1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Jeg lærte senere meget om familien LaHood. 2 00:00:18,920 --> 00:00:23,080 Deres far er en god mand. Det er, hvad jeg har hørt om familien. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Og faderen havde tre børn, 4 00:00:30,920 --> 00:00:37,080 som var Michael Jr. og Nicholas, og der er en yngre bror. 5 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Michael var en ung mand med masser af potentiale. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,960 Det var et potentiale, som blev frataget ham. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Jeg forstår fra hans families perspektiv, at... 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 ...de ser mig som den ansvarlige. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 TEXAS' JUSTITSMINISTERIUM 10 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 SIDEN GENINDFØRSLEN AF DØDSSTRAF I USA I 1976 ER MERE END 8.000 MENNESKER BLEVET IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD 11 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 HER ER HISTORIEN OM DØDSGANG-FANGE #999232 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Jeg kom til et punkt i mit liv, 13 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 hvor jeg indså, at jeg havde sat mig selv i den position, 14 00:01:43,640 --> 00:01:48,400 og jeg var delagtig i den forbrydelse, som fandt sted. 15 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Mit navn er Kenneth Foster Jr. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,960 Jeg fylder 41 år i næste måned. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Jeg blev fundet skyldig i drab, 18 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 og jeg blev idømt dødsstraf i 1997. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 20 00:02:18,040 --> 00:02:22,640 Jeg gik hen og affyrede et skud, og så et skud til, da jeg kom tæt på. 21 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 Hun blev skudt i kinden, og kuglen stoppede i kæben. 22 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Jeg jagtede ham om bag et skrivebord og stak ham omkring 25 gange. 23 00:02:37,600 --> 00:02:42,440 Jeg kunne ikke fatte, at jeg lige havde myrdet nogen. 24 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Det angrer jeg ikke. 25 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen. 26 00:03:21,920 --> 00:03:27,320 I 1996 VAR KENNETH FOSTER INVOLVERET I ET DØDELIGT SKYDERI I SAN ANTONIO 27 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 HAN BLEV IDØMT DØDSSTRAF, 28 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 SELV OM HAN ALDRIG HAVDE AFFYRET ET SKUD 29 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MARK W. STILES-AFDELINGEN BEAUMONT I TEXAS 30 00:03:49,840 --> 00:03:51,240 Det er ikke nødvendigt. 31 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Okay. Okay. 32 00:03:59,440 --> 00:04:04,920 Jeg er blevet gammel med skægget. Jeg har fået grå hår overalt. 33 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 Jeg voksede stort set op i San Antonio i Texas. 34 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Begge mine forældre var... 35 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Desværre var de begge afhængige af stoffer. 36 00:04:27,160 --> 00:04:29,320 Og røg ind og ud af fængsel. 37 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Når jeg var sammen med min far, foregik det for det meste på hans vilkår, 38 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 hvilket var at stjæle i supermarkedet, så han kunne opretholde sin vane 39 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 og se ham tage stoffer. 40 00:04:44,960 --> 00:04:49,840 Han prøvede at lære mig at blive en bedre forbryder, da jeg var barn. 41 00:04:51,200 --> 00:04:55,760 Omkring 4. klasse, i firserne, tog mine bedsteforældre mig ind. 42 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 De ville give mig en chance i livet 43 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 og gjorde deres bedste for at opfostre mig. 44 00:05:03,480 --> 00:05:09,440 Så at sidde her og påstå, at jeg ikke havde muligheder, ville være forkert. 45 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Det ville være en løgn. 46 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 De fortjente bedre. 47 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 På det tidspunkt, hvilket var i 1996... 48 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 ...gik jeg ind i musikbranchen. 49 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 Nogle venner havde et pladestudie. 50 00:05:40,760 --> 00:05:45,040 Og på gerningsaftenen, hvilket var den 14. august... 51 00:05:47,240 --> 00:05:50,880 ...hang vi ud. Vi røg og drak. 52 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 Og vi ville på forskellige natklubber. 53 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 Vi var fire i bilen. 54 00:06:03,240 --> 00:06:04,640 Jeg kørte. 55 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 På passagersædet foran sad Julius Steen. 56 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Bag mig sad Mauriceo Brown. 57 00:06:21,920 --> 00:06:25,680 Og på passagersædet bagi sad Dwayne Dillard. 58 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 Mens vi kørte, spurgte en af passagererne, 59 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 om vi skulle røve nogen med bilen. 60 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Så skulle vi køre op til nogen. 61 00:06:39,800 --> 00:06:43,120 Det er stort set røveri. I lovens øjne er det røveri. 62 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 Jeg følte gruppepresset, og jeg indvilligede. 63 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 Og så skete det to gange. 64 00:07:05,560 --> 00:07:10,240 Jeg havde en ubehagelig fornemmelse. 65 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Jeg vidste, at det var forkert og ikke burde ske. 66 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 Og så besluttede vi os for at stoppe. 67 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Vi kørte lidt rundt. 68 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 Vi var på vej hen til en klub, som vi havde hørt om. 69 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 Så da vi kørte mod området, 70 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 var der to biler foran os. 71 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 De to biler drejede ind i et boligområde. 72 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 Det var der, det hele tog en skidt drejning. 73 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 De kørte op til et hus til venstre... 74 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 ...så vi kørte lige ud ned ad vejen. 