1 00:00:11,800 --> 00:00:14,280 Descubrí muchas cosas después sobre los LaHood. 2 00:00:18,920 --> 00:00:23,080 Por lo que me han contado, su padre es un buen hombre. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Tenía tres hijos: 4 00:00:30,920 --> 00:00:37,080 Michael Jr., Nicholas y un hermano pequeño. 5 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Me han dicho que Michael era un chico con mucho potencial. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,960 Un potencial que se truncó demasiado pronto. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Entiendo que desde la perspectiva de sus padres 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 pueda parecer responsable. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PENAL DE TEXAS 10 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 DESDE QUE SE REINSTAURÓ LA PENA CAPITAL EN EE. UU. EN 1976, SE HA CONDENADO A MUERTE A MÁS DE 8000 PERSONAS. 11 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 ESTA ES LA HISTORIA DEL CONDENADO A MUERTE N.º 999232. 12 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Hubo un momento en mi vida 13 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 en el que tuve que asumir de que estoy aquí por mi culpa 14 00:01:43,640 --> 00:01:48,400 y de que formé parte de aquel crimen. 15 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Me llamo Kenneth Foster Jr. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,960 El mes que viene cumplo 41 años. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Me condenaron por homicidio en primer grado 18 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 y me sentenciaron a la pena de muerte en 1997. 19 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 20 00:02:18,040 --> 00:02:19,920 Me aproximé y disparé 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 y, cuando estaba más cerca, volví a disparar. 22 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 Recibió un disparo en la mejilla que se detuvo en la mandíbula. 23 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Lo llevé detrás del mostrador y lo apuñalé unas 25 veces. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,440 No me lo podía creer. No podía creer que hubiera matado a alguien. 25 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 No me arrepiento. 26 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Empecé a apuñalar al tío del sofá. 27 00:03:06,960 --> 00:03:10,760 CULPABLE ANTE LOS OJOS DE LA LEY 28 00:03:21,920 --> 00:03:25,800 EN 1996, KENNETH FOSTER PARTICIPÓ EN UN TIROTEO LETAL 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 EN SAN ANTONIO, TEXAS. 30 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 LO SENTENCIARON A LA PENA DE MUERTE 31 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 A PESAR DE QUE NO REALIZÓ UN SOLO DISPARO. 32 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MÓDULO MARK W. STILES BEAUMONT, TEXAS 33 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 No necesito esto. 34 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Vale. Muy bien. 35 00:03:59,440 --> 00:04:02,000 Se me ve viejo con la barba. 36 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Tengo canas por todas partes. 37 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 Me crie sobre todo en San Antonio, en Texas. 38 00:04:20,959 --> 00:04:22,879 Mis padres eran... 39 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Por desgracia, los dos eran drogadictos. 40 00:04:27,120 --> 00:04:29,840 Siempre andaban entrando y saliendo de la cárcel. 41 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Cuando me tocaba estar con mi padre, tenía que vivir bajo sus reglas, 42 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 que consistían en que atracaba tiendas para costear su adicción 43 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 y yo lo veía consumir drogas. 44 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 A veces, intentaba enseñarme cómo ser mejor delincuente. 45 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 Solo era un crío. 46 00:04:51,200 --> 00:04:54,240 Al final, cuando estaba en cuarto, allá por los 80, 47 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 me acogieron mis abuelos. 48 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 Querían que tuviera una oportunidad en la vida 49 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 y me criaron lo mejor que pudieron. 50 00:05:03,480 --> 00:05:09,440 Estaría mal que me sentara aquí y dijera que no tuve una oportunidad. 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Sería mentira. 52 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 Ellos se merecían más. 53 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 Por aquel entonces, en 1996, 54 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 estaba muy metido en la música 55 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 y unos amigos míos tenían un estudio de grabación. 56 00:05:40,760 --> 00:05:45,040 La noche en cuestión, que fue el 14 de agosto, 57 00:05:47,240 --> 00:05:50,880 estábamos por ahí fumando y bebiendo. 58 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 Íbamos de bar en bar, queríamos ver distintos sitios. 59 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 Íbamos cuatro en el coche. 60 00:06:03,240 --> 00:06:04,640 Yo conducía. 61 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 En el asiento del copiloto iba Julius Steen. 62 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Detrás de mí iba Mauriceo Brown 63 00:06:21,920 --> 00:06:25,680 y en el otro asiento, Dwayne Dillard. 64 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 Según íbamos conduciendo, uno de ellos sugirió 65 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 que a lo mejor nos apetecía un asalto. 