1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Jeg lærte senere meget om familien LaHood.
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,080
Deres far er en god mand.
Det er, hvad jeg har hørt om familien.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Og faderen havde tre børn,
4
00:00:30,920 --> 00:00:37,080
som var Michael Jr. og Nicholas,
og der er en yngre bror.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
Michael var en ung mand
med masser af potentiale.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,960
Det var et potentiale,
som blev frataget ham.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Jeg forstår
fra hans families perspektiv, at...
8
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
...de ser mig som den ansvarlige.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
TEXAS' JUSTITSMINISTERIUM
10
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
SIDEN GENINDFØRSLEN
AF DØDSSTRAF I USA I 1976 ER MERE END 8.000 MENNESKER
BLEVET IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD
11
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
HER ER HISTORIEN
OM DØDSGANG-FANGE #999232
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Jeg kom til et punkt i mit liv,
13
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
hvor jeg indså,
at jeg havde sat mig selv i den position,
14
00:01:43,640 --> 00:01:48,400
og jeg var delagtig i den forbrydelse,
som fandt sted.
15
00:01:52,080 --> 00:01:55,080
Mit navn er Kenneth Foster Jr.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,960
Jeg fylder 41 år i næste måned.
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Jeg blev fundet skyldig i drab,
18
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
og jeg blev idømt dødsstraf i 1997.
19
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
20
00:02:18,040 --> 00:02:22,640
Jeg gik hen og affyrede et skud,
og så et skud til, da jeg kom tæt på.
21
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
Hun blev skudt i kinden,
og kuglen stoppede i kæben.
22
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Jeg jagtede ham om bag et skrivebord
og stak ham omkring 25 gange.
23
00:02:37,600 --> 00:02:42,440
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg lige havde myrdet nogen.
24
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Det angrer jeg ikke.
25
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen.
26
00:03:21,920 --> 00:03:27,320
I 1996 VAR KENNETH FOSTER INVOLVERET
I ET DØDELIGT SKYDERI I SAN ANTONIO
27
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
HAN BLEV IDØMT DØDSSTRAF,
28
00:03:31,160 --> 00:03:35,160
SELV OM HAN ALDRIG
HAVDE AFFYRET ET SKUD
29
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MARK W. STILES-AFDELINGEN
BEAUMONT I TEXAS
30
00:03:49,840 --> 00:03:51,240
Det er ikke nødvendigt.
31
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Okay. Okay.
32
00:03:59,440 --> 00:04:04,920
Jeg er blevet gammel med skægget.
Jeg har fået grå hår overalt.
33
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
Jeg voksede stort set op
i San Antonio i Texas.
34
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Begge mine forældre var...
35
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Desværre var de begge
afhængige af stoffer.
36
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Og røg ind og ud af fængsel.
37
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Når jeg var sammen med min far,
foregik det for det meste på hans vilkår,
38
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
hvilket var at stjæle i supermarkedet,
så han kunne opretholde sin vane
39
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
og se ham tage stoffer.
40
00:04:44,960 --> 00:04:49,840
Han prøvede at lære mig at blive
en bedre forbryder, da jeg var barn.
41
00:04:51,200 --> 00:04:55,760
Omkring 4. klasse, i firserne,
tog mine bedsteforældre mig ind.
42
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
De ville give mig en chance i livet
43
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
og gjorde deres bedste
for at opfostre mig.
44
00:05:03,480 --> 00:05:09,440
Så at sidde her og påstå, at jeg ikke
havde muligheder, ville være forkert.
45
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Det ville være en løgn.
46
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
De fortjente bedre.
47
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
På det tidspunkt, hvilket var i 1996...
48
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
...gik jeg ind i musikbranchen.
49
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
Nogle venner havde et pladestudie.
50
00:05:40,760 --> 00:05:45,040
Og på gerningsaftenen,
hvilket var den 14. august...
51
00:05:47,240 --> 00:05:50,880
...hang vi ud. Vi røg og drak.
52
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
Og vi ville på forskellige natklubber.
53
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
Vi var fire i bilen.
54
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
Jeg kørte.
55
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
På passagersædet foran sad Julius Steen.
56
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
Bag mig sad Mauriceo Brown.
57
00:06:21,920 --> 00:06:25,680
Og på passagersædet bagi
sad Dwayne Dillard.
58
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Mens vi kørte,
spurgte en af passagererne,
59
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
om vi skulle røve nogen med bilen.
60
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Så skulle vi køre op til nogen.
61
00:06:39,800 --> 00:06:43,120
Det er stort set røveri.
I lovens øjne er det røveri.
62
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
Jeg følte gruppepresset,
og jeg indvilligede.
63
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
Og så skete det to gange.
64
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
Jeg havde en ubehagelig fornemmelse.
65
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Jeg vidste,
at det var forkert og ikke burde ske.
66
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
Og så besluttede vi os for at stoppe.
67
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Vi kørte lidt rundt.
68
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
Vi var på vej hen til en klub,
som vi havde hørt om.
69
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
Så da vi kørte mod området,
70
00:07:39,680 --> 00:07:42,200
var der to biler foran os.
71
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
De to biler drejede ind i et boligområde.
72
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
Det var der,
det hele tog en skidt drejning.
73
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
De kørte op til et hus til venstre...
74
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
...så vi kørte lige ud ned ad vejen.
75
00:08:08,360 --> 00:08:12,360
Vi troede, at vejen var en blindgyde,
så vi lavede en U-vending.
76
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Da vi skulle til at forlade boligområdet,
77
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
stod der en kvinde
for enden af indkørslen.
78
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Og hun vinkede os ind.
79
00:08:31,320 --> 00:08:36,120
Hun kiggede ind i bilen
og ville vide, om hun kendte os.
80
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
Vi sagde nej.
81
00:08:41,840 --> 00:08:47,040
Hun var udfordrende påklædt.
Vi hørte senere, at hun var stripper.
82
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Og hun så godt ud.