75 00:08:08,360 --> 00:08:12,360 Vi troede, at vejen var en blindgyde, så vi lavede en U-vending. 76 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Da vi skulle til at forlade boligområdet, 77 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 stod der en kvinde for enden af indkørslen. 78 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Og hun vinkede os ind. 79 00:08:31,320 --> 00:08:36,120 Hun kiggede ind i bilen og ville vide, om hun kendte os. 80 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 Vi sagde nej. 81 00:08:41,840 --> 00:08:47,040 Hun var udfordrende påklædt. Vi hørte senere, at hun var stripper. 82 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Og hun så godt ud. 83 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 Hun var smuk. 84 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 En af passagererne i bilen havde faktisk sagt... 85 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Det var vist Mauriceo Brown, som sad bagi. 86 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Mauriceo Brown var klassens klovn. 87 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Han var fjollet. Han elskede at flirte med kvinder. 88 00:09:13,040 --> 00:09:17,680 Så han sagde til hende, at hun så godt ud. Og hun sagde: 89 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 "Så tag et billede. Det holder længere." 90 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 Så da stod Mauriceo Brown ud af bilen. 91 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Han nærmede sig kvinden. 92 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 Og øverst oppe i indkørslen stod Michael LaHood Jr. 93 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Det, der så skete, er der mange meninger om. 94 00:09:53,640 --> 00:09:56,600 Da Mauriceo Brown steg ud af bilen, 95 00:09:56,920 --> 00:10:00,560 var vi omkring 20 meter væk for foden af indkørslen. 96 00:10:00,800 --> 00:10:05,120 Indkørslen gik op ad en skråning og så ind i en carport. 97 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Så hvad end der foregik deroppe, vides nok kun 98 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 af Mauriceo, Michael og Mary Patrick, 99 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 for kun de var der. 100 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Det her er SAPD-sag nummer 96-492-347, 101 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 gerningsstedet for et drab. 102 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Jeg vidste, han havde en pistol. 103 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Han sagde ikke, at han havde taget den. 104 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Han sagde aldrig: "Vær klar til at køre." 105 00:10:45,920 --> 00:10:51,800 Vi vidste ikke, hvad han ville gøre. Vi troede, han ville flirte med kvinden. 106 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 Ifølge Mauriceo Browns udsagn 107 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 havde Michael viftet med et våben. 108 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Og da han viftede med våbnet, 109 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 trak han sit våben, og det gik af. 110 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo Brown forklarede, at vi ikke planlagde røveriet. 111 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Han forklarede, at ingen opfordrede ham til røveriet, 112 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 og at han havde gjort det af egen fri vilje. 113 00:11:25,280 --> 00:11:29,960 Men det var ikke godt nok. Nævningene troede ikke på det. 114 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Og de dømte os begge to for drab. 115 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 De dømte mig for at være medsammensvoren. 116 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 De dømte mig mest for at være chauffør. 117 00:11:42,720 --> 00:11:47,680 For at køre bilen. Og det gav de mig dødsstraffen for. 118 00:11:59,680 --> 00:12:05,320 Jeg kan ærligt sige, at man ikke forstår dødsgangen, før man er der. 119 00:12:07,320 --> 00:12:11,360 Man ved ikke, om man skal henrettes, og folk vil myrde og slå en. 120 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Det var skræmmende. 121 00:12:16,120 --> 00:12:21,640 Hver dag, når man er der, og hvert år blev der gjort klar til henrettelser. 122 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Nogle af dem blev mine venner. 123 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 Folk, som sagde: "Hej med dig. 124 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Jeg skal henrettes. Vi ses." 125 00:12:33,160 --> 00:12:37,360 Og det er... "Det bliver mig." 126 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 Det kan ikke beskrives. 127 00:12:45,920 --> 00:12:51,680 Det er en traumatisk proces. Det er en traumatisk proces. 128 00:12:52,320 --> 00:12:57,400 "Glem det." De siger "dødsgang". Vi siger "Glem det". 129 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 I 2006 BLEV MAURICEO BROWN HENRETTET MED EN INDSPRØJTNING 130 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 STOP HENRETTELSER RED KENNETH FOSTER! 131 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 ET ÅR SENERE FIK FOSTER SIN HENRETTELSESDATO 132 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 For at forklare, hvad der skete på henrettelsesdagen, 133 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 må jeg fortælle om dagen inden. 134 00:13:16,520 --> 00:13:22,560 Jeg var blevet højlydt på dødsgangen, for vi fik et ry 135 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 for at være villige til at protestere for vores rettigheder. 136 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 De fjernede mig fra dødsgangen en dag inden min henrettelse. 137 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Hvor fører I mig hen? 138 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Jeg følger med, hvis I siger, hvor jeg skal hen. 139 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Må jeg se min familie? Ja eller nej? 140 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Løslad Kenneth Foster! 141 00:13:52,240 --> 00:13:56,000 Jeg var dødbange. Jeg vidste ikke, hvorfor de kom. 142 00:13:56,400 --> 00:14:02,600 Jeg kunne vel ikke blive henrettet inden min henrettelse. Men hvad ved jeg? 143 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Så da de fjernede mig fra min celle, lagde jeg mig ned. 144 00:14:07,520 --> 00:14:12,000 Jeg vil ikke medvirke. Jeg vil ikke medvirke. 145 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Løslad Kenneth Foster! 146 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Løslad Kenneth Foster! 147 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Jeg nægtede at gå. Jeg var bange. 