66 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Un asalto consiste básicamente en ir corriendo hacia alguien 67 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 y atracarle. 68 00:06:42,040 --> 00:06:43,120 Un robo, vamos. 69 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 Cedí a la presión de grupo y dije que sí. 70 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 Hubo dos asaltos. 71 00:07:05,560 --> 00:07:10,240 Yo tenía una sensación desagradable, 72 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 sabía que aquello estaba mal y que no debíamos hacerlo. 73 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 Así que decidimos parar. 74 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Íbamos un poco a lo loco en el coche. 75 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 Íbamos en dirección a un garito del que nos habían hablado. 76 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 Y cuando conducíamos hacia allá, 77 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 había otros dos coches delante de nosotros. 78 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Ambos se desviaron hacia una zona residencial. 79 00:07:50,040 --> 00:07:53,600 Ahí fue cuando la cosa se torció. 80 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 Se metieron en una casa a la izquierda, 81 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 así que nosotros seguimos recto. 82 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 La carretera... 83 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Pensábamos que no tenía salida y dimos la vuelta. 84 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Cuando ya íbamos a salir de la zona residencial, 85 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 vimos a una mujer de pie al final de la calle 86 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 y nos hizo una seña. 87 00:08:31,320 --> 00:08:35,800 Miró dentro del coche y nos preguntó si nos conocía. 88 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 Le dijimos que no. 89 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 Llevaba poca ropa. 90 00:08:43,280 --> 00:08:47,040 Luego nos enteramos de que era estríper, ¿sabes? 91 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Estaba bastante bien. 92 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 Era muy guapa. 93 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 Uno de los que iba en el coche le dijo... 94 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Creo que fue Mauriceo Brown, que iba en la parte de atrás. 95 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Mauriceo era el graciosillo del grupo. 96 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Le gustaba mucho hacer el payaso y ligar con las chicas. 97 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Y le dijo: "Estás muy buena". 98 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 Entonces ella le dijo: "Bueno, 99 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 pues si te gusta lo que ves, haz una foto, que dura más". 100 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 En ese momento, Mauriceo Brown salió del coche 101 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 y se acercó a ella. 102 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 Ahí fue cuando apareció Michael LaHood Jr. en la entrada. 103 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Lo que pasó a continuación aún genera mucha controversia. 104 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Cuando Mauriceo Brown salió del coche, 105 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 estábamos a unos 20 metros de la salida. 106 00:10:00,800 --> 00:10:02,640 La salida estaba en rampa 107 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 y luego había como un aparcamiento. 108 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Lo que sucedió ahí arriba, probablemente solo lo sepan 109 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 Mauriceo, Michael y Mary Patrick, 110 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 porque eran los único que estaban ahí. 111 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Este es el caso n.º 96-492-347 de la policía de San Antonio, 112 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 el escenario de un homicidio. 113 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Yo sabía que tenía una pistola. 114 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 No había dicho que la llevaba 115 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 ni dijo nada de que estuviéramos listos para irnos rápido. 116 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 No sabíamos lo que iba a hacer. 117 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 Creíamos que solo salía a hacer un poco el tonto con ella. 118 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 Según la versión de Mauriceo, 119 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 Michael empuñaba un arma 120 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 y le amenazó con ella, 121 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 entonces él sacó la suya y se disparó sola. 122 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo Brown declaró que no había planeado un robo, 123 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 que nadie lo animó a que lo hiciera 124 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 y que actuó por voluntad propia. 125 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 Por desgracia, eso no sirvió. 126 00:11:27,320 --> 00:11:29,960 El jurado no se lo creyó 127 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 y nos condenaron a ambos por homicidio en primer grado. 128 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 Me acusaron de cómplice de asesinato. 