1
00:00:11,800 --> 00:00:14,440
Senare fick jag veta mycket
om familjen LaHood.
2
00:00:18,920 --> 00:00:20,240
Pappan är en bra man
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,080
såvitt jag kan bedöma
av det jag har fått veta om familjen.
4
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Pappan hade tre pojkar.
5
00:00:30,920 --> 00:00:36,600
Det var Michael Jr.,
Nicholas och en yngre bror.
6
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
Michael var en ung man
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,200
som hade mycket potential.
8
00:00:46,040 --> 00:00:50,440
Det var en potential
som stoppades i förtid.
9
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Jag förstår
att ur hans familjs perspektiv...
10
00:01:02,360 --> 00:01:04,720
De ser mig som den som bär ansvaret.
11
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
TEXAS JUSTITIEDEPARTEMENT
12
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
SEN DÖDSTRAFFET ÅTERINFÖRDES
I USA 1976 HAR MER ÄN 8 000 MÄNNISKOR
DÖMTS TILL DÖDEN
13
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM
DEN DÖDSDÖMDE FÅNGEN #999232
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Jag var tvungen
att komma till en punkt i livet
15
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
där jag insåg att jag hade försatt
mig själv i den här situationen
16
00:01:43,640 --> 00:01:48,000
och att jag var delaktig
i det brott som begicks.
17
00:01:52,080 --> 00:01:54,560
Jag heter Kenneth Foster, Jr.
18
00:01:55,360 --> 00:01:57,960
Jag fyller 41 nästa månad.
19
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Jag befanns skyldig
till mord som betingar dödsstraff
20
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
och dömdes till döden 1997.
21
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
22
00:02:18,040 --> 00:02:19,920
När jag gick fram sköt jag ett skott.
23
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
Och när jag kom närmare
sköt jag ett skott till.
24
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
Hon blev skjuten i kinden.
Kulan fastnade i käken.
25
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Jag föste honom runt ett skrivbord
och knivhögg honom cirka 25 gånger.
26
00:02:37,600 --> 00:02:38,840
Jag kunde inte fatta det.
27
00:02:38,920 --> 00:02:42,440
Jag tänkte bara: "Jag kan inte fatta
att jag just har dödat nån."
28
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Jag har inte dåligt samvete.
29
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Jag började knivhugga honom,
knivhugga killen på soffan.
30
00:03:21,920 --> 00:03:27,320
ÅR 1996 VAR KENNETH FOSTER MED I EN
DÖDLIG SKOTTLOSSNING I SAN ANTONIO
31
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
HAN DÖMDES TILL DÖDEN
32
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
TROTS ATT HAN INTE AVLOSSADE
ETT SKOTT
33
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MARK W. STILES-FÄNGELSET
I BEAUMONT I TEXAS
34
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Jag behöver inte ens den, va?
35
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Okej. Okej.
36
00:03:59,440 --> 00:04:01,800
Jag har blivit gammal med det här skägget.
37
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Jag har fått gråa hår överallt.
38
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
Jag växte till största delen upp
i San Antonio i Texas.
39
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Båda mina föräldrar var...
40
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Tyvärr var de drogmissbrukare båda två.
41
00:04:27,160 --> 00:04:29,240
De åkte in och ut ur fängelse.
42
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
När jag umgicks med min pappa
var det mest på hans villkor,
43
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
vilket innebar att han snattade i affärer
för att få pengar till sitt missbruk.
44
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
Jag såg honom ta droger.
45
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Ibland försökte han lära mig
att bli en bättre brottsling
46
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
när jag var ett barn.
47
00:04:51,200 --> 00:04:54,240
Till slut, i fjärde klass,
vilket var på 80-talet,
48
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
flyttade jag till mina farföräldrar.
49
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
De ville ge mig en chans här i livet,
50
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
och de gjorde så gott de kunde
för att uppfostra mig.
51
00:05:03,480 --> 00:05:09,440
Så att sitta här och säga att jag inte
fick några möjligheter skulle vara fel.
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,240
Då skulle jag ljuga.
53
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
De har förtjänat bättre.
54
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
Vid den tidpunkten, vilket var 1996...
55
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
...kom jag in i musikvärlden.
56
00:05:35,320 --> 00:05:38,400
Jag hade vänner
som hade en inspelningsstudio.
57
00:05:40,760 --> 00:05:44,600
Under natten i fråga, den 14 augusti...
58
00:05:47,240 --> 00:05:48,160
...så hängde vi.
59
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
Vi rökte, vi drack.
60
00:05:50,960 --> 00:05:55,120
Vi drog från klubb till klubb.
Vi ville se olika klubbar.
61
00:05:58,520 --> 00:06:00,440
Vi var fyra i bilen.
62
00:06:03,240 --> 00:06:04,480
Det var jag som körde.
63
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
I framsätet satt Julius Steen.
64
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
Bakom mig satt Mauriceo Brown.
65
00:06:21,920 --> 00:06:25,200
I det andra baksätet satt Dwayne Dillard.
66
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
När vi körde
var det en av passagerarna som sa...
67
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
Han frågade om vi
skulle göra en "kapning".
68
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Det är ungefär
att man kör fram till nån...
69
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
Det är helt enkelt ett rån.
70
00:06:42,040 --> 00:06:43,640
Juridiskt sett är det ett rån.
71
00:06:52,200 --> 00:06:56,760
Jag föll för grupptrycket och sa "Okej".
72
00:07:00,200 --> 00:07:03,200
Vi gjorde det två gånger.
73
00:07:05,560 --> 00:07:09,720
Jag kände ett obehag.
74
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Jag visste att det var fel.
Vi borde inte göra så.
75
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
Vi bestämde oss för att sluta.
76
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Vi buskörde, som det kallas.
77
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
Vi visste att vi var på väg till en klubb
som vi hade hört talas om.
78
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
Och medan vi körde mot det området
79
00:07:39,680 --> 00:07:41,640
var det två andra bilar framför oss.
80
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
De två bilarna svängde in
i ett bostadsområde.
81
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
Det var då saker och ting började gå fel.
82
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
De svängde in
framför ett hus till vänster.
83
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
Vi fortsatte fram längs gatan.
84
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
Vägen råkade...
85
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Vi trodde att det var en återvändsgränd,
så vi gjorde en U-sväng.
86
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Precis när vi skulle köra ut
ur bostadsområdet
87
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
stod det en kvinna vid slutet
av uppfarten.
88
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Hon vinkade in oss.
