster, o condutor. 330 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Eles procuravam pessoas que tinham parado para as assaltar. 331 00:27:23,680 --> 00:27:25,440 A mulher tinha estado a trabalhar. 332 00:27:25,520 --> 00:27:28,320 Ela servia às mesas num café. 333 00:27:28,400 --> 00:27:29,840 Não chateava ninguém, 334 00:27:29,920 --> 00:27:34,680 juntava todo o dinheiro que podia das gorjetas e do que lhe pagavam. 335 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 Eles viram a primeira vítima daqui. 336 00:27:44,040 --> 00:27:47,640 E foi então que Kenneth Foster conduziu o veículo para acolá 337 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 para deixar Julius Steen e Mauriceo Brown sair para a assaltar. 338 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 Eles estavam à procura de uma vítima fácil. 339 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 Viram uma mulher sozinha. 340 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Seria muito fácil assaltá-la à mão armada. 341 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Se não tencionavam usar a arma, porque é que ela estava carregada? 342 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Os quatro indivíduos no veículo já tinham efetuado um assalto. 343 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 Passaram de seguida para o segundo assalto. 344 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Viram três indivíduos aqui. 345 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Duas mulheres e um homem. 346 00:28:42,400 --> 00:28:46,640 E, nesse momento, Mauriceo Brown saiu do veículo outra vez 347 00:28:46,720 --> 00:28:49,920 e ameaçou-os com uma arma em troca de dinheiro. 348 00:28:50,000 --> 00:28:52,600 Exigiu carteiras, dinheiro e cartões de crédito. 349 00:28:56,200 --> 00:28:58,760 Foi ele que estacionou neste lugar. 350 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 Lembrem-se de que, em último caso, ele assistiu ao crime. 351 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Aliás, ele foi um grande participante. 352 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Após o segundo assalto, foram à procura de mais vítimas. 353 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 Não foram para casa, nem seguiram por atalhos, mas em frente. 354 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Foi quando viram Mary Patrick num veículo branco. 355 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 Uma mulher bonita sozinha num veículo. 356 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 E pensaram: "Vamos segui-la." 357 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Como podem ver, há muitas voltas e curvas. 358 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 E não vejo discotecas para este lado, 359 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 e há 20 anos também não havia. 360 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Pronto, chegámos. 361 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 É esta a casa. 362 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Estamos à frente da casa de Michael LaHood. 363 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Mauriceo Brown confrontou Michael LaHood, 364 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 ameaçou-o com uma arma e exigiu dinheiro e a carteira dele. 365 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 E deu-lhe um tiro no rosto. 366 00:30:14,800 --> 00:30:18,720 Não foi um acidente. O gatilho era demasiado rijo. 367 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 Não foi um acidente. A arma não disparou sem querer. 368 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 O Kenneth Foster manipulou os indivíduos. 369 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 O júri também percebeu isso. 370 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Ele é um homem arrogante. 371 00:30:31,120 --> 00:30:35,840 Acho que ele diria e dirá qualquer coisa, até aos dias de hoje, 372 00:30:35,920 --> 00:30:40,840 para nos levar a crer que não antecipou o homicídio do Sr. LaHood. 373 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 O caso de Kenneth Foster foi deliberado antes do caso de Mauriceo Brown. 374 00:30:45,120 --> 00:30:48,120 Foi considerado culpado, e mais, 375 00:30:48,200 --> 00:30:52,440 condenado à morte inclusive antes de Mauriceo Brown, o assassino, 376 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 tal era a convicção do júri da culpa dele neste caso. 377 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 CONDADO DE BEXAR 378 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 ADMINISTRAÇÃO A EDIFÍCIO DE EDUCAÇÃO 379 00:31:11,840 --> 00:31:14,840 IGREJA BÍBLICA COMUNITÁRIA SAN ANTONIO 380 00:31:19,760 --> 00:31:24,920 Na noite em que o Mike faleceu, percebi que as nossas vidas iriam mudar. 381 00:31:25,000 --> 00:31:27,960 Passámos a ter um novo normal nas nossas vidas. 382 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Mas o desgosto gera mais desgosto. 383 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 Pensei para comigo: 384 00:31:36,600 --> 00:31:40,280 "Tenho de me desemerdar." É mesmo assim. 