129 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 Me condenaron, básicamente, por conducir. 130 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 Por ir conduciendo el coche. 131 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Y me sentenciaron a pena de muerte. Puedo deciros de buena fe 132 00:12:02,480 --> 00:12:05,320 que el corredor de la muerte solo se entiende aquí. 133 00:12:07,320 --> 00:12:08,800 No sabes cuándo vas a irte 134 00:12:08,880 --> 00:12:11,360 o si van a intentar matarte o pelear contigo. 135 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Daba mucho miedo. 136 00:12:16,120 --> 00:12:19,840 Cada día que pasas allí, y cada año, 137 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 se acumulan las ejecuciones. 138 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Algunos acaban siendo tus amigos 139 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 y un día llegan y te dicen: "Hola, tío. 140 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Ya tengo fecha para la ejecución. Nos vemos". 141 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 Y piensas: 142 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 "Ese voy a ser yo". 143 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 No puede explicarse con palabras. 144 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 Es un proceso traumático. 145 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 Un proceso muy traumático. 146 00:12:52,320 --> 00:12:55,080 ¡Es algo brutal la pena capital! 147 00:12:55,160 --> 00:12:57,400 ¡Es algo brutal la pena capital! 148 00:12:57,760 --> 00:13:00,560 EN 2006, EJECUTARON CON INYECCIÓN LETAL 149 00:13:00,640 --> 00:13:03,160 AL AGRESOR, MAURICEO BROWN. 150 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 ¡NO MÁS EJECUCIONES! ¡SALVEMOS A KENNETH FOSTER! 151 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 UN AÑO DESPUÉS, LE DIERON FECHA A KENNETH FOSTER. 152 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Para contar lo que pasó el día de mi ejecución, 153 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 debo contar lo que pasó el anterior. 154 00:13:16,440 --> 00:13:18,720 Yo era portavoz contra la pena de muerte. 155 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 Al final nos habíamos ganado cierta reputación 156 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 por pronunciarnos y manifestarnos por nuestros derechos. 157 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Decidieron revocar mi sentencia de muerte el día antes de la ejecución. 158 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 ¿Dónde me lleváis? 159 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Os acompaño si me decís dónde me lleváis. 160 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 ¿Voy a poder ver a mi familia? ¿Voy a poder? ¿Sí o no? 161 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 ¡Liberad a Kenneth Foster! 162 00:13:52,240 --> 00:13:56,000 Estaba muerto de miedo. No sabía por qué venían a por mí. 163 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Sabía que no podían ejecutarme antes de la fecha, pero yo qué sé. 164 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 No tenía ni idea. 165 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Cuando vinieron y me sacaron de la celda, me tiré al suelo. 166 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 No voy cooperar, tío. 167 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 No pienso ser partícipe de esto. 168 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 ¡Liberad a Kenneth Foster! 169 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 ¡Liberad a Kenneth Foster! 170 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Me negué a caminar. Estaba muy asustado. 171 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 No quería que me ejecutaran, así que hice que me llevaran. 172 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Me llevaron y me metieron en el furgón a Huntsville. 173 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Al día siguiente, tenía la última visita a mi familia. 174 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Me enteré por el alcaide. 175 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 Me dijo que habían conmutado la sentencia 176 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 y que me recogería un autobús en diez minutos. 177 00:14:55,120 --> 00:14:57,080 SEIS HORAS ANTES DE LA EJECUCIÓN, 178 00:14:57,160 --> 00:14:59,760 EL GOBERNADOR DE TEXAS, RICK PERRY, 179 00:14:59,840 --> 00:15:01,560 CONMUTÓ LA SENTENCIA DE KENNETH FOSTER. 180 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Volvieron a procesarme como un nuevo interno. 181 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 La segunda mitad de mi vida empezó el 30 de agosto de 2007. 182 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 KENNETH FOSTER CUMPLE UNA SENTENCIA DE 40 AÑOS. 183 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 EN 2036 PODRÁ OPTAR A LA CONDICIONAL. 184 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Todos los días durante los últimos 21 años, 185 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 he tenido que pensar qué podía hacer 186 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 para cambiar la situación. 187 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 Es difícil celebrar un triunfo a raíz de una tragedia, 188 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 porque aquel hombre no debía morir. 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Aunque yo no lo maté, 190 00:15:40,000 --> 00:15:41,680 estaba allí presente. 191 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Tengo que pagar las consecuencias y es importante para mí. 192 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 Estos años, hemos tratado de establecer un puente con la familia LaHood. 