1 00:00:11,800 --> 00:00:14,440 Senare fick jag veta mycket om familjen LaHood. 2 00:00:18,920 --> 00:00:20,240 Pappan är en bra man 3 00:00:20,320 --> 00:00:23,080 såvitt jag kan bedöma av det jag har fått veta om familjen. 4 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Pappan hade tre pojkar. 5 00:00:30,920 --> 00:00:36,600 Det var Michael Jr., Nicholas och en yngre bror. 6 00:00:39,720 --> 00:00:41,520 Michael var en ung man 7 00:00:41,600 --> 00:00:43,200 som hade mycket potential. 8 00:00:46,040 --> 00:00:50,440 Det var en potential som stoppades i förtid. 9 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Jag förstår att ur hans familjs perspektiv... 10 00:01:02,360 --> 00:01:04,720 De ser mig som den som bär ansvaret. 11 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 TEXAS JUSTITIEDEPARTEMENT 12 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 SEN DÖDSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 HAR MER ÄN 8 000 MÄNNISKOR DÖMTS TILL DÖDEN 13 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM DEN DÖDSDÖMDE FÅNGEN #999232 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Jag var tvungen att komma till en punkt i livet 15 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 där jag insåg att jag hade försatt mig själv i den här situationen 16 00:01:43,640 --> 00:01:48,000 och att jag var delaktig i det brott som begicks. 17 00:01:52,080 --> 00:01:54,560 Jag heter Kenneth Foster, Jr. 18 00:01:55,360 --> 00:01:57,960 Jag fyller 41 nästa månad. 19 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Jag befanns skyldig till mord som betingar dödsstraff 20 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 och dömdes till döden 1997. 21 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 22 00:02:18,040 --> 00:02:19,920 När jag gick fram sköt jag ett skott. 23 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 Och när jag kom närmare sköt jag ett skott till. 24 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 Hon blev skjuten i kinden. Kulan fastnade i käken. 25 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Jag föste honom runt ett skrivbord och knivhögg honom cirka 25 gånger. 26 00:02:37,600 --> 00:02:38,840 Jag kunde inte fatta det. 27 00:02:38,920 --> 00:02:42,440 Jag tänkte bara: "Jag kan inte fatta att jag just har dödat nån." 28 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Jag har inte dåligt samvete. 29 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Jag började knivhugga honom, knivhugga killen på soffan. 30 00:03:21,920 --> 00:03:27,320 ÅR 1996 VAR KENNETH FOSTER MED I EN DÖDLIG SKOTTLOSSNING I SAN ANTONIO 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 HAN DÖMDES TILL DÖDEN 32 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 TROTS ATT HAN INTE AVLOSSADE ETT SKOTT 33 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MARK W. STILES-FÄNGELSET I BEAUMONT I TEXAS 34 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Jag behöver inte ens den, va? 35 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Okej. Okej. 36 00:03:59,440 --> 00:04:01,800 Jag har blivit gammal med det här skägget. 37 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Jag har fått gråa hår överallt. 38 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 Jag växte till största delen upp i San Antonio i Texas. 39 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Båda mina föräldrar var... 40 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Tyvärr var de drogmissbrukare båda två. 41 00:04:27,160 --> 00:04:29,240 De åkte in och ut ur fängelse. 42 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 När jag umgicks med min pappa var det mest på hans villkor, 43 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 vilket innebar att han snattade i affärer för att få pengar till sitt missbruk. 44 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 Jag såg honom ta droger. 45 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Ibland försökte han lära mig att bli en bättre brottsling 46 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 när jag var ett barn. 47 00:04:51,200 --> 00:04:54,240 Till slut, i fjärde klass, vilket var på 80-talet, 48 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 flyttade jag till mina farföräldrar. 49 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 De ville ge mig en chans här i livet, 50 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 och de gjorde så gott de kunde för att uppfostra mig. 51 00:05:03,480 --> 00:05:09,440 Så att sitta här och säga att jag inte fick några möjligheter skulle vara fel. 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,240 Då skulle jag ljuga. 53 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 De har förtjänat bättre. 54 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 Vid den tidpunkten, vilket var 1996... 55 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 ...kom jag in i musikvärlden. 56 00:05:35,320 --> 00:05:38,400 Jag hade vänner som hade en inspelningsstudio. 57 00:05:40,760 --> 00:05:44,600 Under natten i fråga, den 14 augusti... 58 00:05:47,240 --> 00:05:48,160 ...så hängde vi. 59 00:05:48,240 --> 00:05:50,880 Vi rökte, vi drack. 60 00:05:50,960 --> 00:05:55,120 Vi drog från klubb till klubb. Vi ville se olika klubbar. 61 00:05:58,520 --> 00:06:00,440 Vi var fyra i bilen. 62 00:06:03,240 --> 00:06:04,480 Det var jag som körde. 63 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 I framsätet satt Julius Steen. 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Bakom mig satt Mauriceo Brown. 65 00:06:21,920 --> 00:06:25,200 I det andra baksätet satt Dwayne Dillard. 66 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 När vi körde var det en av passagerarna som sa... 67 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 Han frågade om vi skulle göra en "kapning". 68 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Det är ungefär att man kör fram till nån... 69 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 Det är helt enkelt ett rån. 70 00:06:42,040 --> 00:06:43,640 Juridiskt sett är det ett rån. 71 00:06:52,200 --> 00:06:56,760 Jag föll för grupptrycket och sa "Okej". 72 00:07:00,200 --> 00:07:03,200 Vi gjorde det två gånger. 73 00:07:05,560 --> 00:07:09,720 Jag kände ett obehag. 74 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Jag visste att det var fel. Vi borde inte göra så. 75 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 Vi bestämde oss för att sluta. 76 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Vi buskörde, som det kallas. 77 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 Vi visste att vi var på väg till en klubb som vi hade hört talas om. 78 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 Och medan vi körde mot det området 79 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 var det två andra bilar framför oss. 80 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 De två bilarna svängde in i ett bostadsområde. 81 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 Det var då saker och ting började gå fel. 82 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 De svängde in framför ett hus till vänster. 83 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 Vi fortsatte fram längs gatan. 84 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 Vägen råkade... 85 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Vi trodde att det var en återvändsgränd, så vi gjorde en U-sväng. 86 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Precis när vi skulle köra ut ur bostadsområdet 87 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 stod det en kvinna vid slutet av uppfarten. 88 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Hon vinkade in oss. 89 00:08:31,320 --> 00:08:34,280 Hon tittade in i bilen och ville veta: 90 00:08:34,360 --> 00:08:35,600 "Känner jag er?" 91 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 Vi sa: "Nej, du känner inte oss." 92 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 Hon hade avslöjande kläder. 93 00:08:43,280 --> 00:08:47,040 Senare kom det fram att hon var strippa. 94 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Hon såg bra ut. 95 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 Hon var en vacker kvinna. 96 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 En av passagerarna i bilen hade faktiskt sagt... 97 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Jag tror att det var Mauriceo Brown, som satt i baksätet... 