83
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
Hun var smuk.
84
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
En af passagererne i bilen
havde faktisk sagt...
85
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Det var vist Mauriceo Brown,
som sad bagi.
86
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Mauriceo Brown var klassens klovn.
87
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Han var fjollet.
Han elskede at flirte med kvinder.
88
00:09:13,040 --> 00:09:17,680
Så han sagde til hende,
at hun så godt ud. Og hun sagde:
89
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
"Så tag et billede. Det holder længere."
90
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
Så da stod Mauriceo Brown ud af bilen.
91
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Han nærmede sig kvinden.
92
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
Og øverst oppe i indkørslen
stod Michael LaHood Jr.
93
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Det, der så skete,
er der mange meninger om.
94
00:09:53,640 --> 00:09:56,600
Da Mauriceo Brown steg ud af bilen,
95
00:09:56,920 --> 00:10:00,560
var vi omkring 20 meter væk
for foden af indkørslen.
96
00:10:00,800 --> 00:10:05,120
Indkørslen gik op ad en skråning
og så ind i en carport.
97
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Så hvad end der foregik deroppe,
vides nok kun
98
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
af Mauriceo, Michael og Mary Patrick,
99
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
for kun de var der.
100
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Det her er SAPD-sag nummer 96-492-347,
101
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
gerningsstedet for et drab.
102
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Jeg vidste, han havde en pistol.
103
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Han sagde ikke, at han havde taget den.
104
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Han sagde aldrig: "Vær klar til at køre."
105
00:10:45,920 --> 00:10:51,800
Vi vidste ikke, hvad han ville gøre.
Vi troede, han ville flirte med kvinden.
106
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
Ifølge Mauriceo Browns udsagn
107
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
havde Michael viftet med et våben.
108
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Og da han viftede med våbnet,
109
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
trak han sit våben, og det gik af.
110
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo Brown forklarede,
at vi ikke planlagde røveriet.
111
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Han forklarede,
at ingen opfordrede ham til røveriet,
112
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
og at han havde gjort det
af egen fri vilje.
113
00:11:25,280 --> 00:11:29,960
Men det var ikke godt nok.
Nævningene troede ikke på det.
114
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
Og de dømte os begge to for drab.
115
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
De dømte mig
for at være medsammensvoren.
116
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
De dømte mig mest for at være chauffør.
117
00:11:42,720 --> 00:11:47,680
For at køre bilen.
Og det gav de mig dødsstraffen for.
118
00:11:59,680 --> 00:12:05,320
Jeg kan ærligt sige, at man ikke
forstår dødsgangen, før man er der.
119
00:12:07,320 --> 00:12:11,360
Man ved ikke, om man skal henrettes,
og folk vil myrde og slå en.
120
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Det var skræmmende.
121
00:12:16,120 --> 00:12:21,640
Hver dag, når man er der, og hvert år
blev der gjort klar til henrettelser.
122
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Nogle af dem blev mine venner.
123
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
Folk, som sagde: "Hej med dig.
124
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Jeg skal henrettes. Vi ses."
125
00:12:33,160 --> 00:12:37,360
Og det er... "Det bliver mig."
126
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
Det kan ikke beskrives.
127
00:12:45,920 --> 00:12:51,680
Det er en traumatisk proces.
Det er en traumatisk proces.
128
00:12:52,320 --> 00:12:57,400
"Glem det."
De siger "dødsgang". Vi siger "Glem det".
129
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
I 2006 BLEV MAURICEO BROWN
HENRETTET MED EN INDSPRØJTNING
130
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
STOP HENRETTELSER
RED KENNETH FOSTER!
131
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
ET ÅR SENERE FIK FOSTER
SIN HENRETTELSESDATO
132
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
For at forklare,
hvad der skete på henrettelsesdagen,
133
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
må jeg fortælle om dagen inden.
134
00:13:16,520 --> 00:13:22,560
Jeg var blevet højlydt på dødsgangen,
for vi fik et ry
135
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
for at være villige til
at protestere for vores rettigheder.
136
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
De fjernede mig fra dødsgangen
en dag inden min henrettelse.
137
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Hvor fører I mig hen?
138
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Jeg følger med,
hvis I siger, hvor jeg skal hen.
139
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Må jeg se min familie? Ja eller nej?
140
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Løslad Kenneth Foster!
141
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
Jeg var dødbange.
Jeg vidste ikke, hvorfor de kom.
142
00:13:56,400 --> 00:14:02,600
Jeg kunne vel ikke blive henrettet
inden min henrettelse. Men hvad ved jeg?
143
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Så da de fjernede mig fra min celle,
lagde jeg mig ned.
144
00:14:07,520 --> 00:14:12,000
Jeg vil ikke medvirke.
Jeg vil ikke medvirke.
145
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Løslad Kenneth Foster!
146
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Løslad Kenneth Foster!
147
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Jeg nægtede at gå. Jeg var bange.
148
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
Henrettelsen var uretfærdig,
så jeg tvang dem til at bære mig.
149
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
De bar mig ud i bilen
og kørte mig til Huntsville.
150
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Og næste dag fik jeg et sidste besøg
af min familie.
151
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Jeg hørte det fra fængselsinspektøren.
152
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
Han sagde, at min dom var blevet nedsat.
153
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
"En bus henter dig om ti minutter."
154
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
SEKS TIMER FØR HENRETTELSEN
155
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
BLEV KENNETH FOSTERS DOM NEDSAT
AF TEXAS' GUVERNØR, RICK PERRY
156
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Jeg blev indskrevet på ny som fange.
157
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
Og den anden halvdel af mit liv
begyndte den 30. august 2007.
158
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
Kenneth Foster afsoner nu
40 år i fængsel
159
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
Han kan anmode om prøveløsladelse i 2036
160
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Hver eneste dag i de sidste 21 år
161
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
har jeg tænkt på, hvad jeg kan gøre
162
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
for at ændre på situationen.