193 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Queríamos mostrarles la persona que soy ahora. 194 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Queríamos hablar con ellos, no solo sobre mi sentencia, 195 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 sino sobre si es posible rehabilitarse y redimirse. 196 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Quería demostrarles que la vida vale la pena. 197 00:16:08,760 --> 00:16:13,000 Os garantizo que no volveréis a dudar de la palabra redención. 198 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Uno no se pierde en este vecindario. 199 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 No puedes decir que te has equivocado al girar. 200 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 Estaban tan dentro de la urbanización 201 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 porque seguían a alguien. 202 00:16:59,560 --> 00:17:02,960 Esta es la casa de mis padres, donde tuvo lugar el incidente 203 00:17:03,040 --> 00:17:06,080 el 15 de agosto de 1996 a las 2:14 de la madrugada. 204 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 Por aquel entonces, los tres, 205 00:17:10,000 --> 00:17:12,640 mi hermano mayor, el pequeño y yo, vivíamos aquí. 206 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 Estábamos todos en casa. 207 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Mi cuarto estaba al otro lado de la casa. 208 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Estaba viendo la tele. 209 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Entonces, sonó la alarma. 210 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Me levanté y abrí la puerta. 211 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Vi pasar a mi padre corriendo con una pistola en la mano 212 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 y oí una voz de mujer al fondo del rellano 213 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 que decía muy bajito "Mike" y después "disparo". 214 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Cogí la pistola y fui con mi padre. 215 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Salí por esta puerta 216 00:17:48,800 --> 00:17:50,160 y el coche de Mike estaba ahí. 217 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 Lo que vi fue, literalmente, un río de sangre 218 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 que salía por debajo del coche y llegaba hasta la entrada. 219 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Así que di la vuelta 220 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 y la chica estaba gritando a pleno pulmón. 221 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Entonces vi a mi hermano boca abajo con la cabeza a ese lado, en ese ángulo. 222 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 Y mi tía dijo: "Mijo, se ha ido". 223 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 Nunca lo olvidaré. Eso me dijo. 224 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Cuando dijo eso, recuerdo que miré a mi padre. 225 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Es como si lo viera. Recuerdo mirarlo 226 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 y ver cómo pasaba de serio a: "¿Qué hago ahora?". 227 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 Ahora, como padre, lo entiendo perfectamente. 228 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Fue, literalmente, como si... 229 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Como si su alma saliera de su cuerpo. 230 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Se fue a la parte delantera del patio y se puso a llorar a solas. 231 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 No sabía si ir con él, no sabía qué hacer. 232 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 No sabía... No podíamos reanimarlo. 233 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Me volví una persona muy rabiosa. 234 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Estaba enfadado 235 00:19:27,680 --> 00:19:29,560 y el mundo no me daba respuestas. 236 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 ¿Has oído llorar a una madre desesperada? 237 00:19:32,240 --> 00:19:33,840 ¿Has cargado el cuerpo de tu hermano 238 00:19:33,920 --> 00:19:37,000 después de que investigaran y tuviera ya el rigor mortis? 239 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 ¿Has ayudado a tu padre a limpiar la sangre de la acera? 240 00:19:46,880 --> 00:19:49,000 No quería ayuda, creía que era de débiles. 241 00:19:49,080 --> 00:19:53,680 Entonces pensaba así y eso se reflejaba en mi comportamiento. 242 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 En fin... 243 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 No celebraba los cumpleaños ni la Navidad. 244 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Me quedaba mirando su silla vacía. Me sentía culpable si me reía. 245 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Vivía con remordimiento. 246 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Por no haber estado allí. 247 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 No hubo un momento en su vida en este mundo 248 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 en el que me necesitara más 249 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 que aquel 15 de agosto de 1996 a las 2:14. 250 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Me sentaba a veces en la entrada 251 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 con mi pistola 252 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 y desafiaba al mal, al demonio, a que volviera. "Ven ahora que estoy listo, cabrón. Eres un cobarde". 253 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Kenneth Foster... 