89
00:08:31,320 --> 00:08:34,280
Hon tittade in i bilen och ville veta:
90
00:08:34,360 --> 00:08:35,600
"Känner jag er?"
91
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
Vi sa: "Nej, du känner inte oss."
92
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
Hon hade avslöjande kläder.
93
00:08:43,280 --> 00:08:47,040
Senare kom det fram att hon var strippa.
94
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Hon såg bra ut.
95
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
Hon var en vacker kvinna.
96
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
En av passagerarna i bilen
hade faktiskt sagt...
97
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Jag tror att det var Mauriceo Brown,
som satt i baksätet...
98
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Mauriceo Brown var typ klassens clown.
99
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Han var en skämtare.
Han gillade att flirta med kvinnor.
100
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Han sa: "Du är snygg."
101
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
Hon sa: "Tja, om...
102
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
Om du gillar det du ser, ta en bild.
Den varar längre."
103
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
Då gick Mauriceo Brown ut ur bilen.
104
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Han gick fram till kvinnan.
105
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
Och längst upp på uppfarten
stod Michael LaHood, Jr.
106
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Vad som hände sen är omtvistat.
107
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
När Mauriceo Brown gick ut ur bilen
108
00:09:56,920 --> 00:10:00,720
var vi ungefär 20 meter därifrån,
vid slutet av uppfarten.
109
00:10:00,800 --> 00:10:02,640
Uppfarten gick upp som en backe
110
00:10:02,720 --> 00:10:05,120
och slutade vid en garageport.
111
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Vad som hände där uppe
112
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
vet bara Mauriceo,
Michael och Mary Patrick,
113
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
för de var de enda som var där.
114
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Det här är San Antonio-polisens fall
nummer 96-492-347
115
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
på en mordplats.
116
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Jag visste att han hade en pistol.
117
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Han sa inte att han tog med sig pistolen.
118
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Han sa inte:
"Var beredda att dra härifrån."
119
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
Vi visste inte varför han gick ut.
120
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
Vi trodde att han gick ut
för att lattja med kvinnan.
121
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
Enligt Mauriceo Browns vittnesmål
122
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
viftade Michael hotfullt med ett vapen.
123
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
När han viftade med sitt vapen
124
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
drog han sitt vapen,
och ett skott gick av.
125
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo Brown vittnade om
att vi inte hade planerat nåt rån.
126
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Han vittnade om att ingen
hade uppmuntrat honom att råna nån.
127
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
Han vittnade om att han agerade
på eget initiativ.
128
00:11:25,280 --> 00:11:27,240
Tyvärr räckte inte det.
129
00:11:27,320 --> 00:11:29,960
Juryn trodde inte på honom.
130
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
De dömde oss båda
för mord som betingar dödsstraff.
131
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
Jag dömdes som konspiratör.
132
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
De dömde mig främst
för att jag var föraren.
133
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
För att jag körde bilen.
134
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
De dömde mig till döden för det. Jag kan ärligt säga att...
135
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
Man förstår inte vad en dödscell är
förrän man sitter där.
136
00:12:07,320 --> 00:12:11,360
Man vet inte om folk ska försöka
mörda en, slåss med en...
137
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Det var läskigt.
138
00:12:16,120 --> 00:12:19,840
För varje dag man är där, och varje år,
139
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
blir avrättningarna fler och fler.
140
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Vissa av de där killarna blev mina vänner.
141
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
Folk sa: "Hej, kompis.
142
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Jag har fått ett avrättningsdatum.
Vi ses."
143
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
Och det...
144
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
Det är jag en dag.
145
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
Man kan inte beskriva det.
146
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
Det är en traumatisk process.
147
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
Det är en traumatisk process.
148
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
Vi säger: "Fan heller!"
149
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
De säger: "Dödsceller!"
Vi säger: "Fan heller!"
150
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
År 2006 AVRÄTTADES SKYTTEN,
MAURICEO BROWN, MED GIFTINJEKTION
151
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
STOPPA AVRÄTTNINGARNA NU!
RÄDDA KENNETH FOSTER!
152
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
ETT ÅR SENARE FICK KENNETH FOSTER
SITT EGET AVRÄTTNINGSDATUM
153
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
För att berätta vad som hände
på dagen för min avrättning
154
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
måste jag berätta
vad som hände dagen före.
155
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Jag hade börjat uttrycka min åsikt
i dödscellerna,
156
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
för vi hade fått rykte om oss
157
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
att vara högljudda och beredda att kämpa
för våra rättigheter.
158
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
De beslutade sig för att flytta mig
från dödscellen dagen före min avrättning.
159
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Vart för ni mig?
Vart för ni mig?
160
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Jag går med om ni berättar
vad ni ska göra med mig.
161
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Får jag träffa min familj, ja eller nej?
Får jag träffa min familj, ja eller nej?
162
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Befria Kenneth Foster!
Befria Kenneth Foster!
163
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
Jag var livrädd.
Jag visste inte varför de kom.
164
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Jag vet att jag inte kan bli avrättad
före min avrättning, men vad vet jag?
165
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Jag visste ingenting.
166
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Så när de kom och hämtade mig i cellen
lade jag mig ner på marken.
167
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
Jag ställer inte upp på det här.
168
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
Jag ställer inte upp
på det ni gör mot mig.
169
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Befria Kenneth Foster!
Befria Kenneth Foster!
170
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Befria Kenneth Foster!
171
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Jag vägrade gå. Jag var rädd.
172
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
Jag borde inte bli avrättad.
173
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
De fick bära mig.
174
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
De bar mig, placerade mig i minibussen
och körde mig till Huntsville.
175
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Dagen därpå hade jag
det sista besöket av min familj.
176
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Jag fick reda på det
av fängelsedirektören.
177
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
Han sa att mitt straff hade omvandlats.
178
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
"Det kommer en buss och hämtar dig
om ungefär tio minuter."
179
00:14:55,120 --> 00:14:57,480
SEX TIMMAR FÖRE
DEN PLANERADE AVRÄTTNINGEN
180
00:14:57,560 --> 00:15:01,560
OMVANDLADES FOSTERS STRAFF
AV TEXAS GUVERNÖR RICK PERRY
181
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
De tog upp mitt fall igen.
Det behandlades som ett nytt ärende.
182
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
Den andra halvan av mitt liv
började den 30 augusti 2007.
