1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Daha sonra LaHood ailesi hakkında
çok şey öğrendim.
2
00:00:18,920 --> 00:00:22,840
Aile hakkında öğrendiğim şeylere göre
babaları iyi bir adam.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Ve bu babanın üç oğlu vardı.
4
00:00:30,920 --> 00:00:36,760
Biri Michael Jr., biri Nicholas idi
ve bir de küçük kardeşleri vardı.
5
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
Michael'ın çok potansiyeli olan
6
00:00:41,600 --> 00:00:43,320
bir genç adam olduğunu öğrendim.
7
00:00:46,040 --> 00:00:50,360
Bu kısa kesilen bir potansiyel oldu.
8
00:00:55,040 --> 00:00:58,320
Ailesinin bakış açısından...
9
00:01:02,360 --> 00:01:04,920
...beni sorumlu tuttuklarını çıkardım.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
TEKSAS CEZAİ ADALET DEPARTMANI
11
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
12
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
BU 999232 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
13
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Kendimi bu duruma benim soktuğumu
14
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
ve işlenen suçun bir parçası olduğumu
15
00:01:43,640 --> 00:01:48,080
anlamam gerektiği hayatımdaki
bir aşamaya geldim.
16
00:01:52,080 --> 00:01:54,720
Adım Kenneth Foster, Jr.
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,680
Önümüzdeki ay 41 yaşında olacağım.
18
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
İdamlık cinayetten suçlu bulundum.
19
00:02:01,760 --> 00:02:05,520
Ve 1997'de idama mahkûm edildim.
20
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
21
00:02:18,000 --> 00:02:19,880
Gidip bir el ateş ettim.
22
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim.
23
00:02:23,600 --> 00:02:26,720
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
24
00:02:28,400 --> 00:02:32,680
Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım
ve yaklaşık 25 kere bıçakladım.
25
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
İnanamadım.
26
00:02:38,880 --> 00:02:42,120
Birini öldürdüğüme inanamadım.
27
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
Kendimi kötü hissetmiyorum.
28
00:02:53,040 --> 00:02:56,880
Onu bıçaklamaya başladım.
Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. KANUNLARIN GÖZÜNDE KATİL
29
00:03:21,920 --> 00:03:25,800
1996 YILINDA KENNETH FOSTER
SAN ANTONIO, TEKSAS'DA ÖLÜMCÜL BİR
30
00:03:25,880 --> 00:03:27,320
ATEŞ AÇMAYA KARIŞTI
31
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
TEK BİR EL BİLE ATEŞ ETMEMESİNE
RAĞMEN
32
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
33
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MARK W. STILES BİRİMİ
BEAUMONT, TEKSAS
34
00:03:49,840 --> 00:03:51,280
Buna ihtiyacım bile yok.
35
00:03:54,080 --> 00:03:55,800
Tamam.
36
00:03:59,440 --> 00:04:01,840
Yaşlandım ve sakalım böyle oldu.
37
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Her yerde gri kıllarım var.
38
00:04:16,519 --> 00:04:19,999
Büyük ölçüde
San Antonio, Teksas'da büyüdüm.
39
00:04:20,959 --> 00:04:22,399
Ebeveynlerimin ikisi de...
40
00:04:23,160 --> 00:04:26,280
Maalesef ikisi de
uyuşturucu bağımlısıydılar.
41
00:04:26,360 --> 00:04:29,320
Ve hapse girip çıkarlardı.
42
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Babamla vakit geçirdiğimde bu çoğunlukla
onun istediği şekilde olurdu.
43
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Bu da onun dükkânlara girip bağımlılığını
beslemek için hırsızlık yapmasıydı.
44
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
Uyuşturucu kullanmasını izlerdim.
45
00:04:44,960 --> 00:04:49,560
Bazen ben hâlâ çocukken daha iyi
bir suçlu olmanın yolunu öğretirdi.
46
00:04:51,160 --> 00:04:54,240
Sonunda, 80'lerde dördüncü sınıfta
büyükbabam ve büyükannem
47
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
beni evlerine aldılar.
48
00:04:56,640 --> 00:05:00,040
Bana hayatta bir fırsat vermek istediler.
49
00:05:00,120 --> 00:05:02,680
Ve beni yetiştirmek için
ellerinden geleni yaptılar.
50
00:05:03,440 --> 00:05:08,480
Ondan burada oturup hiç fırsatımın
olmadığını söylemem
51
00:05:08,560 --> 00:05:09,440
yanlış olur.
52
00:05:09,520 --> 00:05:12,400
Yalan söylemiş olurum.
53
00:05:14,760 --> 00:05:16,720
Yaptığımdan iyisini hak ediyorlar.
54
00:05:24,760 --> 00:05:29,200
Zamanında... Bu 1996'daydı.
55
00:05:32,480 --> 00:05:35,000
Müzik ile ilgilenmeye başlamıştım.
56
00:05:35,280 --> 00:05:38,480
Kayıt stüdyosu olan arkadaşlarım vardı.
57
00:05:40,760 --> 00:05:44,800
Ve söz konusu gece olan 14 Ağustos'ta...
58
00:05:47,200 --> 00:05:48,120
...takılıyorduk.
59
00:05:48,200 --> 00:05:50,840
Sigara ve alkol içiyorduk.
60
00:05:50,920 --> 00:05:52,880
Ve kulüpten kulübe gidiyorduk.
61
00:05:52,960 --> 00:05:55,280
Farklı kulüpleri görmek istedik.
62
00:05:58,520 --> 00:06:00,880
Arabada dört kişiydik.
63
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Arabayı ben kullanıyordum.
64
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
Ön yolcu koltuğunda Julius Steen vardı.
65
00:06:17,640 --> 00:06:21,800
Arkamda Mauriceo Brown oturuyordu.
66
00:06:21,880 --> 00:06:25,440
Ve arkadaki yolcu koltuğunda
Dwayne Dillard vardı.
67
00:06:28,960 --> 00:06:31,600
Ve arabada giderken arabadakilerden biri
68
00:06:31,680 --> 00:06:35,440
bir şey aşırmak
isteyip istemediğimizi sordu.
69
00:06:35,520 --> 00:06:39,800
Aşırmak dediğimiz de resmen
birine hızla yanaşmaktır.
70
00:06:39,880 --> 00:06:43,120
Aslında bu bir soygun.
Kanunlara göre soygun.
71
00:06:52,160 --> 00:06:56,880
Akranlarımın baskısına yenik düştüm
ve kabul ettim.
72
00:07:00,200 --> 00:07:03,360
Ve bu iki kere oldu.
73
00:07:05,560 --> 00:07:09,920
Ve kendimi rahat hissetmiyordum.
74
00:07:12,920 --> 00:07:17,360
Biliyordum. Yanlış olduğunu biliyordum.
Bunun olmaması gerektiğini biliyordum.
75
00:07:17,840 --> 00:07:20,320
Ve durmaya karar verdik. Anladınız mı?
76
00:07:26,320 --> 00:07:30,200
Zevk için araba sürüyorduk denebilir.
77
00:07:30,880 --> 00:07:35,200
Sözünü duyduğumuz bir kulübe doğru
gittiğimizi biliyorduk.
78
00:07:36,280 --> 00:07:39,600
Ve bu bölgeye doğru arabayla giderken
79
00:07:39,680 --> 00:07:41,640
önümde iki araba daha vardı.
80
00:07:45,200 --> 00:07:49,520
İki araba bir yerleşim bölgesine
doğru döndüler.
81
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
İşler orada ters gitti.
82
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
Soldaki bir eve arabaları çektiler.
83
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
Biz yolda gitmeye devam ettik.
84
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
Yol da...
85
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Çıkmaz olduğunu sandık ve U dönüşü yaptık.
86
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Biz yerleşim bölgesinden
çıkmaya hazırlanırken
87
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
özel araba yolunun sonunda
duran bir kadın vardı.
88
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Durmamızı işaret etti.
89
00:08:30,560 --> 00:08:34,280
Arabanın içine baktı ve bize soru sordu.
90
00:08:34,360 --> 00:08:36,000
"Selam. Sizi tanıyor muyum?" dedi.
91
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
"Hayır, bizi tanımıyorsun." dedik.
92
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Çok açık giyinmişti.
93
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
Daha sonra bir striptizci
olduğu ortaya çıktı.
94
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
Ve güzel görünüyordu.
95
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
Çok güzel bir kadındı.
96
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
Ve...
97
00:08:59,440 --> 00:09:02,920
...arabadakilerden biri şey dedi...
98
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Sanırım arkada oturan Mauriceo Brown dedi.
99
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Ve Mauriceo Brown
sınıfın palyaçosu gibiydi.
100
00:09:09,200 --> 00:09:11,840
Tam bir şaklabandı.
