1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Depois, aprendi muito sobre os LaHood. 2 00:00:18,920 --> 00:00:20,240 O pai deles é um bom homem, 3 00:00:20,320 --> 00:00:23,080 baseado em tudo o que descobri sobre a família. 4 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 O pai dele teve três filhos: 5 00:00:30,920 --> 00:00:36,760 Michael Jr., Nicholas e o irmão mais novo deles. 6 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Soube que Michael era um jovem que tinha muito potencial. 7 00:00:46,040 --> 00:00:50,960 Esse potencial foi interrompido. 8 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Eu sei que, da perspectiva da família dele... 9 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 Eles meio que me veem como o responsável. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS 11 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 Desde que a pena de morte foi reinstituída nos EUA em 1976, mais de 8.000 pessoas foram sentenciadas à morte. 12 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 Esta é a história do prisioneiro n° 999232 no corredor da morte. 13 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Houve um momento na minha vida 14 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 em que eu tive que aceitar que me coloquei nesta posição 15 00:01:43,640 --> 00:01:48,400 e que participei deste crime que aconteceu. 16 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Meu nome é Kenneth Foster Jr. 17 00:01:55,360 --> 00:01:57,960 Vou completar 41 anos no mês que vem. 18 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Fui condenado por homicídio qualificado 19 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 e sentenciado à morte em 1997. 20 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 21 00:02:18,040 --> 00:02:22,640 Me aproximei e dei um tiro, cheguei mais perto e atirei de novo. 22 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 23 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Eu o levei para trás de uma escrivaninha e o esfaqueei umas 25 vezes. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,440 Eu não acreditava... Não acreditava que tinha matado alguém. 25 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Não me sinto mal por isso. 26 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Eu comecei a esfaquear o cara no sofá. 27 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 RESPONSÁVEL PERANTE A LEI 28 00:03:21,920 --> 00:03:27,320 Em 1996, Kenneth Foster se envolveu num tiroteio fatal em San Antonio, Texas. 29 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 Ele recebeu a pena de morte, 30 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 apesar de nunca ter disparado nenhum tiro. 31 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 UNIDADE MARK W. STILES BEAUMONT, TEXAS 32 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Eu não preciso de nada disso. 33 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Tudo bem. 34 00:03:59,440 --> 00:04:02,200 Eu envelheci com esta barba. 35 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Fiquei todo grisalho. 36 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 Bem, eu cresci principalmente em San Antonio, Texas. 37 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Meus pais eram... 38 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Infelizmente, ambos eram viciados em drogas 39 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 e viviam sendo presos. 40 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Quando eu ficava com meu pai, passávamos o tempo fazendo o que ele queria. 41 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Ou seja, ele assaltava lojas para sustentar o vício, 42 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 e eu o via se drogar. 43 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Ele tentava me ensinar a ser um criminoso melhor, 44 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 e eu era só uma criança. 45 00:04:51,200 --> 00:04:54,240 Quando eu estava no 4° ano, nos anos 1980, 46 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 meus avós me acolheram. 47 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 Eles queriam me dar uma chance na vida 48 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 e fizeram o melhor que puderam para me criar. 49 00:05:03,480 --> 00:05:08,440 Então, eu me sentar aqui e dizer que não tive oportunidade 50 00:05:08,520 --> 00:05:09,440 seria errado. 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Eu estaria mentindo. 52 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 Eles mereceriam coisa melhor. 53 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 Na época, em 1996... 54 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 eu estava na indústria musical, 55 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 tinha amigos que tinham um estúdio de gravação. 56 00:05:40,760 --> 00:05:45,040 E, na noite em questão, no dia 14 de agosto, 57 00:05:47,240 --> 00:05:48,160 saímos juntos. 58 00:05:48,240 --> 00:05:50,880 Estávamos fumando, bebendo. 59 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 E fomos a várias boates, queríamos conhecer lugares diferentes. 60 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 Estávamos em quatro no carro. 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,640 Eu estava dirigindo. 62 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 No banco do passageiro da frente, estava Julius Steen. 63 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Sentado atrás de mim, estava Mauriceo Brown. 64 00:06:21,920 --> 00:06:25,680 E, no banco de trás do passageiro, estava Dwayne Dillard. 65 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 Enquanto estávamos no carro, um dos rapazes 66 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 perguntou se poderíamos fazer um basquete, sabe? 67 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Fazer um basquete é, tipo, abordar alguém. 68 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 E é basicamente um assalto. 69 00:06:42,040 --> 00:06:43,120 Por lei, é assalto. 70 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 Eu estava... Eu cedi à pressão e concordei. 71 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 Isso aconteceu duas vezes. 72 00:07:05,560 --> 00:07:10,240 E eu estava me sentindo incomodado. 73 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Eu sabia que era errado e que não deveria estar acontecendo. 74 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 E nós decidimos parar, sabe? 75 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Estávamos dando umas voltas, por assim dizer. 76 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 Sabíamos que estávamos perto de uma boate da qual tínhamos ouvido falar. 77 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 Então, enquanto dirigíamos para aquela área, 78 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 havia dois carros à nossa frente. 79 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Os dois carros acabaram entrando em uma área residencial. 80 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 Foi aí que os eventos tomaram um rumo errado. 81 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 Eles pararam em uma casa à esquerda. 82 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 Continuamos indo até o final da rua. 83 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 A rua meio que... 84 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 parecia ser sem saída, então fizemos o retorno. 85 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Quando íamos sair da área residencial, 86 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 vimos uma mulher parada na beira da calçada. 87 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Ela fez um sinal para a gente parar. 88 00:08:31,320 --> 00:08:36,120 Ela olhou para dentro do carro e perguntou: "Ei, eu conheço vocês?" 89 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 Dissemos: "Não, você não nos conhece." 