148 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 Henrettelsen var uretfærdig, så jeg tvang dem til at bære mig. 149 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 De bar mig ud i bilen og kørte mig til Huntsville. 150 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Og næste dag fik jeg et sidste besøg af min familie. 151 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Jeg hørte det fra fængselsinspektøren. 152 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 Han sagde, at min dom var blevet nedsat. 153 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 "En bus henter dig om ti minutter." 154 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 SEKS TIMER FØR HENRETTELSEN 155 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 BLEV KENNETH FOSTERS DOM NEDSAT AF TEXAS' GUVERNØR, RICK PERRY 156 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Jeg blev indskrevet på ny som fange. 157 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 Og den anden halvdel af mit liv begyndte den 30. august 2007. 158 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 Kenneth Foster afsoner nu 40 år i fængsel 159 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 Han kan anmode om prøveløsladelse i 2036 160 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Hver eneste dag i de sidste 21 år 161 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 har jeg tænkt på, hvad jeg kan gøre 162 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 for at ændre på situationen. 163 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 For det er svært at forvandle en triumf fra en tragedie som det her, 164 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 for den mand skulle ikke være død. 165 00:15:38,000 --> 00:15:41,680 Selvom jeg ikke dræbte ham, var jeg der stadig. 166 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Jeg har måttet betale prisen, hvilket betyder noget for mig. 167 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 I løbet af årene har vi villet bygge en bro med familien LaHood. 168 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Vi ville vise dem den person, jeg er blevet. 169 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Vi ville tale med familien om ikke kun min dom, 170 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 men om rehabilitering og frelse var muligt? 171 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Jeg vil vise dem, at livet betyder noget. 172 00:16:08,760 --> 00:16:13,240 "I vil aldrig have tvivl om ordet 'frelse' igen." 173 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Man farer ikke vild i det her område. 174 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Man drejer ikke ved et uheld til venstre i stedet for højre. 175 00:16:43,320 --> 00:16:47,760 De var så langt inde i området, fordi de fulgte efter nogen. 176 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Det er mine forældres hus, hvor det skete 177 00:17:02,920 --> 00:17:07,040 den 15. august 1996 kl. 02.14. 178 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 På det tidspunkt boede vi alle tre, 179 00:17:10,000 --> 00:17:14,080 jeg og mine brødre, hos mine forældre. Vi var alle hjemme. 180 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Mit soveværelse lå i den anden ende af huset. 181 00:17:17,960 --> 00:17:22,480 Jeg så fjernsyn. Jeg hørte alarmen. 182 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Så jeg stod op og åbnede døren. 183 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Jeg så min far løbe med en pistol i sin hånd. 184 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 Og jeg hørte en kvindes stemme i gangen, 185 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 som svagt sagde "Mike" og så "skudt." 186 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Jeg tog våbnet og fulgte efter min far. 187 00:17:45,240 --> 00:17:50,160 Jeg gik ud af døren, og Mikes bil stod parkeret her. 188 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 Jeg så bogstaveligt talt en flod af blod, 189 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 som kom fra under bilen hele vejen ned ad indkørslen. 190 00:17:59,000 --> 00:18:04,720 Jeg gik udenom. Og den unge kvinde skreg for fulde lunger. 191 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Og da så jeg min bror ligge med ansigtet ned med hovedet den vej. 192 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 Og så sagde min tante: "Mijo, han er død." 193 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Det vil jeg aldrig glemme. 194 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Da hun sagde det, kiggede jeg på min far. 195 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Jeg kan stadig se det for mig. 196 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Og han gik fra at være intens... 197 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 Som far nu forstår jeg det. 198 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Til at være... 199 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Som om hans sjæl forlod hans krop. 200 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Han gik ud i haven og græd for sig selv. 201 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 Jeg vidste ikke, om jeg skulle følge efter ham. 202 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Jeg... Genoplivning nyttede ikke. 203 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Jeg blev en fungerende vrede-holiker. 204 00:19:24,880 --> 00:19:29,560 Jeg var vred. Og jeg fik ingen svar. 205 00:19:29,640 --> 00:19:33,840 Jeg hørte min mor græde. Jeg lagde min brors lig på båren 206 00:19:33,920 --> 00:19:37,000 efter undersøgelsen, og dødsstivheden indtraf. 207 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Og jeg hjalp min far med at vaske min brors blod af. 208 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 Hjælp var for svage sjæle. 209 00:19:48,840 --> 00:19:53,680 Den tankegang havde jeg. Og det viste sig i min adfærd. 210 00:19:57,520 --> 00:20:02,080 Jeg fejrede ikke fødselsdage. Jul betød intet. 211 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Jeg stirrede på en tom stol. Jeg følte mig for skyldig til at grine. 212 00:20:08,200 --> 00:20:12,000 Jeg følte skyld over, at jeg ikke var der. 213 00:20:14,480 --> 00:20:19,320 Der var ikke et tidspunkt i hans liv, hvor han havde mere brug for mig 214 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 end den 15. august 1996 kl. 02.14. 215 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Jeg plejede at sidde udenfor i min indkørsel... 216 00:20:41,280 --> 00:20:46,000 ...med mit våben og udfordre djævlen til at komme tilbage. 217 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 Jeg sagde: "Kom tilbage. Nu er jeg klar." 218 00:20:59,200 --> 00:21:04,040 Selv i dag siger Kenneth Foster, at han ikke vidste, hvad de lavede. 