254 00:21:00,400 --> 00:21:04,040 A día de hoy, sigue diciendo que no sabían lo que hacían. 255 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 No hay reconciliación sin verdad. 256 00:21:07,640 --> 00:21:09,520 Que diga que no sabía dónde iba, 257 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 que Mauriceo le dijo que fuera 258 00:21:12,040 --> 00:21:14,280 y que solo iba conduciendo a una fiesta 259 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 y se queje de haber recibido la pena máxima. 260 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 No era ningún boy scout. 261 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 También cogió el arma esa noche. 262 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Estaba en la calle con la condicional, 263 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 bajo supervisión por haber disparado a dos personas. 264 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 CONDICIONES DE SUPERVISIÓN COMUNITARIA 265 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 No puedo respetarlo. 266 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER AGRESIÓN A MANO ARMADA 267 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 La idea de quedar con él ya no me enfada. Antes sí. 268 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 No voy a emplear ningún tipo de recurso 269 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 en hacer algo únicamente por él. 270 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 No puede compensarme. No puede hacer nada. 271 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 ¿Por qué se empeña en una deuda que no puede saldar? 272 00:22:29,160 --> 00:22:31,240 Esta es una de las que hicimos. 273 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Llevábamos las camisetas de Kenneth. 274 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Pone: "No permitáis que Kenneth se convierta en otra víctima 275 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 de un sistema judicial prejuicioso". 276 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Puede que no sea el mejor eslogan para una pancarta. 277 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 ¿"Un sistema judicial prejuicioso"? 278 00:22:47,600 --> 00:22:49,440 Yo habría puesto: 279 00:22:49,520 --> 00:22:52,640 "No permitáis que sea otra víctima de un sistema racista". 280 00:22:52,720 --> 00:22:54,920 Yo lo habría dicho así. 281 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Esta sí tiene garra. 282 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Transmite el mensaje como debe ser. 283 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 DETENED LA EJECUCIÓN 284 00:23:03,120 --> 00:23:05,120 Mejor que la del "prejuicioso". 285 00:23:05,440 --> 00:23:07,000 Yo solo lo digo. 286 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 PARAD LA EJECUCIÓN DE KENNETH FOSTER JR. 287 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 En los casos de pena de muerte, tienen que oírse las voces de las víctimas. 288 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Nosotros pensábamos que, sobre todo en estos casos, 289 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 en los que hay inocentes en el corredor de la muerte... 290 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 ACTIVISTA 291 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ...victimizados por el sistema, 292 00:23:23,920 --> 00:23:26,360 sus voces deberían sonar igual de fuerte. 293 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 ¡NO A LA PENA DE MUERTE! 294 00:23:27,480 --> 00:23:29,760 Estas son cartas de Kenneth. 295 00:23:31,200 --> 00:23:34,280 Como veis, está escrita a máquina y es larguísima. 296 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Siempre tenía mucho que decir y siempre en plan: 297 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Necesito que hagas esto y lo otro". 298 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Me mandaba listas de tareas. 299 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Pensamos que al centrarnos en un caso concreto, 300 00:23:48,280 --> 00:23:51,520 podríamos humanizar más a la gente sobre la pena de muerte. 301 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Su caso era sencillo de entender, 302 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 porque no disparó a nadie. 303 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Eso lo comprende cualquiera, 304 00:24:02,440 --> 00:24:06,800 que estaba en un coche a unos metros del lugar del asesinato. 305 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 FOSTER FUE CONDENADO EN VIRTUD DE LA LEY DE PARTICIPANTES, 306 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 QUE ESTABLECE QUE CUALQUIERA QUE PARTICIPE EN UN CRIMEN 307 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 PUEDE CONSIDERARSE RESPONSABLE. 308 00:24:18,000 --> 00:24:21,680 Yo no sabía nada de esa ley hasta lo de Kenneth. 309 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Nunca la había oído. 310 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Es sobre... Habla de la previsibilidad, 311 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 de si debería haber estado al tanto de que podía ocurrir un crimen. 312 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Es una ley muy específica 313 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 y gran parte de nuestra campaña consistía en machacarla, 314 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 porque exige a las personas que sean prácticamente videntes. 315 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 Resulta que tienen que saber que se va a cometer un crimen. 316 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 No suele haber conmutaciones. 