183
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
KENNETH FOSTER AVTJÄNAR NU
ETT LIVSTIDSSTRAFF PÅ 40 ÅR
184
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
HAN KAN BLI VILLKORLIGT FRIGIVEN
ÅR 2036
185
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Varenda dag under de senaste 21 åren
186
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
har jag behövt fundera på vad jag kan göra
187
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
som gör skillnad i den här situationen.
188
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
Det är svårt att vända
en sån här tragedi till en seger, för...
189
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
Den mannen borde inte ha mist livet.
190
00:15:38,000 --> 00:15:41,680
Trots att det inte var jag
som dödade honom, så var jag där.
191
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Jag har fått betala ett pris för det,
och det betyder nåt för mig.
192
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
Under åren som har gått ville vi
bygga en bro till familjen LaHood.
193
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Vi ville visa dem vem jag hade blivit.
194
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Vi vill diskutera inte bara mitt straff,
195
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
utan huruvida återanpassning och sonande
är möjligt.
196
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Jag vill visa att livet är värt nåt.
197
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Du kommer aldrig mer att tvivla
på ordet sonande,
198
00:16:11,440 --> 00:16:13,240
det garanterar jag.
199
00:16:24,360 --> 00:16:28,600
SAN ANTONIO I TEXAS
200
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Man kör inte vilse i de här kvarteren.
201
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Man råkar inte köra vänster
i stället för höger.
202
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
De var så här långt in i de här kvarteren
203
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
eftersom de följde efter nån.
204
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Det här är mina föräldrars hus.
Det var här det hände
205
00:17:02,920 --> 00:17:05,880
den 15 augusti 1996
klockan 02.14 på morgonen.
206
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
På den tiden bodde alla tre,
207
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
jag, min äldre bror och min yngre bror,
med mina föräldrar.
208
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Vi var hemma allihop.
209
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Mitt sovrum låg på andra sidan av huset.
210
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Jag tittade på tv.
211
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Jag vet att jag hörde larmet sätta i gång.
212
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Jag gick upp och öppnade dörren.
213
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Jag såg min pappa springa förbi
med en pistol i handen.
214
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
Och jag hörde en kvinnoröst
från längre ner i hallen
215
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
som tyst sa "Mike", och sen skottet.
216
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Jag tog vapnet och följde efter min pappa.
217
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Jag gick ut genom den här dörren.
218
00:17:48,840 --> 00:17:50,160
Mikes bil stod parkerad här.
219
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
Det jag såg var bokstavligen talat
en flod av blod
220
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
som kom från under bilen
och rann ner längs hela uppfarten.
221
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Jag gick runt bilen.
222
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
Den unga damen gallskrek.
223
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Sen såg jag min bror ligga på mage
med huvudet däråt, i den vinkeln.
224
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
Sen sa min faster: "Mijo, han är borta."
225
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Det glömmer jag aldrig. Hon sa så.
226
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
När hon sa det minns jag
att jag tittade på min pappa.
227
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Jag kan fortfarande se det framför mig.
Jag tittade på min pappa.
228
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Han gick från att vara på helspänn,
typ "Vad ska jag göra?"...
229
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
Nu när jag själv är pappa fattar jag.
230
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
...till att bokstavligen... Han bara...
231
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Det var som om hans själ lämnade kroppen.
232
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Han gick ut i trädgården på framsidan
och grät.
233
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
Jag visste inte om jag skulle följa
efter honom, vad jag skulle göra...
234
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Det gick inte att göra hjärt-lungräddning.
235
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Jag blev en välfungerande "ilskeholist".
236
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Jag var arg...
237
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
Och världen gav mig inga svar.
238
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Jag hörde min mamma gråta
på ett sätt bara mammor gråter.
239
00:19:32,240 --> 00:19:33,840
Jag lyfte upp min brors kropp på båren
240
00:19:33,920 --> 00:19:37,000
efter att de hade gjort en teknisk
undersökning och likstelheten hade kommit.
241
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Och jag hjälpte min pappa att tvätta bort
min brors blod från uppfarten.
242
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Jag ville inte få hjälp.
Det var för de svaga.
243
00:19:48,840 --> 00:19:53,680
Det var den mentaliteten jag hade då.
Och det märktes i mitt beteende.
244
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Jag menar...
245
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
Jag firade inte födelsedagar.
Julen var bara strunt samma.
246
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Jag stirrade på en tom stol.
Jag kände mig skyldig om jag skrattade.
247
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Jag levde med ånger.
248
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Jag ångrade att jag inte hade varit där.
249
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
Det fanns inte ett enda tillfälle
på den här sidan himlen
250
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
som han behövde mig mer
251
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
än den 15 augusti 1996
klockan 02.14 på morgonen.
252
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Jag brukade sitta ute på uppfarten...
253
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
...med mitt vapen
254
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
och utmana ondskan, djävulen,
att komma tillbaka. Jag sa: "Kom tillbaka nu, din jävel.
Jag är redo för dig, din fegis."
255
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Kenneth Foster...
256
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
Än i dag säger han
att han inte visste vad de gjorde.
257
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Det finns ingen försoning utan sanning.
258
00:21:07,640 --> 00:21:09,520
Att han säger:
"Jag visste inte vart jag skulle.
259
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
Mauriceo ville att jag skulle följa med.
260
00:21:12,040 --> 00:21:14,280
Vi skulle till en fest. Jag körde bara.
261
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
Ska jag då få dödsstraff?"
262
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Det var ingen pojkscout det handlade om.
263
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
Han höll i vapnet tidigare under kvällen.
264
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Han var villkorligt frigiven
265
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
och hade skyddstillsyn
för att ha skjutit två killar i magen.
266
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
VILLKOR OCH BESTÄMMELSER
FÖR SKYDDSTILLSYN
267
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Det kan jag inte respektera.
268
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
GROV MISSHANDEL MED DÖDLIGT VAPEN
269
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
Tanken på att träffa Kenneth Foster gör
mig inte arg längre. Det gjorde den förut.
270
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Jag tänker inte lägga ner några resurser
271
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
på att göra nåt endast för honom.
272
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Det finns inget han kan göra
för att återgälda mig.
273
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Så varför skaffa sig en skuld
som han inte kan återgälda?
274
00:22:21,280 --> 00:22:27,520
AUSTIN I TEXAS
275
00:22:29,160 --> 00:22:31,240
Här är en sak vi gjorde.
276
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Vi hade på oss
våra "Rädda Kenneth Foster"-t-shirtar.