163
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
For det er svært at forvandle en triumf
fra en tragedie som det her,
164
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
for den mand skulle ikke være død.
165
00:15:38,000 --> 00:15:41,680
Selvom jeg ikke dræbte ham,
var jeg der stadig.
166
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Jeg har måttet betale prisen,
hvilket betyder noget for mig.
167
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
I løbet af årene har vi villet
bygge en bro med familien LaHood.
168
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Vi ville vise dem den person,
jeg er blevet.
169
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Vi ville tale med familien
om ikke kun min dom,
170
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
men om rehabilitering
og frelse var muligt?
171
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Jeg vil vise dem, at livet betyder noget.
172
00:16:08,760 --> 00:16:13,240
"I vil aldrig have tvivl
om ordet 'frelse' igen."
173
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Man farer ikke vild i det her område.
174
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Man drejer ikke ved et uheld til venstre
i stedet for højre.
175
00:16:43,320 --> 00:16:47,760
De var så langt inde i området,
fordi de fulgte efter nogen.
176
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Det er mine forældres hus, hvor det skete
177
00:17:02,920 --> 00:17:07,040
den 15. august 1996 kl. 02.14.
178
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
På det tidspunkt boede vi alle tre,
179
00:17:10,000 --> 00:17:14,080
jeg og mine brødre, hos mine forældre.
Vi var alle hjemme.
180
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Mit soveværelse lå
i den anden ende af huset.
181
00:17:17,960 --> 00:17:22,480
Jeg så fjernsyn. Jeg hørte alarmen.
182
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Så jeg stod op og åbnede døren.
183
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Jeg så min far løbe
med en pistol i sin hånd.
184
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
Og jeg hørte en kvindes stemme i gangen,
185
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
som svagt sagde "Mike" og så "skudt."
186
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Jeg tog våbnet og fulgte efter min far.
187
00:17:45,240 --> 00:17:50,160
Jeg gik ud af døren,
og Mikes bil stod parkeret her.
188
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
Jeg så bogstaveligt talt en flod af blod,
189
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
som kom fra under bilen
hele vejen ned ad indkørslen.
190
00:17:59,000 --> 00:18:04,720
Jeg gik udenom.
Og den unge kvinde skreg for fulde lunger.
191
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Og da så jeg min bror ligge med ansigtet
ned med hovedet den vej.
192
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
Og så sagde min tante:
"Mijo, han er død."
193
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Det vil jeg aldrig glemme.
194
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Da hun sagde det, kiggede jeg på min far.
195
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Jeg kan stadig se det for mig.
196
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Og han gik fra at være intens...
197
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
Som far nu forstår jeg det.
198
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
Til at være...
199
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Som om hans sjæl forlod hans krop.
200
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Han gik ud i haven og græd for sig selv.
201
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
Jeg vidste ikke,
om jeg skulle følge efter ham.
202
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Jeg... Genoplivning nyttede ikke.
203
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Jeg blev en fungerende vrede-holiker.
204
00:19:24,880 --> 00:19:29,560
Jeg var vred. Og jeg fik ingen svar.
205
00:19:29,640 --> 00:19:33,840
Jeg hørte min mor græde.
Jeg lagde min brors lig på båren
206
00:19:33,920 --> 00:19:37,000
efter undersøgelsen,
og dødsstivheden indtraf.
207
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Og jeg hjalp min far
med at vaske min brors blod af.
208
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Hjælp var for svage sjæle.
209
00:19:48,840 --> 00:19:53,680
Den tankegang havde jeg.
Og det viste sig i min adfærd.
210
00:19:57,520 --> 00:20:02,080
Jeg fejrede ikke fødselsdage.
Jul betød intet.
211
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Jeg stirrede på en tom stol.
Jeg følte mig for skyldig til at grine.
212
00:20:08,200 --> 00:20:12,000
Jeg følte skyld over, at jeg ikke var der.
213
00:20:14,480 --> 00:20:19,320
Der var ikke et tidspunkt i hans liv,
hvor han havde mere brug for mig
214
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
end den 15. august 1996 kl. 02.14.
215
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Jeg plejede at sidde udenfor
i min indkørsel...
216
00:20:41,280 --> 00:20:46,000
...med mit våben og udfordre
djævlen til at komme tilbage.
217
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
Jeg sagde: "Kom tilbage. Nu er jeg klar."
218
00:20:59,200 --> 00:21:04,040
Selv i dag siger Kenneth Foster,
at han ikke vidste, hvad de lavede.
219
00:21:05,520 --> 00:21:09,520
Der er ingen forsoning uden sandheden.
Og at sige, at han intet vidste...
220
00:21:09,600 --> 00:21:14,280
"Mauriceo ville have mig med til en fest.
Jeg kørte bare.
221
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
Og det får jeg dødsstraffen for?"
222
00:21:17,920 --> 00:21:22,320
Han var ikke just nogen spejder.
Han havde pistolen tidligere på aftenen.
223
00:21:22,400 --> 00:21:27,680
Han var prøveløsladt
efter at have skudt to fyre i maven.
224
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
BETINGELSER FOR PRØVELØSLADELSE
225
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Så det respekterer jeg ikke.
226
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
VOLD MED VÅBEN
227
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
Tanken om at møde Kenneth Foster
gør mig ikke vred. Det gjorde det.
228
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Jeg vil ikke bruge nogle ressourcer
229
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
for at gøre noget udelukkende for ham.
230
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Han kan aldrig betale mig tilbage.
231
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Hvorfor opsøge en gæld,
han ikke kan betale tilbage?
232
00:22:29,160 --> 00:22:33,480
Her er noget, vi lavede. Vi havde
vores "Red Kenneth Foster"-trøjer på.
233
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Der står "Lad ikke Kenneth Foster
blive endnu et offer
234
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
for racistisk motiveret retsforfølgelse."
235
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Det er måske ikke det bedste slogan
til et banner.