98 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Mauriceo Brown var typ klassens clown. 99 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Han var en skämtare. Han gillade att flirta med kvinnor. 100 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Han sa: "Du är snygg." 101 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 Hon sa: "Tja, om... 102 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 Om du gillar det du ser, ta en bild. Den varar längre." 103 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 Då gick Mauriceo Brown ut ur bilen. 104 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Han gick fram till kvinnan. 105 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 Och längst upp på uppfarten stod Michael LaHood, Jr. 106 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Vad som hände sen är omtvistat. 107 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 När Mauriceo Brown gick ut ur bilen 108 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 var vi ungefär 20 meter därifrån, vid slutet av uppfarten. 109 00:10:00,800 --> 00:10:02,640 Uppfarten gick upp som en backe 110 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 och slutade vid en garageport. 111 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Vad som hände där uppe 112 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 vet bara Mauriceo, Michael och Mary Patrick, 113 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 för de var de enda som var där. 114 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Det här är San Antonio-polisens fall nummer 96-492-347 115 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 på en mordplats. 116 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Jag visste att han hade en pistol. 117 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Han sa inte att han tog med sig pistolen. 118 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Han sa inte: "Var beredda att dra härifrån." 119 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 Vi visste inte varför han gick ut. 120 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 Vi trodde att han gick ut för att lattja med kvinnan. 121 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 Enligt Mauriceo Browns vittnesmål 122 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 viftade Michael hotfullt med ett vapen. 123 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 När han viftade med sitt vapen 124 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 drog han sitt vapen, och ett skott gick av. 125 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo Brown vittnade om att vi inte hade planerat nåt rån. 126 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Han vittnade om att ingen hade uppmuntrat honom att råna nån. 127 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 Han vittnade om att han agerade på eget initiativ. 128 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 Tyvärr räckte inte det. 129 00:11:27,320 --> 00:11:29,960 Juryn trodde inte på honom. 130 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 De dömde oss båda för mord som betingar dödsstraff. 131 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 Jag dömdes som konspiratör. 132 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 De dömde mig främst för att jag var föraren. 133 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 För att jag körde bilen. 134 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 De dömde mig till döden för det. Jag kan ärligt säga att... 135 00:12:02,480 --> 00:12:05,320 Man förstår inte vad en dödscell är förrän man sitter där. 136 00:12:07,320 --> 00:12:11,360 Man vet inte om folk ska försöka mörda en, slåss med en... 137 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Det var läskigt. 138 00:12:16,120 --> 00:12:19,840 För varje dag man är där, och varje år, 139 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 blir avrättningarna fler och fler. 140 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Vissa av de där killarna blev mina vänner. 141 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 Folk sa: "Hej, kompis. 142 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Jag har fått ett avrättningsdatum. Vi ses." 143 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 Och det... 144 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 Det är jag en dag. 145 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 Man kan inte beskriva det. 146 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 Det är en traumatisk process. 147 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 Det är en traumatisk process. 148 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 Vi säger: "Fan heller!" 149 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 De säger: "Dödsceller!" Vi säger: "Fan heller!" 150 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 År 2006 AVRÄTTADES SKYTTEN, MAURICEO BROWN, MED GIFTINJEKTION 151 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 STOPPA AVRÄTTNINGARNA NU! RÄDDA KENNETH FOSTER! 152 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 ETT ÅR SENARE FICK KENNETH FOSTER SITT EGET AVRÄTTNINGSDATUM 153 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 För att berätta vad som hände på dagen för min avrättning 154 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 måste jag berätta vad som hände dagen före. 155 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Jag hade börjat uttrycka min åsikt i dödscellerna, 156 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 för vi hade fått rykte om oss 157 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 att vara högljudda och beredda att kämpa för våra rättigheter. 158 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 De beslutade sig för att flytta mig från dödscellen dagen före min avrättning. 159 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Vart för ni mig? Vart för ni mig? 160 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Jag går med om ni berättar vad ni ska göra med mig. 161 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Får jag träffa min familj, ja eller nej? Får jag träffa min familj, ja eller nej? 162 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Befria Kenneth Foster! Befria Kenneth Foster! 163 00:13:52,240 --> 00:13:56,000 Jag var livrädd. Jag visste inte varför de kom. 164 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Jag vet att jag inte kan bli avrättad före min avrättning, men vad vet jag? 165 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Jag visste ingenting. 166 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Så när de kom och hämtade mig i cellen lade jag mig ner på marken. 167 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 Jag ställer inte upp på det här. 168 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 Jag ställer inte upp på det ni gör mot mig. 169 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Befria Kenneth Foster! Befria Kenneth Foster! 170 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Befria Kenneth Foster! 171 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Jag vägrade gå. Jag var rädd. 172 00:14:23,400 --> 00:14:25,320 Jag borde inte bli avrättad. 173 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 De fick bära mig. 174 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 De bar mig, placerade mig i minibussen och körde mig till Huntsville. 175 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Dagen därpå hade jag det sista besöket av min familj. 176 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Jag fick reda på det av fängelsedirektören. 177 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 Han sa att mitt straff hade omvandlats. 178 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 "Det kommer en buss och hämtar dig om ungefär tio minuter." 179 00:14:55,120 --> 00:14:57,480 SEX TIMMAR FÖRE DEN PLANERADE AVRÄTTNINGEN 180 00:14:57,560 --> 00:15:01,560 OMVANDLADES FOSTERS STRAFF AV TEXAS GUVERNÖR RICK PERRY 181 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 De tog upp mitt fall igen. Det behandlades som ett nytt ärende. 182 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 Den andra halvan av mitt liv började den 30 augusti 2007. 