101
00:09:11,920 --> 00:09:14,920
Kadınlarla flörtleşmeyi severdi.
Ona "Güzel görünüyorsun." dedi.
102
00:09:15,280 --> 00:09:17,640
O da "O zaman...
103
00:09:18,240 --> 00:09:22,640
...gördüğün şeyi sevdiysen fotoğraf çek.
Daha uzun sürer." dedi.
104
00:09:23,160 --> 00:09:27,960
Ondan sonra Mauriceo Brown arabadan indi.
105
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Ve kadına doğru gitti.
106
00:09:38,080 --> 00:09:42,880
Ve araba yolunun başında
Michael LaHood, Jr. duruyordu.
107
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
O anda olanlar çok tartışılıyor.
108
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Mauriceo Brown arabadan indiği anda
109
00:09:56,920 --> 00:10:00,480
biz özel araba yolunun sonunda
20 metre uzaktaydık.
110
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
Özel araba yolu yokuştu.
111
00:10:02,680 --> 00:10:05,120
Ve bir yarı açık garaja doğru gidiyordu.
112
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Ondan orada olanlar muhtemelen
113
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
sadece Mauriceo, Michael ve Mary Patrick
tarafından biliniyordur
114
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
çünkü orada sadece onlar vardı.
115
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Bu 96492347 numaralı SAPD vakasıdır.
116
00:10:30,520 --> 00:10:32,160
İdamlık cinayet yeri.
117
00:10:34,440 --> 00:10:36,600
Tabancası olduğunu biliyordum.
118
00:10:39,920 --> 00:10:42,200
Tabancayı aldığını söylemedi.
119
00:10:42,280 --> 00:10:45,560
"Hızla ayrılmaya hazır olun." demedi.
120
00:10:45,960 --> 00:10:47,880
Ne yapmaya indiğini bilmiyorduk.
121
00:10:47,960 --> 00:10:51,240
Gerçekten kadınla
şakalaşmaya indiğini sandık.
122
00:10:54,640 --> 00:11:00,040
Mauriceo Brown'un ifadesine göre
Michael bir silah çıkarmış.
123
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Ve silahı çıkardığında
124
00:11:02,720 --> 00:11:05,760
o da kendi silahını çekmiş
ve silah ateşlemiş.
125
00:11:13,320 --> 00:11:16,880
Mauriceo Brown ifadesinde
soygun planlamadığımızı söyledi.
126
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
İfadesinde kimsenin onu soyguna
teşvik etmediğini söyledi.
127
00:11:20,800 --> 00:11:23,640
Ve ifadesinde kendi isteği ile
hareket ettiğini söyledi.
128
00:11:25,200 --> 00:11:27,280
Maalesef bu yeterli değildi.
129
00:11:27,360 --> 00:11:29,960
Jüri buna inanmadı.
130
00:11:30,040 --> 00:11:33,280
Ve ikimizi idamlık cinayetten
suçlu buldular.
131
00:11:33,520 --> 00:11:36,640
Bu suçta beni iş birlikçi olarak
suçlu buldular.
132
00:11:38,040 --> 00:11:42,640
Beni büyük ölçüde arabanın şoförü
olduğum için suçlu buldular.
133
00:11:42,720 --> 00:11:44,880
Arabayı sürdüğüm için.
134
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Ve bunun için idama mahkûm ettiler.
135
00:11:59,680 --> 00:12:01,840
O duruma düşmeden...
136
00:12:02,680 --> 00:12:05,320
...ölümü anlamadığınızı
dürüstçe söyleyebilirim.
137
00:12:07,280 --> 00:12:08,920
İdam mahkûmlarının hücrelerinde
138
00:12:09,000 --> 00:12:11,360
sizi öldürüp kavga etmek
isteyip istemeyeceklerini bilmezsiniz.
139
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Korkunçtu.
140
00:12:16,160 --> 00:12:19,760
Orada bulunduğun her gün ve her yıl
141
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
idamlar olup duruyor.
142
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Bu adamların bazıları arkadaşım oldular.
143
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
"Merhaba dostum."
144
00:12:28,000 --> 00:12:31,640
"İdam tarihim belirlendi dostum.
Görüşürüz." diyen insanlar.
145
00:12:33,160 --> 00:12:34,240
Ve sanki...
146
00:12:35,840 --> 00:12:37,160
"Bu bir gün ben olacağım."
147
00:12:40,360 --> 00:12:42,680
Bu kelimelerle ifade edilmez.
148
00:12:44,480 --> 00:12:49,200
Bu travmatik bir süreç.
149
00:12:49,720 --> 00:12:51,440
Bu travmatik bir süreç.
150
00:12:52,320 --> 00:12:57,400
-"İdam!" diyorlar! "Olmaz!" diyoruz!
-"İdam!" diyorlar! "Olmaz!" diyoruz!
151
00:12:57,760 --> 00:13:00,560
2006'DA SİLAHI ATEŞLEYEN MAURICEO
BROWN
152
00:13:00,640 --> 00:13:03,160
ZEHİRLİ İĞNE İLE İDAM EDİLDİ
153
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
İDAMLARI HEMEN DURDURUN
KENNETH FOSTER'I KURTARIN!
154
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
BİR SENE SONRA FOSTER
KENDİ İDAM TARİHİNİ ÖĞRENDİ
155
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
İdam günümde olanları anlatmam için
156
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
bir önceki gün olanları anlatmam gerek.
157
00:13:16,480 --> 00:13:18,720
İdam mahkûmlarının hücrelerinde
sesim çıkardı.
158
00:13:19,640 --> 00:13:22,560
Sesimizin çıkması
159
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
ve haklarımız için protesto yapma
konusunda itibarımız olduğu için
160
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
idamımdan bir gün önce idam mahkûmlarının
hücrelerinden beni almaya karar verdiler.
161
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
Beni nereye götürüyorsunuz?
162
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Bana ne yapacağınızı söylerseniz
sizinle yürürüm.
163
00:13:44,520 --> 00:13:47,040
Ailemi görecek miyim? Evet mi? Hayır mı?
164
00:13:47,120 --> 00:13:49,280
Ailemi görecek miyim? Evet mi? Hayır mı?
165
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
-Kenneth Foster'ı serbest bırakın!
-Kenneth Foster'ı serbest bırakın!
166
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
Ölümüne korkmuştum.
Neden geldiklerini bilmiyordum.
167
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
İdamımdan önce idam edilemeyeceğimi
biliyordum. Ama ben ne bilirim ki?
168
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
O ana kadar olanları bilmiyordum.
169
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Beni hücremden çıkarmaya geldiklerine
yere yattım. Yere uzandım.
170
00:14:07,520 --> 00:14:09,800
Buna dâhil olmayacağım.
171
00:14:09,880 --> 00:14:12,000
Buna dâhil olmayacağım. Ne yapıyorsunuz?
172
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
-Kenneth Foster'ı serbest bırakın!
-Ne!
173
00:14:17,760 --> 00:14:19,600
Yürümeyi reddettim.
174
00:14:20,120 --> 00:14:21,760
Korkuyordum.
175
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
İdamı hak ettiğimi düşünmüyordum.
176
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
Ve kendimi taşıttırdım.
177
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Beni taşıyıp, panelvana koyup
Huntsville'e götürdüler.
178
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Ve ertesi gün ailemle
son görüşmemi yaptım.
179
00:14:45,320 --> 00:14:50,480
Hapishane müdürü aracılığı ile öğrendim.
Cezamın değiştirildiğini söyledi.
180
00:14:50,560 --> 00:14:54,440
Ve "Yaklaşık on dakika sonra seni almak
için bir otobüs getireceğiz." dedi.
181
00:14:55,080 --> 00:14:57,480
PLANLANMIŞ İDAMINDAN ALTI SAAT ÖNCE
182
00:14:57,560 --> 00:14:59,600
KENNETH FOSTER'IN CEZASI TEKSAS
VALİSİ
183
00:14:59,680 --> 00:15:01,560
RICK PERRY TARAFINDAN DEĞİŞTİRİLDİ
184
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Beni yeni mahkûm
olarak tekrar işleme aldılar.
185
00:15:05,360 --> 00:15:12,040
Ve hayatımın ikinci yarısı
30 Ağustos 2007'de başladı.
186
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
KENNETH FOSTER ŞU ANDA 40 YILLIK
MÜEBBET HAPİS CEZASI YATIYOR
187
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
2036'DA ŞARTLI TAHLİYE ADAYI OLACAK
188
00:15:20,400 --> 00:15:25,680
Son 21 yıldır her gün
düşünmek zorunda kaldım.
189
00:15:26,320 --> 00:15:30,360
"Bu durumda farklılık yaratacak
ne yapabilirim?"