90 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 Ela era bem vulgar. 91 00:08:43,280 --> 00:08:47,040 Depois descobrimos que ela era stripper. 92 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 E ela era uma gata. 93 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 Era uma mulher bonita. 94 00:08:56,920 --> 00:09:02,920 Um dos ocupantes do carro inclusive disse isso. 95 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Acho que foi o Mauriceo Brown, que estava no banco de atrás. 96 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 O Mauriceo Brown era um palhaço. 97 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Ele era brincalhão e gostava de flertar com as mulheres, 98 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 então, disse: "Você é uma gata." 99 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 E ela disse: "Bem, se... 100 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 Se você gosta do que vê, tire uma foto. Vai durar mais tempo." 101 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 Então, naquele momento, o Mauriceo Brown saiu do carro. 102 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Ele se aproximou da mulher. 103 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 E, mais para cima, na calçada da garagem, estava o Michael LaHood Jr. 104 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 O que aconteceu então gera muita controvérsia. 105 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Na hora em que Mauriceo Brown saiu do carro, 106 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 nós estávamos a uns 20 metros da entrada da garagem. 107 00:10:00,800 --> 00:10:02,640 A entrada era íngreme 108 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 e virava um tipo de garagem, certo? 109 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Então, o que quer que tenha acontecido só é do conhecimento 110 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 do Mauriceo, do Michael e da Mary Patrick, 111 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 porque eles eram os únicos lá. 112 00:10:24,160 --> 00:10:30,160 Este é o caso número 96492347 da polícia de San Antonio, 113 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 a cena de um homicídio. 114 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Eu sabia que ele estava armado. 115 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Mas ele não disse que levaria a arma. 116 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Ele não disse: "Fique pronto para fugir." 117 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 Não sabíamos o que ele faria. 118 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 Achamos que ele ia mexer com a garota. 119 00:10:54,600 --> 00:11:00,360 Segundo o depoimento do Mauriceo Brown, ele disse que o Michael sacou uma arma. 120 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 E, quando ele fez isso, 121 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 o Mauriceo disse que sacou a arma, e ela disparou. 122 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo Brown testemunhou que não planejamos um assalto. 123 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Ele testemunhou que ninguém o encorajou a roubar. 124 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 E ele testemunhou que agiu por conta própria. 125 00:11:25,280 --> 00:11:29,960 Infelizmente, isso não bastou. O júri não acreditou, sabe? 126 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Eles nos condenaram por homicídio qualificado. 127 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 Eles me condenaram como conspirador do crime. 128 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 Me condenaram, principalmente, por ter sido o motorista. 129 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 Por ter dirigido o carro. 130 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 E me sentenciaram à morte por isso. Eu poderia dizer honestamente que... 131 00:12:02,480 --> 00:12:05,320 ninguém entende o corredor da morte até estar lá. 132 00:12:07,320 --> 00:12:11,360 Você não sabe se chegará e as pessoas vão querer te matar, brigar. 133 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Era assustador. 134 00:12:16,120 --> 00:12:21,640 Todos os dias, quando você está lá, todos os anos, há um monte execuções. 135 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Alguns caras se tornaram meus amigos. 136 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 Pessoas diziam: "E aí, cara? 137 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Marcaram a data da minha execução. Até mais." 138 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 E é tipo... 139 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 "Esse serei eu." 140 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 Não há palavras para descrever isso. 141 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 É um processo traumático. 142 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 É um processo traumático. 143 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 ...nós dizemos: "Não!" 144 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Eles dizem: "Corredor da morte", nós dizemos "Não!" 145 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 Em 2006, o atirador, Mauriceo Brown, foi executado por injeção letal. 146 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 PAREM AS EXECUÇÕES AGORA SALVEM KENNETH FOSTER! 147 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 Um ano depois, Foster recebeu a data de sua execução. 148 00:13:11,240 --> 00:13:15,920 Para falar sobre o que houve naquele dia, tenho que contar sobre a véspera. 149 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Eu tinha me tornado expressivo, 150 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 porque acabamos ganhando uma reputação 151 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 por sermos expressivos e protestarmos pelos nossos direitos. 152 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Decidiram me tirar do corredor da morte um dia antes da minha execução. 153 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Aonde estão me levando? 154 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Vou acompanhá-los se disserem o que vão fazer comigo. 155 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Vou ver a minha família, sim ou não? 156 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Libertem Kenneth Foster! 157 00:13:52,240 --> 00:13:56,000 Eu estava morrendo de medo. Não sabia por que tinham buscado. 158 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Eu sabia que não poderia ser executado antes da data, mas e daí? 159 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Eu não sabia de nada até então. 160 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Quando me tiraram da cela, eu me ajoelhei. Fiquei no chão. 161 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 Não vou participar disto. 162 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 Não vou participar do que estão fazendo. 163 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Libertem Kenneth Foster! 164 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Libertem Kenneth Foster! 165 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Eu me recusei. Eu estava com medo. 166 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 Eu não achava que deveria ser executado e os fiz me carregarem. 167 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Eles me colocaram na van e me levaram para Huntsville. 168 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 No dia seguinte, recebi a última visita da minha família. 169 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Descobri através do carcereiro... 170 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 Ele disse que minha sentença tinha sido comutada. 171 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 "O ônibus virá te buscar daqui a uns dez minutos." 