183 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 KENNETH FOSTER AVTJÄNAR NU ETT LIVSTIDSSTRAFF PÅ 40 ÅR 184 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 HAN KAN BLI VILLKORLIGT FRIGIVEN ÅR 2036 185 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Varenda dag under de senaste 21 åren 186 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 har jag behövt fundera på vad jag kan göra 187 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 som gör skillnad i den här situationen. 188 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 Det är svårt att vända en sån här tragedi till en seger, för... 189 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 Den mannen borde inte ha mist livet. 190 00:15:38,000 --> 00:15:41,680 Trots att det inte var jag som dödade honom, så var jag där. 191 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Jag har fått betala ett pris för det, och det betyder nåt för mig. 192 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 Under åren som har gått ville vi bygga en bro till familjen LaHood. 193 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Vi ville visa dem vem jag hade blivit. 194 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Vi vill diskutera inte bara mitt straff, 195 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 utan huruvida återanpassning och sonande är möjligt. 196 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Jag vill visa att livet är värt nåt. 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Du kommer aldrig mer att tvivla på ordet sonande, 198 00:16:11,440 --> 00:16:13,240 det garanterar jag. 199 00:16:24,360 --> 00:16:28,600 SAN ANTONIO I TEXAS 200 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Man kör inte vilse i de här kvarteren. 201 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Man råkar inte köra vänster i stället för höger. 202 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 De var så här långt in i de här kvarteren 203 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 eftersom de följde efter nån. 204 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Det här är mina föräldrars hus. Det var här det hände 205 00:17:02,920 --> 00:17:05,880 den 15 augusti 1996 klockan 02.14 på morgonen. 206 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 På den tiden bodde alla tre, 207 00:17:10,000 --> 00:17:12,640 jag, min äldre bror och min yngre bror, med mina föräldrar. 208 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 Vi var hemma allihop. 209 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Mitt sovrum låg på andra sidan av huset. 210 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Jag tittade på tv. 211 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Jag vet att jag hörde larmet sätta i gång. 212 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Jag gick upp och öppnade dörren. 213 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Jag såg min pappa springa förbi med en pistol i handen. 214 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 Och jag hörde en kvinnoröst från längre ner i hallen 215 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 som tyst sa "Mike", och sen skottet. 216 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Jag tog vapnet och följde efter min pappa. 217 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Jag gick ut genom den här dörren. 218 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 Mikes bil stod parkerad här. 219 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 Det jag såg var bokstavligen talat en flod av blod 220 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 som kom från under bilen och rann ner längs hela uppfarten. 221 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Jag gick runt bilen. 222 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 Den unga damen gallskrek. 223 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Sen såg jag min bror ligga på mage med huvudet däråt, i den vinkeln. 224 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 Sen sa min faster: "Mijo, han är borta." 225 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Det glömmer jag aldrig. Hon sa så. 226 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 När hon sa det minns jag att jag tittade på min pappa. 227 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Jag kan fortfarande se det framför mig. Jag tittade på min pappa. 228 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Han gick från att vara på helspänn, typ "Vad ska jag göra?"... 229 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 Nu när jag själv är pappa fattar jag. 230 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 ...till att bokstavligen... Han bara... 231 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Det var som om hans själ lämnade kroppen. 232 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Han gick ut i trädgården på framsidan och grät. 233 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 Jag visste inte om jag skulle följa efter honom, vad jag skulle göra... 234 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Det gick inte att göra hjärt-lungräddning. 235 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Jag blev en välfungerande "ilskeholist". 236 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Jag var arg... 237 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 Och världen gav mig inga svar. 238 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Jag hörde min mamma gråta på ett sätt bara mammor gråter. 239 00:19:32,240 --> 00:19:33,840 Jag lyfte upp min brors kropp på båren 240 00:19:33,920 --> 00:19:37,000 efter att de hade gjort en teknisk undersökning och likstelheten hade kommit. 241 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Och jag hjälpte min pappa att tvätta bort min brors blod från uppfarten. 242 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 Jag ville inte få hjälp. Det var för de svaga. 243 00:19:48,840 --> 00:19:53,680 Det var den mentaliteten jag hade då. Och det märktes i mitt beteende. 244 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Jag menar... 245 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 Jag firade inte födelsedagar. Julen var bara strunt samma. 246 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Jag stirrade på en tom stol. Jag kände mig skyldig om jag skrattade. 247 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Jag levde med ånger. 248 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Jag ångrade att jag inte hade varit där. 249 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 Det fanns inte ett enda tillfälle på den här sidan himlen 250 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 som han behövde mig mer 251 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 än den 15 augusti 1996 klockan 02.14 på morgonen. 252 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Jag brukade sitta ute på uppfarten... 253 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 ...med mitt vapen 254 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 och utmana ondskan, djävulen, att komma tillbaka. Jag sa: "Kom tillbaka nu, din jävel. Jag är redo för dig, din fegis." 255 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Kenneth Foster... 256 00:21:00,400 --> 00:21:04,040 Än i dag säger han att han inte visste vad de gjorde. 257 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Det finns ingen försoning utan sanning. 258 00:21:07,640 --> 00:21:09,520 Att han säger: "Jag visste inte vart jag skulle. 259 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 Mauriceo ville att jag skulle följa med. 260 00:21:12,040 --> 00:21:14,280 Vi skulle till en fest. Jag körde bara. 261 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 Ska jag då få dödsstraff?" 262 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Det var ingen pojkscout det handlade om. 263 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Han höll i vapnet tidigare under kvällen. 264 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Han var villkorligt frigiven 265 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 och hade skyddstillsyn för att ha skjutit två killar i magen. 266 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 VILLKOR OCH BESTÄMMELSER FÖR SKYDDSTILLSYN 267 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Det kan jag inte respektera. 268 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER GROV MISSHANDEL MED DÖDLIGT VAPEN 269 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 Tanken på att träffa Kenneth Foster gör mig inte arg längre. Det gjorde den förut. 