277
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Det står: "Låt inte Kenneth Foster
bli ännu ett offer
278
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
för en ras-partisk domarkår."
279
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Det är kanske inte den bästa parollen
på en banderoll.
280
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"En ras-partisk domarkår?"
Vad är det?
281
00:22:47,600 --> 00:22:49,480
Jag skulle säga:
282
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
"Låt inte Kenneth bli ett offer
för det rasistiska systemet!"
283
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Det är så jag skulle göra.
284
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Här är en slagfärdig banderoll.
285
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Den för fram den information
som man vill ha fram.
286
00:23:02,040 --> 00:23:02,880
STOPPA AVRÄTTNINGEN
AV KENNETH FOSTER JR.
287
00:23:02,960 --> 00:23:05,120
Den är mycket bättre
än "ras-partisk domarkår".
288
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
Kort och koncis.
289
00:23:08,200 --> 00:23:13,440
I dödsstraffsfall var det alltid
offrens röster som hördes högst.
290
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Men vi kände också,
särskilt i de här fallen
291
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
där oskyldiga sitter i dödscell
eller riskerar att avrättas...
292
00:23:20,560 --> 00:23:21,480
LILY HUGHES
FÖRKÄMPE
293
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
...att de faller offer för systemet
294
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
och att deras röster
borde höras lika högt.
295
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
AVSKAFFA DÖDSSTRAFFET!
296
00:23:27,480 --> 00:23:29,880
Här är några brev från Kenneth.
297
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Det är maskinskrivet, och det är så långt.
298
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Han hade alltid mycket att säga,
och han sa alltid:
299
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Du måste göra det här och det här."
300
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
En lång lista på saker jag behövde göra.
301
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Vi kände att genom att fokusera
på ett enskilt fall
302
00:23:48,280 --> 00:23:51,520
kunde vi göra människorna i dödscellerna
mer mänskliga.
303
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Hans fall var lätt att förstå,
304
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
för han sköt ingen.
305
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Det förstod alla.
306
00:24:02,440 --> 00:24:06,800
Han befann sig i en bil,
flera meter därifrån, när mordet ägde rum.
307
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER DÖMDES
UNDER TEXAS-LAGEN "LAW OF PARTIES"
308
00:24:12,960 --> 00:24:15,760
VILKEN SLÅR FAST
ATT ALLA SOM ÄR EN "PART" I ETT BROTT
309
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
OCKSÅ KAN HÅLLAS ANSVARIGA FÖR DET
310
00:24:17,840 --> 00:24:21,680
Jag visste inget om "Law of Parties"
förrän Kenneths fall dök upp.
311
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Det var första gången jag hörde om den.
312
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Den innehåller en del ordalydelser
om förutsägbarhet.
313
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
Man ska ha vetat att brottet
kunde inträffa eller skulle inträffa.
314
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Så det är en väldigt specifik lag.
315
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
En stor del av vår kampanj gick ut på
att racka ner på den lagen,
316
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
för den ber i princip människor
att ha mediala förmågor.
317
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
De skulle ha vetat
att det här brottet skulle begås.
318
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
Straffomvandling är väldigt ovanligt.
319
00:24:54,840 --> 00:24:59,520
Faktum är att när Rick Perry
omvandlade Kenneths dom
320
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
var det bara det andra dödsstraffet
som har omvandlats.
321
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
FOSTER FÅR BENÅDNING
322
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Avrättning är mord. Det är överlagt mord.
323
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Jag såg min brevvän sen lång tid tillbaka,
Justin Fuller, bli avrättad.
324
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
Trots att det är en klinisk fasad
under processen med giftinjektionen...
325
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
När man bevittnar det är det...
326
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Det är... Jag vet inte...
Det känns som att bevittna ett våldsbrott.
327
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Man ser sin närstående bli mördad
framför ögonen på en.
328
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Och man kan inte göra nåt.
329
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DOMKRETS
SAN ANTONIO I TEXAS
330
00:26:05,200 --> 00:26:06,920
Kenneth Fosters dödsdom...
331
00:26:07,000 --> 00:26:09,040
Den var rätt då, och den är rätt i dag.
332
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
MICHAEL RAMOS
ÅKLAGARE
333
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Jag kommer alltid
att anse att den var rätt.
334
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
DELSTATEN TEXAS MOT MAURICEO
MASHAWN BROWN & KENNETH FOSTER
335
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Jag tycker att det är fel att folk tror
336
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
att han var på fel plats
vid fel tidpunkt.
337
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
Att tro att han bara var förare
och inte visste nåt.
338
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
De trodde nog inte
att de skulle befinnas skyldiga,
339
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
för jag minns
att de skrattade och skojade.
340
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
När de befanns skyldiga
blev de lite mer bekymrade.
341
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Kenneth var nog den som var mest chockad.
342
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Han var den jag var mest övertygad om.
343
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Mauriceo Brown var den faktiska skytten,
344
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
men jag var mer övertygad om honom,
345
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
för man kunde märka att det var han
som var hjärnan bakom alltihop.
346
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Det var han som drog i trådarna.
347
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Han kanske inte avfyrade vapnet, men han
underlättade saker och ting hela natten.
348
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Det var den 14 augusti 1996.
349
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
Fyra personer körde runt i ett fordon
och rånade människor.
350
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen...
351
00:27:10,280 --> 00:27:11,960
Och Kenneth Foster körde bilen.
352
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Mönstret var att de såg människor
som de stoppade och rånade.
353
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Den här kvinnan jobbade, och hon var... Hon var servitris på Jim's Coffee Shop.
354
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
Hon skötte sitt.
355
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
Hon skrapade ihop så mycket pengar
hon kunde från dricksen och sin lön.
356
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
De borde ha sett det första offret
här borta.
357
00:27:44,040 --> 00:27:44,880
Och då
358
00:27:45,400 --> 00:27:47,640
flyttade Kenneth Foster bilen dit
359
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
för att släppa av Julius Steen och
Mauriceo Brown så att de kunde råna henne.
360
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
De var ute efter
vad de trodde var ett lätt byte.
361
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
De såg henne för sig själv,
en ensam kvinna.
362
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Hon skulle vara lätt att råna,
under pistolhot.
363
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Om de inte tänkte använda den,
varför var den då laddad?
364
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
De fyra personerna i bilen
hade just genomfört sitt första rån.
365
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Då fortsatte de till sitt andra rån.
366
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
De såg tre personer precis här.
367
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Två kvinnor och en man.