236
00:22:45,000 --> 00:22:49,480
"Racistisk motiveret retsforfølgelse?"
Hvad er det?
237
00:22:49,560 --> 00:22:54,920
Hellere: "Lad ikke Kenneth blive offer
for det racistiske system."
238
00:22:56,840 --> 00:23:01,960
Her er et hårdtslående banner.
Det får spredt budskabet.
239
00:23:02,040 --> 00:23:02,880
STOP HENRETTELSEN
240
00:23:02,960 --> 00:23:07,000
Det er bedre end
"racistisk motiveret retsforfølgelse."
241
00:23:08,200 --> 00:23:13,840
I dødsstraf-sager var de mest højlydte
stemmer altid ofrenes stemmer.
242
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Men vi mente også, især i sager,
243
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
hvor uskyldige sidder på dødsgangen...
244
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
AKTIVIST
245
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
...at de forfølges af systemet,
246
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
og at deres stemmer
bør være lige så højlydte.
247
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
SYSTEMET ER I STYKKER
248
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Her er nogle breve fra Kenneth.
249
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Som man kan se,
er de maskinskrevet og lange.
250
00:23:35,160 --> 00:23:40,920
Han havde meget at sige og ville altid
have mig til at gøre alt muligt.
251
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
En lang liste over det, jeg skulle gøre.
252
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Vi tænkte,
at ved at fokusere på en enkelt sag
253
00:23:48,280 --> 00:23:51,520
kunne vi humanisere fanger på dødsgangen.
254
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Hans sag var nem at forstå,
255
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
siden han ikke skød nogen.
256
00:24:00,760 --> 00:24:06,800
Alle forstod, at han sad i bilen,
flere meter fra mordstedet.
257
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER BLEV DØMT
UNDER TEXAS' LAW OF PARTIES,
258
00:24:12,960 --> 00:24:17,760
HVORMED ENHVER INVOLVERET I EN
FORBRYDELSE KAN STILLES TIL ANSVAR
259
00:24:17,840 --> 00:24:22,960
Jeg vidste intet om Law of Parties
inden Kenneths sag.
260
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Der står noget om forudsigelighed,
261
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
hvor man bør vide, at forbrydelsen
kunne eller ville finde sted.
262
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Det er en meget specifik lov,
263
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
og en stor del af vores kampagne
var at få fjernet den lov,
264
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
for den beder stort set en person
om at være synsk.
265
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
At man skulle have vidst,
at forbrydelsen ville blive begået.
266
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
Strafnedsættelse er sjældent.
267
00:24:54,840 --> 00:24:59,520
Jeg tror faktisk,
at da Rick Perry nedsatte Kenneths straf,
268
00:24:59,600 --> 00:25:05,640
var det kun den anden dødsstraf,
som blev nedsat.
269
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Henrettelse er overlagt mord.
270
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Jeg så min mangeårige penneven,
Justin Fuller, blive henrettet.
271
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
På trods af den kliniske overflade
ved en dødelig indsprøjtning...
272
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Når man overværer det, er det...
273
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Det er... Det er som
at overvære en voldsforbrydelse.
274
00:25:36,080 --> 00:25:42,000
Man ser en nær ven blive myrdet.
Og man kan intet gøre.
275
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
RETSDISTRIKT SAN ANTONIO I TEXAS
276
00:26:05,200 --> 00:26:09,080
Kenneth Fosters dødsstraf
var jeg enig i dengang og stadig i dag.
277
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
ANKLAGER
278
00:26:10,080 --> 00:26:13,520
Og det vil jeg altid være.
279
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Det er forkert af folk at tænke,
280
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
at han var "det forkerte sted".
281
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
At tro, at han kun var chauffør
og intet vidste.
282
00:26:23,600 --> 00:26:28,480
De troede nok ikke, at de ville
blive kendt skyldige, for de grinede.
283
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
Da de så blev kendt skyldige,
blev de nok mere bekymrede.
284
00:26:33,080 --> 00:26:38,040
Kenneth var nok mest i chok.
Ham var jeg mest overbevist om.
285
00:26:38,120 --> 00:26:42,040
Selvom Mauriceo skød,
var jeg mere overbevist om ham,
286
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
for man kunne fornemme,
at han var hjernen bag det hele.
287
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Han trak i trådene.
288
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Han affyrede måske ikke våbnet,
men han muliggjorde hele aftenen.
289
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Det var den 14. august 1996,
290
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
da fire individer kørte i en bil
og ville røve folk.
291
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen...
292
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
...og Kenneth Foster var chaufføren.
293
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Mønstret var at se folk,
som stoppede, og røve dem.
294
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Den her kvinde arbejdede, og hun...
295
00:27:25,520 --> 00:27:30,280
Hun var servitrice på en Jim's Coffee Shop
og passede bare sig selv...
296
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
Hun prøvede at tjene drikkepenge,
eller hvordan hun nu fik betalt.
297
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
De så det første offer herovre.
298
00:27:44,040 --> 00:27:47,640
Det var da,
at Kenneth Foster kørte bilen derover
299
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
for at lukke Steen og Brown ud,
så hun kunne blive røvet.
300
00:28:01,200 --> 00:28:06,600
De ledte efter et let bytte.
De så, at hun var alene.
301
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Hun ville være let at røve med en pistol.
302
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Hvis de ikke ville bruge den,
hvorfor var den så ladt?
303
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
De fire havde netop gennemført
deres første røveri.
304
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
De skulle så til deres andet røveri.
305
00:28:29,480 --> 00:28:34,840
De så tre personer lige her.
To kvinder og en mand.
306
00:28:42,400 --> 00:28:46,640
Så steg Mauriceo Brown ud af bilen igen
307
00:28:46,720 --> 00:28:52,600
og sigtede på dem med pistolen
og forlangte deres penge og kreditkort.
308
00:28:56,200 --> 00:28:58,760
Han kørte ind på stedet.
309
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
Og han holdt øje med, hvad der foregik.