190
00:15:30,640 --> 00:15:34,840
Böyle bir trajediden
zafer elde etmek çok zor.
191
00:15:34,920 --> 00:15:37,680
Çünkü bu adam hayatını kaybetmemeliydi.
192
00:15:38,000 --> 00:15:41,640
Onu öldüren ben olmasam da
sonuçta oradaydım.
193
00:15:41,720 --> 00:15:45,080
Ve bunun bedelini ödedim.
Ve bu benim için bir anlam ifade ediyor.
194
00:15:46,600 --> 00:15:50,240
Senelerdir LaHood ailesi ile
bir köprü kurmak istedik.
195
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Şu anda olduğum kişiyi
onlara göstermek istedik.
196
00:15:54,320 --> 00:15:58,600
Aile ile sadece cezamı değil de
197
00:15:58,680 --> 00:16:03,240
rehabilitasyon ve kurtarılmanın
mümkün olup olmadığını konuşmak istedik.
198
00:16:03,640 --> 00:16:07,840
Hayatın değerinin olduğunu
göstermek istiyorum.
199
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
Bir daha "kurtarılmak" kelimesine
inanmazlık yapmazsın.
200
00:16:11,480 --> 00:16:12,960
Bunu garanti edebiliyorum.
201
00:16:24,360 --> 00:16:28,600
SAN ANTONIO, TEKSAS
202
00:16:36,960 --> 00:16:39,800
Bu mahallede kaybolunmaz.
203
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
"Sağa döneceğime sola döndüm."
diye bir şey olmaz.
204
00:16:43,320 --> 00:16:47,680
Birini takip ettikleri için
mahalleye bu kadar girmişler.
205
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
Bu anne ve babamın evi.
206
00:17:00,840 --> 00:17:02,840
15 Ağustos 1996'da
207
00:17:02,920 --> 00:17:05,880
saat 2.14'te olay burada gerçekleşti.
208
00:17:07,079 --> 00:17:11,679
Zamanında üçümüz de,
ben, abim ve kardeşim
209
00:17:11,760 --> 00:17:14,080
anne ve babamızla yaşıyorduk.
Herkes evdeydi.
210
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Yatak odam evin diğer tarafında.
211
00:17:17,960 --> 00:17:20,200
Televizyon izliyordum.
212
00:17:20,280 --> 00:17:22,160
Alarmın çaldığını duyduğumu biliyorum.
213
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Ondan kalkıp kapıyı açtım.
214
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Babamın elinde bir silahla yanımdan
koşarak geçtiğini gördüm.
215
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Ve holün ilerisinden
bir kadın sesi duydum.
216
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
Hafifçe "Mike" ve "vuruldu"
kelimelerini duydum.
217
00:17:41,000 --> 00:17:44,440
Silahı kaptım ve babamı takip ettim.
218
00:17:45,240 --> 00:17:46,880
Bu kapıdan çıktım.
219
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
Mike'ın arabası buradaydı.
220
00:17:50,680 --> 00:17:54,480
Arabanın altından özel araba yoluna akan
221
00:17:54,560 --> 00:17:58,880
resmen bir kan nehri gördüm.
222
00:17:58,960 --> 00:18:00,520
Etrafından yürüdüm.
223
00:18:01,160 --> 00:18:04,600
Genç kadın
avazı çıktığı kadar bağırıyordu.
224
00:18:04,800 --> 00:18:11,120
Ve kardeşimi kafası o yöne dönük,
şu açıda yüzüstü yatarken gördüm.
225
00:18:14,640 --> 00:18:18,720
Ve teyzem "Mijo, o öldü." dedi.
226
00:18:19,440 --> 00:18:21,400
Bunu asla unutmam. Bunu söyledi.
227
00:18:22,560 --> 00:18:25,520
Bunu söylediğinde
babama baktığımı hatırlıyorum.
228
00:18:25,600 --> 00:18:28,040
Hâlâ görebiliyorum.
Babama baktığımı hatırlıyorum.
229
00:18:28,120 --> 00:18:31,240
"Ne yapmalıyım?" dercesine
odaklı olmaktan şeye geçti...
230
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
Artık görebiliyorum.
Baba olduğum için anlıyorum.
231
00:18:34,680 --> 00:18:36,920
Resmen o...
232
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Ruhu vücudunu terk etmiş gibiydi.
233
00:18:42,800 --> 00:18:46,440
Bahçenin önüne yürüdü
ve yalnız başına ağladı.
234
00:18:47,880 --> 00:18:51,320
Onu takip edip etmemeye karar veremedim.
Ne yapacağımı bilmiyordum.
235
00:18:51,800 --> 00:18:54,440
Ben... Kalp masajı yapılacak
bir durum değildi.
236
00:19:20,000 --> 00:19:24,040
Hayatla başa çıkabilen
bir öfke bağımlısı oldum. Anladınız mı?
237
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Sinirliydim.
238
00:19:27,680 --> 00:19:28,840
Ve dünya cevap vermedi.
239
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Anca bir annenin ağlayabileceği gibi
annemin ağladığını duydum.
240
00:19:32,240 --> 00:19:33,880
Soruşturmadan sonra sedyeye
241
00:19:33,960 --> 00:19:36,440
ölüm sertliği yerleşince
kardeşimin cesedini koydum.
242
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Ve babamın kardeşimin kanını
yoldan temizlemesine yardım ettim.
243
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
Yardım almadım.
Bunu zayıflar yapar sandım.
244
00:19:48,960 --> 00:19:50,560
Zamanında öyle düşünüyordum.
245
00:19:51,120 --> 00:19:53,680
Ve bu hareketlerime yansıdı.
246
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Yani...
247
00:19:58,720 --> 00:20:01,800
Doğum günlerini kutlamadım.
Noel herhangi bir gündü.
248
00:20:02,160 --> 00:20:04,160
Boş bir sandalyeye bakardım.
249
00:20:04,240 --> 00:20:06,720
Gülünce kendimi suçlu hissederdim.
250
00:20:08,200 --> 00:20:09,480
Pişmanlıkla yaşadım.
251
00:20:09,840 --> 00:20:12,000
Orada olmadığım için pişmanım.
252
00:20:14,520 --> 00:20:17,640
Cennetten bu yana 15 Ağustos 1997,
253
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
saat 2.14'ten daha çok...
254
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
...bana ihtiyacı olduğu bir an olmadı.
255
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Özel araba yolumda otururdum.
256
00:20:41,280 --> 00:20:46,000
Silahımla birlikte. Ve kötülüğe, şeytana
geri gelmesi için meydan okurdum.
257
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
"Şimdi ben hazırken geri gel
orospu çocuğu. Korkak." derdim.
258
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Kenneth Foster. Bugün hâlen
259
00:21:01,280 --> 00:21:03,960
ne yaptıklarını bilmediğini söylüyor.
260
00:21:05,520 --> 00:21:07,000
Doğruluk olmadan uzlaşma olmaz.
261
00:21:07,520 --> 00:21:09,520
"Nereye gittiğimi bilmiyordum." demesi...
262
00:21:09,600 --> 00:21:13,720
"Mauriceo gitmemi istedi. Partiye
gidiyorduk. Sadece araba sürüyordum."
263
00:21:14,240 --> 00:21:17,040
"Ve idam cezası ile bunun yüzünden
öldürülecek miyim?"
264
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
O zaman çok iyi bir çocuk değildi.
Anladınız mı?
265
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
O gece silah onda bulunmuştu.
266
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Gizli yargı altındaydı. Bu iki kişiyi
267
00:21:24,560 --> 00:21:27,560
karnından vurduğu için gizli hükümle
toplum denetimi altındaydı.
268
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
TOPLUM DENETİMİNİN
ŞARTLARI VE KOŞULLARI
269
00:21:32,120 --> 00:21:34,080
Ondan buna saygım yok.
270
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
ÖLÜMCÜL SİLAHLA MÜESSİR FİİL
271
00:21:38,400 --> 00:21:41,920
Kenneth Foster ile buluşma fikri
beni artık öfkelendirmiyor.
272
00:21:42,000 --> 00:21:42,840
Eskiden öyleydi.
273
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Sadece onun için bir şey yapmak için...
274
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
...hiçbir kaynağımı kullanmam.
275
00:21:50,880 --> 00:21:53,400
Borcunu ödeyemez. Ödemesinin bir yolu yok.
276
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Neden ödeyemeyeceği
bir borcun peşinden gitsin?
277
00:22:21,280 --> 00:22:27,520
AUSTIN, TEKSAS
278
00:22:29,200 --> 00:22:31,240
Böyle bir şey yapmıştık.
279
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Kenneth Foster'ı Kurtarın
tişörtleri giydik.