385 00:31:41,120 --> 00:31:43,560 Tudo bem? É bom ver-te. Deus te abençoe. 386 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 E um amigo meu veio-me com uma conversa sobre fé. 387 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 "Vem à minha igreja." 388 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 Fiquei com o bichinho. 389 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 E, aos poucos, começou a entranhar-se no meu espírito. 390 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Obrigado por estarem aqui esta manhã. Chamo-me Nico LaHood. 391 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Estamos aqui por uma razão em particular. 392 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Sou hipócrita se não acreditar 393 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 que alguém acusado de homicídio não pode mudar a sua vida. 394 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Sabem porquê? 395 00:32:15,160 --> 00:32:18,800 Porque o apóstolo Paulo, que escreveu dois terços do Novo Testamento, 396 00:32:18,880 --> 00:32:21,160 era Saulo de Tarso e um assassino. 397 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 Não sou um discípulo de Cristo se não acreditar 398 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 que quem cometer um ato de homicídio se pode redimir. 399 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 Deus diz que é possível. 400 00:32:31,360 --> 00:32:36,640 Não falava sobre o homicídio do meu irmão sem salivar de raiva e ódio. 401 00:32:36,720 --> 00:32:38,400 O que mudou na minha mente? 402 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Cristo revelou-se. 403 00:32:40,920 --> 00:32:45,000 Creio que um encontro com Kenneth Foster seria benéfico para ele. 404 00:32:47,240 --> 00:32:51,800 Ainda não senti a ausência de nada na minha busca pela paz. 405 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Estou em paz. 406 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 A fé de Nico permitiu-lhe aceitar o seu passado doloroso 407 00:33:08,240 --> 00:33:12,680 Não cometi um erro. As pessoas chamam isso a más escolhas. Um erro é um acidente. 408 00:33:13,080 --> 00:33:15,480 Não cometi um erro. Fiz uma má escolha. 409 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Vendia droga. 410 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Vendia droga quando era novo e parvo, e fui preso por vender droga. 411 00:33:22,280 --> 00:33:26,040 Em 1994, Nico foi preso por tentar vender ecstasy no valor de 3600 dólares 412 00:33:26,120 --> 00:33:27,880 a um agente da Polícia à paisana 413 00:33:27,960 --> 00:33:32,800 Fiquei zangado comigo porque chamaram-me de "traficante" e de "criminoso" 414 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 devido às más escolhas que fiz na minha vida. 415 00:33:35,360 --> 00:33:36,440 Foi apenas burrice. 416 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Estava zangado comigo 417 00:33:38,960 --> 00:33:42,640 porque tinha de lidar com os rótulos que viabilizei. 418 00:33:43,800 --> 00:33:49,000 Eu passei por isso. É por isso que acredito na redenção, percebe? 419 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Eu lembro-me desta. É dele. 420 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Vejo esta e esta. Aqui está ele. 421 00:34:24,440 --> 00:34:28,840 Isto foi na Páscoa. Ele tem o cesto da Páscoa. 422 00:34:28,920 --> 00:34:34,000 Ele era muito bonzinho com essa idade, porque eu o tinha... 423 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 AVÔ DE KENNETH 424 00:34:35,159 --> 00:34:38,519 ... privado das suas experiências de infância anteriores 425 00:34:38,600 --> 00:34:42,360 e coisas pelas quais ele passou, 426 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 e ele estava de novo no bom caminho. 427 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 O Kenny era o filho do meu filho mais novo 428 00:34:53,400 --> 00:34:58,800 e eu vi que não tomavam bem conta dele. 429 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Admito que o meu filho era toxicodependente. 430 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Ele meteu-se em sarilhos por diversas vezes. 431 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Percebi que o Kenny precisava de um ambiente diferente. 432 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 Pedi-lhe que deixasse o Kenny ficar comigo por uns tempos. 433 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Nesta estamos nós os dois: eu e o Kenny. 434 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 Não sei o que estávamos a fazer ou o que fizemos. 435 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Decerto foi algo engraçado porque ainda nos estávamos a rir. 436 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Queria educá-lo para ser uma boa pessoa. 437 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 Quanto aos objetivos de vida que ele tinha, 438 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 por algum motivo, ele queria ser polícia. 