270 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Jag tänker inte lägga ner några resurser 271 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 på att göra nåt endast för honom. 272 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Det finns inget han kan göra för att återgälda mig. 273 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Så varför skaffa sig en skuld som han inte kan återgälda? 274 00:22:21,280 --> 00:22:27,520 AUSTIN I TEXAS 275 00:22:29,160 --> 00:22:31,240 Här är en sak vi gjorde. 276 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Vi hade på oss våra "Rädda Kenneth Foster"-t-shirtar. 277 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Det står: "Låt inte Kenneth Foster bli ännu ett offer 278 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 för en ras-partisk domarkår." 279 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Det är kanske inte den bästa parollen på en banderoll. 280 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "En ras-partisk domarkår?" Vad är det? 281 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Jag skulle säga: 282 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 "Låt inte Kenneth bli ett offer för det rasistiska systemet!" 283 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Det är så jag skulle göra. 284 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Här är en slagfärdig banderoll. 285 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Den för fram den information som man vill ha fram. 286 00:23:02,040 --> 00:23:02,880 STOPPA AVRÄTTNINGEN AV KENNETH FOSTER JR. 287 00:23:02,960 --> 00:23:05,120 Den är mycket bättre än "ras-partisk domarkår". 288 00:23:05,440 --> 00:23:07,000 Kort och koncis. 289 00:23:08,200 --> 00:23:13,440 I dödsstraffsfall var det alltid offrens röster som hördes högst. 290 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Men vi kände också, särskilt i de här fallen 291 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 där oskyldiga sitter i dödscell eller riskerar att avrättas... 292 00:23:20,560 --> 00:23:21,480 LILY HUGHES FÖRKÄMPE 293 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ...att de faller offer för systemet 294 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 och att deras röster borde höras lika högt. 295 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 AVSKAFFA DÖDSSTRAFFET! 296 00:23:27,480 --> 00:23:29,880 Här är några brev från Kenneth. 297 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Det är maskinskrivet, och det är så långt. 298 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Han hade alltid mycket att säga, och han sa alltid: 299 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Du måste göra det här och det här." 300 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 En lång lista på saker jag behövde göra. 301 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Vi kände att genom att fokusera på ett enskilt fall 302 00:23:48,280 --> 00:23:51,520 kunde vi göra människorna i dödscellerna mer mänskliga. 303 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Hans fall var lätt att förstå, 304 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 för han sköt ingen. 305 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Det förstod alla. 306 00:24:02,440 --> 00:24:06,800 Han befann sig i en bil, flera meter därifrån, när mordet ägde rum. 307 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER DÖMDES UNDER TEXAS-LAGEN "LAW OF PARTIES" 308 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 VILKEN SLÅR FAST ATT ALLA SOM ÄR EN "PART" I ETT BROTT 309 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 OCKSÅ KAN HÅLLAS ANSVARIGA FÖR DET 310 00:24:17,840 --> 00:24:21,680 Jag visste inget om "Law of Parties" förrän Kenneths fall dök upp. 311 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Det var första gången jag hörde om den. 312 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Den innehåller en del ordalydelser om förutsägbarhet. 313 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 Man ska ha vetat att brottet kunde inträffa eller skulle inträffa. 314 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Så det är en väldigt specifik lag. 315 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 En stor del av vår kampanj gick ut på att racka ner på den lagen, 316 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 för den ber i princip människor att ha mediala förmågor. 317 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 De skulle ha vetat att det här brottet skulle begås. 318 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 Straffomvandling är väldigt ovanligt. 319 00:24:54,840 --> 00:24:59,520 Faktum är att när Rick Perry omvandlade Kenneths dom 320 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 var det bara det andra dödsstraffet som har omvandlats. 321 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 FOSTER FÅR BENÅDNING 322 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Avrättning är mord. Det är överlagt mord. 323 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Jag såg min brevvän sen lång tid tillbaka, Justin Fuller, bli avrättad. 324 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 Trots att det är en klinisk fasad under processen med giftinjektionen... 325 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 När man bevittnar det är det... 326 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Det är... Jag vet inte... Det känns som att bevittna ett våldsbrott. 327 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Man ser sin närstående bli mördad framför ögonen på en. 328 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Och man kan inte göra nåt. 329 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DOMKRETS SAN ANTONIO I TEXAS 330 00:26:05,200 --> 00:26:06,920 Kenneth Fosters dödsdom... 331 00:26:07,000 --> 00:26:09,040 Den var rätt då, och den är rätt i dag. 332 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 MICHAEL RAMOS ÅKLAGARE 333 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Jag kommer alltid att anse att den var rätt. 334 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 DELSTATEN TEXAS MOT MAURICEO MASHAWN BROWN & KENNETH FOSTER 335 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Jag tycker att det är fel att folk tror 336 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 att han var på fel plats vid fel tidpunkt. 337 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 Att tro att han bara var förare och inte visste nåt. 338 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 De trodde nog inte att de skulle befinnas skyldiga, 339 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 för jag minns att de skrattade och skojade. 340 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 När de befanns skyldiga blev de lite mer bekymrade. 341 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Kenneth var nog den som var mest chockad. 342 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 Han var den jag var mest övertygad om. 343 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Mauriceo Brown var den faktiska skytten, 344 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 men jag var mer övertygad om honom, 345 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 för man kunde märka att det var han som var hjärnan bakom alltihop. 346 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Det var han som drog i trådarna. 347 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Han kanske inte avfyrade vapnet, men han underlättade saker och ting hela natten. 348 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Det var den 14 augusti 1996. 349 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 Fyra personer körde runt i ett fordon och rånade människor. 350 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen... 351 00:27:10,280 --> 00:27:11,960 Och Kenneth Foster körde bilen. 352 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Mönstret var att de såg människor som de stoppade och rånade. 353 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Den här kvinnan jobbade, och hon var... Hon var servitris på Jim's Coffee Shop. 354 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 Hon skötte sitt. 355 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 Hon skrapade ihop så mycket pengar hon kunde från dricksen och sin lön. 356 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 De borde ha sett det första offret här borta. 