317 00:24:54,840 --> 00:24:59,440 De hecho, creo que cuando Rick Perry conmutó su sentencia, 318 00:24:59,520 --> 00:25:02,680 era la segunda vez que se conmutaba una sentencia de muerte. 319 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 LE PERDONAN LA VIDA A FOSTER 320 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 La ejecución es un asesinato. Un asesinato premeditado. 321 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Vi como ejecutaban a mi amigo por correspondencia, Justin Fuller. 322 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 A pesar de toda esa fachada clínica de la inyección letal, 323 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 cuando lo presencias es... 324 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Es... No sé... Es como presenciar un crimen violento. 325 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Ves como asesinan a tu ser querido justo delante de ti. 326 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Es como... Y no puedes hacer nada. 327 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DISTRITO JUDICIAL SAN ANTONIO, TEXAS 328 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 La pena de muerte de Foster 329 00:26:06,880 --> 00:26:09,040 me pareció bien entonces y ahora... 330 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 FISCAL 331 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 ...y me lo parecerá siempre. 332 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 EL ESTADO DE TEXAS CONTRA BROWN Y FOSTER 333 00:26:13,560 --> 00:26:16,320 La gente no puede estar más equivocada 334 00:26:16,400 --> 00:26:18,760 al pensar que le pilló en mal momento y lugar. 335 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 Al creer que solo conducía y que no sabía nada. 336 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 No creían que los declararían culpables. 337 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 Recuerdo que se reían y bromeaban. 338 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 Cuando los declararon culpables, ya parecían un poco más afectados. 339 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Creo que Kenneth fue el más sorprendido 340 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 y eso que yo con él lo tenía claro. 341 00:26:38,120 --> 00:26:42,040 Aunque el que disparó fue Mauriceo Brown, con él lo tenía más claro. 342 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 Se notaba que era el cerebro del equipo. 343 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Él era quien movía los hilos. 344 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Puede que no disparase el arma, pero propició todo lo que pasó. 345 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Era el 14 de agosto de 1996 346 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 y cuatro individuos conducían buscando a quien robar. 347 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillar, Julius Steen 348 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 y Kenneth Foster al volante. 349 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Su modus operandi era atracar a gente que estuviera parada en la calle. 350 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Aquella mujer estaba trabajando. Era... Era camarera en la cafetería de Jim 351 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 y estaba a lo suyo, trabajando... 352 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 Rascando todo lo que podía de las propinas y de su sueldo. 353 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 Localizaron a su primera víctima tal que allí. 354 00:27:44,040 --> 00:27:44,880 Entonces, 355 00:27:45,400 --> 00:27:47,640 Kenneth Foster condujo hasta allí 356 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 para que Julius Steen y Mauriceo Brown pudieran atracarla. 357 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 Buscaban presas fáciles. 358 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 La vieron allí, sola. 359 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Sería fácil robarle a punta de pistola. 360 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Si no pretendían usar el arma, ¿por qué la llevaban cargada? 361 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Los cuatro individuos completaron el primer robo. 362 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 A continuación, procedieron a cometer el segundo. 363 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Vieron a tres personas aquí. 364 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Dos mujeres y un hombre. 365 00:28:42,400 --> 00:28:43,320 A esa altura, 366 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 Mauriceo Brown se volvió a bajar del vehículo y blandió el arma ante ellos exigiéndoles el dinero. 367 00:28:50,040 --> 00:28:52,600 Les pidió las carteras, el dinero y las tarjetas. Fue él quien decidió que vinieran por aquí. 368 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 No olvidéis que, en cualquier caso, veía lo que pasaba. 369 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 De hecho, era un cómplice fundamental. 370 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Tras el segundo robo, fueron a buscar a otras víctimas. 371 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 No se fueron a casa, no pararon, siguieron. 372 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Fue entonces cuando vieron a Mary Patrick en un coche blanco. 373 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 Vieron a una mujer guapa conduciendo sola 374 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 y se les ocurrió seguirla. 375 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Como podéis ver, este camino es muy sinuoso. 