219 00:21:05,520 --> 00:21:09,520 Der er ingen forsoning uden sandheden. Og at sige, at han intet vidste... 220 00:21:09,600 --> 00:21:14,280 "Mauriceo ville have mig med til en fest. Jeg kørte bare. 221 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 Og det får jeg dødsstraffen for?" 222 00:21:17,920 --> 00:21:22,320 Han var ikke just nogen spejder. Han havde pistolen tidligere på aftenen. 223 00:21:22,400 --> 00:21:27,680 Han var prøveløsladt efter at have skudt to fyre i maven. 224 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 BETINGELSER FOR PRØVELØSLADELSE 225 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Så det respekterer jeg ikke. 226 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER VOLD MED VÅBEN 227 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 Tanken om at møde Kenneth Foster gør mig ikke vred. Det gjorde det. 228 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Jeg vil ikke bruge nogle ressourcer 229 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 for at gøre noget udelukkende for ham. 230 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Han kan aldrig betale mig tilbage. 231 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Hvorfor opsøge en gæld, han ikke kan betale tilbage? 232 00:22:29,160 --> 00:22:33,480 Her er noget, vi lavede. Vi havde vores "Red Kenneth Foster"-trøjer på. 233 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Der står "Lad ikke Kenneth Foster blive endnu et offer 234 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 for racistisk motiveret retsforfølgelse." 235 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Det er måske ikke det bedste slogan til et banner. 236 00:22:45,000 --> 00:22:49,480 "Racistisk motiveret retsforfølgelse?" Hvad er det? 237 00:22:49,560 --> 00:22:54,920 Hellere: "Lad ikke Kenneth blive offer for det racistiske system." 238 00:22:56,840 --> 00:23:01,960 Her er et hårdtslående banner. Det får spredt budskabet. 239 00:23:02,040 --> 00:23:02,880 STOP HENRETTELSEN 240 00:23:02,960 --> 00:23:07,000 Det er bedre end "racistisk motiveret retsforfølgelse." 241 00:23:08,200 --> 00:23:13,840 I dødsstraf-sager var de mest højlydte stemmer altid ofrenes stemmer. 242 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Men vi mente også, især i sager, 243 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 hvor uskyldige sidder på dødsgangen... 244 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 AKTIVIST 245 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ...at de forfølges af systemet, 246 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 og at deres stemmer bør være lige så højlydte. 247 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 SYSTEMET ER I STYKKER 248 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Her er nogle breve fra Kenneth. 249 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Som man kan se, er de maskinskrevet og lange. 250 00:23:35,160 --> 00:23:40,920 Han havde meget at sige og ville altid have mig til at gøre alt muligt. 251 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 En lang liste over det, jeg skulle gøre. 252 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Vi tænkte, at ved at fokusere på en enkelt sag 253 00:23:48,280 --> 00:23:51,520 kunne vi humanisere fanger på dødsgangen. 254 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Hans sag var nem at forstå, 255 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 siden han ikke skød nogen. 256 00:24:00,760 --> 00:24:06,800 Alle forstod, at han sad i bilen, flere meter fra mordstedet. 257 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER BLEV DØMT UNDER TEXAS' LAW OF PARTIES, 258 00:24:12,960 --> 00:24:17,760 HVORMED ENHVER INVOLVERET I EN FORBRYDELSE KAN STILLES TIL ANSVAR 259 00:24:17,840 --> 00:24:22,960 Jeg vidste intet om Law of Parties inden Kenneths sag. 260 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Der står noget om forudsigelighed, 261 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 hvor man bør vide, at forbrydelsen kunne eller ville finde sted. 262 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Det er en meget specifik lov, 263 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 og en stor del af vores kampagne var at få fjernet den lov, 264 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 for den beder stort set en person om at være synsk. 265 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 At man skulle have vidst, at forbrydelsen ville blive begået. 266 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 Strafnedsættelse er sjældent. 267 00:24:54,840 --> 00:24:59,520 Jeg tror faktisk, at da Rick Perry nedsatte Kenneths straf, 268 00:24:59,600 --> 00:25:05,640 var det kun den anden dødsstraf, som blev nedsat. 269 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Henrettelse er overlagt mord. 270 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Jeg så min mangeårige penneven, Justin Fuller, blive henrettet. 271 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 På trods af den kliniske overflade ved en dødelig indsprøjtning... 272 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 Når man overværer det, er det... 273 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Det er... Det er som at overvære en voldsforbrydelse. 274 00:25:36,080 --> 00:25:42,000 Man ser en nær ven blive myrdet. Og man kan intet gøre. 275 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 RETSDISTRIKT SAN ANTONIO I TEXAS 276 00:26:05,200 --> 00:26:09,080 Kenneth Fosters dødsstraf var jeg enig i dengang og stadig i dag. 277 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 ANKLAGER 278 00:26:10,080 --> 00:26:13,520 Og det vil jeg altid være. 279 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Det er forkert af folk at tænke, 280 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 at han var "det forkerte sted". 281 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 At tro, at han kun var chauffør og intet vidste. 282 00:26:23,600 --> 00:26:28,480 De troede nok ikke, at de ville blive kendt skyldige, for de grinede. 283 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 Da de så blev kendt skyldige, blev de nok mere bekymrede. 284 00:26:33,080 --> 00:26:38,040 Kenneth var nok mest i chok. Ham var jeg mest overbevist om. 285 00:26:38,120 --> 00:26:42,040 Selvom Mauriceo skød, var jeg mere overbevist om ham, 286 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 for man kunne fornemme, at han var hjernen bag det hele. 287 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Han trak i trådene. 288 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Han affyrede måske ikke våbnet, men han muliggjorde hele aftenen. 