280
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
"Kenneth Foster'ın
ırk ayrımcısı bir yargının
281
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
kurbanı olmasına izin vermeyin." yazıyor.
282
00:22:39,680 --> 00:22:43,920
Belki bu bir pankart için
olabilecek en iyi slogan değildir.
283
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"Irk ayrımcısı bir yargı" mı?
Yani bu nedir ki?
284
00:22:47,600 --> 00:22:49,480
Yani ben şöyle derdim.
285
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
"Kenneth'in ırkçı sistemin kurbanı
olmasına izin vermeyin!"
286
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Ben olsam öyle derdim.
287
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Bu etkileyici bir pankart.
288
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Bu istediğin bilgiyi aktarıyor.
289
00:23:02,400 --> 00:23:05,120
"Irkçı yargı" lafından çok daha iyi.
290
00:23:05,440 --> 00:23:06,800
Söylemeye çalıştığım bu.
291
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
İdam cezası davalarında
292
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
en yüksek sesler
hep mağdurların sesleriydi.
293
00:23:13,920 --> 00:23:16,960
Ama özellikle masum insanların
idam cezalıları oldukları
294
00:23:17,040 --> 00:23:20,480
ya da idam edilme
tehlikesinde oldukları durumlarda...
295
00:23:20,560 --> 00:23:21,480
LILY HUGHES
KAMPANYACI
296
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
...sistem tarafından mağdur edildiklerini
297
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
ve onların seslerinin
duyulması gerektiğini düşündük.
298
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
SİSTEM BOZUK!
İDAM CEZASINI KALDIRIN!
299
00:23:27,480 --> 00:23:29,760
Bunlar Kenneth'den gelen mektuplar.
300
00:23:31,200 --> 00:23:34,280
Daktiloda yazıldığını
ve çok uzun olduğunu görebiliyorsunuz.
301
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
Hep söyleyecek çok şeyi olurdu.
Ve her zaman
302
00:23:38,160 --> 00:23:40,920
"Şunları yapmana ihtiyacım var." derdi.
303
00:23:41,000 --> 00:23:43,960
Yapmamı istediği şeylerin
uzun bir listesi olurdu.
304
00:23:44,400 --> 00:23:47,640
Tek bir davaya odaklanarak
305
00:23:48,240 --> 00:23:51,160
idam cezalılarını
insanlaştırabileceğimizi düşündük.
306
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Bence onun vakası anlaşılması kolaydı.
307
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
Çünkü kimseyi vurmadı.
308
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Bunu herkes anladı.
309
00:24:02,440 --> 00:24:06,400
Cinayet işlendiğinde birkaç metre ötede
bir arabada olduğunu anladılar.
310
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER TEKSAS'IN ORTAKLIK
YASASI GEREĞİNCE SUÇLU BULUNDU
311
00:24:12,960 --> 00:24:15,760
BU YASA BİR SUÇA 'ORTAK' OLAN
HERHANGİ BİRİNİN
312
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
SUÇ İÇİN SORUMLU TUTULABİLECEĞİNİ
İFADE EDER
313
00:24:17,840 --> 00:24:19,720
Ortaklık Yasasını bilmiyordum.
314
00:24:20,880 --> 00:24:22,960
Kenneth'in davasına kadar duymamıştım.
315
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Ayrıca tahmin edilebilirlik hakkında
ifadeleri vardı.
316
00:24:25,800 --> 00:24:32,600
Bu suçun işlenebileceğini ya da
işleneceğini bilmen gerektiği yazıyor.
317
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
Bu çok spesifik bir yasa.
318
00:24:35,320 --> 00:24:40,000
Ve bu... Kampanyamızın büyük bir kısmı
bu yasaya saldırmaktı.
319
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
Çünkü insanların resmen
bir medyum olmalarını istiyor.
320
00:24:45,440 --> 00:24:50,000
Suçun işleneceğini
bilmeleri gerektiğini söylüyor.
321
00:24:53,120 --> 00:24:54,840
Cezanın değiştirilmesi nadirdir.
322
00:24:54,920 --> 00:24:59,520
Hatta sanırım Rick Perry
Kenneth'in cezasını değiştirdiğinde
323
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
bu değiştirilmiş ikinci idam cezası oldu.
324
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
FOSTER'IN HAYATI BAĞIŞLANDI
325
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
İdam cinayettir.
Önceden planlanmış cinayettir.
326
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Uzun zamandır mektup arkadaşım olan
Justin Fuller'ın idam edildiğini gördüm.
327
00:25:18,600 --> 00:25:22,560
Zehirli iğne işleminin
klinik görünümüne rağmen...
328
00:25:25,160 --> 00:25:27,080
...buna şahit olduğunuzda...
329
00:25:31,480 --> 00:25:35,440
Bu... Ben... Şiddetli bir suça
şahit olmuş gibi hissediyorsunuz. Sevdiğiniz birinin gözünüzün önünde
öldürüldüğünü görüyorsunuz.
330
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Ve bir şey yapamıyorsunuz.
331
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
ADLİYE BÖLGESİ
SAN ANTONIO, TEKSAS
332
00:26:05,200 --> 00:26:06,800
Kenneth Foster'ın idam cezasına
333
00:26:06,880 --> 00:26:09,040
o zaman katılıyordum ve hâlâ katılıyorum.
334
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
MICHAEL RAMOS
SAVCI
335
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Buna her zaman katılacağım.
336
00:26:11,680 --> 00:26:12,520
TEKSAS EYALETİNE KARŞI
337
00:26:12,600 --> 00:26:13,480
MAURICEO MASHAWN BROWN,
KENNETH FOSTER
338
00:26:13,560 --> 00:26:16,440
Bence insanların onun yanlış zamanda
yanlış yerde olduğuna
339
00:26:16,520 --> 00:26:18,440
inanmaları çok yanlış.
340
00:26:19,960 --> 00:26:22,840
Sadece şoför olup olacakları
bilmediğine inanmaları.
341
00:26:23,560 --> 00:26:25,440
Suçlu bulunacaklarını sanmıyorlardı.
342
00:26:25,920 --> 00:26:28,480
Gülüp şakalaştıklarını hatırlıyorum.
343
00:26:28,560 --> 00:26:32,480
Suçlu bulundukları zaman
sanırım biraz daha endişelendiler.
344
00:26:33,040 --> 00:26:35,280
Bence en çok şok olan kişi Kenneth idi.
345
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
Ve en çok onun hakkında ikna olmuştum.
346
00:26:38,160 --> 00:26:42,120
Mauriceo Brown ateş eden kişi olsa da
onun hakkında daha çok ikna oldum.
347
00:26:42,200 --> 00:26:46,840
Çünkü onun
ekibin beyni olduğu anlaşılıyordu.
348
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
İpleri o çekiyordu.
349
00:26:49,640 --> 00:26:53,920
Silahı ateşlememiş olabilir
ama o geceyi tamamen mümkün kıldı.
350
00:26:58,120 --> 00:27:00,880
14 Ağustos 1996'da
351
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
dört kişi bir arabada dolaşıp
soyacak birini arıyorlardı.
352
00:27:04,720 --> 00:27:09,960
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard ve Julius Steen vardı.
353
00:27:10,280 --> 00:27:12,000
Ve Kenneth Foster da şofördü.
354
00:27:13,760 --> 00:27:18,440
Planları durmuş insanları bulup
onları soymaktı.
355
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Kadın çalışıyordu. Ve o Jim's kahve dükkânında bir garsondu.
356
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
Kendi işine bakıyordu. Sadece...
357
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
Aldığı maaş ve bahşişlerden
elinden geldiği kadar parayı topluyordu.
358
00:27:40,240 --> 00:27:43,440
İlk kurbanı burada görmüş olmalılar.
359
00:27:44,000 --> 00:27:47,640
Ve o anda
Kenneth Foster aracını oraya götürdü.
360
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
Ve kadını soymak için Julius Steen
ve Mauriceo Brown'u arabadan indirdi.
361
00:28:01,160 --> 00:28:05,760
Kolay av olabilecek birini arıyorlardı.
Onu yalnız gördüler. Yalnız bir kadın.
362
00:28:06,040 --> 00:28:10,480
Silah çekerek soyması
çok kolay biri olurdu.
363
00:28:10,560 --> 00:28:14,000
Kullanmayı amaçlamadılarsa
silah neden doluydu?
364
00:28:19,320 --> 00:28:22,920
Araçtaki dört kişi
ilk soygunlarını gerçekleştirmişlerdi.
365
00:28:24,680 --> 00:28:27,320
İkinci soygunlarına gidiyorlardı.
366
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
Burada üç kişiyi gördüler.
367
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
İki kadın ve bir erkek.