439 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 Dá para acreditar? 440 00:35:47,120 --> 00:35:53,040 No seu oitavo ano, juntou-se a um grupo que fumava ganzas 441 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 e foi suspenso da escola. 442 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Foi a primeira vez em que se meteu em sarilhos a sério. 443 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Quando falaram em pena de morte por ele estar a conduzir um carro... Nem conseguia imaginar que ele iria ser executado. 444 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Algo na minha mente não deixava. Disse: "Não é possível." 445 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Chegou a data da execução 446 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 e o governador Perry disse: 447 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 "A pena será comutada para prisão perpétua." 448 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 E fiquei sem palavras, e, sim, chorei. 449 00:36:36,640 --> 00:36:38,640 Pois, não sou assim tão... 450 00:36:39,520 --> 00:36:43,000 "macho" ou seja lá o que for que não possa chorar. 451 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Chorei lágrimas de alegria. 452 00:36:46,200 --> 00:36:48,520 "Agora", disse para comigo, 453 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "Agora temos de tirá-lo da prisão." 454 00:36:51,240 --> 00:36:55,040 Prisão perpétua continua a ser perpétua. 455 00:36:55,520 --> 00:36:57,920 Temos ainda muito pela frente. 456 00:36:58,560 --> 00:37:03,080 Posso já ter 90 anos de idade, mas ainda digo que hei de vê-lo livre. 457 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Sim, ainda hoje. Sim. 458 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Disse que ele iria ser libertado. 459 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Que faria tudo o que pudesse para o libertar. 460 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 E ainda hoje continuo e há de acontecer. 461 00:37:24,640 --> 00:37:28,640 A família Foster tem esperança de que o caso de Kenneth seja reavaliado 462 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 pela comissão de perdão do Texas 463 00:37:32,640 --> 00:37:37,640 Para isso, o caso deve ser apoiado por dois altos funcionários 464 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 sendo um deles o procurador do estado 465 00:37:42,360 --> 00:37:45,000 - Voto em Nico LaHood. - Voto em Nico LaHood. 466 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Voto em Nico LaHood porque ele é bom para a comunidade. 467 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Ele é o homem adequado para o cargo. Votem em Nico LaHood. 468 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 Passados 14 anos após o homicídio do seu irmão, 469 00:37:55,440 --> 00:37:59,440 Nico LaHood tornou-se procurador do estado do condado de Bexar em San Antonio 470 00:37:59,520 --> 00:38:04,400 Se precisam de alguém que vos apoie, confiem em Nico LaHood. 471 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 Hoje em dia, sou marido, pai, ex-procurador e magistrado. 472 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Alguns dizem que isso não chega. 473 00:38:12,720 --> 00:38:18,000 Eu respondo que cheguei aqui com empenho e fé na redenção. 474 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Se ela fosse uns meses mais nova, poderia receber a pena de morte. 475 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Quero dizer... 476 00:38:28,720 --> 00:38:30,800 Nunca na minha vida imaginei 477 00:38:30,880 --> 00:38:33,440 que seria o procurador do Estado do Condado de Bexar. 478 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 "Uma nova era para o sistema judicial." 479 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 Muitos queriam saber como seria como procurador do Estado. 480 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 PROCURADOR 481 00:38:39,640 --> 00:38:43,480 As pessoas dizem: "Aconteceu-lhe isto. O irmão foi morto à porta de casa." 482 00:38:43,560 --> 00:38:48,280 Alguns pensaram que seria a favor da pena de morte na maioria dos casos. 483 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Procura-se um equilíbrio. 484 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Ainda a defendemos. Sem dúvida. 485 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Vou rever três casos hoje para deliberação de pena de morte. 486 00:38:56,680 --> 00:39:00,880 Se houver alguém que diga que é simplesmente contra a pena de morte, 487 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 digo: "Já testaste a tua teoria?" 488 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 "Como assim?" 489 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "O teu filho levou um tiro na cara?" 490 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 PROCURADOR DE ESTADO 491 00:39:08,600 --> 00:39:09,600 "Não." 492 00:39:09,680 --> 00:39:13,040 "Acho que pensas que és contra, mas não sabes ao certo." 