289 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Det var den 14. august 1996, 290 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 da fire individer kørte i en bil og ville røve folk. 291 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen... 292 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 ...og Kenneth Foster var chaufføren. 293 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Mønstret var at se folk, som stoppede, og røve dem. 294 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Den her kvinde arbejdede, og hun... 295 00:27:25,520 --> 00:27:30,280 Hun var servitrice på en Jim's Coffee Shop og passede bare sig selv... 296 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 Hun prøvede at tjene drikkepenge, eller hvordan hun nu fik betalt. 297 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 De så det første offer herovre. 298 00:27:44,040 --> 00:27:47,640 Det var da, at Kenneth Foster kørte bilen derover 299 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 for at lukke Steen og Brown ud, så hun kunne blive røvet. 300 00:28:01,200 --> 00:28:06,600 De ledte efter et let bytte. De så, at hun var alene. 301 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Hun ville være let at røve med en pistol. 302 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Hvis de ikke ville bruge den, hvorfor var den så ladt? 303 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 De fire havde netop gennemført deres første røveri. 304 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 De skulle så til deres andet røveri. 305 00:28:29,480 --> 00:28:34,840 De så tre personer lige her. To kvinder og en mand. 306 00:28:42,400 --> 00:28:46,640 Så steg Mauriceo Brown ud af bilen igen 307 00:28:46,720 --> 00:28:52,600 og sigtede på dem med pistolen og forlangte deres penge og kreditkort. 308 00:28:56,200 --> 00:28:58,760 Han kørte ind på stedet. 309 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 Og han holdt øje med, hvad der foregik. 310 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Han havde faktisk en stor andel i det her. 311 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Efter det andet røveri ledte de efter flere ofre. 312 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 De ville ikke tage hjem, men fortsætte. 313 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Det var da, de så Mary Patrick i et hvidt køretøj. 314 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 En smuk kvinde, som kørte alene, 315 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 så de ville følge efter hende. 316 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Som man kan se, bugter og snor det sig meget. 317 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Og der er ingen natklubber i nærheden, 318 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 og det var der heller ikke for 20 år siden. 319 00:29:49,040 --> 00:29:53,320 Her er vi. Det er huset. 320 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Vi er ved Michael LaHoods hus, 321 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 hvor Mauriceo konfronterede Michael LaHood, 322 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 sigtede på ham med pistolen og forlangte hans penge. 323 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 Og skød ham i ansigtet. 324 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Det var intet uheld. 325 00:30:16,720 --> 00:30:21,960 Det var aftrækkeren for sej til. Pistolen gik ikke af ved et uheld. 326 00:30:23,920 --> 00:30:28,480 Kenneth Foster manipulerede de andre. Det så juryen også. 327 00:30:29,280 --> 00:30:33,280 Han er en arrogant person. Og han ville have sagt hvad som helst. 328 00:30:33,360 --> 00:30:35,840 Selv i dag vil han nok sige, 329 00:30:35,920 --> 00:30:40,840 at han ikke forventede, at hr. LaHood ville blive myrdet. 330 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Fosters sag blev afgjort inden Mauriceo Browns sag, 331 00:30:45,120 --> 00:30:49,680 hvilket betød, at han blev kendt skyldig. Ud over det blev han idømt dødsstraf 332 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 inden Mauriceo Brown, som faktisk skød. 333 00:30:52,520 --> 00:30:57,400 Så meget troede de på, at han var indblandet. 334 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 ADMINISTRATION A UDDANNELSESBYGNING 335 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Jeg vidste den aften, efter Mike gik bort, 336 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 at vores liv ville ændre sig. 337 00:31:25,000 --> 00:31:27,960 Jeg vidste, at det normale ville ændre sig. 338 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Men fortvivlelse skaber mere fortvivlelse. 339 00:31:35,160 --> 00:31:40,280 Og jeg tænkte bare: "Jeg må tage mig sammen." 340 00:31:41,120 --> 00:31:43,560 Godt at se dig. Gud velsigne dig. 341 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Og en af mine venner begyndte at tale om tro. 342 00:31:48,200 --> 00:31:51,520 Han sagde, at jeg skulle prøve hans kirke. Jeg var fascineret. 343 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Og lidt efter lidt prægede det min sjæl. 344 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Tak, fordi I er kommet. Mit navn er Nico LaHood. 345 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Vi er her af en særlig årsag. 346 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Jeg er hykler, hvis jeg ikke tror, 347 00:32:10,320 --> 00:32:14,880 at nogen, som har begået mord, kan ændre sit liv. Hvorfor? 348 00:32:15,160 --> 00:32:21,160 For apostlen Paulus, som skrev 2/3 af Det Ny Testamente, var morder. 349 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 Så jeg er ikke Kristus' følger, hvis jeg ikke tror på, 350 00:32:24,560 --> 00:32:30,520 at nogen, som begår mord, kan blive frelst. Det siger Gud, at han kan. 351 00:32:31,360 --> 00:32:36,640 Jeg kunne ikke tale om min brors mord uden at syde af vrede og had. 352 00:32:36,720 --> 00:32:40,000 Hvad ændrede dit verdenssyn? Kristus afslørede mit. 353 00:32:40,920 --> 00:32:45,000 Tanken om at møde Kenneth Foster... Det ville nok gavne ham. 354 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 Jeg har aldrig følt, at det manglede 355 00:32:50,200 --> 00:32:53,240 i min vej til fred. Jeg har fundet fred. 356 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 NICOS TRO HAR LADET HAM FORSONE SIG MED SIN VANSKELIGE FORTID 357 00:33:08,240 --> 00:33:11,520 Jeg begik ikke en fejl. Folk kalder ofte forkerte valg for fejl. 358 00:33:11,600 --> 00:33:15,480 En fejl er et uheld. Jeg begik ikke en fejl. Jeg traf et forkert valg. 359 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Jeg solgte stoffer. 360 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Jeg solgte stoffer som ung, og jeg blev anholdt for salg af stoffer. 