368
00:28:42,360 --> 00:28:43,320
Ve o anda
369
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
Mauriceo Brown araçtan tekrar indi
370
00:28:46,720 --> 00:28:50,040
ve yüzlerine tabancayı doğrulttu
ve tekrar para istedi.
371
00:28:50,120 --> 00:28:52,600
Cüzdanlarını, paralarını
ve kredi kartlarını istedi.
372
00:28:56,200 --> 00:28:58,520
Buraya arabayı çeken oydu.
373
00:28:59,440 --> 00:29:02,600
Ve olanları izlediğini unutmayın.
374
00:29:02,680 --> 00:29:06,200
Hatta bu olayda
büyük payı olan bir katılımcıydı.
375
00:29:09,600 --> 00:29:13,400
İkinci soygundan sonra
başka kurbanları aramaya gittiler.
376
00:29:13,480 --> 00:29:17,080
Eve gitmediler, kısa kesmediler.
Devam ettiler.
377
00:29:19,320 --> 00:29:23,680
O anda Mary Patrick'i
beyaz bir aracın içinde gördüler.
378
00:29:24,920 --> 00:29:28,080
Yalnız başına araba kullanan
güzel bir kadın.
379
00:29:28,160 --> 00:29:31,400
Ve onu takip etmeye karar verdiler.
380
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Görebildiğiniz gibi bu
çok dolambaçlı bir güzergâh.
381
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Burada gece kulüpleri görmüyorum.
382
00:29:43,760 --> 00:29:45,960
20 yıl önce de öyle bir yer değildi.
383
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Evet, işte geldik. Burası.
384
00:29:51,840 --> 00:29:52,920
Bu ev.
385
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Michael LaHood'un evinin önündeyiz.
386
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
O zaman Mauriceo Brown
Michael LaHood'un karşısına çıktı,
387
00:30:01,280 --> 00:30:03,760
silahı yüzüne doğrulttu ve para istedi.
388
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
Cüzdanını istedi. Ve yüzünden vurdu.
389
00:30:14,760 --> 00:30:16,160
Bu bir kaza değildi.
390
00:30:16,560 --> 00:30:18,720
Tetiği çekmek bunun için fazla zor.
391
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Bu bir kaza değil.
Silah kazayla ateşlemedi.
392
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster o insanları manipüle etti.
393
00:30:26,480 --> 00:30:28,240
Jüri de bunu gördü.
394
00:30:29,200 --> 00:30:31,040
O çok kibirli biri.
395
00:30:31,120 --> 00:30:33,320
O zaman her şeyi söylerdi ve hâlâ söyler.
396
00:30:33,400 --> 00:30:36,720
Bildiğim kadarıyla
hâlâ konuşuyor. Bunun...
397
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
Bay LaHood'un cinayetinin
olacağını bilmediğini söylüyor.
398
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Foster'ın davası Mauriceo Brown'un
davasından önce karara bağlandı.
399
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
Yani suçlu bulundu.
400
00:30:47,040 --> 00:30:49,760
Ve üstelik silahı ateşleyen kişi olan
401
00:30:49,840 --> 00:30:52,480
Mauriceo Brown'dan önce
idama mahkûm edildi.
402
00:30:52,560 --> 00:30:55,320
Bu olaya dâhil olduğuna o kadar inandılar.
403
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
BEXAR İLÇESİ
404
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
İDARE VE EĞİTİM BİNASI
405
00:31:11,680 --> 00:31:14,840
HALK İNCİL KİLİSESİ
SAN ANTONIO
406
00:31:19,720 --> 00:31:22,600
Mike'ın öldüğü gece biliyordum.
407
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
O anda hayatın
farklı olacağını biliyordum.
408
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
Hayatın yeni normali olacağını biliyordum.
409
00:31:28,800 --> 00:31:31,240
-Günaydın. Ben Nico.
-Merhaba.
410
00:31:32,320 --> 00:31:35,080
Ama kırıklık daha fazla kırıklık
oluşturur, değil mi?
411
00:31:35,160 --> 00:31:39,000
Kendi kendime "Kendimi toplamam lazım."
diye düşündüm.
412
00:31:39,080 --> 00:31:40,280
Başka şekilde söyleyemem.
413
00:31:41,160 --> 00:31:43,560
Hey George. Nasılsın kardeşim?
Tanrı seni kutsasın.
414
00:31:43,640 --> 00:31:47,120
Ve arkadaşlarımdan biri
inançtan bahsetmeye başladı.
415
00:31:48,200 --> 00:31:51,240
"Benim kilisemi dene." dedi. İlgimi çekti.
416
00:31:55,920 --> 00:31:59,360
Ve yavaş yavaş ruhuma işlemeye başladı.
417
00:32:00,040 --> 00:32:03,800
Bu sabah geldiğiniz için teşekkürler.
Benim adım Nico LaHood.
418
00:32:05,280 --> 00:32:08,280
Çok özel bir sebepten dolayı
bu sabah buraya geldik.
419
00:32:08,560 --> 00:32:10,240
Cinayet işlemiş birinin
420
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
hayatını değiştiremeyeceğine
inanıyorsam ikiyüzlüyüm.
421
00:32:13,640 --> 00:32:14,760
Nedenini biliyor musun?
422
00:32:15,120 --> 00:32:18,760
Çünkü Yeni Ahit'in üçte ikisini yazan
havari Paul
423
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
eskiden Tarsus'lu Saul idi ve bir katildi.
424
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
Cinayet işlemiş birinin
425
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
kurtarılamayacağına inanıyorsam
İsa'nın izinde gitmiyorum.
426
00:32:28,800 --> 00:32:30,280
Tanrı kurtarılabileceğini söyler.
427
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Öfke ve nefretten ağzım sulanmadan
kardeşimin cinayeti
428
00:32:34,400 --> 00:32:36,600
ve o durumdan bahsedemezdim.
429
00:32:36,680 --> 00:32:38,400
Dünyaya bakışını ne değiştirdi?
430
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
İsa benimkini gösterdi.
431
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
Kenneth Foster ile buluşma fikri...
432
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
Ona iyi geleceğini farz ediyorum.
433
00:32:47,280 --> 00:32:50,240
Bu süre boyunca bunun
huzur arayışımın yolculuğunda
434
00:32:50,320 --> 00:32:51,800
eksik olduğunu hissetmedim.
435
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Huzuru buldum.
436
00:33:04,160 --> 00:33:06,640
NICO'NUN İNANCI ZORLU GEÇMİŞİ İLE
437
00:33:06,720 --> 00:33:08,160
BAŞA ÇIKMASINI SAĞLADI
438
00:33:08,240 --> 00:33:11,560
Hata yapmadım.
İnsanlar kötü kararlara hata demeyi sever.
439
00:33:11,640 --> 00:33:12,680
Hatalar kazadır.
440
00:33:13,120 --> 00:33:15,400
Hata yapmadım. Kötü bir karar verdim.
441
00:33:15,560 --> 00:33:19,720
Uyuşturucu sattım.
Genç ve salakken uyuşturucu sattım.
442
00:33:19,800 --> 00:33:21,760
Ve uyuşturucu sattığım için tutuklandım.
443
00:33:22,280 --> 00:33:24,600
1994'TE NICO GİZLİ BİR POLİS MEMURUNA
444
00:33:24,680 --> 00:33:27,840
3,600 DOLAR DEĞERİNDE ECSTASY HAPI
SATMAYA ÇALIŞMAKTAN TUTUKLANDI
445
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
Bir uyuşturucu satıcısı
ve bir suçlu olarak etiketlendiğim için,
446
00:33:31,640 --> 00:33:35,360
hayatımda kötü kararlar
verdiğim için kendime kızdım.
447
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Salaktım.
448
00:33:37,120 --> 00:33:40,360
Kendime kızgındım. Çünkü kendime
yapıştırılmasına yardım ettiğim
449
00:33:40,440 --> 00:33:42,240
bu etiketlerle uğraşıyordum. Ben bunu yaşadım.
450
00:33:45,680 --> 00:33:48,560
O yüzden kurtarılmaya inanıyorum.
Anladın mı?
451
00:34:13,360 --> 00:34:15,880
Bunu hatırlıyorum. Bu onun fotoğrafı.
452
00:34:19,280 --> 00:34:21,520
Bunu ve bunu gördüm.
453
00:34:21,880 --> 00:34:23,240
Bu o.
454
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Bu Paskalya'daydı.
455
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Bu onun Paskalya sepeti ve...
456
00:34:28,920 --> 00:34:34,040
Çok iyiydi. O yaşta iyiydi.
Çünkü ben neredeyse...
457
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
LAWRENCE FOSTER
KENNETH'İN BÜYÜKBABASI
458
00:34:35,639 --> 00:34:38,559
...çocukluğunun başındaki
deneyimlerini ve yüzleştiği şeyleri
459
00:34:38,639 --> 00:34:41,959
silmeyi başarmıştım.