493 00:39:13,840 --> 00:39:17,160 Em julho de 2006, Nico LaHood optou por assistir à execução 494 00:39:17,240 --> 00:39:19,440 do assassino do seu irmão, Mauriceo Brown 495 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 Quando fui assistir à execução de Mauriceo Brown, 496 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 ainda com imensa raiva, 497 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 perguntaram: "Porque é que veio?" 498 00:39:27,800 --> 00:39:31,680 Eu digo-vos exatamente o que disse: "Não é da sua conta, caralho. 499 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Vim porque quero que isto ande para a frente. 500 00:39:35,240 --> 00:39:36,840 Este homem matou o meu irmão. 501 00:39:36,920 --> 00:39:41,920 Preciso de vê-lo a ir ter com o Senhor. Preciso de o ver. 502 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Preciso de vê-lo a dar o último suspiro antes de ir ao encontro do Senhor." 503 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 Acredito na reconciliação em qualquer circunstância. 504 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Há pessoas que querem que defenda a libertação dele. 505 00:39:59,400 --> 00:40:03,120 Se me encontrar com ele, não tem nada a ver com a sentença dele. 506 00:40:03,440 --> 00:40:08,600 Pode pedir liberdade condicional ao fim de 40 anos. Se ele mudou, Deus o abençoe. 507 00:40:08,680 --> 00:40:11,680 Até o visito regularmente. Pode ser? 508 00:40:25,400 --> 00:40:29,520 Nico LaHood concordou em discutir com Lawrence Foster 509 00:40:29,600 --> 00:40:32,240 um possível encontro com Kenneth 510 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 - Olá. Muito gosto. - Muito gosto. Que elegante. 511 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Isto não tem a ver com elegância. Eu é que fui à igreja de manhã. 512 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Bom, eu também estive na igreja. 513 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Estamos aqui por uma razão. 514 00:40:49,760 --> 00:40:55,640 Apesar de ter acontecido algo nas nossas famílias que lamentamos... 515 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 Quero dizer, eu lamento e sinto metade do que está a sentir... 516 00:41:00,920 --> 00:41:02,920 Espero que... 517 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 ... não haja hostilidade entre nós. 518 00:41:06,400 --> 00:41:10,040 Só posso pedir desculpa. 519 00:41:10,120 --> 00:41:15,240 E peço desculpa pelo que ele fez, e ele faria o mesmo. 520 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Ele pediria desculpa agora que atinou. 521 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 O Kenny era o condutor. 522 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Foi o Mauriceo que infligiu aquele castigo no seu irmão, 523 00:41:25,280 --> 00:41:29,000 e o Kenny passou 24 ou 25 anos 524 00:41:29,080 --> 00:41:31,880 em isolamen... bem, detido. 525 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 E, agora, quero saber se existe a possibilidade de... 526 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Não sei, se ele teria direito a outro julgamento, 527 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 ou seja lá o que fosse necessário. 528 00:41:43,680 --> 00:41:45,640 Sim, sei que tem uma opinião 529 00:41:45,720 --> 00:41:49,120 e que tem uma visão do que aconteceu com base no que lhe foi dito. 530 00:41:49,200 --> 00:41:52,200 - Acusaram-no de homicídio qualificado. - Sim. 531 00:41:52,280 --> 00:41:53,600 Segundo a lei, 532 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 não tem de puxar o gatilho ou esfaquear alguém para ser responsável. 533 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 É essa a situação do Kenneth. 534 00:42:00,760 --> 00:42:02,760 - Vou fazer-lhe uma pergunta. - Claro. 535 00:42:02,920 --> 00:42:08,000 Isso traz algum benefício para a defesa que trabalha nos casos? 536 00:42:08,080 --> 00:42:13,760 A ideia por detrás dessa lei é para o benefício da comunidade. 537 00:42:13,840 --> 00:42:18,480 Não da defesa ou do estado, mas sim da comunidade. Pense nisso. 538 00:42:18,560 --> 00:42:23,040 Há quem seja muito calculista e a mente por detrás de crimes. 539 00:42:23,120 --> 00:42:28,400 Se não culpabilizarmos essa pessoa, para além da pessoa que ela manipulou, 540 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 ela pode safar-se com muito. 541 00:42:32,280 --> 00:42:34,720 Seja como for, estou a tentar. 542 00:42:34,880 --> 00:42:40,880 Estou a tentar encontrar algo que seja vantajoso para o caso do Kenny... 543 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 Talvez ele possa ter direito a uma audiência 544 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 que faça com que ele seja libertado da prisão. 545 00:42:52,440 --> 00:42:54,600 Não tenho vontade de me encontrar com ele, 546 00:42:54,680 --> 00:42:59,040 mas não me importo de fazer essa vontade se for algo de que ele precise. 547 00:42:59,120 --> 00:43:00,360 A partir daí, quem sabe? 548 00:43:00,440 --> 00:43:04,080 O que quero dizer é que irei de coração aberto. 