310
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Han havde faktisk en stor andel i det her.
311
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Efter det andet røveri
ledte de efter flere ofre.
312
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
De ville ikke tage hjem, men fortsætte.
313
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Det var da,
de så Mary Patrick i et hvidt køretøj.
314
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
En smuk kvinde, som kørte alene,
315
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
så de ville følge efter hende.
316
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Som man kan se,
bugter og snor det sig meget.
317
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Og der er ingen natklubber i nærheden,
318
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
og det var der heller ikke
for 20 år siden.
319
00:29:49,040 --> 00:29:53,320
Her er vi. Det er huset.
320
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Vi er ved Michael LaHoods hus,
321
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
hvor Mauriceo
konfronterede Michael LaHood,
322
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
sigtede på ham med pistolen
og forlangte hans penge.
323
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
Og skød ham i ansigtet.
324
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
Det var intet uheld.
325
00:30:16,720 --> 00:30:21,960
Det var aftrækkeren for sej til.
Pistolen gik ikke af ved et uheld.
326
00:30:23,920 --> 00:30:28,480
Kenneth Foster manipulerede de andre.
Det så juryen også.
327
00:30:29,280 --> 00:30:33,280
Han er en arrogant person.
Og han ville have sagt hvad som helst.
328
00:30:33,360 --> 00:30:35,840
Selv i dag vil han nok sige,
329
00:30:35,920 --> 00:30:40,840
at han ikke forventede,
at hr. LaHood ville blive myrdet.
330
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Fosters sag blev afgjort
inden Mauriceo Browns sag,
331
00:30:45,120 --> 00:30:49,680
hvilket betød, at han blev kendt skyldig.
Ud over det blev han idømt dødsstraf
332
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
inden Mauriceo Brown,
som faktisk skød.
333
00:30:52,520 --> 00:30:57,400
Så meget troede de på,
at han var indblandet.
334
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
ADMINISTRATION A
UDDANNELSESBYGNING
335
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Jeg vidste den aften, efter Mike gik bort,
336
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
at vores liv ville ændre sig.
337
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
Jeg vidste,
at det normale ville ændre sig.
338
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Men fortvivlelse skaber mere fortvivlelse.
339
00:31:35,160 --> 00:31:40,280
Og jeg tænkte bare:
"Jeg må tage mig sammen."
340
00:31:41,120 --> 00:31:43,560
Godt at se dig. Gud velsigne dig.
341
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Og en af mine venner
begyndte at tale om tro.
342
00:31:48,200 --> 00:31:51,520
Han sagde, at jeg skulle prøve hans kirke.
Jeg var fascineret.
343
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Og lidt efter lidt prægede det min sjæl.
344
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Tak, fordi I er kommet.
Mit navn er Nico LaHood.
345
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Vi er her af en særlig årsag.
346
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Jeg er hykler, hvis jeg ikke tror,
347
00:32:10,320 --> 00:32:14,880
at nogen, som har begået mord,
kan ændre sit liv. Hvorfor?
348
00:32:15,160 --> 00:32:21,160
For apostlen Paulus, som skrev 2/3
af Det Ny Testamente, var morder.
349
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
Så jeg er ikke Kristus' følger,
hvis jeg ikke tror på,
350
00:32:24,560 --> 00:32:30,520
at nogen, som begår mord, kan blive
frelst. Det siger Gud, at han kan.
351
00:32:31,360 --> 00:32:36,640
Jeg kunne ikke tale om min brors mord
uden at syde af vrede og had.
352
00:32:36,720 --> 00:32:40,000
Hvad ændrede dit verdenssyn?
Kristus afslørede mit.
353
00:32:40,920 --> 00:32:45,000
Tanken om at møde Kenneth Foster...
Det ville nok gavne ham.
354
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
Jeg har aldrig følt, at det manglede
355
00:32:50,200 --> 00:32:53,240
i min vej til fred. Jeg har fundet fred.
356
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
NICOS TRO HAR LADET HAM FORSONE
SIG MED SIN VANSKELIGE FORTID
357
00:33:08,240 --> 00:33:11,520
Jeg begik ikke en fejl.
Folk kalder ofte forkerte valg for fejl.
358
00:33:11,600 --> 00:33:15,480
En fejl er et uheld. Jeg begik ikke
en fejl. Jeg traf et forkert valg.
359
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Jeg solgte stoffer.
360
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Jeg solgte stoffer som ung,
og jeg blev anholdt for salg af stoffer.
361
00:33:22,280 --> 00:33:25,640
I 1994 BLEV NICO ANHOLDT FOR AT VILLE
SÆLGE ECSTACY TIL EN VÆRDI AF $3.600
362
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
TIL EN BETJENT UNDER DÆKKE
363
00:33:27,960 --> 00:33:32,800
Jeg var sur på mig selv,
for jeg blev stemplet som pusher
364
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
fordi jeg traf et forkert valg.
365
00:33:35,360 --> 00:33:38,880
Jeg var bare dum.
Så jeg var vred på mig selv,
366
00:33:38,960 --> 00:33:42,640
fordi jeg skulle håndtere
at blive stemplet.
367
00:33:43,800 --> 00:33:49,000
Så jeg har selv prøvet det.
Derfor tror jeg på frelse.
368
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Det her husker jeg. Det er af ham.
369
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Det her og det her. Det er ham.
370
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Det var i påsken.
371
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Der er hans påskekurv.
372
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Han var så dejlig i den alder,
373
00:34:31,719 --> 00:34:33,999
for jeg havde stort set...
374
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
KENNETHS BEDSTEFAR
375
00:34:35,159 --> 00:34:38,519
...frataget ham
hans tidlige barndomsoplevelser
376
00:34:38,600 --> 00:34:42,120
og ting, han havde oplevet dengang...
377
00:34:42,520 --> 00:34:45,000
...og han var på rette kurs igen. Kenny var søn af min yngste søn,
378
00:34:53,400 --> 00:34:58,880
og jeg så,
at han ikke blev passet ordentligt.