361 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 I 1994 BLEV NICO ANHOLDT FOR AT VILLE SÆLGE ECSTACY TIL EN VÆRDI AF $3.600 362 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 TIL EN BETJENT UNDER DÆKKE 363 00:33:27,960 --> 00:33:32,800 Jeg var sur på mig selv, for jeg blev stemplet som pusher 364 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 fordi jeg traf et forkert valg. 365 00:33:35,360 --> 00:33:38,880 Jeg var bare dum. Så jeg var vred på mig selv, 366 00:33:38,960 --> 00:33:42,640 fordi jeg skulle håndtere at blive stemplet. 367 00:33:43,800 --> 00:33:49,000 Så jeg har selv prøvet det. Derfor tror jeg på frelse. 368 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Det her husker jeg. Det er af ham. 369 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Det her og det her. Det er ham. 370 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Det var i påsken. 371 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Der er hans påskekurv. 372 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Han var så dejlig i den alder, 373 00:34:31,719 --> 00:34:33,999 for jeg havde stort set... 374 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 KENNETHS BEDSTEFAR 375 00:34:35,159 --> 00:34:38,519 ...frataget ham hans tidlige barndomsoplevelser 376 00:34:38,600 --> 00:34:42,120 og ting, han havde oplevet dengang... 377 00:34:42,520 --> 00:34:45,000 ...og han var på rette kurs igen. Kenny var søn af min yngste søn, 378 00:34:53,400 --> 00:34:58,880 og jeg så, at han ikke blev passet ordentligt. 379 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Jeg anerkender, at min søn var stofmisbruger. 380 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Han kom i knibe flere gange. 381 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Og jeg så, at han havde brug for nye omgivelser, 382 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 så jeg bad om at lade ham bo hos mig lidt. 383 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Og det var os to. Kenny og mig selv. 384 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 Jeg ved ikke, hvad vi lavede. 385 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Tydeligvis noget sjovt, for vi lo stadig. 386 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Jeg ville bare lære ham at være et godt menneske. 387 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 Hvad angår at sætte mål i sit liv, 388 00:35:36,480 --> 00:35:42,760 så ville han af en eller anden årsag være politimand. Utroligt nok. 389 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 I sit andet år på gymnasiet, 390 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 fandt han sammen med en gruppe, der røg marihuana, 391 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 og han blev bortvist fra skolen. 392 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Det var første gang, han kom rigtigt i uføre. 393 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Da de gav ham dødsstraf, fordi han kørte en bil... Det gik ikke rigtig op for mig, at han ville blive henrettet. 394 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Jeg tænkte bare: "Det vil aldrig ske." 395 00:36:21,360 --> 00:36:26,800 Det blev tid til hans henrettelse. Guvernør Perry talte og sagde: 396 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 "Dommen bliver nedsat til livstid i fængsel." 397 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Jeg sagde "wow". Ja, jeg græd. 398 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 Jeg er ikke så macho, at jeg ikke kan knibe en tåre. 399 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Det var glædestårer. 400 00:36:46,200 --> 00:36:48,520 Jeg sagde til mig selv på det tidspunkt: 401 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "Nu skal han ud derfra. 402 00:36:51,240 --> 00:36:57,920 Livstid i fængsel er stadig livstid, og vi har stadig et arbejde at udføre." 403 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Jeg er 90 år nu, men jeg vil stadig se ham løsladt. 404 00:37:06,600 --> 00:37:11,800 Ja, selv nu. Ja. Han vil blive løsladt. 405 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Jeg vil gøre al i min magt for at få ham løsladt, 406 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 så det vil jeg fortsætte med, og det skal nok ske. 407 00:37:24,640 --> 00:37:28,640 FAMILIEN FOSTER HÅBER, AT KENNETHS SAG BLIVER VURDERET 408 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 AF TEXAS' LØSLADELSESNÆVN 409 00:37:32,640 --> 00:37:37,640 FOR AT KOMME I BETRAGTNING SKAL EN SAG STØTTES AF TO EMBEDSMÆND, 410 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 HVORAF DEN ENE ER STATSADVOKATEN 411 00:37:42,360 --> 00:37:45,000 Jeg stemmer på Nico LaHood. 412 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Nico LaHood vil gavne vores samfund. 413 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Og han er den rette til jobbet. Stem på Nico LaHood. 414 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 14 ÅR EFTER MORDET PÅ BRODEREN 415 00:37:55,440 --> 00:37:59,400 BLEV NICO LAHOOD STATSADVOKAT I BEXAR COUNTY I SAN ANTONIO 416 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Når du har brug for hjælp, vil Nico LaHood være der. 417 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 I dag er jeg ægtemand og far, tidligere anklager og fredsdommer. 418 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Nogle vil sige, at det ikke er nok. 419 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 Men det, der fik mig derfra og hertil, 420 00:38:15,360 --> 00:38:18,440 er mit hårde arbejde og min tro på frelse. 421 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Havde hun været et par måneder yngre, var det mord. 422 00:38:27,720 --> 00:38:30,880 Jeg havde aldrig drømt om, 423 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 at jeg ville være statsadvokat i Bexar County. 424 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 "En ny æra i Bexar Countys retssystem." 425 00:38:35,600 --> 00:38:39,560 Mange ville vide, hvilken slags statsadvokat jeg ville være. 426 00:38:39,640 --> 00:38:43,360 Nogle sagde: "Hans bror blev myrdet i sin indkørsel." 427 00:38:43,440 --> 00:38:48,280 Og nogle troede, at jeg for det meste ville begære dødsstraf. 428 00:38:48,360 --> 00:38:52,080 Vi er ikke i balance. Det begærer vi. 429 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Jeg skal vurdere tre sager i dag om dødsstraf-beslutninger. 430 00:38:56,680 --> 00:39:00,880 Men til dem, der siger, at jeg er imod dødsstraf, 431 00:39:01,520 --> 00:39:04,760 siger jeg: "Har du afprøvet din teori?" "Hvad mener du?" 432 00:39:05,240 --> 00:39:08,520 "Er dit barn blevet skudt i din indkørsel?" 433 00:39:08,600 --> 00:39:13,040 "Nej." "Du tror, du er imod dødsstraf, men du ved intet." 