460
00:34:42,480 --> 00:34:45,160
Ve doğru yola dönmüştü.
461
00:34:50,679 --> 00:34:52,799
Kenny en küçük oğlumun oğlu.
462
00:34:53,400 --> 00:34:58,520
Ve ona iyi bakılmadığını gördüm.
463
00:34:59,000 --> 00:35:01,720
Oğlumun uyuşturucu kullandığını
itiraf edeyim.
464
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Farklı zamanlarda başını belaya sokmuştu.
465
00:35:07,640 --> 00:35:12,840
Onun farklı bir ortamda
olma ihtiyacını gördüm.
466
00:35:13,760 --> 00:35:16,440
Bir süre benimle kalmasına
izin vermesini istedim.
467
00:35:17,600 --> 00:35:20,800
Bu biziz. Kenny ve ben.
468
00:35:21,360 --> 00:35:23,840
Ne yaptığımızı ve ne yapmış
olduğumuzu bilmiyorum.
469
00:35:23,920 --> 00:35:27,160
Belli ki komik bir şey
çünkü hâlâ ona gülüyormuşuz.
470
00:35:29,240 --> 00:35:32,640
Onu iyi biri olmak için
yetiştirmek istiyordum.
471
00:35:33,320 --> 00:35:35,800
Hayatında bir hedef belirlemeye gelince...
472
00:35:36,480 --> 00:35:40,520
Nedense bir polis memuru olmak istiyordu.
473
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
İnanabiliyor musunuz?
474
00:35:47,160 --> 00:35:49,480
Ortaokulun ikinci senesinde
475
00:35:49,560 --> 00:35:53,040
marihuana içen bir gruba girdi.
476
00:35:53,120 --> 00:35:55,160
Ve okuldan uzaklaştırıldı.
477
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
O ilk kez başını
büyük derde soktuğu zamandı.
478
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Araba sürdüğü için idam cezasına
çarptırıldığını söylediklerinde...
479
00:36:10,640 --> 00:36:15,760
İdam edileceği düşüncesi
aklıma hiç gelmemişti.
480
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Aklımdaki bir şeydi.
"Mümkün değil." dedim.
481
00:36:21,360 --> 00:36:23,160
İdam tarihi geldi.
482
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Vali Perry konuştu
483
00:36:27,000 --> 00:36:31,640
ve "Ceza müebbet hapse
çevrilecektir." dedi.
484
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Kendi kendime "Vay canına." dedim.
Evet. Ağladım.
485
00:36:36,640 --> 00:36:42,560
Evet. Gözyaşı dökemeyecek kadar
maço değilim.
486
00:36:43,200 --> 00:36:45,880
Mutluluk gözyaşlarıydı.
487
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
Kendime "Şimdi yapmam gereken şey
onu oradan çıkarmak." dedim.
488
00:36:51,280 --> 00:36:54,200
Ölüm... Müebbet hapis neyse odur.
489
00:36:54,280 --> 00:36:57,600
Ve hâlâ yapmamız gereken şeyler var.
490
00:36:58,560 --> 00:37:02,880
Evet, şimdi 90 yaşındayım. Ama hâlâ
serbest olduğunu göreceğimi söylüyorum.
491
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Evet. Şimdi bile. Evet.
492
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Serbest kalacağını söyledim.
493
00:37:11,880 --> 00:37:15,840
Onu serbest bırakmak için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
494
00:37:16,480 --> 00:37:20,320
Ve bunu yapmaya devam edeceğim.
Ve bu olacak.
495
00:37:24,640 --> 00:37:26,600
FOSTER AİLESİ KENNETH'İN DAVASININ
TEKSAS
496
00:37:26,680 --> 00:37:28,560
AF VE ŞARTLI TAHLİYE KURULU
TARAFINDAN
497
00:37:28,640 --> 00:37:31,520
TEKRAR GÖZDEN GEÇİRİLECEĞİNİ
UMUYOR
498
00:37:32,640 --> 00:37:35,080
DEĞERLENDİRİLMESİ İÇİN DAVANIN İKİ
KIDEMLİ
499
00:37:35,160 --> 00:37:37,440
YETKİLİ TARAFINDAN DESTEKLENMESİ
GEREK
500
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
BUNLARDAN BİRİSİ SAVCI
501
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
-Nico LaHood'u destekliyorum.
-Nico LaHood'u destekliyorum.
502
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Nico LaHood'u destekliyorum.
503
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Toplumumuz için iyi olacağı için
Nico LaHood'u destekliyorum.
504
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
O bu işi için doğru kişi.
Lütfen Nico LaHood'a oy verin.
505
00:37:52,760 --> 00:37:55,720
KARDEŞİNİN CİNAYETİNDEN 14 YIL SONRA
506
00:37:55,800 --> 00:37:57,880
NICO LAHOOD BEXAR İLÇESİ,
SAN ANTONİO'NUN
507
00:37:57,960 --> 00:37:59,400
BÖLGE SAVCISI OLARAK SEÇİLDİ
508
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Arkanızı kollayacak birine ihtiyacınız
olduğunda Nico LaHood arkanızı kollar.
509
00:38:05,080 --> 00:38:09,720
Bugün bir koca ve babayım,
eski bir savcı ve sulh yargıcıyım.
510
00:38:10,400 --> 00:38:12,280
Kimileri yeterli olmadığını söyler.
511
00:38:12,720 --> 00:38:16,480
Bense, beni oradan buraya getiren şeyin
çabalarım ve kurtarılmaya olan
512
00:38:16,560 --> 00:38:18,320
inancım olduğunu söylüyorum.
513
00:38:22,440 --> 00:38:26,040
Birkaç ay daha genç olsaydı
idamlık cinayet olurdu.
514
00:38:27,720 --> 00:38:28,680
Yani bu...
515
00:38:28,760 --> 00:38:32,240
San Antonio'nun Bexar İlçesi'nin
bölge savcısı olacağımı
516
00:38:32,320 --> 00:38:34,000
asla hayal etmezdim.
517
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Birçok kişi nasıl bir bölge savcısı
olacağımı merak etti.
518
00:38:38,360 --> 00:38:39,640
NICHOLAS A. LAHOOD
AVUKAT
519
00:38:39,720 --> 00:38:41,400
İnsanlar "O deneyimli." derdi.
520
00:38:41,480 --> 00:38:43,400
"Kardeşi araba yolunda öldürüldü."
521
00:38:43,480 --> 00:38:46,800
Ve bir grup insan çoğunlukla idam cezasını
522
00:38:46,880 --> 00:38:48,280
talep edeceğimi düşünüyordu.
523
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Bence dengeliyiz.
524
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Talep ediyoruz. Bunda hiç şüphe yok.
525
00:38:52,160 --> 00:38:56,560
Bugün üç tane idam cezası kararını
gözden geçireceğim.
526
00:38:56,640 --> 00:38:58,480
Ama idam cezasına karşı olduğuma dair
527
00:38:58,560 --> 00:39:00,560
açık çek gibi bir ifadede bulunanlara...
528
00:39:01,520 --> 00:39:04,440
..."Teorinizi test ettiniz mi?" derim.
Ne demek istiyorsunuz?
529
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Çocuğunuz yolunuzda
yüzünden vuruldu mu?"
530
00:39:07,360 --> 00:39:08,480
NICO LAHOOD
CEZAİ BÖLGE SAVCISI
531
00:39:08,560 --> 00:39:09,920
Hayır.
532
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
İdama karşı olduğunuzu düşünüyorsunuz.
Ama bilmiyorsunuz.
533
00:39:13,840 --> 00:39:17,120
TEMMUZ 2006'DA NICO LAHOOD
KARDEŞİNİN KATİLİ OLAN
534
00:39:17,200 --> 00:39:19,440
MAURICEO BROWN'UN
İDAMINA GİTMEYE KARAR VERDİ
535
00:39:19,520 --> 00:39:22,640
Mauriceo Brown'un idamına gittiğimde...
536
00:39:22,720 --> 00:39:24,160
Ve hâlâ çok sinirliydim.
537
00:39:24,640 --> 00:39:26,480
"Neden buradasın?" diye sordular.
538
00:39:27,800 --> 00:39:31,640
Ve tam olarak "Burada olma sebebim
seni hiç ilgilendirmez." dedim.
539
00:39:31,880 --> 00:39:34,120
"Sonuna kadar
gitmek istediğim için buradayım."
540
00:39:35,240 --> 00:39:40,880
"Bu adam kardeşimi öldürdü.
Ve Tanrı'ya gittiğini görmem gerek."
541
00:39:41,280 --> 00:39:45,840
"Bunu izlemem gerek. Son nefesini alıp
Tanrı'ya gittiğini şahsen görmem gerek."