357 00:27:44,040 --> 00:27:44,880 Och då 358 00:27:45,400 --> 00:27:47,640 flyttade Kenneth Foster bilen dit 359 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 för att släppa av Julius Steen och Mauriceo Brown så att de kunde råna henne. 360 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 De var ute efter vad de trodde var ett lätt byte. 361 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 De såg henne för sig själv, en ensam kvinna. 362 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Hon skulle vara lätt att råna, under pistolhot. 363 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Om de inte tänkte använda den, varför var den då laddad? 364 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 De fyra personerna i bilen hade just genomfört sitt första rån. 365 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 Då fortsatte de till sitt andra rån. 366 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 De såg tre personer precis här. 367 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Två kvinnor och en man. 368 00:28:42,400 --> 00:28:46,640 Och det var då Mauriceo Brown gick ut ur bilen igen 369 00:28:46,720 --> 00:28:49,960 och viftade med en pistol i deras ansikten och krävde att få deras pengar. 370 00:28:50,040 --> 00:28:52,600 Han krävde att få deras handväskor, pengar och kreditkort. Det var han som körde in här. 371 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 Och kom ihåg att han såg vad som hände. 372 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Faktum är att han var mycket delaktig i det här. 373 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Efter det andra rånet åkte de vidare för att leta efter andra offer. 374 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 De åkte inte hem, de slutade inte, utan de fortsatte. 375 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Och det var då de såg Mary Patrick i en vit bil. 376 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 En vacker kvinna som körde bil ensam, 377 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 och de tänkte: "Vi följer efter henne." 378 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Som ni ser är det många kurvor och svängar. 379 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Och jag ser inga nattklubbar åt det här hållet, 380 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 och det fanns det inte för 20 år sen heller. 381 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Nu är vi framme. Här är det. 382 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 Det här är huset. 383 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Vi står framför Michael LaHoods hus. 384 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Det var där Mauriceo Brown stod öga mot öga med Michael LaHood, 385 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 pekade på honom med vapnet och krävde att få pengar och hans plånbok. 386 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 Och sköt honom i ansiktet. 387 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Det var ingen olycka. 388 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 Avtryckaren satt för hårt för det. 389 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 Det var ingen olycka. Pistolen råkade inte avlossas. 390 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster manipulerade personerna. 391 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 Juryn såg också igenom det. 392 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Han är en arrogant person. 393 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Han skulle ha sagt vad som helst... 394 00:30:33,360 --> 00:30:35,840 Han skulle än i dag säga 395 00:30:35,920 --> 00:30:40,840 att han inte förutsåg att mr LaHood skulle bli mördad. 396 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Fosters fall avgjordes före Mauriceo Browns fall, 397 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 vilket innebar att han befanns skyldig. 398 00:30:47,040 --> 00:30:49,680 Dessutom dömdes han till döden 399 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 före Mauriceo Brown, den faktiska skytten. 400 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Så övertygade var de om att han var inblandad i det här fallet. 401 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 ADMINISTRATION OCH UTBILDNING 402 00:31:11,680 --> 00:31:14,840 COMMUNITY BIBLE CHURCH I SAN ANTONIO 403 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Den natten, efter att Mike avled, 404 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 så visste jag att livet skulle bli annorlunda. 405 00:31:25,000 --> 00:31:27,960 Det fanns ett nytt normaltillstånd i våra liv. 406 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Men trasighet skapar mer trasighet, eller hur? 407 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 Och jag tänkte: 408 00:31:36,600 --> 00:31:40,280 "Jag måste få ordning på skiten." Jag kan inte uttrycka det på nåt annat sätt. 409 00:31:41,120 --> 00:31:42,640 Hur är det? Kul att se dig. 410 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 Gud välsigne dig. 411 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 En vän till mig började prata om tro. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 Han sa: "Du borde testa min kyrka." 413 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 Jag blev fängslad. 414 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Och bit för bit började det tränga in i min själ. 415 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Tack för att ni har kommit hit. Jag heter Nico LaHood. 416 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Det finns en särskild anledning till att vi är här i dag. 417 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Jag är en hycklare om jag inte tror 418 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 att nån som är skyldig till mord kan börja ett nytt liv. 419 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Vet du varför? 420 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Därför att aposteln Paulus, som skrev två tredjedelar av Nya Testamentet, 421 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 hette tidigare Saul av Tarsos, och han var en mördare. 422 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 Jag är inte en Kristi anhängare om jag inte tror 423 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 att nån som begår ett mord kan sona sina synder. 424 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 För Gud säger att han kan det. 425 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Jag kunde inte prata om mordet på min bror 426 00:32:34,400 --> 00:32:36,640 utan att tugga fradga av vrede och hat. 427 00:32:36,720 --> 00:32:38,400 Vad förändrade din världsåskådning? 428 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Kristus uppenbarade min. 429 00:32:40,920 --> 00:32:42,880 Att jag träffar Kenneth Foster 430 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 skulle vara bra för honom, antar jag. 431 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 Under den här tiden har jag inte känt att nåt har saknats 432 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 på min resa mot att finna frid. 433 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Jag har funnit frid. 434 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 NICOS TRO HAR FÅTT HONOM ATT FÖRLIKA SIG MED SITT TUFFA FÖRFLUTNA 435 00:33:08,240 --> 00:33:09,320 Jag gjorde inte ett misstag. 436 00:33:09,400 --> 00:33:11,520 Folk pratar om dåliga val som misstag. 437 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 Ett misstag är en olycka. 438 00:33:13,080 --> 00:33:15,480 Jag gjorde inte ett misstag, jag gjorde ett dåligt val. 439 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Jag sålde droger. 440 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Jag sålde droger när jag var ung och dum, och jag blev anhållen för det. 441 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 ÅR 1994 GREPS NICO EFTER ATT HA FÖRSÖKT SÄLJA ECSTASY 442 00:33:25,720 --> 00:33:27,840 TILL EN POLIS SOM JOBBADE UNDER TÄCKMANTEL 443 00:33:27,960 --> 00:33:29,240 Jag var förbannad på mig själv 444 00:33:29,320 --> 00:33:32,800 för att jag fick etiketten knarklangare, brottsling, 445 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 för jag gjorde dåliga val i livet. 