172 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 Seis horas antes da sua execução, 173 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 a sentença do Foster foi comutada pelo governador do Texas, Rick Perry. 174 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Fui reprocessado como um novo detento. 175 00:15:05,400 --> 00:15:07,840 A segunda metade da minha vida 176 00:15:07,920 --> 00:15:12,400 começou em 30 de agosto de 2007. 177 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 Kenneth Foster está cumprindo uma pena de 40 anos. 178 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 Ele terá direito à liberdade condicional em 2036. 179 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Todos os dias, nos últimos 21 anos, 180 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 eu tive que pensar: "O que posso fazer 181 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 para mudar esta situação?" 182 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 É difícil tirar um triunfo de uma tragédia como essa, porque... 183 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 aquele homem não deveria ter morrido. 184 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Mesmo que eu não o tenha matado, 185 00:15:40,000 --> 00:15:41,680 eu estava presente. 186 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Tive que pagar o preço, e isso significa algo para mim. 187 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 Ao longo dos anos, tentamos construir um elo com a família LaHood. 188 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Queríamos mostrar a eles a pessoa que eu me tornei. 189 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Queríamos discutir com a família, não só a minha sentença, 190 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 mas o fato de a reabilitação e a redenção serem possíveis. 191 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Eu quero mostrar que a vida vale alguma coisa. 192 00:16:08,760 --> 00:16:13,240 Você nunca mais vai duvidar da palavra "redenção", isso eu te garanto. 193 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Não dá para se perder neste bairro. 194 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Não tem como você virar à esquerda, em vez de à direita. 195 00:16:43,320 --> 00:16:47,760 Eles estavam tão dentro do bairro porque estavam seguindo alguém. 196 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Esta é a casa dos meus pais, foi aqui que aconteceu 197 00:17:02,920 --> 00:17:05,880 em 15 de agosto de 1996, às 2h14 da manhã. 198 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 Então, na época, nós três, 199 00:17:10,000 --> 00:17:12,640 eu e meus irmãos morávamos com nossos pais. 200 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 Estávamos todos em casa. 201 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Meu quarto ficava do outro lado da casa. 202 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Eu estava assistindo à TV. 203 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Sei que ouvi o alarme disparar. 204 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Então, eu me levantei e abri a porta. 205 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Vi o meu pai passar correndo com uma arma nas mãos. 206 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 E ouvi a voz de uma mulher no final do corredor 207 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 dizendo "Mike" e depois "baleado". 208 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Peguei a arma e segui meu pai. 209 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Saí por essa porta, 210 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 e o carro estava aqui. 211 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 O que eu vi foi, literalmente, um rio de sangue, 212 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 que saía debaixo do carro e seguia até a entrada da garagem. 213 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Então eu dei a volta. 214 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 A moça estava gritando a plenos pulmões. 215 00:18:04,800 --> 00:18:10,800 Aí eu vi meu irmão deitado de bruços, com a cabeça virada, nesse ângulo. 216 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 E então minha tia disse: "Querido, ele se foi." 217 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Não esquecerei que ela disse isso. 218 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Nessa hora, eu me lembro de olhar para o meu pai. 219 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Lembro como se fosse hoje. Olhei para ele. 220 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Ele parou de agir de forma intensa. "O que eu faço?" 221 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 Agora que sou pai, eu o entendo. 222 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 E literalmente... Ele apenas... 223 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Foi como se seu espírito tivesse deixado seu corpo. 224 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Ele foi para a frente do jardim e chorou sozinho. 225 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 Eu não sabia se deveria segui-lo, o que deveria fazer. 226 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Não tinha como tentar reanimar o meu irmão. 227 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Bem, eu fiquei viciado em raiva, sabe? 228 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Sentia raiva, 229 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 e o mundo não me dava respostas. 230 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Ouvi minha mãe chorar como só uma mãe pode. 231 00:19:32,240 --> 00:19:33,840 Levei o corpo do meu irmão 232 00:19:33,920 --> 00:19:37,000 depois das investigações, já com rigor mortis. 233 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 E ajudei meu pai a lavar o sangue do meu irmão da garagem. 234 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 Buscar ajuda é para os fracos. 235 00:19:48,840 --> 00:19:53,680 Essa era a minha mentalidade na época, e isso era visível no meu comportamento. 236 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Quero dizer... 237 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 Eu não comemorava aniversários, era indiferente ao Natal. 238 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Eu olhava para uma cadeira vazia. Me sentia culpado por rir. 239 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Eu vivia com remorso. 240 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Sentia remorso por não ter estado lá. 241 00:20:14,480 --> 00:20:19,320 Não houve um tempo na vida dele na Terra que ele precisou mais de mim 242 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 do que em 15 de agosto de 1996 às 2h14. 243 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Eu costumava me sentar na calçada... 244 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 com a minha arma 245 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 e desafiar o mal, o diabo, a voltar. "Volte agora que estou pronto, covarde filho da puta." 246 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Kenneth Foster... 247 00:21:00,400 --> 00:21:04,040 Ainda hoje, ele alega que não sabia o que estavam fazendo. 248 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Não há reconciliação sem verdade. 249 00:21:07,640 --> 00:21:09,520 Dizer: "Eu não sabia aonde ia. 250 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 O Mauriceo queria que eu fosse... 251 00:21:12,040 --> 00:21:17,040 Íamos a uma festa. Eu era o motorista. Devo pegar a pena de morte por isso?" 252 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Não estávamos lidando com um escoteiro. 253 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 A arma tinha estado com ele. 254 00:21:22,400 --> 00:21:27,680 Ele estava em liberdade condicional por atirar no estômago de dois caras. 