542
00:39:50,400 --> 00:39:53,640
Her durumda uzlaşmanın taraftarıyım.
543
00:39:54,760 --> 00:39:58,160
Michael'a destek olmamı isteyen
insanlar var.
544
00:39:59,360 --> 00:40:03,120
Ve ben onunla buluşursam
bunun cezayla hiçbir alakası olmaz.
545
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
40 yıla şartlı tahliye adayı olur.
546
00:40:06,440 --> 00:40:08,640
Hayatını değiştirdiyse Tanrı onu kutsasın.
547
00:40:08,720 --> 00:40:11,280
Onu düzenli olarak ziyaret ederim.
Bu nasıl olur?
548
00:40:25,400 --> 00:40:29,600
NICO LAHOOD, LAWRENCE FOSTER'LA
KENNETH İLE
549
00:40:29,680 --> 00:40:32,240
POTANSİYEL BİR BULUŞMAYI
KONUŞMAYI KABUL ETTİ
550
00:40:36,160 --> 00:40:38,880
-Seni görmek güzel!
-Seni görmek güzel. Çok şıksın.
551
00:40:38,960 --> 00:40:42,680
Bak, bu şık olmak değil.
Sadece sabah kiliseye gittim.
552
00:40:42,760 --> 00:40:44,440
Ama ben de kilisedeydim.
553
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Buraya bir amaç uğruna geldik.
554
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Ailelerimiz arasında ikimizin de
pişman olduğu
555
00:40:54,040 --> 00:40:55,720
bir şey olmuş olsa da...
556
00:40:55,800 --> 00:41:00,400
Yani ben pişmanım. Ve bunun yarısını
senin için hissediyorum.
557
00:41:00,920 --> 00:41:06,040
Ve birbirimize karşı
düşmanlık beslemediğimizi umuyorum.
558
00:41:06,400 --> 00:41:12,960
Ama ben sadece özür dileyebilirim.
Yaptığı şey için özür dilerim.
559
00:41:13,040 --> 00:41:15,240
O da aynısını yapardı.
560
00:41:15,320 --> 00:41:18,200
Şimdi farkına vardığında özür dilerdi.
561
00:41:18,960 --> 00:41:20,480
Kenny arabayı kullanıyordu.
562
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo kardeşine o cezayı verdi.
563
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
Ve Kenny 24, 25 yıl hapsedildi.
564
00:41:32,400 --> 00:41:36,680
Şimdi de ben şey için bir yol arıyorum...
565
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Bilmiyorum. Bir dava daha olabilirse...
566
00:41:40,920 --> 00:41:43,760
Onun için neyin
gerekli olacağını bilmiyorum.
567
00:41:43,840 --> 00:41:45,640
Bir düşüncenin olduğunu biliyorum. -Söylenenlere dayalı olarak...
-Evet.
568
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
...olanlar hakkında algın var.
569
00:41:49,200 --> 00:41:52,120
-Bildiğin gibi idamlık cinayetle suçlandı.
-Evet.
570
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
Ortaklık Yasası gereğince
571
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
sorumlu olmak için tetiği çekmen
ya da bıçaklayan kişi olman gerekmiyor.
572
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Kenneth ile durum bu.
573
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
-Şunu sorayım.
-Tamam.
574
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Bunun dava üzerinde çalışan
575
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
savunma avukatları için faydası var mı?
576
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Şunu söyleyebilirim,
Ortaklar Yasası'nın arkasındaki mantık
577
00:42:11,040 --> 00:42:13,600
topluma faydalı olmasıdır.
578
00:42:13,680 --> 00:42:16,400
Savunma ya da eyalete
faydalı olması değil.
579
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Toplumun faydasına. Bir düşün.
580
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Dünyada çok manipüle edici
581
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
ve dâhi olan insanlar var.
582
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
O kişiyi sorumlu tutmasak
ve sadece suç işlemeye
583
00:42:26,080 --> 00:42:28,440
manipüle ettikleri kişiyi sorumlu tutsak
584
00:42:28,520 --> 00:42:30,280
insanlar birçok şeyden kurtulurlar.
585
00:42:32,240 --> 00:42:34,120
Evet, sadece çabalıyorum.
586
00:42:34,200 --> 00:42:37,360
Davamız için faydalı
bir şey bulmaya çalışıyorum.
587
00:42:37,440 --> 00:42:40,960
Belki de Kenny'nin...
588
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
...bir tane daha duruşmasının olmasına
ya da hapisten çıkmasına yol açacak
589
00:42:46,560 --> 00:42:51,960
bir şey bulmaya çalışıyorum.
590
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
Kenneth ile buluşmak için hevesli değilim.
591
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
İtaatkâr olup onunla buluşurum.
592
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
Ve belki ihtiyacı olan bir şeydir.
593
00:42:59,120 --> 00:43:02,040
Ne olacağın kim bilir?
Ama şunu söyleyeyim.
594
00:43:02,120 --> 00:43:04,080
Oraya kalbim açık bir şekilde gireceğim.
595
00:43:04,160 --> 00:43:07,040
Ama şunu bilin. Her zaman net olalım.
596
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
Kenneth'in gerektiğinden
erken çıkması için
597
00:43:09,680 --> 00:43:12,000
onu destekleme niyetim yok.
Bunu bilmen gerek.
598
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Sana karşı dürüst oluyorum.
599
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
İçeriden çok büyük bir rol oynayabilir.
600
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
Ve doğru zamanda çıkarsa
benim için sorun yok.
601
00:43:21,320 --> 00:43:24,840
Sistemin işlemesinin taraftarıyım.
Bu nasıl olur? Benim için sorun değil.
602
00:43:36,240 --> 00:43:37,800
İlginç olduğunu düşündüm.
603
00:43:38,000 --> 00:43:41,440
Kenneth'in aşırı cezalandırdığına
ya da fazla acımasızca
604
00:43:41,520 --> 00:43:45,040
ve adaletsizce cezalandırıldığına
inandığı gerçeğini
605
00:43:45,120 --> 00:43:48,760
hafifçe ima etmeye çalışıyordu.
606
00:43:49,160 --> 00:43:51,120
Bu görüşe sahip olma hakkı var.
607
00:43:52,160 --> 00:43:53,880
O konuda bir itirazım yok.
608
00:43:56,280 --> 00:43:59,080
Eğer ben... "Eğer" diyorum.
Gerçekleşmeyecek bir "eğer"...
609
00:43:59,160 --> 00:44:03,040
Eğer onu erkenden çıkarmayı desteklemek
istesem bile öyle bir yetkim yok.
610
00:44:04,040 --> 00:44:05,280
Kanun neyse odur.
611
00:44:05,360 --> 00:44:08,400
Onu kimin çıkarmak istediğine
bakılmaksızın çıkmaya aday değil.
612
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
40 yıl bitene kadar.
613
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA
614
00:44:24,880 --> 00:44:27,800
KENNETH FOSTER DAHA FAZLA
SORU CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
615
00:44:30,080 --> 00:44:33,120
Nico ile konuşmak istediğim
başlıca konu...
616
00:44:33,200 --> 00:44:36,000
Aslında birkaç konu var.
617
00:44:36,440 --> 00:44:41,720
Onunla bir adamın gücü hakkında
konuşmak istiyorum.
618
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
Ve bir adamın böyle bir durum ile baş etme
yetisi hakkında konuşmak istiyorum.
619
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
Ve daha iyi bir adam olarak öteki taraftan
çıkabilmesi hakkında.
620
00:44:51,920 --> 00:44:54,760
Ama aynı zamanda
hayatının belli bir aşamasında
621
00:44:55,560 --> 00:44:59,080
benim yerimde olmuş olabilecek biri ile
konuşmak istiyorum.
622
00:44:59,160 --> 00:45:02,520
Anladınız mı? Tam burada
oturuyor olmuş olabilirdi.
623
00:45:03,120 --> 00:45:07,880
Ona hayatı yanlış yolda olup
düzeltebilmiş biri olarak bakıyorum.
624
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Ve buna saygı duyuyorum.
625
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Bir adam olarak ona
ve yaptığı şeye saygı duyuyorum.
626
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Ve belki de konuşmanın bir noktasında
627
00:45:17,960 --> 00:45:20,640
şey konusunda
yasal bir konuşma yapabiliriz...
628
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Benim vakam ölümü hak ediyor muydu?
629
00:45:26,400 --> 00:45:31,920
Toplumda ikinci bir şansı hak etmek için
zamanımı doğru şekilde kullandım mı?
630
00:45:32,840 --> 00:45:37,200
Okuduğum materyallerde affedilmek
istediğinde yaptıkların hakkında
631
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
dürüst olman gerektiği söylenir.