549 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Mas só para deixar isto bem claro, 550 00:43:07,400 --> 00:43:12,000 não vou lutar para que ele saia mais cedo do que devia, só para que saiba. 551 00:43:14,600 --> 00:43:18,600 Estou a ser sincero. Ele ainda pode servir um grande propósito na prisão. 552 00:43:18,680 --> 00:43:21,160 E, se ele sair na altura certa, tudo bem. 553 00:43:21,240 --> 00:43:24,880 Não me importo que o sistema o permita. Parece-lhe bem? Não me importo. 554 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 Achei que foi interessante. 555 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Ele tentou, ao de leve, abordar o facto 556 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 que achava que o castigo do Kenneth era exagerado, 557 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 ou demasiado severo ou injusto, 558 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 e está no seu direito. 559 00:43:52,120 --> 00:43:54,040 Isso não me incomoda, mas... 560 00:43:56,240 --> 00:43:59,120 E mesmo se eu... Um grande "se", está fora de questão. 561 00:43:59,200 --> 00:44:03,400 Mesmo se eu quisesse lutar por isso, não tenho essa autoridade. 562 00:44:04,040 --> 00:44:08,520 A lei é a lei. Nem lhe seria permitido, não obstante quem queira isso. 563 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Só passados 40 anos. 564 00:44:22,280 --> 00:44:24,320 Três meses após a primeira entrevista, 565 00:44:24,400 --> 00:44:27,800 Kenneth Foster concordou em responder a mais perguntas 566 00:44:30,080 --> 00:44:35,960 Sobretudo, quero falar com o Nico sobre meia dúzia de coisas. 567 00:44:36,520 --> 00:44:41,920 Quero falar com ele sobre a força de vontade de um homem 568 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 e a capacidade que ele tem de lidar com uma situação como esta. 569 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 E sair do outro lado como um homem melhor. 570 00:44:51,880 --> 00:44:55,080 Quero falar com uma pessoa que... 571 00:44:55,600 --> 00:44:59,120 ... talvez pudesse ter acabado como eu a uma dada altura da vida dele. 572 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Entendem? Ele poderia estar aqui sentado. 573 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Ele, para mim, é alguém que foi por maus caminhos, 574 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 mas endireitou a vida. 575 00:45:08,240 --> 00:45:12,320 Admiro isso. Admiro-o enquanto homem e admiro o que ele alcançou. 576 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 E, talvez a uma dada altura na nossa conversa, 577 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 pudéssemos ter um debate jurídico sobre... 578 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 O meu caso merecia a morte? 579 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 Fiz alguma coisa durante este tempo para merecer uma segunda oportunidade? 580 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 Segundo o que li, quando queremos mesmo ser perdoados, 581 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 temos de ser honestos. 582 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Significa que teria de falar frente a frente com o Sr. LaHood, e explicar-lhe, por partes, tudo o que aconteceu naquela noite. 583 00:45:48,120 --> 00:45:53,440 Se há uma coisa que quero que as pessoas, o Nico e a família dele saibam, 584 00:45:53,520 --> 00:45:55,320 é que o Mauriceo não queria aquilo. 585 00:45:55,400 --> 00:45:58,920 O Mauriceo só queria armar-se. 586 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 Não havia nenhuma conspiração de assalto. 587 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Alguém teria saído com o Mauriceo, como anteriormente. 588 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Alguém teria saído com ele para o apoiar. 589 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Não se manda um só homem assaltar duas pessoas. Não se faz. 590 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 Tenho uma coisa a dizer. 591 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 E guardei isto para este documentário. 592 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 E é algo que o Nico não sabe. 593 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 E é algo que alguns dos meus apoiantes não sabem. 594 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Mas quero que o mundo saiba. 595 00:46:33,200 --> 00:46:35,480 Quando estávamos no carro naquela noite... 596 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 ... e a Mary Patrick falou connosco, e estávamos no carro, 597 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 e disse: "Olhem, por acaso estão a seguir-me?" 598 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Não, não estamos." 599 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Ficou tudo registado em tribunal, mas esta parte não ficou. 600 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 O Michael LaHood estava ao fundo do acesso... 