255 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 TERMOS E CONDIÇÕES DA SUPERVISÃO COMUNITÁRIA 256 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Eu não respeito isso. 257 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER AGRESSÃO GRAVE COM ARMA LETAL 258 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 A ideia de me encontrar com Kenneth Foster não me enfurece mais. Antes, sim. 259 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Não vou gastar nenhum recurso 260 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 para fazer algo apenas para ele. 261 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Ele não pode fazer nada para me compensar. 262 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Por que ir atrás de uma dívida que ele não pode pagar? 263 00:22:29,160 --> 00:22:33,480 Isto é algo que nós fizemos. Todos usamos as camisetas. 264 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Aqui diz: "Não deixe Kenneth Foster se tornar outra vítima 265 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 de um judiciário racista." 266 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Talvez esse não seja o melhor slogan para um pôster. 267 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "Um judiciário racista"? O que é isso? 268 00:22:47,600 --> 00:22:52,600 Eu diria: "Não o deixe se tornar uma vítima do sistema racista." 269 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 É assim que eu diria. 270 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Este é um bom pôster. 271 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Traz a informação que queríamos passar. 272 00:23:02,040 --> 00:23:02,880 NÃO O EXECUTEM 273 00:23:02,960 --> 00:23:05,120 É melhor do que "judiciário racista". 274 00:23:05,440 --> 00:23:07,000 Só estou dizendo. 275 00:23:08,200 --> 00:23:13,840 Nos casos de pena de morte, as vozes mais ouvidas eram sempre as das vítimas. 276 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Mas também sentíamos que, especialmente nesses casos 277 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 em que inocentes estão no corredor da morte... 278 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 ATIVISTA 279 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ...que eles são vítimas do sistema 280 00:23:23,920 --> 00:23:26,400 e que suas vozes também deveriam ser ouvidas. 281 00:23:26,480 --> 00:23:27,400 NÃO À PENA DE MORTE 282 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Aqui estão algumas cartas do Kenneth. 283 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Dá para ver que foi datilografada e é muito longa. 284 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Ele sempre tinha muito a dizer, tipo: 285 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Preciso que você faça isso, isso e isso." 286 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Uma longa de coisas que ele precisava de mim. 287 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Sentimos que, nos concentrando em um único caso, 288 00:23:48,280 --> 00:23:51,520 poderíamos humanizar as pessoas no corredor da morte. 289 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Acho que o caso dele foi muito fácil de entender, 290 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 porque ele não atirou em ninguém. 291 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Todos entenderam 292 00:24:02,440 --> 00:24:06,800 que ele estava longe, em um carro, quando o assassinato aconteceu. 293 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 Kenneth Foster foi condenado segundo a lei do Texas, 294 00:24:12,960 --> 00:24:15,560 que diz que qualquer pessoa envolvida em um crime 295 00:24:15,640 --> 00:24:17,760 também pode ser responsabilizada. 296 00:24:17,840 --> 00:24:21,680 Eu não conhecia essa lei até ouvi falar do caso do Kenneth. 297 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Foi quando descobri. 298 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Contém uma linguagem sobre previsibilidade, 299 00:24:25,800 --> 00:24:31,800 que você deveria saber que esse crime poderia ter ocorrido ou que ocorreria. 300 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Então, é uma lei muito específica e... 301 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 Grande parte da nossa campanha foi bater em cima dessa lei, 302 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 porque ela pede que uma pessoa tenha poderes psíquicos, 303 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 que as pessoas deveriam saber que esse crime seria cometido. 304 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 A comutação é muito rara. 305 00:24:54,840 --> 00:24:59,520 Na verdade, acho que quando Rick Perry comutou a sentença do Kenneth, 306 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 foi a segunda sentença de morte a ser comutada. 307 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 A VIDA DE FOSTER FOI SALVA 308 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Execução é assassinato. É assassinato premeditado. 309 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Vi um amigo com quem eu trocava cartas, Justin Fuller, ser executado. 310 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 Apesar da fachada clínica do processo de injeção letal, 311 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 quando você testemunha aquilo é... 312 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Eu nem sei... É como testemunhar um crime violento. 313 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Você vê um ente querido ser assassinado diante dos seus olhos. 314 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 E você não pode fazer nada. 315 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DISTRITO JUDICIAL SAN ANTONIO, TEXAS 316 00:26:05,200 --> 00:26:09,080 A sentença de morte dele... Eu concordei antes e concordo até hoje. 317 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 PROMOTOR 318 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Sempre vou concordar. 319 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 ESTADO VS. MAURICEO E KENNETH 320 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Eu acho muito errado as pessoas acreditarem 321 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 que ele estava no lugar errado na hora errada. 322 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 Acreditar que ele era só o motorista e não sabia de nada. 323 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 Eles achavam que escapariam, 324 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 porque lembro que estavam rindo e brincando. 325 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 Mas, quando foram condenados, ficaram um pouco mais preocupados. 326 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Kenneth foi o que mais ficou em choque. 327 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 Eu estava convencido da culpa dele. 328 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Mesmo que Brown tenha sido o atirador, 329 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 eu culpava Kenneth, 330 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 porque dava para ver que ele era o cérebro por trás de tudo. 331 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Ele era o cara que ditava as regras. 332 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Ele pode não ter disparado a arma, mas possibilitou os eventos daquela noite. 333 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Era 14 de agosto de 1996, 334 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 quando quatro caras estavam num carro, querendo assaltar. 335 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen... 336 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 e Kenneth Foster era o motorista. 337 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 O esquema era procurar pessoas que estavam paradas e assaltá-las. 338 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 A mulher estava trabalhando e... Ela era garçonete em uma cafeteria Jim's, 339 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 cuidando da própria vida, 340 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 juntando dinheiro com as gorjetas e com o salário que recebia. 