368
00:28:42,400 --> 00:28:46,640
Och det var då
Mauriceo Brown gick ut ur bilen igen
369
00:28:46,720 --> 00:28:49,960
och viftade med en pistol i deras ansikten
och krävde att få deras pengar.
370
00:28:50,040 --> 00:28:52,600
Han krävde att få deras handväskor,
pengar och kreditkort. Det var han som körde in här.
371
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
Och kom ihåg att han såg vad som hände.
372
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Faktum är att han var mycket delaktig
i det här.
373
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Efter det andra rånet åkte de vidare
för att leta efter andra offer.
374
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
De åkte inte hem, de slutade inte,
utan de fortsatte.
375
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Och det var då
de såg Mary Patrick i en vit bil.
376
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
En vacker kvinna som körde bil ensam,
377
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
och de tänkte: "Vi följer efter henne."
378
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Som ni ser
är det många kurvor och svängar.
379
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Och jag ser inga nattklubbar
åt det här hållet,
380
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
och det fanns det inte
för 20 år sen heller.
381
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Nu är vi framme. Här är det.
382
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
Det här är huset.
383
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Vi står framför Michael LaHoods hus.
384
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Det var där Mauriceo Brown
stod öga mot öga med Michael LaHood,
385
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
pekade på honom med vapnet
och krävde att få pengar och hans plånbok.
386
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
Och sköt honom i ansiktet.
387
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
Det var ingen olycka.
388
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
Avtryckaren satt för hårt för det.
389
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Det var ingen olycka.
Pistolen råkade inte avlossas.
390
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster manipulerade personerna.
391
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
Juryn såg också igenom det.
392
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
Han är en arrogant person.
393
00:30:31,120 --> 00:30:33,280
Han skulle ha sagt vad som helst...
394
00:30:33,360 --> 00:30:35,840
Han skulle än i dag säga
395
00:30:35,920 --> 00:30:40,840
att han inte förutsåg
att mr LaHood skulle bli mördad.
396
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Fosters fall
avgjordes före Mauriceo Browns fall,
397
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
vilket innebar att han befanns skyldig.
398
00:30:47,040 --> 00:30:49,680
Dessutom dömdes han till döden
399
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
före Mauriceo Brown,
den faktiska skytten.
400
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Så övertygade var de
om att han var inblandad i det här fallet.
401
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
ADMINISTRATION OCH UTBILDNING
402
00:31:11,680 --> 00:31:14,840
COMMUNITY BIBLE CHURCH
I SAN ANTONIO
403
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Den natten, efter att Mike avled,
404
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
så visste jag
att livet skulle bli annorlunda.
405
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
Det fanns ett nytt normaltillstånd
i våra liv.
406
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Men trasighet skapar mer trasighet,
eller hur?
407
00:31:35,160 --> 00:31:36,520
Och jag tänkte:
408
00:31:36,600 --> 00:31:40,280
"Jag måste få ordning på skiten." Jag
kan inte uttrycka det på nåt annat sätt.
409
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
Hur är det? Kul att se dig.
410
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
Gud välsigne dig.
411
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
En vän till mig började prata om tro.
412
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
Han sa: "Du borde testa min kyrka."
413
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
Jag blev fängslad.
414
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Och bit för bit
började det tränga in i min själ.
415
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Tack för att ni har kommit hit.
Jag heter Nico LaHood.
416
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Det finns en särskild anledning
till att vi är här i dag.
417
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Jag är en hycklare om jag inte tror
418
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
att nån som är skyldig till mord
kan börja ett nytt liv.
419
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Vet du varför?
420
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Därför att aposteln Paulus, som skrev
två tredjedelar av Nya Testamentet,
421
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
hette tidigare Saul av Tarsos,
och han var en mördare.
422
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
Jag är inte en Kristi anhängare
om jag inte tror
423
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
att nån som begår ett mord
kan sona sina synder.
424
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
För Gud säger att han kan det.
425
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Jag kunde inte prata om mordet på min bror
426
00:32:34,400 --> 00:32:36,640
utan att tugga fradga av vrede och hat.
427
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
Vad förändrade din världsåskådning?
428
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Kristus uppenbarade min.
429
00:32:40,920 --> 00:32:42,880
Att jag träffar Kenneth Foster
430
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
skulle vara bra för honom, antar jag.
431
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
Under den här tiden har jag inte känt
att nåt har saknats
432
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
på min resa mot att finna frid.
433
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Jag har funnit frid.
434
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
NICOS TRO HAR FÅTT HONOM ATT
FÖRLIKA SIG MED SITT TUFFA FÖRFLUTNA
435
00:33:08,240 --> 00:33:09,320
Jag gjorde inte ett misstag.
436
00:33:09,400 --> 00:33:11,520
Folk pratar om dåliga val som misstag.
437
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
Ett misstag är en olycka.
438
00:33:13,080 --> 00:33:15,480
Jag gjorde inte ett misstag,
jag gjorde ett dåligt val.
439
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Jag sålde droger.
440
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Jag sålde droger när jag var ung och dum,
och jag blev anhållen för det.
441
00:33:22,280 --> 00:33:25,640
ÅR 1994 GREPS NICO
EFTER ATT HA FÖRSÖKT SÄLJA ECSTASY
442
00:33:25,720 --> 00:33:27,840
TILL EN POLIS
SOM JOBBADE UNDER TÄCKMANTEL
443
00:33:27,960 --> 00:33:29,240
Jag var förbannad på mig själv
444
00:33:29,320 --> 00:33:32,800
för att jag fick etiketten knarklangare,
brottsling,
445
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
för jag gjorde dåliga val i livet.
446
00:33:35,360 --> 00:33:36,440
Jag var bara dum.
447
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Så jag var arg på mig själv
448
00:33:38,960 --> 00:33:42,640
för att jag fick hantera etiketter som jag
hade hjälpt till att sätta på mig själv.
449
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Jag har levt så.
450
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
Det är därför jag tror på frälsning.
451
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Jag minns det här. Där är ett på honom.
452
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Jag ser det här och det här.
Det är han.
453
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Det var kring påsk.
454
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Det är hans påskkorg och...
455
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Han var en jäkligt snäll pojke
i den åldern,
456
00:34:31,719 --> 00:34:33,999
för jag hade just...
457
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
LAWRENCE FOSTER
KENNETHS FARFAR
458
00:34:35,639 --> 00:34:38,519
...tagit bort hans upplevelser
från den tidiga barndomen
459
00:34:38,600 --> 00:34:42,360
och de saker han hade varit med om där...