446 00:33:35,360 --> 00:33:36,440 Jag var bara dum. 447 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Så jag var arg på mig själv 448 00:33:38,960 --> 00:33:42,640 för att jag fick hantera etiketter som jag hade hjälpt till att sätta på mig själv. 449 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 Jag har levt så. 450 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 Det är därför jag tror på frälsning. 451 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Jag minns det här. Där är ett på honom. 452 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Jag ser det här och det här. Det är han. 453 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Det var kring påsk. 454 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Det är hans påskkorg och... 455 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Han var en jäkligt snäll pojke i den åldern, 456 00:34:31,719 --> 00:34:33,999 för jag hade just... 457 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 LAWRENCE FOSTER KENNETHS FARFAR 458 00:34:35,639 --> 00:34:38,519 ...tagit bort hans upplevelser från den tidiga barndomen 459 00:34:38,600 --> 00:34:42,360 och de saker han hade varit med om där... 460 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 Han var tillbaka på rätt väg. 461 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 Kenny var son till min yngste son, 462 00:34:53,400 --> 00:34:58,880 och jag såg att de inte tog väl hand om honom. 463 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Jag medger att min son var drogmissbrukare. 464 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Han hade hamnat i trassel vid olika tillfällen. 465 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Jag såg att han behövde vara i en annan miljö, 466 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 och jag frågade om han kunde komma och bo hos mig ett tag. 467 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Det är vi två, Kenny och jag. 468 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 Jag vet inte vad vi gjorde eller vad vi hade gjort. 469 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Nåt roligt, uppenbarligen, för vi skrattar fortfarande. 470 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Jag ville bara lära honom att bli en bra människa. 471 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 Vad gäller mål i livet... 472 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 Av nån anledning ville han bli polis. 473 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 Kan ni förstå det? 474 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 Under andra året på mellanstadiet 475 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 kom han i lag med en grupp som rökte marijuana. 476 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 Han blev avstängd från skolan. 477 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Det var första gången han verkligen hamnade i knipa. 478 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 När de sa "dödsstraff" för att han hade kört bilen... Jag kunde aldrig föreställa mig att han skulle bli avrättad. 479 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Det var bara nåt i mitt huvud. Jag sa: "Det är inte möjligt." 480 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Hans avrättning närmade sig. 481 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Guvernör Perry sa: 482 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 "Domen kommer att omvandlas till livstids fängelse." 483 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Jag sa "Wow". Jag sa till mig själv... Ja, jag grät. 484 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 Jag är inte så macho att jag inte kan fälla tårar. 485 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Det var glädjetårar. 486 00:36:46,200 --> 00:36:48,520 Vid det tillfället sa jag till mig själv: 487 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "Få ut honom därifrån. 488 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 En livstidsdom är en livstidsdom, 489 00:36:54,280 --> 00:36:57,920 och vi har fortfarande jobb att göra." 490 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Jag är 90 år gammal nu, men jag säger fortfarande att jag ska se honom fri. 491 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Ja, till och med nu. Ja. 492 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Jag sa: "Han ska bli fri." 493 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Jag skulle göra allt jag kunde för att han ska bli fri, 494 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 och nu ska jag fortsätta göra det, och det kommer att ske. 495 00:37:24,640 --> 00:37:28,560 FAMILJEN FOSTER HOPPAS ATT KENNETHS FALL SKA OMPRÖVAS 496 00:37:28,640 --> 00:37:31,520 AV TEXAS NÄMND FÖR BENÅDNING OCH VILLKORLIG FRIGIVNING 497 00:37:32,640 --> 00:37:37,440 FÖR ATT OMPRÖVAS MÅSTE FALLET BACKAS UPP AV TVÅ HÖGRE TJÄNSTEMÄN 498 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 AV VILKA EN ÄR DEN ALLMÄNNA ÅKLAGAREN 499 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 Jag röstar på Nico LaHood. 500 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Jag röstar på Nico LaHood. 501 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Jag röstar på Nico LaHood, för han kommer att vara bra för vårt samhälle. 502 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Han är rätt man för jobbet. Var snälla och rösta på Nico LaHood. 503 00:37:52,760 --> 00:37:55,720 14 ÅR EFTER ATT HANS BROR BLEV MÖRDAD 504 00:37:55,800 --> 00:37:59,400 VALDES NICO LAHOOD TILL ALLMÄN ÅKLAGARE FÖR BEXAR COUNTY 505 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 När du behöver nån som skyddar dig, så skyddar Nico LaHood dig. 506 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 I dag är jag äkta make och pappa, före detta åklagare och undersökningsdomare. 507 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Vissa säger att det inte räcker. 508 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 Jag säger att det som har tagit mig hit 509 00:38:15,360 --> 00:38:17,520 är mitt hårda arbete och min tro på frälsning. 510 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Om hon hade varit lite yngre skulle det ha varit mord som betingar dödsstraff. 511 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Det är... 512 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 Jag hade aldrig kunnat drömma om 513 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 att jag skulle bli allmän åklagare för Bexar County i San Antonio. 514 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 "Det är en ny era för rättsväsendet i Bexar County." 515 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Många var nyfikna på vilken sorts allmän åklagare jag skulle bli. 516 00:38:38,360 --> 00:38:39,640 ADVOKAT 517 00:38:39,720 --> 00:38:43,360 Folk sa: "Han har varit med om nåt. Hans bror blev mördad på uppfarten." 518 00:38:43,440 --> 00:38:48,280 Det var en del som trodde att jag skulle yrka på dödsstraff i de flesta fall. 519 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Jag tror inte att vi har jämvikt. 520 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Vi yrkar på det. Det råder det inget tvivel om. 521 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Jag ska granska tre fall i dag angående beslut om dödsstraff. 522 00:38:56,680 --> 00:39:00,880 Men alla som uttalar sig så tvärsäkert och säger att de är emot dödsstraff... 523 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 Jag säger: "Har du testat din teori?" 524 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 "Vad menar du?" 525 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Har ditt barn blivit skjutet på din uppfart?" 526 00:39:07,360 --> 00:39:08,480 ALLMÄN ÅKLAGARE 527 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 "Nej." 528 00:39:09,600 --> 00:39:13,040 "Jag tror att du tror att du är emot dödsstraff, men du vet inte." 529 00:39:13,840 --> 00:39:17,120 I JULI 2006 VALDE NICO LAHOOD ATT NÄRVARA VID AVRÄTTNINGEN 530 00:39:17,200 --> 00:39:19,440 AV HANS BRORS MÖRDARE, MAURICEO BROWN 531 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 När jag närvarade vid Mauriceo Browns avrättning 532 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 var jag fortfarande väldigt arg... 533 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 De frågade: "Varför är du här?" 534 00:39:27,800 --> 00:39:29,680 Om du vill veta exakt vad jag sa, sa jag: 535 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 "Det är inte din jävla ensak. 