341 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 Eles teriam visto a primeira vítima neste local. 342 00:27:44,040 --> 00:27:47,640 Foi então que Kenneth Foster aproximou o carro 343 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 para que Julius Steen e Mauriceo Brown a assaltassem. 344 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 Eles estavam atrás de uma presa fácil. 345 00:28:04,400 --> 00:28:10,400 Viram uma mulher sozinha. Seria muito fácil assaltá-la à mão armada. 346 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Se não pretendiam usar a arma, por que estava carregada? 347 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Os quatro indivíduos tinham finalizado o primeiro assalto. 348 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 Então, eles seguiram para o segundo assalto. 349 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Viram três pessoas bem aqui. 350 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Duas mulheres e um homem. 351 00:28:42,400 --> 00:28:46,640 Foi então que Mauriceo Brown saiu do veículo de novo, 352 00:28:46,720 --> 00:28:49,960 apontou a arma para eles e mandou entregarem o dinheiro. 353 00:28:50,040 --> 00:28:52,600 Pediu bolsas, dinheiro e cartões de crédito. Foi Kenneth Foster que parou nesta casa. 354 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 E lembrem-se: ele viu o que estava acontecendo. 355 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Na verdade, ele teve um papel muito importante nisso tudo. 356 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Após o segundo assalto, começaram a procurar outras vítimas. 357 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 Não foram para casa nem decidiram parar, apenas continuaram. 358 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Foi então que eles viram Mary Patrick em um veículo branco. 359 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 Uma mulher bonita dirigindo um carro sozinha. 360 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 Eles pensaram: "Vamos segui-la." 361 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Como vocês podem ver, é um caminho muito sinuoso, com várias curvas. 362 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Não vejo nenhum tipo de boate por aqui. 363 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 E também não havia nada disso há 20 anos. 364 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 É, chegamos. É aqui. 365 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 Esta é a casa. 366 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Estamos na frente da casa dos LaHood. 367 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Foi quando Mauriceo confrontou Michael LaHood, 368 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 apontou a arma para ele e exigiu dinheiro, exigiu sua carteira. 369 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 E atirou na cara dele. 370 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Não foi um acidente. 371 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 O disparo saiu com muita força. 372 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 A arma não disparou acidentalmente. 373 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster manipulou os rapazes. 374 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 O júri também viu isso. 375 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Ele é um sujeito arrogante. 376 00:30:31,120 --> 00:30:35,840 Ele teria dito qualquer coisa, e acredito que diria até hoje, 377 00:30:35,920 --> 00:30:40,840 que não ele imaginava que o Sr. LaHood seria assassinado. 378 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 O caso do Kenneth Foster foi decidido antes do caso de Mauriceo Brown. 379 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 Ele foi considerado culpado. 380 00:30:47,040 --> 00:30:49,680 Além disso, ele foi condenado à morte 381 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 antes mesmo de Mauriceo Brown, o atirador. 382 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 É o quanto acreditavam que ele estava envolvido. 383 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 CONDADO BEXAR 384 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 ADMINISTRAÇÃO E EDUCAÇÃO 385 00:31:11,840 --> 00:31:14,840 IGREJA BÍBLICA COMUNITÁRIA SAN ANTONIO 386 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Eu soube naquela noite, quando o Mike morreu... 387 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 Eu sabia que a vida seria diferente. 388 00:31:25,000 --> 00:31:27,960 Sabia que haveria um novo "normal" em nossas vidas. 389 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Mas tristeza só traz mais tristeza, certo? 390 00:31:35,160 --> 00:31:40,280 Pensei: "Preciso pôr a cabeça no lugar." Não posso dizer de outra forma. 391 00:31:41,120 --> 00:31:42,640 Como vai? É bom te ver. 392 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 Deus te abençoe. 393 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 E um amigo meu começou a falar sobre fé, sabe? 394 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 "Devia ir à igreja." 395 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 Fiquei intrigado. 396 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 E, pouco a pouco, a fé começou a penetrar no meu espírito. 397 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Obrigado por estarem aqui hoje. Meu nome é Nico LaHood. 398 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Estamos aqui hoje por um motivo muito especial. 399 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Eu seria hipócrita 400 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 se acreditasse que um assassino não pode mudar de vida. 401 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Sabe por quê? 402 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Porque o apóstolo Paulo, que escreveu 2/3 do Novo Testamento, 403 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 era Saulo de Tarso e era um assassino. 404 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 Não serei um seguidor de Jesus se não acreditar 405 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 que alguém que comete um assassinato não possa se redimir. 406 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 Porque Deus diz que ele pode. 407 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Eu não falava sobre o assassinato do meu irmão 408 00:32:34,400 --> 00:32:36,640 sem bufar de raiva e de ódio. 409 00:32:36,720 --> 00:32:38,400 O que mudou a sua visão? 410 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Jesus me iluminou. 411 00:32:40,920 --> 00:32:42,880 Me encontrar com Kenneth Foster 412 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 seria um benefício para ele. 413 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 Nunca senti que essa era uma peça que faltava 414 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 na minha jornada pela paz. 415 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Encontrei a paz. 416 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 A fé do Nico o permitiu aceitar seu próprio passado conturbado. 417 00:33:08,240 --> 00:33:09,320 Não cometi um erro. 418 00:33:09,400 --> 00:33:12,680 Se referem a más escolhas como erros. Um erro é um acidente. 419 00:33:13,080 --> 00:33:16,640 Não cometi um erro, fiz uma escolha ruim. Eu vendia drogas. 420 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Eu vendia drogas quando era jovem e tolo e fui preso por isso. 421 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 Em 1994, Nico foi preso tentando vender US$ 3.600 de ecstasy 422 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 para um policial infiltrado. 423 00:33:27,960 --> 00:33:29,240 Fiquei bravo comigo. 424 00:33:29,320 --> 00:33:32,800 Fui rotulado como traficante de drogas e como criminoso 425 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 porque fiz escolhas ruins. 