460
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
Han var tillbaka på rätt väg.
461
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
Kenny var son till min yngste son,
462
00:34:53,400 --> 00:34:58,880
och jag såg
att de inte tog väl hand om honom.
463
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Jag medger
att min son var drogmissbrukare.
464
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Han hade hamnat i trassel
vid olika tillfällen.
465
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Jag såg att han behövde vara
i en annan miljö,
466
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
och jag frågade om han
kunde komma och bo hos mig ett tag.
467
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Det är vi två, Kenny och jag.
468
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
Jag vet inte vad vi gjorde
eller vad vi hade gjort.
469
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Nåt roligt, uppenbarligen,
för vi skrattar fortfarande.
470
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Jag ville bara lära honom
att bli en bra människa.
471
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
Vad gäller mål i livet...
472
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
Av nån anledning ville han bli polis.
473
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Kan ni förstå det?
474
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
Under andra året på mellanstadiet
475
00:35:49,600 --> 00:35:53,040
kom han i lag
med en grupp som rökte marijuana.
476
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
Han blev avstängd från skolan.
477
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Det var första gången
han verkligen hamnade i knipa.
478
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
När de sa "dödsstraff"
för att han hade kört bilen... Jag kunde aldrig föreställa mig
att han skulle bli avrättad.
479
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Det var bara nåt i mitt huvud.
Jag sa: "Det är inte möjligt."
480
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
Hans avrättning närmade sig.
481
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Guvernör Perry sa:
482
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
"Domen kommer att omvandlas
till livstids fängelse."
483
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Jag sa "Wow". Jag sa till mig själv...
Ja, jag grät.
484
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
Jag är inte så macho
att jag inte kan fälla tårar.
485
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Det var glädjetårar.
486
00:36:46,200 --> 00:36:48,520
Vid det tillfället sa jag till mig själv:
487
00:36:48,600 --> 00:36:51,160
"Få ut honom därifrån.
488
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
En livstidsdom är en livstidsdom,
489
00:36:54,280 --> 00:36:57,920
och vi har fortfarande jobb att göra."
490
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Jag är 90 år gammal nu, men jag säger
fortfarande att jag ska se honom fri.
491
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Ja, till och med nu. Ja.
492
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Jag sa: "Han ska bli fri."
493
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Jag skulle göra allt jag kunde
för att han ska bli fri,
494
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
och nu ska jag fortsätta göra det,
och det kommer att ske.
495
00:37:24,640 --> 00:37:28,560
FAMILJEN FOSTER HOPPAS
ATT KENNETHS FALL SKA OMPRÖVAS
496
00:37:28,640 --> 00:37:31,520
AV TEXAS NÄMND FÖR BENÅDNING
OCH VILLKORLIG FRIGIVNING
497
00:37:32,640 --> 00:37:37,440
FÖR ATT OMPRÖVAS MÅSTE FALLET
BACKAS UPP AV TVÅ HÖGRE TJÄNSTEMÄN
498
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
AV VILKA EN ÄR
DEN ALLMÄNNA ÅKLAGAREN
499
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
Jag röstar på Nico LaHood.
500
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Jag röstar på Nico LaHood.
501
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Jag röstar på Nico LaHood, för han
kommer att vara bra för vårt samhälle.
502
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Han är rätt man för jobbet.
Var snälla och rösta på Nico LaHood.
503
00:37:52,760 --> 00:37:55,720
14 ÅR EFTER ATT HANS BROR
BLEV MÖRDAD
504
00:37:55,800 --> 00:37:59,400
VALDES NICO LAHOOD TILL
ALLMÄN ÅKLAGARE FÖR BEXAR COUNTY
505
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
När du behöver nån som skyddar dig,
så skyddar Nico LaHood dig.
506
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
I dag är jag äkta make och pappa, före
detta åklagare och undersökningsdomare.
507
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Vissa säger att det inte räcker.
508
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
Jag säger att det som har tagit mig hit
509
00:38:15,360 --> 00:38:17,520
är mitt hårda arbete
och min tro på frälsning.
510
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Om hon hade varit lite yngre skulle det
ha varit mord som betingar dödsstraff.
511
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Det är...
512
00:38:28,720 --> 00:38:30,880
Jag hade aldrig kunnat drömma om
513
00:38:30,960 --> 00:38:33,440
att jag skulle bli allmän åklagare
för Bexar County i San Antonio.
514
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
"Det är en ny era
för rättsväsendet i Bexar County."
515
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Många var nyfikna på vilken sorts
allmän åklagare jag skulle bli.
516
00:38:38,360 --> 00:38:39,640
ADVOKAT
517
00:38:39,720 --> 00:38:43,360
Folk sa: "Han har varit med om nåt.
Hans bror blev mördad på uppfarten."
518
00:38:43,440 --> 00:38:48,280
Det var en del som trodde att jag skulle
yrka på dödsstraff i de flesta fall.
519
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Jag tror inte att vi har jämvikt.
520
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Vi yrkar på det.
Det råder det inget tvivel om.
521
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Jag ska granska tre fall i dag
angående beslut om dödsstraff.
522
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Men alla som uttalar sig så tvärsäkert
och säger att de är emot dödsstraff...
523
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
Jag säger: "Har du testat din teori?"
524
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
"Vad menar du?"
525
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Har ditt barn blivit skjutet
på din uppfart?"
526
00:39:07,360 --> 00:39:08,480
ALLMÄN ÅKLAGARE
527
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
"Nej."
528
00:39:09,600 --> 00:39:13,040
"Jag tror att du tror att du är
emot dödsstraff, men du vet inte."
529
00:39:13,840 --> 00:39:17,120
I JULI 2006 VALDE NICO LAHOOD
ATT NÄRVARA VID AVRÄTTNINGEN
530
00:39:17,200 --> 00:39:19,440
AV HANS BRORS MÖRDARE,
MAURICEO BROWN
531
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
När jag närvarade
vid Mauriceo Browns avrättning
532
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
var jag fortfarande väldigt arg...
533
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
De frågade: "Varför är du här?"
534
00:39:27,800 --> 00:39:29,680
Om du vill veta exakt vad jag sa, sa jag:
535
00:39:29,760 --> 00:39:31,680
"Det är inte din jävla ensak.
536
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Jag är här
för att jag vill slutföra det här.
537
00:39:35,240 --> 00:39:36,840
Den här människan mördade min bror.