379
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Jeg anerkender,
at min søn var stofmisbruger.
380
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Han kom i knibe flere gange.
381
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Og jeg så,
at han havde brug for nye omgivelser,
382
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
så jeg bad om at lade ham bo hos mig lidt.
383
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Og det var os to. Kenny og mig selv.
384
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
Jeg ved ikke, hvad vi lavede.
385
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Tydeligvis noget sjovt, for vi lo stadig.
386
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Jeg ville bare lære ham
at være et godt menneske.
387
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
Hvad angår at sætte mål i sit liv,
388
00:35:36,480 --> 00:35:42,760
så ville han af en eller anden årsag
være politimand. Utroligt nok.
389
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
I sit andet år på gymnasiet,
390
00:35:49,600 --> 00:35:53,040
fandt han sammen med en gruppe,
der røg marihuana,
391
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
og han blev bortvist fra skolen.
392
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Det var første gang,
han kom rigtigt i uføre.
393
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Da de gav ham dødsstraf,
fordi han kørte en bil... Det gik ikke rigtig op for mig,
at han ville blive henrettet.
394
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Jeg tænkte bare: "Det vil aldrig ske."
395
00:36:21,360 --> 00:36:26,800
Det blev tid til hans henrettelse.
Guvernør Perry talte og sagde:
396
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
"Dommen bliver nedsat
til livstid i fængsel."
397
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Jeg sagde "wow". Ja, jeg græd.
398
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
Jeg er ikke så macho,
at jeg ikke kan knibe en tåre.
399
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Det var glædestårer.
400
00:36:46,200 --> 00:36:48,520
Jeg sagde til mig selv på det tidspunkt:
401
00:36:48,600 --> 00:36:51,160
"Nu skal han ud derfra.
402
00:36:51,240 --> 00:36:57,920
Livstid i fængsel er stadig livstid,
og vi har stadig et arbejde at udføre."
403
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Jeg er 90 år nu,
men jeg vil stadig se ham løsladt.
404
00:37:06,600 --> 00:37:11,800
Ja, selv nu. Ja. Han vil blive løsladt.
405
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Jeg vil gøre al i min magt
for at få ham løsladt,
406
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
så det vil jeg fortsætte med,
og det skal nok ske.
407
00:37:24,640 --> 00:37:28,640
FAMILIEN FOSTER HÅBER,
AT KENNETHS SAG BLIVER VURDERET
408
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
AF TEXAS' LØSLADELSESNÆVN
409
00:37:32,640 --> 00:37:37,640
FOR AT KOMME I BETRAGTNING SKAL
EN SAG STØTTES AF TO EMBEDSMÆND,
410
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
HVORAF DEN ENE ER STATSADVOKATEN
411
00:37:42,360 --> 00:37:45,000
Jeg stemmer på Nico LaHood.
412
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Nico LaHood vil gavne vores samfund.
413
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Og han er den rette til jobbet.
Stem på Nico LaHood.
414
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
14 ÅR EFTER MORDET PÅ BRODEREN
415
00:37:55,440 --> 00:37:59,400
BLEV NICO LAHOOD STATSADVOKAT
I BEXAR COUNTY I SAN ANTONIO
416
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Når du har brug for hjælp,
vil Nico LaHood være der.
417
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
I dag er jeg ægtemand og far,
tidligere anklager og fredsdommer.
418
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Nogle vil sige, at det ikke er nok.
419
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
Men det, der fik mig derfra og hertil,
420
00:38:15,360 --> 00:38:18,440
er mit hårde arbejde og min tro på frelse.
421
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Havde hun været et par måneder yngre,
var det mord.
422
00:38:27,720 --> 00:38:30,880
Jeg havde aldrig drømt om,
423
00:38:30,960 --> 00:38:33,440
at jeg ville være statsadvokat
i Bexar County.
424
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
"En ny æra i Bexar Countys retssystem."
425
00:38:35,600 --> 00:38:39,560
Mange ville vide,
hvilken slags statsadvokat jeg ville være.
426
00:38:39,640 --> 00:38:43,360
Nogle sagde:
"Hans bror blev myrdet i sin indkørsel."
427
00:38:43,440 --> 00:38:48,280
Og nogle troede, at jeg
for det meste ville begære dødsstraf.
428
00:38:48,360 --> 00:38:52,080
Vi er ikke i balance. Det begærer vi.
429
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Jeg skal vurdere tre sager i dag
om dødsstraf-beslutninger.
430
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Men til dem, der siger,
at jeg er imod dødsstraf,
431
00:39:01,520 --> 00:39:04,760
siger jeg: "Har du afprøvet din teori?"
"Hvad mener du?"
432
00:39:05,240 --> 00:39:08,520
"Er dit barn blevet skudt
i din indkørsel?"
433
00:39:08,600 --> 00:39:13,040
"Nej." "Du tror, du er imod dødsstraf,
men du ved intet."
434
00:39:13,840 --> 00:39:17,160
I JULI 2006 VALGTE NICO LAHOOD
AT OVERVÆRE HENRETTELSEN
435
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
AF SIN BRORS MORDER,
MAURICEO BROWN
436
00:39:19,520 --> 00:39:24,520
Da jeg overværede Mauriceo Browns
henrettelse, var jeg stadig vred.
437
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
Og de spurgte: "Hvad laver du her?"
438
00:39:27,800 --> 00:39:31,440
Og jeg svarede: "Det rager ikke dig.
439
00:39:31,840 --> 00:39:36,840
Jeg vil se det gennemført.
Den person myrdede min bror. Og jeg må se ham møde Herren.
Jeg må se ham.
440
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Jeg må fysisk se ham møde Herren."
441
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
Forsoning er altid godt.
442
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Nogle personer vil have mig
til at advokere for løsladelse.
443
00:39:59,400 --> 00:40:03,120
Og hvis jeg møder ham,
har det intet med dommen at gøre.