426 00:33:35,360 --> 00:33:36,440 Eu era idiota. 427 00:33:37,160 --> 00:33:42,640 Estava com raiva de mim mesmo por ter feito por merecer aqueles rótulos. 428 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 Já passei por isso. 429 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 É por isso que acredito na redenção. Certo? 430 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Eu me lembro disto. 431 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Eu vejo isso e isso... Este é ele. 432 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Isto foi na Páscoa. 433 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Aqui está a cesta de Páscoa dele. 434 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Ele era muito bonzinho nessa idade, 435 00:34:31,719 --> 00:34:33,999 porque eu tinha quase conseguido... 436 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 AVÔ DE KENNETH 437 00:34:35,159 --> 00:34:38,519 ...apagar as primeiras experiências da infância dele 438 00:34:38,600 --> 00:34:42,360 e as coisas pelas quais ele havia passado, 439 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 e ele estava de volta no caminho certo. 440 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 Kenny é filho do meu caçula, 441 00:34:53,400 --> 00:34:58,880 e eu vi que não estavam cuidando bem dele. 442 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Admito que meu filho era um usuário de drogas. 443 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Ele se meteu em confusão diversas vezes. 444 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 E eu vi a necessidade de o Kenneth estar em um ambiente diferente 445 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 e pedi para deixá-lo ficar comigo por um tempo. 446 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Somos nós dois, Kenny e eu. 447 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 Não sei o que tínhamos feito. 448 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Evidentemente, foi algo engraçado, porque ainda estávamos rindo. 449 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Eu só queria treiná-lo para ser uma boa pessoa. 450 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 Quanto a definir seus objetivos na vida, 451 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 por alguma razão, ele queria ser um policial. 452 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 Dá para acreditar? 453 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 No segundo ano no ensino médio, 454 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 ele se juntou a um grupo que fumava maconha 455 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 e foi suspenso da escola. 456 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Foi a primeira vez que ele se meteu em problemas. 457 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Quando aplicaram a pena de morte por ele ter dirigido um carro... Eu nunca aceitei a ideia de que ele seria executado. 458 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Era apenas algo na minha cabeça. Eu disse: "Não é possível." 459 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 A execução dele foi marcada, 460 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 e o governador Perry disse: 461 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 "A sentença será comutada para prisão perpétua." 462 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Eu disse: "Nossa." Pensei sozinho. Quer dizer, sim, eu chorei. 463 00:36:36,640 --> 00:36:40,720 Sim, eu não sou tão machista 464 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 que não possa derramar lágrimas. 465 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Foram lágrimas de alegria. 466 00:36:46,200 --> 00:36:51,160 Falei para mim mesmo naquele momento: "Agora o negócio é tirá-lo de lá." 467 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 Quero dizer, prisão perpétua é prisão perpétua, 468 00:36:54,280 --> 00:36:57,920 e ainda temos trabalho a fazer. 469 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Tenho 90 anos agora, mas ainda digo que vou vê-lo livre. 470 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Sim, mesmo agora. Sim. 471 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Eu disse que ele será livre. 472 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Que eu faria tudo o que pudesse para libertá-lo 473 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 e vou continuar fazendo, e isso vai acontecer. 474 00:37:24,640 --> 00:37:28,640 A família Foster espera que o caso do Kenneth seja revisado 475 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 pela junta do perdão e da liberdade condicional. 476 00:37:32,640 --> 00:37:37,640 Para ser considerado, o caso deve ser apoiado por dois altos funcionários, 477 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 um dos quais é o procurador do estado. 478 00:37:42,360 --> 00:37:45,000 Estou com Nico LaHood. 479 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Estou com Nico, ele vai será bom para a comunidade. 480 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Ele é o homem certo. Por favor, vote no Nico LaHood. 481 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 Quatorze anos depois do assassinato do irmão, 482 00:37:55,440 --> 00:37:59,400 Nico LaHood foi eleito procurador do Condado de Bexar, San Antonio. 483 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Quando precisamos de alguém para cuidar de nós, Nico LaHood é esse cara. 484 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 Hoje eu sou marido e pai, ex-promotor e magistrado. 485 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Alguns dizem que isso não basta. 486 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 Eu digo o que me trouxe até aqui 487 00:38:15,360 --> 00:38:18,440 foi o meu suor e crença na redenção. 488 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Se ela fosse alguns meses mais nova, teria sido um assassinato. 489 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Quero dizer... 490 00:38:28,720 --> 00:38:33,440 Eu jamais sonhei que seria o procurador do Condado de Bexar. 491 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 É UM NOVO SISTEMA JUDICIÁRIO 492 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 Muitos estavam curiosos sobre como eu me sairia. 493 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 ADVOGADO 494 00:38:39,640 --> 00:38:43,360 "Ele tem experiência. O irmão foi assassinado." 495 00:38:43,440 --> 00:38:44,400 Tinha um grupo 496 00:38:44,480 --> 00:38:48,280 que achava que eu pediria a pena de morte na maioria das vezes. 497 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Há um equilíbrio. 498 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Pedimos essa pena, sem dúvida. 499 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Eu vou rever três casos hoje sobre decisões de pena de morte. 500 00:38:56,680 --> 00:39:00,880 Quando dizem com todas as letras que são contra a pena de morte, 501 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 pergunto: "Já testou sua teoria?" 502 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 "Como assim?" 503 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Seu filho levou um tiro na cara?" 504 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 PROCURADOR 505 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 "Não." 506 00:39:09,600 --> 00:39:13,040 "Você só acha que é contra a pena, mas não sabe ao certo." 507 00:39:13,840 --> 00:39:17,160 Em julho de 2006, Nico escolheu comparecer à execução 508 00:39:17,240 --> 00:39:19,440 do assassino do irmão, Mauriceo Brown. 509 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 Quando presenciei a execução do Mauriceo Brown, 510 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 eu ainda estava com raiva. 511 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 Perguntam: "Por que está aqui?" 512 00:39:27,800 --> 00:39:31,680 Se você quer saber, eu respondi: "Não é da sua conta, porra. 