538
00:39:36,920 --> 00:39:41,920
Jag måste se honom möta Herren.
Jag måste se honom.
539
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Jag måste rent fysiskt se honom
dra sitt sista andetag och möta Herren."
540
00:39:50,400 --> 00:39:53,600
Jag är för försoning
under alla omständigheter.
541
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Det finns absolut folk
som vill att jag ska föra hans talan.
542
00:39:59,400 --> 00:40:03,120
Om jag träffar honom
har det inget med domen att göra.
543
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Han kan bli villkorligt frigiven om 40 år.
544
00:40:06,480 --> 00:40:08,600
Gud välsigne honom
om han då har förändrat sitt liv.
545
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
Då ska jag hälsa på honom regelbundet.
Vad sägs om det?
546
00:40:25,400 --> 00:40:29,600
NICO LAHOOD HAR GÅTT MED PÅ
ATT TRÄFFA LAWRENCE FOSTER
547
00:40:29,680 --> 00:40:32,240
OCH DISKUTERA ETT POTENTIELLT MÖTE
MED KENNETH -Kul att se dig!
-Kul att se dig. Du är stilig.
548
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Det här är inte att vara stilig.
Jag gick bara i kyrkan i morse.
549
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Jag gick också i kyrkan.
550
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Det finns ett syfte med att vi är här.
551
00:40:49,760 --> 00:40:55,640
Det hände nåt i våra familjer
som vi båda känner sorg över.
552
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
Jag känner sorg över det,
och om jag känner hälften av det du...
553
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
Jag hoppas
att det inte finns nåt agg mellan oss.
554
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Jag kan bara säga att jag är ledsen, och
jag ber om ursäkt för det han har gjort.
555
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
Han skulle göra samma sak.
556
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Han skulle be om ursäkt
nu när han inser det.
557
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
Kenny körde bilen.
558
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo tillfogade din bror
det dödliga skottet,
559
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
och Kenny har tillbringat 24, 25 år
i fängelse.
560
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Och nu försöker jag se
om det finns nåt sätt att...
561
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Jag vet inte...
Om han kunde få en ny rättegång,
562
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
eller jag vet inte
vad som skulle krävas...
563
00:41:43,680 --> 00:41:45,640
Jag vet att du har en åsikt,
564
00:41:45,720 --> 00:41:47,520
och du har en uppfattning
om vad som händer
565
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
som baseras på vad folk har sagt till dig.
566
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Han åtalades för mord
som betingar dödsstraff.
567
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
-Ja.
-Under "Law of Parties
568
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
behöver man inte avlossa vapnet eller
utdela knivhuggen för att hållas ansvarig.
569
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Sån är situationen med Kenneth.
570
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
-Får jag fråga en sak?
-Ja.
571
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Gagnar det
572
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
försvarsadvokaterna som jobbar med fallen?
573
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Tanken bakom Law of Parties
574
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
är att det ska gagna samhället.
575
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
Det handlar inte om att det ska gagna
försvaret eller delstaten.
576
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Det gagnar samhället. Tänk på det.
577
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Det finns människor
som är väldigt manipulativa
578
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
och som är väldigt intelligenta.
579
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Och om vi
inte håller den personen ansvarig,
580
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
utan bara den som manipulerades
till att utföra brottet,
581
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
så kommer folk undan med massor.
582
00:42:32,280 --> 00:42:34,040
Jag försöker bara...
583
00:42:34,120 --> 00:42:37,400
Jag försöker hitta nåt
som skulle vara fördelaktigt
584
00:42:37,480 --> 00:42:41,400
i vårt fall där Kenny kanske...
585
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
...kan få en ny prövning och kan få nåt
586
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
som kan leda till
att han släpps ut ur fängelset.
587
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
Jag känner ingen längtan
efter att träffa Kenneth.
588
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
Men jag har inget emot att träffa honom
589
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
och se om det är nåt han behöver, eller...
590
00:42:59,120 --> 00:43:00,280
Vem vet vad det leder till?
591
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Men jag säger bara att...
Jag ska gå dit med öppet hjärta.
592
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Men bara så att vi förstår varann,
593
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
så har jag ingen avsikt
att tala för Kenneths sak
594
00:43:09,680 --> 00:43:12,000
så att han kommer ut tidigare.
Bara så att du vet det.
595
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Jag är bara ärlig.
596
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Han kan fortfarande
tjäna ett oändligt syfte där inne. Och om han kommer ut vid rätt tidpunkt,
så kan jag acceptera det.
597
00:43:21,240 --> 00:43:24,880
Jag kan acceptera att systemet fungerar.
Vad säger du om det?
598
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
Det var intressant.
599
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Han försökte försiktigt beröra
600
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
att han ansåg
att Kenneth straffades för mycket
601
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
eller för hårt eller med orätt.
602
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
Han har rätt att ha den åsikten.
603
00:43:52,120 --> 00:43:54,040
Jag har inga betänkligheter
vad gäller det.
604
00:43:56,240 --> 00:43:57,120
Även om...
605
00:43:57,200 --> 00:43:59,000
Om, och det är ett stort om...
606
00:43:59,080 --> 00:44:03,400
Även om jag ville tala för att han ska
släppas, så har jag inte den befogenheten.
607
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
Lagen är lagen.
608
00:44:05,240 --> 00:44:08,520
Han kvalificerar sig inte
oavsett vem som vill få ut honom.
609
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Förrän om 40 år.
610
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
TRE MÅNADER
EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN
611
00:44:24,880 --> 00:44:27,800
GICK KENNETH FOSTER MED PÅ
ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR
612
00:44:30,080 --> 00:44:33,040
Det jag främst vill prata med Nico om
613
00:44:33,120 --> 00:44:36,360
är egentligen ett par saker.
614
00:44:36,440 --> 00:44:42,240
Jag vill verkligen prata med honom
om människans kraft
615
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
och om människans förmåga
att gå igenom nåt sånt här
616
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
och komma ut på andra sidan
som en bättre människa.
617
00:44:51,640 --> 00:44:54,080
Men det handlar också
om att prata med en människa
618
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
som kanske en gång i tiden
kunde ha hamnat här där jag har hamnat.
619
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Förstår ni?
Han kunde ha suttit här.
620
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Jag ser honom som en person
som var inne på fel väg
621
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
men som fick ordning på sitt liv.
622
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Och det beundrar jag.
623
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Jag beundrar honom som människa
och jag beundrar det han har gjort.