444
00:40:03,440 --> 00:40:08,600
Han kan søge prøveløsladelse om 40 år.
Fint, hvis han har forandret sig.
445
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
Jeg kan besøge ham regelmæssigt.
Hvad siger du så?
446
00:40:25,400 --> 00:40:29,520
NICO LAHOOD ER GÅET MED TIL
AT TALE MED LAWRENCE FOSTER
447
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
OM ET MULIGT MØDE MED KENNETH
448
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
-Godt at se dig.
-Du ser godt ud.
449
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Jeg ser ikke godt ud nu.
Jeg var i kirke i morges.
450
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Jeg var også i kirke.
451
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Vi er her af en årsag.
452
00:40:49,760 --> 00:40:55,640
Selvom der skete noget
i vores familier, som vi begge fortryder.
453
00:40:55,720 --> 00:41:00,640
Jeg fortryder det og føler med dig...
454
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
Og jeg håber, at der ikke
er nogen fjendtlighed mellem os.
455
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Men jeg kan kun beklage
og undskylde for, hvad han har gjort,
456
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
og han ville gøre det samme.
457
00:41:15,320 --> 00:41:20,640
Han ville undskylde nu,
da han forstår det. Kenny kørte bilen.
458
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo forvoldte skaden på din bror,
459
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
og Kenny har tilbragt 24-25 år
bag lås og slå.
460
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Og nu prøver jeg at se,
om der er nogen måde...
461
00:41:38,200 --> 00:41:43,600
Om han kan få en ny retssag,
eller hvad der nu er muligt.
462
00:41:43,680 --> 00:41:49,120
Jeg ved, du har en mening baseret på,
hvad du har fået fortalt.
463
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Han blev anklaget for drab, som du ved.
464
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
Ifølge Law of Parties
465
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
skal man ikke trykke af eller dolke nogen
for at være ansvarlig.
466
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Det er Kenneths situation.
467
00:42:00,760 --> 00:42:03,960
Lad mig spørge dig om det her:
Gavner det på nogen måde
468
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
forsvarsadvokaterne på sagen?
469
00:42:08,080 --> 00:42:13,760
Tankegangen bag Law of Parties er,
at det skal gavne samfundet.
470
00:42:13,840 --> 00:42:18,480
Det handler ikke om at gavne forsvaret
eller delstaten, men samfundet.
471
00:42:18,560 --> 00:42:23,040
Nogle mennesker er bare
meget manipulerende og har hjerne.
472
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Kan vi ikke stille den person ansvarlig,
473
00:42:26,080 --> 00:42:30,280
men kun personen, som blev manipuleret,
ville folk slippe af sted med meget.
474
00:42:32,280 --> 00:42:37,400
Jeg prøver bare.
Jeg vil finde noget, som kan gavne os
475
00:42:37,480 --> 00:42:41,400
i vores sag, så Kenny kan...
476
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
...få endnu en høring eller noget,
477
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
som kan føre
til en løsladelse fra fængslet.
478
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
Jeg har ingen lyst til at møde Kenneth.
479
00:42:54,560 --> 00:42:59,040
Men jeg har ikke noget imod at møde ham,
hvis han har brug for det.
480
00:42:59,120 --> 00:43:04,080
Hvem ved, hvad der så kan ske?
Men jeg går ind med et åbent hjerte.
481
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Men jeg vil gøre det klart,
482
00:43:07,400 --> 00:43:12,000
at jeg ikke har til hensigt
at advokere for Kenneths løsladelse.
483
00:43:14,600 --> 00:43:18,600
Jeg er bare ærlig.
Han kan stadig gøre noget godt derinde.
484
00:43:18,680 --> 00:43:24,880
Kommer han ud på det rette tidspunkt,
så er det fint. Hvad siger du til det?
485
00:43:36,240 --> 00:43:41,480
Det var interessant.
Han prøvede at nærme sig emnet om,
486
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
at han mente, at Kenneth blev overstraffet
487
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
eller straffet for hårdt
eller uretfærdigt,
488
00:43:49,040 --> 00:43:54,040
og den mening har han ret til.
Det har jeg ingen betænkeligheder ved.
489
00:43:56,240 --> 00:43:59,000
Selv hvis jeg,
og kun hvis, hvilket ikke sker...
490
00:43:59,080 --> 00:44:03,400
Selv hvis jeg ville kæmpe for ham,
har jeg ikke den bemyndigelse.
491
00:44:04,040 --> 00:44:10,840
Loven er loven. Han kan ikke komme ud
ligegyldigt hvad... før om 40 år.
492
00:44:22,280 --> 00:44:24,320
TRE MÅNEDER EFTER
DET FØRSTE INTERVIEW
493
00:44:24,400 --> 00:44:27,800
GIK KENNETH FOSTER MED TIL
AT BESVARE FLERE SPØRGSMÅL
494
00:44:30,080 --> 00:44:36,360
Det, jeg mest vil tale med Nico om,
er faktisk flere ting.
495
00:44:36,440 --> 00:44:42,240
Jeg vil tale med ham om en mands magt
496
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
og hans evne til at gennemleve
en situation som denne her.
497
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
Og at komme ud på den anden side
som en bedre mand.
498
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
Men det er også at tale med en person,
499
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
som måske engang i sit liv
kunne have været, hvor jeg er nu.
500
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Han kunne have siddet lige her.
501
00:45:03,160 --> 00:45:08,160
Jeg ser ham som en, der var
på den gale kurs, men fik styr på sit liv.
502
00:45:08,240 --> 00:45:12,320
Det beundrer jeg. Jeg beundrer ham
som mand, og hvad han har gjort.
503
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Og på et tidspunkt i diskussionen
504
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
kan vi måske have en juridisk snak om...
505
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Fortjente min sag dødsstraf?
506
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
Har jeg gjort noget med min tid
for at fortjene en ny chance i samfundet?