513 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Estou aqui porque quero acompanhar até o fim. 514 00:39:35,240 --> 00:39:36,840 Esse sujeito matou meu irmão. 515 00:39:36,920 --> 00:39:41,920 Preciso vê-lo ir ao Senhor. Preciso ver. 516 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Preciso vê-lo fisicamente dar seu último suspiro e ir ao Senhor." 517 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 Sou a favor da reconciliação em todas as circunstâncias. 518 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Tem pessoas que querem que eu defenda o Kenneth. 519 00:39:59,400 --> 00:40:01,480 E, se eu encontrá-lo, 520 00:40:01,560 --> 00:40:05,120 não terá nada a ver com a sentença. Em 40 anos, pode sair em condicional. 521 00:40:06,480 --> 00:40:11,680 Se ele mudou de vida, Deus o abençoe, vou visitá-lo regularmente. Que tal isso? 522 00:40:25,400 --> 00:40:29,520 Nico LaHood concordou em conversar com Lawrence Foster 523 00:40:29,600 --> 00:40:32,240 sobre se encontrar com Kenneth. 524 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 -Que bom te ver! -O senhor está elegante. 525 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Ouça. Não estou elegante, é que fui à igreja esta manhã. 526 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Cara, eu também. 527 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Estamos aqui por um motivo. 528 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Mesmo que tenha acontecido algo nas nossas famílias 529 00:40:54,040 --> 00:40:55,640 que nós lamentamos. 530 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 Quero dizer, eu lamento muito e sinto metade do luto por você. 531 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 E espero que não haja ressentimento. 532 00:41:06,400 --> 00:41:08,800 Mas eu só posso dizer 533 00:41:08,880 --> 00:41:12,920 que sinto muito e pedir desculpas pelo que ele fez, 534 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 e ele faria o mesmo. 535 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Ele pediria desculpas agora que tem consciência. 536 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 Kenny estava dirigindo o carro. 537 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Foi o Mauriceo quem infligiu a punição ao seu irmão, 538 00:41:25,280 --> 00:41:28,920 e o Kenny passou 24, 25 anos 539 00:41:29,000 --> 00:41:31,880 confinado, encarcerado. 540 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 E agora, estou tentando ver se há alguma maneira de... 541 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Não sei, se pudesse haver outro julgamento... 542 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 Não sei o que seria necessário para isso. 543 00:41:43,680 --> 00:41:47,520 Eu sei que você tem uma opinião e algumas percepções dos fatos 544 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 com base no que dizem. 545 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Ele foi acusado de homicídio. 546 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 -Sim. -Segundo a lei do Texas, 547 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 você não precisa puxar o gatilho ou esfaquear alguém para ser responsável. 548 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Essa é a situação. 549 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 Deixe-me perguntar. 550 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Há algum benefício 551 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 para os advogados de defesa que trabalham nos casos? 552 00:42:08,080 --> 00:42:13,760 A ideia por trás dessa lei do Texas é ser um benefício para a comunidade. 553 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 Não é um benefício para a defesa, 554 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 mas para a comunidade. Pense nisso. 555 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Existem pessoas que são muito manipuladoras, 556 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 têm uma mente arquitetônica. 557 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Se não responsabilizássemos o mentor, 558 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 só a pessoa que ele manipulou, 559 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 muita gente ruim sairia impune. 560 00:42:32,280 --> 00:42:34,040 De certa forma, sim... 561 00:42:34,120 --> 00:42:37,400 Estou tentando encontrar algo que seja vantajoso 562 00:42:37,480 --> 00:42:41,400 para o nosso caso, para que o Kenny possa... 563 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 conseguir outro julgamento 564 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 que possa resultar na soltura dele. 565 00:42:52,440 --> 00:42:56,360 Não desejo me encontrar com ele, mas não me importo de fazer isso. 566 00:42:56,440 --> 00:43:00,280 Talvez isso seja algo de ele precise. Quem sabe? 567 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Estou dizendo que vou encontrá-lo com o coração aberto. 568 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Mas quero deixar sempre muito claro: 569 00:43:07,400 --> 00:43:11,000 não tenho intenção de defender a soltura do Kenneth. 570 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 Saiba disso. 571 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Estou sendo sincero. 572 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Ele ainda pode servir a um propósito. Se ele sair na hora certa, por mim tudo bem. 573 00:43:21,240 --> 00:43:24,880 Aceitarei a decisão do sistema. Que tal isso? Eu vou aceitar. 574 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 Só achei curioso. 575 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Ele estava tentando, delicadamente, abordar o fato 576 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 de que acredita que o Kenneth esteja sendo punido 577 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 com muita severidade ou esteja sendo injustiçado, 578 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 e ele tem direito a essa opinião. 579 00:43:52,120 --> 00:43:54,040 Não tenho nada contra isso, mas... 580 00:43:56,240 --> 00:43:57,120 Mesmo que... 581 00:43:57,200 --> 00:43:59,000 E isto não vai acontecer. 582 00:43:59,080 --> 00:44:03,400 Mas mesmo que eu quisesse defender a soltura dele, não teria essa autoridade. 583 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 A lei é a lei. 584 00:44:05,240 --> 00:44:08,520 Ele nem sequer é elegível, não importa quem o defenda. 585 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Só daqui a 40 anos. 586 00:44:22,280 --> 00:44:24,320 Três meses após a primeira entrevista, 587 00:44:24,400 --> 00:44:27,800 Kenneth Foster concordou em responder a outras perguntas. 588 00:44:30,080 --> 00:44:33,040 O que eu quero discutir com o Nico, 589 00:44:33,120 --> 00:44:36,360 na verdade, são algumas coisas. 590 00:44:36,440 --> 00:44:42,240 Quero falar com ele sobre o poder de um homem 591 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 e a sua capacidade de passar por uma situação como esta 592 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 e sair do outro lado como um homem melhor. 593 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 Mas também quero conversar com alguém 594 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 que talvez quase já esteve nesta situação em que eu me encontro. 595 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Sabe? Ele poderia estar sentado aqui. 596 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Eu o vejo como alguém que estava no caminho errado, 597 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 mas colocou a vida no lugar. 598 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 E eu admiro isso. 599 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Eu o admiro como homem e admiro o que ele fez. 600 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 E talvez, em algum momento durante a conversa, 601 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 nós possamos ter uma discussão legal sobre... 