434 00:39:13,840 --> 00:39:17,160 I JULI 2006 VALGTE NICO LAHOOD AT OVERVÆRE HENRETTELSEN 435 00:39:17,240 --> 00:39:19,440 AF SIN BRORS MORDER, MAURICEO BROWN 436 00:39:19,520 --> 00:39:24,520 Da jeg overværede Mauriceo Browns henrettelse, var jeg stadig vred. 437 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 Og de spurgte: "Hvad laver du her?" 438 00:39:27,800 --> 00:39:31,440 Og jeg svarede: "Det rager ikke dig. 439 00:39:31,840 --> 00:39:36,840 Jeg vil se det gennemført. Den person myrdede min bror. Og jeg må se ham møde Herren. Jeg må se ham. 440 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Jeg må fysisk se ham møde Herren." 441 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 Forsoning er altid godt. 442 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Nogle personer vil have mig til at advokere for løsladelse. 443 00:39:59,400 --> 00:40:03,120 Og hvis jeg møder ham, har det intet med dommen at gøre. 444 00:40:03,440 --> 00:40:08,600 Han kan søge prøveløsladelse om 40 år. Fint, hvis han har forandret sig. 445 00:40:08,680 --> 00:40:11,680 Jeg kan besøge ham regelmæssigt. Hvad siger du så? 446 00:40:25,400 --> 00:40:29,520 NICO LAHOOD ER GÅET MED TIL AT TALE MED LAWRENCE FOSTER 447 00:40:29,600 --> 00:40:32,240 OM ET MULIGT MØDE MED KENNETH 448 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 -Godt at se dig. -Du ser godt ud. 449 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Jeg ser ikke godt ud nu. Jeg var i kirke i morges. 450 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Jeg var også i kirke. 451 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Vi er her af en årsag. 452 00:40:49,760 --> 00:40:55,640 Selvom der skete noget i vores familier, som vi begge fortryder. 453 00:40:55,720 --> 00:41:00,640 Jeg fortryder det og føler med dig... 454 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 Og jeg håber, at der ikke er nogen fjendtlighed mellem os. 455 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Men jeg kan kun beklage og undskylde for, hvad han har gjort, 456 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 og han ville gøre det samme. 457 00:41:15,320 --> 00:41:20,640 Han ville undskylde nu, da han forstår det. Kenny kørte bilen. 458 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo forvoldte skaden på din bror, 459 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 og Kenny har tilbragt 24-25 år bag lås og slå. 460 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Og nu prøver jeg at se, om der er nogen måde... 461 00:41:38,200 --> 00:41:43,600 Om han kan få en ny retssag, eller hvad der nu er muligt. 462 00:41:43,680 --> 00:41:49,120 Jeg ved, du har en mening baseret på, hvad du har fået fortalt. 463 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Han blev anklaget for drab, som du ved. 464 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 Ifølge Law of Parties 465 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 skal man ikke trykke af eller dolke nogen for at være ansvarlig. 466 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Det er Kenneths situation. 467 00:42:00,760 --> 00:42:03,960 Lad mig spørge dig om det her: Gavner det på nogen måde 468 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 forsvarsadvokaterne på sagen? 469 00:42:08,080 --> 00:42:13,760 Tankegangen bag Law of Parties er, at det skal gavne samfundet. 470 00:42:13,840 --> 00:42:18,480 Det handler ikke om at gavne forsvaret eller delstaten, men samfundet. 471 00:42:18,560 --> 00:42:23,040 Nogle mennesker er bare meget manipulerende og har hjerne. 472 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Kan vi ikke stille den person ansvarlig, 473 00:42:26,080 --> 00:42:30,280 men kun personen, som blev manipuleret, ville folk slippe af sted med meget. 474 00:42:32,280 --> 00:42:37,400 Jeg prøver bare. Jeg vil finde noget, som kan gavne os 475 00:42:37,480 --> 00:42:41,400 i vores sag, så Kenny kan... 476 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 ...få endnu en høring eller noget, 477 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 som kan føre til en løsladelse fra fængslet. 478 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 Jeg har ingen lyst til at møde Kenneth. 479 00:42:54,560 --> 00:42:59,040 Men jeg har ikke noget imod at møde ham, hvis han har brug for det. 480 00:42:59,120 --> 00:43:04,080 Hvem ved, hvad der så kan ske? Men jeg går ind med et åbent hjerte. 481 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Men jeg vil gøre det klart, 482 00:43:07,400 --> 00:43:12,000 at jeg ikke har til hensigt at advokere for Kenneths løsladelse. 483 00:43:14,600 --> 00:43:18,600 Jeg er bare ærlig. Han kan stadig gøre noget godt derinde. 484 00:43:18,680 --> 00:43:24,880 Kommer han ud på det rette tidspunkt, så er det fint. Hvad siger du til det? 485 00:43:36,240 --> 00:43:41,480 Det var interessant. Han prøvede at nærme sig emnet om, 486 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 at han mente, at Kenneth blev overstraffet 487 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 eller straffet for hårdt eller uretfærdigt, 488 00:43:49,040 --> 00:43:54,040 og den mening har han ret til. Det har jeg ingen betænkeligheder ved. 489 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 Selv hvis jeg, og kun hvis, hvilket ikke sker... 490 00:43:59,080 --> 00:44:03,400 Selv hvis jeg ville kæmpe for ham, har jeg ikke den bemyndigelse. 491 00:44:04,040 --> 00:44:10,840 Loven er loven. Han kan ikke komme ud ligegyldigt hvad... før om 40 år. 492 00:44:22,280 --> 00:44:24,320 TRE MÅNEDER EFTER DET FØRSTE INTERVIEW 493 00:44:24,400 --> 00:44:27,800 GIK KENNETH FOSTER MED TIL AT BESVARE FLERE SPØRGSMÅL 494 00:44:30,080 --> 00:44:36,360 Det, jeg mest vil tale med Nico om, er faktisk flere ting. 495 00:44:36,440 --> 00:44:42,240 Jeg vil tale med ham om en mands magt 496 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 og hans evne til at gennemleve en situation som denne her. 497 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 Og at komme ud på den anden side som en bedre mand. 498 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 Men det er også at tale med en person, 499 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 som måske engang i sit liv kunne have været, hvor jeg er nu. 500 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Han kunne have siddet lige her. 501 00:45:03,160 --> 00:45:08,160 Jeg ser ham som en, der var på den gale kurs, men fik styr på sit liv. 502 00:45:08,240 --> 00:45:12,320 Det beundrer jeg. Jeg beundrer ham som mand, og hvad han har gjort. 503 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Og på et tidspunkt i diskussionen 504 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 kan vi måske have en juridisk snak om... 505 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Fortjente min sag dødsstraf? 