507
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
Af det, jeg har læst,
når man virkelig søger tilgivelse,
508
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
skal man være ærlig om, hvad man gjorde.
509
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Det betyder,
at jeg må sætte mig med hr. LaHood og del for del gennemgå den aften.
510
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Hvis nogen ved noget,
hvis Nico og hans familie ved noget... Mauriceo ønskede ikke, at det skete.
Mauriceo ville bare vise sig.
511
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
Der var intet komplot om at røve nogen.
512
00:46:01,360 --> 00:46:07,880
Nogen ville have været ude med Mauriceo
for at hjælpe ham.
513
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Man sender ikke en mand ud
for at røve to mennesker.
514
00:46:12,720 --> 00:46:18,880
Jeg vil sige noget,
som jeg har gemt til den her dokumentar.
515
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
Og det er noget, som Nico ikke ved.
516
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
Det er noget,
mange af mine støtter ikke ved.
517
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Men verden skal vide det.
518
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
Da vi var i bilen den aften,
519
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
og Mary Patrick stod her
og talte med os i bilen og sagde:
520
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
"Følger I efter mig, eller hvad?"
521
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Nej, vi følger ikke efter dig."
522
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Alt det står i protokollen,
men her kommer den del, som ikke gør.
523
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
Da Michael LaHood stod øverst oppe
i indkørslen...
524
00:46:58,240 --> 00:47:03,920
Han blev måske oprørt eller var vred over,
at hun talte så længe med os,
525
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
men uanset om nogen tror på det eller ej,
526
00:47:08,560 --> 00:47:15,040
og jeg siger det, selvom det kan
skade mig selv, men han gav os fingeren.
527
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
Sådan her.
528
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
Og lidt for sjov sagde jeg til Mauriceo:
529
00:47:24,000 --> 00:47:29,280
"Lader du ham bare give os fingeren?"
Og det var kun en joke.
530
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Det var... Der lå intet bag det.
531
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
Og da sprang Mauriceo ud af bilen.
532
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Han steg ud og gik op ad indkørslen.
533
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Jeg tænker, at...
534
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
...hvis jeg ikke havde sagt det,
var vi bare kørt.
535
00:47:58,920 --> 00:48:03,600
Den skyld påtager jeg mig.
Jeg påtager mig ansvaret.
536
00:48:04,440 --> 00:48:06,200
Hvis jeg skal have den dom
537
00:48:06,280 --> 00:48:10,760
på grund af noget, min dumme mund
sagde, så tager jeg den.
538
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
Mine ord,
som fik Mauriceo til at stige ud af bilen,
539
00:48:14,600 --> 00:48:19,600
var: "Lader du ham gøre det?"
Og han steg ud og ville spille hård.
540
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
Og det er noget, jeg har måttet leve med.
541
00:48:25,040 --> 00:48:27,120
Det har jeg villet sidde foran Nico
542
00:48:27,200 --> 00:48:31,600
og fortælle ham.
"Vi ville ikke røve din bror."
543
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Men det,
jeg var igennem med dødsgangen,
544
00:48:40,520 --> 00:48:45,280
var måske noget, som gav mig et skub.
Som en advarsel.
545
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
"Hold din mund lukket.
Hør efter, vær opmærksom, vær ydmyg."
546
00:48:54,160 --> 00:48:58,080
Hvorfor skulle du tro mig? For det,
som jeg lige sagde, kan skade mig.
547
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
Det kan muligvis blive brugt imod mig.
548
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
Så jeg måtte gå tilbage til min celle
og bede og tænke.
549
00:49:09,320 --> 00:49:12,560
"Hvad vil jeg sige til Nico?"
For hvis han aldrig besøger mig,
550
00:49:12,640 --> 00:49:16,760
er det her måske den eneste måde,
han vil høre min version.
551
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Mit retslige forsvar var altid,
at vi ikke pønsede på noget. Vi ville ikke begå en forbrydelse.
552
00:49:24,880 --> 00:49:28,720
Jeg sagde:
"Lader du ham give dig fingeren?"
553
00:49:30,560 --> 00:49:31,960
Det er ingen forbrydelse.
554
00:49:32,200 --> 00:49:37,280
Men jeg tog ansvar for, hvad der skete,
på grund af mine ord til Mauriceo.
555
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo ville ikke myrde ham.
Han ville bare spille sej.
556
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Og det kostede ham livet.
557
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Jeg vil fortælle noget.
558
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
Det er den værste følelse i verden at...
559
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
...have nogen, som behandler dig
560
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
så godt
561
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
og giver dig alt,
du vil have, med de midler, de har.
562
00:50:17,880 --> 00:50:24,280
Og så at såre dem og nedgøre dem,
563
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
som jeg har gjort mod min familie.
564
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Min bedstefar tog mig fra en far,
som var stofmisbruger.
565
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Min mor var prostitueret.
566
00:50:47,160 --> 00:50:51,680
Hun døde af aids i 1993.
567
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Han prøvede at få mig væk fra det
og opfostre mig ordentligt.
568
00:51:02,320 --> 00:51:05,800
Der er noget, som Nico LaHoods far,
569
00:51:05,880 --> 00:51:08,040
hr. Michael LaHood Sr., sagde.
570
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"Man kan bruge 20-30 år
på at opbygge et ry.
571
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
Og på 30 sekunder kan man ødelægge det."
572
00:51:20,200 --> 00:51:25,600
KENNETH HAR 18 ÅR TILBAGE,
FØR HAN KAN SØGE PRØVELØSLADELSE
573
00:51:33,680 --> 00:51:36,440
90-ÅRIGE LAWRENCE
FORTSÆTTER KAMPAGNEN
574
00:51:36,520 --> 00:51:38,480
FOR SIT BARNEBARNS LØSLADELSE
575
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
NICO LAHOOD FIK IKKE EN PERIODE TIL
SOM STATSADVOKAT I 2018
576
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
HAN OG KENNETH
HAR ENDNU IKKE MØDTES