632
00:45:40,440 --> 00:45:44,040
Yani benim Bay LaHood ile oturup
633
00:45:44,120 --> 00:45:47,560
adım adım o gece olanları
anlatmam gerekir.
634
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Herhangi biri bir şeye inanacaksa,
Nico ve ailesi bir şeye inanacaklarsa...
635
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
Mauriceo bunun olmasını istemiyordu.
636
00:45:55,400 --> 00:45:58,960
Mauriceo sadece
artistlik yapmak istiyordu.
637
00:45:59,040 --> 00:46:01,280
Birini soymak için bir plan yoktu.
638
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
O gece daha önce olduğu gibi biri
Mauriceo ile arabadan inmiş olurdu.
639
00:46:05,240 --> 00:46:07,880
Sırtını kollamak için biri yanında olurdu.
640
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
İki kişiyi soymak için
bir kişi göndermezsiniz. Bu yapılmaz.
641
00:46:12,680 --> 00:46:14,160
Bir şey söylemek istiyorum.
642
00:46:16,040 --> 00:46:18,520
Bunu bu belgesel için sakladım.
643
00:46:20,040 --> 00:46:21,560
Ve bunu...
644
00:46:23,200 --> 00:46:24,520
...Nico bilmiyor.
645
00:46:25,480 --> 00:46:28,400
Bu bazı destekçilerimin de
bilmediği bir şey.
646
00:46:29,560 --> 00:46:31,280
Ama dünyanın bilmesini istiyorum.
647
00:46:33,160 --> 00:46:35,280
Biz o gece o arabadayken...
648
00:46:36,920 --> 00:46:41,760
...ve Mary Patrick bizimle arabanın
yanında konuşurken
649
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
ve "Siz beni takip mi ediyorsunuz?"
diye sorduğunda...
650
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Hayır, seni takip etmiyoruz." dedik.
651
00:46:48,320 --> 00:46:52,120
Bunlar duruşma kayıtlarında var.
Ama olmayan kısım şimdi geliyor.
652
00:46:54,960 --> 00:46:57,800
Michael LaHood
özel araba yolunun başında dururken...
653
00:46:58,240 --> 00:46:59,680
Belki de üzülmüştür.
654
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
Ya da belki bizimle bu kadar
konuştuğu için sinirlenmiştir.
655
00:47:04,360 --> 00:47:08,440
Ama birisi bana inansın ya da inanmasın...
656
00:47:08,520 --> 00:47:12,840
Ve bunu kendimi mahvetme
ihtimaline rağmen söylüyorum.
657
00:47:13,440 --> 00:47:15,080
Bize hareket çekti.
658
00:47:15,160 --> 00:47:17,000
Aynen bu şekilde. Bilirsiniz işte.
659
00:47:19,480 --> 00:47:22,960
Ve şaka yaparak Mauriceo'ya
660
00:47:24,040 --> 00:47:26,680
"Onun bize hareket çekmesine
izin mi vereceksin?" dedim.
661
00:47:27,480 --> 00:47:29,280
Ve bu gerçekten bir şakaydı.
662
00:47:30,240 --> 00:47:33,840
Bu... Başka bir amacı yoktu.
663
00:47:35,240 --> 00:47:37,520
İşte o zaman Mauriceo arabadan indi.
664
00:47:38,400 --> 00:47:41,760
O zaman indi ve araba yolundan
yukarı çıktı.
665
00:47:48,440 --> 00:47:49,960
Sanırım...
666
00:47:52,360 --> 00:47:55,120
...bunu söylemeseydim
arabayla yolumuza giderdik.
667
00:47:58,920 --> 00:48:00,480
Kabahati kabul ediyorum.
668
00:48:01,600 --> 00:48:03,240
Suçluluğu kabul ediyorum.
669
00:48:04,520 --> 00:48:06,200
Salak ağzımdan çıkan bir şey için
670
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
bu müebbet hapis cezasını
yatmam gerekiyorsa
671
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
yatacağım.
672
00:48:11,200 --> 00:48:14,200
Söylediğim şey Mauriceo'nun
arabadan inmesine sebep oldu.
673
00:48:14,600 --> 00:48:16,600
"Adamın onu yapmasına izin mi vereceksin?"
674
00:48:16,920 --> 00:48:19,320
Arabadan inip
sert bir adam olmaya çalıştı.
675
00:48:20,920 --> 00:48:24,880
Ve ben bununla yaşamak zorunda kaldım.
676
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
Nico'nun karşısında oturup
bunu söylemek istedim.
677
00:48:29,480 --> 00:48:31,480
Kardeşini soymaya çalışmıyorduk.
678
00:48:36,480 --> 00:48:39,400
Belki tecrübe ettiğim şeyler,
idam mahkûmlarının hücreleri...
679
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
Belki de bu götüme vuran bir şey olmuştur.
680
00:48:43,640 --> 00:48:44,840
Beni uyaran bir şey.
681
00:48:45,360 --> 00:48:46,880
Ağzını açma.
682
00:48:46,960 --> 00:48:50,000
Dinle. Dikkat et.
Hayatta alçak gönüllü ol.
683
00:48:54,200 --> 00:48:57,720
Neden inanmalısınız?
Çünkü söylediğim şey bana zarar verebilir.
684
00:48:59,400 --> 00:49:02,600
Söylediğim şey bana zarar verebilir.
Belki bana karşı kullanılır.
685
00:49:04,000 --> 00:49:08,200
Hücreme dönüp dua edip
düşünmek zorunda kaldım.
686
00:49:09,360 --> 00:49:12,680
"Nico LaHood'a ne söylerim?"
Çünkü o beni görmeye gelmezse
687
00:49:12,760 --> 00:49:16,360
hikâyemi duymasının tek yolu bu olabilir.
688
00:49:17,200 --> 00:49:20,600
Yasal savunmam her zaman
plan yapmadığımız olmuştur.
689
00:49:21,400 --> 00:49:24,360
Bir suç işlemeye karar vermedik.
690
00:49:24,880 --> 00:49:28,640
Benim "Dostum, adamın sana hareket
çekmesine izin mi vereceksin?" demem...
691
00:49:30,480 --> 00:49:31,680
...bir suç değil.
692
00:49:32,160 --> 00:49:35,240
Ama Mauriceo'ya söylediğim şey yüzünden
o gece olanlar için
693
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
sorumluluğu kabul ettim.
694
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo o adamı öldürmeye çalışmıyordu.
Sadece sert bir adam olmaya çalışıyordu.
695
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Ve bunun yüzünden hayatından oldu.
696
00:49:46,120 --> 00:49:47,920
Sana bir şey söyleyeyim.
697
00:49:50,800 --> 00:49:56,200
Bu dünyadaki en kötü histir...
698
00:49:57,640 --> 00:49:59,920
Birinin sana...
699
00:50:03,720 --> 00:50:04,840
...çok iyi davranması...
700
00:50:09,080 --> 00:50:13,600
İmkânları dâhilinde istediğin her şeyi
sana vermesi...
701
00:50:17,840 --> 00:50:23,920
Benim aileme yaptığım gibi onları incitip
702
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
onlara saygısızlık yapmam...
703
00:50:34,760 --> 00:50:40,200
Büyükbabam uyuşturucu bağımlısı olan
bir babadan beni aldı.
704
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Annem fahişeydi.
705
00:50:47,120 --> 00:50:51,280
1993'te AİDS'den öldü.
706
00:50:53,800 --> 00:50:58,280
Beni ondan kurtarıp doğru şekilde
yetiştirmeye çalıştı.
707
00:51:02,360 --> 00:51:08,040
Nico LaHood'un babasının, Bay Michael
LaHood, Sr.'un söylediği bir şey var.
708
00:51:09,200 --> 00:51:13,120
"20, 30 yılını itibarını
inşa ederek harcayabilirsin."
709
00:51:16,320 --> 00:51:18,240
"Ve 30 saniyede bunu mahvedebilirsin."
710
00:51:20,200 --> 00:51:26,040
KENNETH'İN ŞARTLI TAHLİYE ADAYI
OLMASINA 18 YIL KALDI
711
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
Teşekkürler efendim.
712
00:51:33,640 --> 00:51:36,560
90 YAŞINDAKİ LAWRENCE FOSTER
TORUNUNUN TAHLİYESİ İÇİN
713
00:51:36,640 --> 00:51:38,240
KAMPANYAYA DEVAM EDİYOR.
714
00:51:45,760 --> 00:51:47,840
NICO LAHOOD 2018'DE BÖLGE SAVCISI
OLARAK
715
00:51:47,920 --> 00:51:49,400
İKİNCİ BİR DÖNEMİ KAZANAMADI
716
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
KENNETH VE O HENÜZ BULUŞMADILAR