376 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 No veo ninguna discoteca por aquí 377 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 y tampoco había ninguna hace 20 años. 378 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Ya estamos. Es aquí. 379 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 Esa es la casa. 380 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Estamos delante de la casa de LaHood. 381 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Aquí fue donde Brown se encaró a LaHood, 382 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 le apuntó con la pistola y le pidió el dinero y la cartera. 383 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 Luego le disparó en la cara. 384 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 No fue un accidente. 385 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 El gatillo estaba demasiado duro. 386 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 No fue un accidente, no se disparó sola. 387 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster los manipuló a todos. 388 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 El jurado también se dio cuenta. 389 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Es una persona arrogante. 390 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Y creo que habría dicho lo que fuera 391 00:30:33,360 --> 00:30:36,720 y que a día de hoy sigue afirmando que no fue... 392 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 Que no pudo prever el asesinato de LaHood. 393 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 El caso de Kenneth Foster se cerró antes que el de Brown, 394 00:30:45,120 --> 00:30:49,680 lo que significa que lo declararon culpable y lo sentenciaron a muerte 395 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 antes incluso que al autor, Mauriceo Brown. 396 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Hasta ese punto consideraron que estaba implicado. 397 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 CONDADO DE BEXAR 398 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 EDIFICIO DE ADMINISTRACIÓN Y EDUCACIÓN 399 00:31:11,680 --> 00:31:14,840 IGLESIA BÍBLICA COMUNITARIA SAN ANTONIO 400 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Aquella noche, cuando Mike murió, 401 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 supe que mi vida iba a cambiar. 402 00:31:25,000 --> 00:31:27,080 Lo supe, supe que ya nada sería normal. 403 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Pero la tristeza provoca más tristeza. 404 00:31:35,160 --> 00:31:40,280 Así que me mentalicé de que tenía que superarlo. 405 00:31:41,120 --> 00:31:43,560 ¿Qué tal? Qué bien verte. Que Dios te bendiga. 406 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Un amigo mío empezó a hablarme sobre la fe 407 00:31:48,120 --> 00:31:49,560 y me invitó a su iglesia. Me quedé intrigado. 408 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Poco a poco, empezó a calarme hondo. 409 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Gracias por estar aquí. Me llamo Nico LaHood. 410 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Estamos aquí por un motivo concreto. 411 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Sería muy hipócrita no creer 412 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 que alguien culpable de asesinato no puede cambiar. 413 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 ¿Sabéis por qué? 414 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Porque san Pablo, que escribió dos tercios del Nuevo Testamento, 415 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 antes era Saulo de Tarso y era un asesino. 416 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 No sería un seguidor de Cristo si no creyera 417 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 que alguien que asesina a otro no puede redimirse. 418 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 Dios nos dice que sí. 419 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 No puedo hablar del asesino de mi hermano o la situación 420 00:32:34,400 --> 00:32:36,600 sin mostrar rabia y odio. 421 00:32:36,680 --> 00:32:38,400 ¿Qué os cambió la visión del mundo? 422 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 A mí, Jesucristo. 423 00:32:40,920 --> 00:32:42,880 Supongo que reunirme con Foster 424 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 solo le beneficiaría a él. 425 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 En este tiempo, no he echado nada en falta 426 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 para encontrar la paz. 427 00:32:52,360 --> 00:32:53,240 La he encontrado. 428 00:33:04,160 --> 00:33:06,640 NICO HA ACEPTADO SU DURO PASADO 429 00:33:06,720 --> 00:33:08,160 GRACIAS A SU FE. 430 00:33:08,240 --> 00:33:11,560 No me equivoqué. Una mala decisión no es un error. 431 00:33:11,640 --> 00:33:12,680 Un error es un accidente. 432 00:33:13,120 --> 00:33:15,400 Yo no me equivoqué, decidí mal. 433 00:33:15,560 --> 00:33:19,720 Vendía droga. Vendía droga cuando era joven e idiota 434 00:33:19,800 --> 00:33:21,760 y me detuvieron por hacerlo. 435 00:33:22,280 --> 00:33:24,600 EN 1994, DETUVIERON A NICO 436 00:33:24,680 --> 00:33:27,840 POR INTENTAR VENDER 3600 $ DE ÉXTASIS A UN AGENTE ENCUBIERTO. 437 00:33:27,920 --> 00:33:31,560 Estaba cabreado conmigo porque ya me etiquetaron de camello 438 00:33:31,640 --> 00:33:35,360 y de delincuente, porque tomé malas decisiones. 439 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Era un estúpido. 440 00:33:37,160 --> 00:33:42,640 Así que estaba enfadado conmigo mismo por haberme autoasignado esas etiquetas. 441 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 O sea que lo he vivido. 442 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 Por eso creo en la redención. 