624
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Och kanske vid nåt tillfälle
i diskussionen
625
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
skulle vi kunna ha en diskussion om...
626
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Förtjänade jag att dömas till döden?
627
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
Har jag gjort nåt under min fängelsetid
som gör att jag förtjänar en andra chans?
628
00:45:32,800 --> 00:45:37,160
Av det jag har läst har jag förstått
att när man verkligen söker förlåtelse
629
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
måste man vara ärlig
kring det man har gjort.
630
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Det innebär att jag skulle behöva
sitta ner med mr LaHood och bit för bit gå igenom
vad som hände den kvällen.
631
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Om det är nåt ni ska veta... Om det är nåt
Nico och hans familj ska veta,
632
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
så är det att Mauriceo inte ville
att det skulle ske.
633
00:45:55,400 --> 00:45:58,920
Mauriceo försökte bara
visa sig på styva linan.
634
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
Vi hade inte planerat att råna nån.
635
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Då skulle nån ha gått ut tillsammans
med Mauriceo, som tidigare under kvällen.
636
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Nån skulle ha gått med honom.
637
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Man skickar inte ut en person
för att råna två personer.
638
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
Jag vill säga en sak.
639
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Jag har sparat det här
till den här dokumentären.
640
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
Det är nåt som Nico inte vet.
641
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
Det är nåt som vissa av dem
som stöttar mig inte vet.
642
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Men jag vill att världen ska veta det här.
643
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
När vi satt i bilen den kvällen
644
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
och Mary Patrick stod här
och pratade med oss vid bilen
645
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
och sa: "Följer ni efter mig?"
646
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Nej, vi följer inte efter dig."
647
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Allt det finns i protokollen
från rättegången, men inte den här delen.
648
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
När Michael LaHood
stod högst upp på uppfarten...
649
00:46:58,240 --> 00:46:59,600
Jag vet inte om han blev upprörd,
650
00:46:59,680 --> 00:47:03,920
eller så blev han kanske arg
för att hon pratade med oss så länge.
651
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
Men oavsett om nån tror det eller ej,
652
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
och jag säger det här
med tanke på mitt eventuella frånfälle,
653
00:47:13,480 --> 00:47:15,040
så gav han oss fingret.
654
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
Så här, ni vet.
655
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
Och på ett skämtsamt sätt
sa jag till Mauriceo:
656
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
"Ska du låta honom vifta bort oss så där?"
657
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
Och det var verkligen bara på skämt.
658
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Det var... Det betydde ingenting.
659
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
Och det var då Mauriceo
hoppade ut ur bilen.
660
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Det var då han gick ut
och gick uppför uppfarten.
661
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Jag känner att...
662
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
...om jag inte hade sagt det
skulle vi bara ha kört därifrån.
663
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
Jag accepterar skuldkänslorna.
664
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Jag accepterar skulden.
665
00:48:04,440 --> 00:48:09,320
Om jag måste sitta i fängelse på livstid
på grund av nåt som min dumma mun sa,
666
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
så måste jag det.
667
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
Det jag sa
fick Mauriceo att gå ut ur bilen.
668
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
"Ska du låta honom göra så?"
669
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
Och han gick ut och försökte vara tuff.
670
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
Det är nåt jag har varit tvungen
att leva med.
671
00:48:25,040 --> 00:48:27,120
Jag ville sitta mittemot Nico
672
00:48:27,200 --> 00:48:31,600
och säga till honom:
"Vi försökte inte råna din bror."
673
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Men det jag gick igenom med dödscellen
674
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
kanske var nåt
som gav mig en spark i rumpan.
675
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
Som tjänade som varning.
676
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
Håll tyst. Lyssna.
Var uppmärksam. Var ödmjuk i livet.
677
00:48:54,160 --> 00:48:55,360
Varför ska ni tro på det här?
678
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
För att det jag precis sa kan skada mig.
679
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
Det jag precis sa kan skada mig.
Det kan kanske användas mot mig.
680
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
Så jag har varit tvungen att gå tillbaka
till min cell och be och fundera över:
681
00:49:09,320 --> 00:49:11,000
"Vad skulle jag vilja säga
till Nico LaHood?"
682
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
För om han aldrig vill träffa mig
683
00:49:12,640 --> 00:49:16,760
är det här kanske enda sättet
som han får höra min sida av historien.
684
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Mitt försvar gick ut på
att vi inte konspirerade. Vi hade inte bestämt
att vi skulle begå ett brott.
685
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
Att jag säger:
"Ska du låta honom vifta bort oss?"
686
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
Det är inget brott.
687
00:49:32,200 --> 00:49:35,240
Men jag tog ansvar
för det som hände den natten
688
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
på grund av det jag sa till Mauriceo.
689
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo ville inte döda den mannen,
han försökte bara vara en tuffing.
690
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Och han miste livet på grund av det.
691
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Jag ska berätta en sak.
692
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
Det är den värsta känslan i världen...
693
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
...när nån behandlar en...
694
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
...så bra.
695
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
De ger en allt man nånsin har velat ha
inom ramen för sina tillgångar.
696
00:50:17,880 --> 00:50:24,280
Och så skadar man dem
och visar bristande respekt för dem
697
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
på det sätt som jag har gjort
mot min familj.
698
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Min farfar tog mig från min pappa
som var drogmissbrukare.
699
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Min mamma var prostituerad.
700
00:50:47,160 --> 00:50:51,680
Hon dog i aids 1993.
701
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
De tog mig från det
och försökte uppfostra mig på rätt sätt.
702
00:51:02,320 --> 00:51:05,800
Det är en sak som Nico LaHoods pappa,
703
00:51:05,880 --> 00:51:08,040
mr Michael LaHood, Sr. sa:
704
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"Man kan ägna 20 eller 30 år
åt att bygga upp sitt rykte.
705
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
Och på 30 sekunder kan man förstöra det."
706
00:51:20,200 --> 00:51:26,040
KENNETH HAR 18 ÅR KVAR INNAN HAN
KAN BLI VILLKORLIGT FRIGIVEN
707
00:51:33,640 --> 00:51:38,240
90-ÅRIGE LAWRENCE FOSTER KÄMPAR
ÄNNU FÖR ATT SONSONEN SKA SLÄPPAS
708
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
NICO LAHOOD SÄKRADE INTE EN ANDRA
PERIOD SOM ALLMÄN ÅKLAGARE ÅR 2018
709
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
HAN OCH KENNETH
HAR FORTFARANDE INTE TRÄFFATS