536 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Jag är här för att jag vill slutföra det här. 537 00:39:35,240 --> 00:39:36,840 Den här människan mördade min bror. 538 00:39:36,920 --> 00:39:41,920 Jag måste se honom möta Herren. Jag måste se honom. 539 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Jag måste rent fysiskt se honom dra sitt sista andetag och möta Herren." 540 00:39:50,400 --> 00:39:53,600 Jag är för försoning under alla omständigheter. 541 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Det finns absolut folk som vill att jag ska föra hans talan. 542 00:39:59,400 --> 00:40:03,120 Om jag träffar honom har det inget med domen att göra. 543 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Han kan bli villkorligt frigiven om 40 år. 544 00:40:06,480 --> 00:40:08,600 Gud välsigne honom om han då har förändrat sitt liv. 545 00:40:08,680 --> 00:40:11,680 Då ska jag hälsa på honom regelbundet. Vad sägs om det? 546 00:40:25,400 --> 00:40:29,600 NICO LAHOOD HAR GÅTT MED PÅ ATT TRÄFFA LAWRENCE FOSTER 547 00:40:29,680 --> 00:40:32,240 OCH DISKUTERA ETT POTENTIELLT MÖTE MED KENNETH -Kul att se dig! -Kul att se dig. Du är stilig. 548 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Det här är inte att vara stilig. Jag gick bara i kyrkan i morse. 549 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Jag gick också i kyrkan. 550 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Det finns ett syfte med att vi är här. 551 00:40:49,760 --> 00:40:55,640 Det hände nåt i våra familjer som vi båda känner sorg över. 552 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 Jag känner sorg över det, och om jag känner hälften av det du... 553 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 Jag hoppas att det inte finns nåt agg mellan oss. 554 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Jag kan bara säga att jag är ledsen, och jag ber om ursäkt för det han har gjort. 555 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 Han skulle göra samma sak. 556 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Han skulle be om ursäkt nu när han inser det. 557 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 Kenny körde bilen. 558 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo tillfogade din bror det dödliga skottet, 559 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 och Kenny har tillbringat 24, 25 år i fängelse. 560 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Och nu försöker jag se om det finns nåt sätt att... 561 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Jag vet inte... Om han kunde få en ny rättegång, 562 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 eller jag vet inte vad som skulle krävas... 563 00:41:43,680 --> 00:41:45,640 Jag vet att du har en åsikt, 564 00:41:45,720 --> 00:41:47,520 och du har en uppfattning om vad som händer 565 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 som baseras på vad folk har sagt till dig. 566 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Han åtalades för mord som betingar dödsstraff. 567 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 -Ja. -Under "Law of Parties 568 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 behöver man inte avlossa vapnet eller utdela knivhuggen för att hållas ansvarig. 569 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Sån är situationen med Kenneth. 570 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 -Får jag fråga en sak? -Ja. 571 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Gagnar det 572 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 försvarsadvokaterna som jobbar med fallen? 573 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Tanken bakom Law of Parties 574 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 är att det ska gagna samhället. 575 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 Det handlar inte om att det ska gagna försvaret eller delstaten. 576 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 Det gagnar samhället. Tänk på det. 577 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Det finns människor som är väldigt manipulativa 578 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 och som är väldigt intelligenta. 579 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Och om vi inte håller den personen ansvarig, 580 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 utan bara den som manipulerades till att utföra brottet, 581 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 så kommer folk undan med massor. 582 00:42:32,280 --> 00:42:34,040 Jag försöker bara... 583 00:42:34,120 --> 00:42:37,400 Jag försöker hitta nåt som skulle vara fördelaktigt 584 00:42:37,480 --> 00:42:41,400 i vårt fall där Kenny kanske... 585 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 ...kan få en ny prövning och kan få nåt 586 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 som kan leda till att han släpps ut ur fängelset. 587 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 Jag känner ingen längtan efter att träffa Kenneth. 588 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 Men jag har inget emot att träffa honom 589 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 och se om det är nåt han behöver, eller... 590 00:42:59,120 --> 00:43:00,280 Vem vet vad det leder till? 591 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Men jag säger bara att... Jag ska gå dit med öppet hjärta. 592 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Men bara så att vi förstår varann, 593 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 så har jag ingen avsikt att tala för Kenneths sak 594 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 så att han kommer ut tidigare. Bara så att du vet det. 595 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Jag är bara ärlig. 596 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Han kan fortfarande tjäna ett oändligt syfte där inne. Och om han kommer ut vid rätt tidpunkt, så kan jag acceptera det. 597 00:43:21,240 --> 00:43:24,880 Jag kan acceptera att systemet fungerar. Vad säger du om det? 598 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 Det var intressant. 599 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Han försökte försiktigt beröra 600 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 att han ansåg att Kenneth straffades för mycket 601 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 eller för hårt eller med orätt. 602 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 Han har rätt att ha den åsikten. 603 00:43:52,120 --> 00:43:54,040 Jag har inga betänkligheter vad gäller det. 604 00:43:56,240 --> 00:43:57,120 Även om... 605 00:43:57,200 --> 00:43:59,000 Om, och det är ett stort om... 606 00:43:59,080 --> 00:44:03,400 Även om jag ville tala för att han ska släppas, så har jag inte den befogenheten. 607 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 Lagen är lagen. 608 00:44:05,240 --> 00:44:08,520 Han kvalificerar sig inte oavsett vem som vill få ut honom. 609 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Förrän om 40 år. 610 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 TRE MÅNADER EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN 611 00:44:24,880 --> 00:44:27,800 GICK KENNETH FOSTER MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 612 00:44:30,080 --> 00:44:33,040 Det jag främst vill prata med Nico om 613 00:44:33,120 --> 00:44:36,360 är egentligen ett par saker. 614 00:44:36,440 --> 00:44:42,240 Jag vill verkligen prata med honom om människans kraft 615 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 och om människans förmåga att gå igenom nåt sånt här 616 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 och komma ut på andra sidan som en bättre människa. 617 00:44:51,640 --> 00:44:54,080 Men det handlar också om att prata med en människa 618 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 som kanske en gång i tiden kunde ha hamnat här där jag har hamnat. 619 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Förstår ni? Han kunde ha suttit här. 620 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Jag ser honom som en person som var inne på fel väg 621 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 men som fick ordning på sitt liv. 622 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Och det beundrar jag. 623 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Jag beundrar honom som människa och jag beundrar det han har gjort. 