506 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 Har jeg gjort noget med min tid for at fortjene en ny chance i samfundet? 507 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 Af det, jeg har læst, når man virkelig søger tilgivelse, 508 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 skal man være ærlig om, hvad man gjorde. 509 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Det betyder, at jeg må sætte mig med hr. LaHood og del for del gennemgå den aften. 510 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Hvis nogen ved noget, hvis Nico og hans familie ved noget... Mauriceo ønskede ikke, at det skete. Mauriceo ville bare vise sig. 511 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 Der var intet komplot om at røve nogen. 512 00:46:01,360 --> 00:46:07,880 Nogen ville have været ude med Mauriceo for at hjælpe ham. 513 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Man sender ikke en mand ud for at røve to mennesker. 514 00:46:12,720 --> 00:46:18,880 Jeg vil sige noget, som jeg har gemt til den her dokumentar. 515 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 Og det er noget, som Nico ikke ved. 516 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 Det er noget, mange af mine støtter ikke ved. 517 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Men verden skal vide det. 518 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 Da vi var i bilen den aften, 519 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 og Mary Patrick stod her og talte med os i bilen og sagde: 520 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 "Følger I efter mig, eller hvad?" 521 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Nej, vi følger ikke efter dig." 522 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Alt det står i protokollen, men her kommer den del, som ikke gør. 523 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 Da Michael LaHood stod øverst oppe i indkørslen... 524 00:46:58,240 --> 00:47:03,920 Han blev måske oprørt eller var vred over, at hun talte så længe med os, 525 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 men uanset om nogen tror på det eller ej, 526 00:47:08,560 --> 00:47:15,040 og jeg siger det, selvom det kan skade mig selv, men han gav os fingeren. 527 00:47:15,120 --> 00:47:17,440 Sådan her. 528 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 Og lidt for sjov sagde jeg til Mauriceo: 529 00:47:24,000 --> 00:47:29,280 "Lader du ham bare give os fingeren?" Og det var kun en joke. 530 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Det var... Der lå intet bag det. 531 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 Og da sprang Mauriceo ud af bilen. 532 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Han steg ud og gik op ad indkørslen. 533 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Jeg tænker, at... 534 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 ...hvis jeg ikke havde sagt det, var vi bare kørt. 535 00:47:58,920 --> 00:48:03,600 Den skyld påtager jeg mig. Jeg påtager mig ansvaret. 536 00:48:04,440 --> 00:48:06,200 Hvis jeg skal have den dom 537 00:48:06,280 --> 00:48:10,760 på grund af noget, min dumme mund sagde, så tager jeg den. 538 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 Mine ord, som fik Mauriceo til at stige ud af bilen, 539 00:48:14,600 --> 00:48:19,600 var: "Lader du ham gøre det?" Og han steg ud og ville spille hård. 540 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 Og det er noget, jeg har måttet leve med. 541 00:48:25,040 --> 00:48:27,120 Det har jeg villet sidde foran Nico 542 00:48:27,200 --> 00:48:31,600 og fortælle ham. "Vi ville ikke røve din bror." 543 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Men det, jeg var igennem med dødsgangen, 544 00:48:40,520 --> 00:48:45,280 var måske noget, som gav mig et skub. Som en advarsel. 545 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 "Hold din mund lukket. Hør efter, vær opmærksom, vær ydmyg." 546 00:48:54,160 --> 00:48:58,080 Hvorfor skulle du tro mig? For det, som jeg lige sagde, kan skade mig. 547 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 Det kan muligvis blive brugt imod mig. 548 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 Så jeg måtte gå tilbage til min celle og bede og tænke. 549 00:49:09,320 --> 00:49:12,560 "Hvad vil jeg sige til Nico?" For hvis han aldrig besøger mig, 550 00:49:12,640 --> 00:49:16,760 er det her måske den eneste måde, han vil høre min version. 551 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Mit retslige forsvar var altid, at vi ikke pønsede på noget. Vi ville ikke begå en forbrydelse. 552 00:49:24,880 --> 00:49:28,720 Jeg sagde: "Lader du ham give dig fingeren?" 553 00:49:30,560 --> 00:49:31,960 Det er ingen forbrydelse. 554 00:49:32,200 --> 00:49:37,280 Men jeg tog ansvar for, hvad der skete, på grund af mine ord til Mauriceo. 555 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo ville ikke myrde ham. Han ville bare spille sej. 556 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Og det kostede ham livet. 557 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Jeg vil fortælle noget. 558 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 Det er den værste følelse i verden at... 559 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 ...have nogen, som behandler dig 560 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 så godt 561 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 og giver dig alt, du vil have, med de midler, de har. 562 00:50:17,880 --> 00:50:24,280 Og så at såre dem og nedgøre dem, 563 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 som jeg har gjort mod min familie. 564 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Min bedstefar tog mig fra en far, som var stofmisbruger. 565 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Min mor var prostitueret. 566 00:50:47,160 --> 00:50:51,680 Hun døde af aids i 1993. 567 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Han prøvede at få mig væk fra det og opfostre mig ordentligt. 568 00:51:02,320 --> 00:51:05,800 Der er noget, som Nico LaHoods far, 569 00:51:05,880 --> 00:51:08,040 hr. Michael LaHood Sr., sagde. 570 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "Man kan bruge 20-30 år på at opbygge et ry. 571 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 Og på 30 sekunder kan man ødelægge det." 572 00:51:20,200 --> 00:51:25,600 KENNETH HAR 18 ÅR TILBAGE, FØR HAN KAN SØGE PRØVELØSLADELSE 573 00:51:33,680 --> 00:51:36,440 90-ÅRIGE LAWRENCE FORTSÆTTER KAMPAGNEN 574 00:51:36,520 --> 00:51:38,480 FOR SIT BARNEBARNS LØSLADELSE 575 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 NICO LAHOOD FIK IKKE EN PERIODE TIL SOM STATSADVOKAT I 2018 576 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 HAN OG KENNETH HAR ENDNU IKKE MØDTES