601 00:46:58,240 --> 00:47:03,920 Não sei se ele ficou chateado ou zangado por ela falar tanto tempo connosco, 602 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 mas, mesmo que acreditem, ou não, 603 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 e digo isto sob pena de sair prejudicado, 604 00:47:13,480 --> 00:47:17,440 ele fez-nos um pirete, tipo assim. 605 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 E eu disse ao Mauriceo, na brincadeira: 606 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 "Meu, vais deixar aquele gajo fazer-nos aquilo?" 607 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 E estava só a brincar. 608 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Era... Disse aquilo sem segundas intenções. 609 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 Foi quando o Mauriceo saiu do carro. 610 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Ele saiu do carro e percorreu o acesso. 611 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Sinto que... 612 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 ... se não tivesse dito isso, teríamos ido embora. 613 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 Eu aceito a culpa. 614 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Eu aceito a responsabilidade. 615 00:48:04,440 --> 00:48:09,320 Se tenho de cumprir esta pena por causa de uma estupidez que disse, 616 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 que remédio. 617 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 As palavras que fizeram com que o Mauriceo saísse do carro 618 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 foram: "Deixas que ele faça aquilo?" 619 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 E ele saiu, armado em valentão. 620 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 E isso é algo com o qual tive de viver. 621 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 Quero dizer ao Nico cara a cara: 622 00:48:29,560 --> 00:48:31,600 "Não tentámos assaltar o teu irmão." 623 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Mas aquilo pelo que passei, o corredor da morte, 624 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 talvez fosse uma palmada no rabo. 625 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 Um aviso. 626 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 Bico calado. Ouve, presta atenção, sê humilde na vida. 627 00:48:54,160 --> 00:48:58,080 Como sabem que não menti? Porque isto pode prejudicar-me. 628 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 O que disse pode prejudicar-me e talvez ser usado contra mim. 629 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 Tive de voltar para a minha cela, rezar e pensar: 630 00:49:09,320 --> 00:49:11,000 "O que diria ao Nico LaHood?" 631 00:49:11,080 --> 00:49:16,760 Se ele nunca se encontrar comigo, talvez só assim ele oiça o meu lado da história. 632 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 A minha defesa sempre foi que não houve uma conspiração. Não concordámos em cometer um crime. 633 00:49:24,880 --> 00:49:29,000 E dizer "Meu, vais deixar aquele gajo fazer-nos aquilo?" 634 00:49:30,480 --> 00:49:31,960 não é um crime. 635 00:49:32,200 --> 00:49:37,280 Mas assumo a responsabilidade do que aconteceu devido ao que disse. 636 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 O Mauriceo não tentou matar aquele homem. Só queria armar-se em valentão. 637 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 E perdeu a vida por isso. 638 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Quero dizer uma coisa. 639 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 A pior sensação do mundo é... 640 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 ... ter alguém que nos trate... 641 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 ... tão bem... 642 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 ... que nos dá tudo o que pode, dentro das suas possibilidades. 643 00:50:17,880 --> 00:50:23,880 Para depois, magoá-los e desrespeitá-los, 644 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 como eu fiz à minha família. 645 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Sabem, o meu avô levou-me de um pai que era toxicodependente. 646 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 A minha mãe era prostituta. 647 00:50:47,160 --> 00:50:50,640 Ela morreu de SIDA em 1993. 648 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 E ele ficou comigo e tentou dar-me uma educação decente. 649 00:51:02,320 --> 00:51:08,040 Há algo que o pai do Nico LaHood, o Sr. Michael LaHood, Sr. disse: 650 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "Passamos 20 a 30 anos a construir uma reputação. 651 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 Em 30 segundos, destruímo-la." 652 00:51:20,200 --> 00:51:25,600 Faltam 18 anos para Kenneth poder pedir liberdade condicional 653 00:51:33,680 --> 00:51:38,480 Lawrence Foster, de 90 anos, continua a lutar pela libertação do neto 654 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 Nico LaHood não voltou a ser eleito como Procurador de Estado em 2018 655 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 Ainda não se encontrou com Kenneth Legendas: João Lino Monteiro