602 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Será que meu caso merecia a pena de morte? 603 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 Eu fiz alguma coisa durante este tempo para merecer uma segunda chance? 604 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 Nas leituras que fiz, quando você realmente busca perdão, 605 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 tem que ser honesto. 606 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 E isso significa que eu teria que me sentar com o Sr. LaHood e, ponto e ponto, explicar a ele o que aconteceu naquela noite. 607 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Se tem uma coisa que todos devem saber, que o Nico e a família dele devem saber, 608 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 é que Mauriceo não queria aquilo. 609 00:45:55,400 --> 00:45:58,920 Mauriceo só estava tentando se exibir. 610 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 Não houve conspiração para assalto. 611 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Alguém teria descido com o Mauriceo, como no início da noite. 612 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Alguém teria estado com ele para ajudá-lo. 613 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Você não manda um homem para assaltar duas pessoas. Não dá. 614 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 Eu quero dizer uma coisa. 615 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Tenho guardado isto para este documentário. 616 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 E é uma coisa que o Nico não sabe. 617 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 E é uma coisa que os meus apoiadores não sabem. 618 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Mas quero que o mundo saiba disto. 619 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 Quando estávamos naquele carro, 620 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 e a Mary Patrick estava conversando com a gente no carro. 621 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 Ela disse: "Vocês estão me seguindo ou algo assim?" 622 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Não, não estamos te seguindo." 623 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Tudo isso está no registro do julgamento, mas esta parte não está: 624 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 quando o Michael LaHood estava na entrada da garagem, 625 00:46:58,240 --> 00:46:59,600 não sei se estava chateado 626 00:46:59,680 --> 00:47:03,920 ou bravo porque ela ficou muito tempo conversando com a gente, 627 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 mas, independentemente de alguém acreditar ou não, 628 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 e eu digo isto sabendo da possibilidade da minha própria morte, 629 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 ele mostrou o dedo do meio. 630 00:47:15,120 --> 00:47:17,440 Tipo assim, sabe? 631 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 E, meio que brincando, eu disse para o Mauriceo: 632 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 "Vai deixar esse cara fazer isso?" 633 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 E foi só uma brincadeira. 634 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Eu não quis dizer nada com aquilo. 635 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 E foi então que o Mauriceo saiu do carro. 636 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Foi quando ele saiu e foi até a garagem. 637 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Eu sinto que... 638 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 se eu não tivesse dito aquilo, teríamos ido embora. 639 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 Estou aceitando a culpa. 640 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Estou aceitando a responsabilidade. 641 00:48:04,440 --> 00:48:06,200 Se devo cumprir esta sentença 642 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 por causa de algo que minha boca estúpida disse, 643 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 tenho que aceitar isso. 644 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 O que eu disse fez com que o Mauriceo saísse do carro. 645 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 "Vai deixar esse cara fazer isso?" 646 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 E ele saiu, tentando botar banca de durão. 647 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 E isso é algo com que eu tive que conviver. 648 00:48:25,040 --> 00:48:27,120 Quero me sentar com o Nico 649 00:48:27,200 --> 00:48:31,600 e dizer para ele: "Não queríamos assaltar o seu irmão." 650 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Mas talvez o que eu passei no corredor da morte 651 00:48:40,520 --> 00:48:45,280 tenha sido só um tapa na bunda para me alertar: 652 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 "Mantenha a boca fechada. Ouça, preste atenção, seja humilde." 653 00:48:54,160 --> 00:48:55,360 Por que deve acreditar? 654 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 O que eu disse pode me prejudicar. 655 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 O que eu disse pode me prejudicar, pode ser usado contra mim. 656 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 Então, eu tive que voltar para minha cela e orar e pensar: 657 00:49:09,320 --> 00:49:11,000 "O que quero dizer ao Nico?" 658 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 Se ele nunca me visitar, 659 00:49:12,640 --> 00:49:16,760 esta poderá ser a única maneira que ele ouvirá o meu lado da história. 660 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Minha defesa legal sempre foi: nós não conspiramos. Nós não planejamos cometer um crime. 661 00:49:24,880 --> 00:49:29,000 Eu ter dito: "Você vai deixar esse cara fazer isso?" 662 00:49:30,480 --> 00:49:31,960 não é um crime. 663 00:49:32,200 --> 00:49:35,240 Mas eu assumi a responsabilidade do que aconteceu 664 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 por causa do que eu disse. 665 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo não queria matar aquele cara, ele só queria parecer durão. 666 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 E perdeu a vida por isso. 667 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Vou te dizer uma coisa. 668 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 É o pior sentimento do mundo... 669 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 alguém te tratar... 670 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 tão bem... 671 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 dar tudo o que você poderia querer, dentro das condições deles... 672 00:50:17,880 --> 00:50:23,720 e você magoá-los e desrespeitá-los 673 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 da maneira que eu fiz. 674 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Sabe, meu avô me tirou de um pai que era viciado em drogas. 675 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Minha mãe era prostituta. 676 00:50:47,160 --> 00:50:51,680 Ela morreu de AIDS em 1993. 677 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Ele tentou me tirar daquela situação, tentou me criar do jeito certo. 678 00:51:02,320 --> 00:51:05,800 Tem uma coisa que o pai de Nico LaHood, 679 00:51:05,880 --> 00:51:08,040 que o Sr. Michael LaHood disse: 680 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "Você pode passar 20 ou 30 anos construindo a sua reputação. 681 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 E destruí-la em 30 segundos." 682 00:51:20,200 --> 00:51:25,600 Faltam 18 anos para Kenneth ser elegível à liberdade condicional. 683 00:51:33,680 --> 00:51:38,480 Lawrence Foster, de 90 anos, continua lutando pela liberdade do neto. 684 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 Nico LaHood não foi reeleito promotor do distrito em 2018. 685 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 Ele e Kenneth ainda não se encontraram.