624 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Och kanske vid nåt tillfälle i diskussionen 625 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 skulle vi kunna ha en diskussion om... 626 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Förtjänade jag att dömas till döden? 627 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 Har jag gjort nåt under min fängelsetid som gör att jag förtjänar en andra chans? 628 00:45:32,800 --> 00:45:37,160 Av det jag har läst har jag förstått att när man verkligen söker förlåtelse 629 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 måste man vara ärlig kring det man har gjort. 630 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Det innebär att jag skulle behöva sitta ner med mr LaHood och bit för bit gå igenom vad som hände den kvällen. 631 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Om det är nåt ni ska veta... Om det är nåt Nico och hans familj ska veta, 632 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 så är det att Mauriceo inte ville att det skulle ske. 633 00:45:55,400 --> 00:45:58,920 Mauriceo försökte bara visa sig på styva linan. 634 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 Vi hade inte planerat att råna nån. 635 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Då skulle nån ha gått ut tillsammans med Mauriceo, som tidigare under kvällen. 636 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Nån skulle ha gått med honom. 637 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Man skickar inte ut en person för att råna två personer. 638 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 Jag vill säga en sak. 639 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Jag har sparat det här till den här dokumentären. 640 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 Det är nåt som Nico inte vet. 641 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 Det är nåt som vissa av dem som stöttar mig inte vet. 642 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Men jag vill att världen ska veta det här. 643 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 När vi satt i bilen den kvällen 644 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 och Mary Patrick stod här och pratade med oss vid bilen 645 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 och sa: "Följer ni efter mig?" 646 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Nej, vi följer inte efter dig." 647 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Allt det finns i protokollen från rättegången, men inte den här delen. 648 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 När Michael LaHood stod högst upp på uppfarten... 649 00:46:58,240 --> 00:46:59,600 Jag vet inte om han blev upprörd, 650 00:46:59,680 --> 00:47:03,920 eller så blev han kanske arg för att hon pratade med oss så länge. 651 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 Men oavsett om nån tror det eller ej, 652 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 och jag säger det här med tanke på mitt eventuella frånfälle, 653 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 så gav han oss fingret. 654 00:47:15,120 --> 00:47:17,440 Så här, ni vet. 655 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 Och på ett skämtsamt sätt sa jag till Mauriceo: 656 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 "Ska du låta honom vifta bort oss så där?" 657 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 Och det var verkligen bara på skämt. 658 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Det var... Det betydde ingenting. 659 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 Och det var då Mauriceo hoppade ut ur bilen. 660 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Det var då han gick ut och gick uppför uppfarten. 661 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Jag känner att... 662 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 ...om jag inte hade sagt det skulle vi bara ha kört därifrån. 663 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 Jag accepterar skuldkänslorna. 664 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Jag accepterar skulden. 665 00:48:04,440 --> 00:48:09,320 Om jag måste sitta i fängelse på livstid på grund av nåt som min dumma mun sa, 666 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 så måste jag det. 667 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 Det jag sa fick Mauriceo att gå ut ur bilen. 668 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 "Ska du låta honom göra så?" 669 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 Och han gick ut och försökte vara tuff. 670 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 Det är nåt jag har varit tvungen att leva med. 671 00:48:25,040 --> 00:48:27,120 Jag ville sitta mittemot Nico 672 00:48:27,200 --> 00:48:31,600 och säga till honom: "Vi försökte inte råna din bror." 673 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Men det jag gick igenom med dödscellen 674 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 kanske var nåt som gav mig en spark i rumpan. 675 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 Som tjänade som varning. 676 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 Håll tyst. Lyssna. Var uppmärksam. Var ödmjuk i livet. 677 00:48:54,160 --> 00:48:55,360 Varför ska ni tro på det här? 678 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 För att det jag precis sa kan skada mig. 679 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 Det jag precis sa kan skada mig. Det kan kanske användas mot mig. 680 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 Så jag har varit tvungen att gå tillbaka till min cell och be och fundera över: 681 00:49:09,320 --> 00:49:11,000 "Vad skulle jag vilja säga till Nico LaHood?" 682 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 För om han aldrig vill träffa mig 683 00:49:12,640 --> 00:49:16,760 är det här kanske enda sättet som han får höra min sida av historien. 684 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Mitt försvar gick ut på att vi inte konspirerade. Vi hade inte bestämt att vi skulle begå ett brott. 685 00:49:24,880 --> 00:49:29,000 Att jag säger: "Ska du låta honom vifta bort oss?" 686 00:49:30,480 --> 00:49:31,960 Det är inget brott. 687 00:49:32,200 --> 00:49:35,240 Men jag tog ansvar för det som hände den natten 688 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 på grund av det jag sa till Mauriceo. 689 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo ville inte döda den mannen, han försökte bara vara en tuffing. 690 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Och han miste livet på grund av det. 691 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Jag ska berätta en sak. 692 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 Det är den värsta känslan i världen... 693 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 ...när nån behandlar en... 694 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 ...så bra. 695 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 De ger en allt man nånsin har velat ha inom ramen för sina tillgångar. 696 00:50:17,880 --> 00:50:24,280 Och så skadar man dem och visar bristande respekt för dem 697 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 på det sätt som jag har gjort mot min familj. 698 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Min farfar tog mig från min pappa som var drogmissbrukare. 699 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Min mamma var prostituerad. 700 00:50:47,160 --> 00:50:51,680 Hon dog i aids 1993. 701 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 De tog mig från det och försökte uppfostra mig på rätt sätt. 702 00:51:02,320 --> 00:51:05,800 Det är en sak som Nico LaHoods pappa, 703 00:51:05,880 --> 00:51:08,040 mr Michael LaHood, Sr. sa: 704 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "Man kan ägna 20 eller 30 år åt att bygga upp sitt rykte. 705 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 Och på 30 sekunder kan man förstöra det." 706 00:51:20,200 --> 00:51:26,040 KENNETH HAR 18 ÅR KVAR INNAN HAN KAN BLI VILLKORLIGT FRIGIVEN 707 00:51:33,640 --> 00:51:38,240 90-ÅRIGE LAWRENCE FOSTER KÄMPAR ÄNNU FÖR ATT SONSONEN SKA SLÄPPAS 708 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 NICO LAHOOD SÄKRADE INTE EN ANDRA PERIOD SOM ALLMÄN ÅKLAGARE ÅR 2018 709 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 HAN OCH KENNETH HAR FORTFARANDE INTE TRÄFFATS