443 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Me acuerdo de esta. Aquí está. 444 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Es este de aquí. Este también es él. 445 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Esto fue en Pascua. 446 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Va con una cesta de Pascua y... 447 00:34:28,920 --> 00:34:34,040 A esa edad se portaba muy bien, porque lo había... 448 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 ABUELO DE KENNETH 449 00:34:35,639 --> 00:34:38,519 ...alejado de sus experiencias previas 450 00:34:38,600 --> 00:34:42,120 y las cosas a las que se había enfrentado 451 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 y estaba de vuelta en el buen camino. 452 00:34:50,679 --> 00:34:52,919 Kenny era el hijo de mi hijo pequeño 453 00:34:53,400 --> 00:34:58,640 y me di cuenta de que no se ocupaban de él. 454 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Reconozco que mi hijo era drogadicto. 455 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Había tenido problemas unas cuantas veces. 456 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Vi que el niño necesitaba un ambiente distinto 457 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 y le propuse que lo dejara un tiempo conmigo. 458 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Aquí estamos los dos, Kenny y yo. 459 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 No sé qué hacíamos o qué habríamos hecho. 460 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Está claro que algo divertido, porque seguimos riéndonos. 461 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Yo solo quería educarlo para que fuera un buen hombre. 462 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 Cuando le preguntabas qué quería ser de mayor, 463 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 por alguna razón, decía que quería ser policía. 464 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 ¿Qué te parece? 465 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 En segundo de secundaria, 466 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 se juntó con un grupito que fumaba marihuana 467 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 y lo expulsaron del instituto. 468 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Esa fue la primera vez que se metió en un lío serio. 469 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Cuando lo sentenciaron a pena de muerte por ir conduciendo un coche, jamás concebí la idea de que fueran a ejecutarlo de verdad. 470 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Era lo que pensaba. Me decía a mí mismo que era imposible. 471 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Cuando ya estaba cerca la fecha, 472 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 el gobernador Perry anunció 473 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 que iban a conmutar la sentencia a cadena perpetua. 474 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 No me lo podía creer. Me eché a llorar. 475 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 No soy tan machito o lo que sea como para contener las lágrimas. 476 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Eran lágrimas de alegría. 477 00:36:46,200 --> 00:36:48,520 En aquel momento me dije: 478 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "Bueno, ahora hay que sacarlo de ahí". 479 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 Una cadena perpetua es una cadena perpetua, 480 00:36:54,280 --> 00:36:57,920 aún tenemos mucho trabajo que hacer. 481 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 En fin, ya tengo 90 años, pero sigo pensando que lo veré libre. 482 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Sí, todavía lo creo, sí. 483 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Yo digo que va a salir 484 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 y haría todo lo que estuviera en mi mano por liberarlo, 485 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 así que voy a seguir esforzándome y estoy seguro de que así será. 486 00:37:24,640 --> 00:37:26,400 LA FAMILIA FOSTER TIENE LA ESPERANZA 487 00:37:26,480 --> 00:37:28,560 DE QUE LA JUNTA DE INDULTOS Y PROVISIONAL 488 00:37:28,640 --> 00:37:31,520 REVISE EL CASO DE KENNETH. 489 00:37:32,640 --> 00:37:34,040 PARA QUE ESO OCURRA, 490 00:37:34,120 --> 00:37:37,440 DOS AUTORIDADES TIENEN QUE RESPALDAR EL CASO. 491 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 UNA DE ELLAS ES EL FISCAL DEL DISTRITO. 492 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 - Yo apoyo a Nico LaHood. - Yo apoyo a Nico LaHood. 493 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Yo apoyo a Nico LaHood. 494 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Apoyo a Nico LaHood porque le irá bien a la comunidad. 495 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Es perfecto para el cargo. Votad a Nico LaHood. 496 00:37:52,760 --> 00:37:55,720 14 AÑOS DESPUÉS DEL ASESINATO DE SU HERMANO,... 497 00:37:55,800 --> 00:37:57,520 NICO FUE ELEGIDO FISCAL DEL DISTRITO 498 00:37:57,600 --> 00:37:59,400 DEL CONDADO DE BEXAR, EN SAN ANTONIO. 499 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Si necesitas que alguien te cubra las espaldas, Nico LaHood está ahí. 500 00:38:05,120 --> 00:38:09,720 A día de hoy, soy padre y esposo, exfiscal y juez de primera instancia. 501 00:38:10,400 --> 00:38:12,280 Algunos dicen que no es suficiente. 502 00:38:12,720 --> 00:38:16,480 Yo digo que he llegado hasta aquí gracias al esfuerzo 503 00:38:16,560 --> 00:38:18,320 y a mi fe en la redención. 504 00:38:22,440 --> 00:38:26,040 Si fuera unos meses más joven, habría sido homicidio en primer grado. 505 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 O sea... 506 00:38:28,760 --> 00:38:32,240 En la vida habría soñado que sería fiscal 507 00:38:32,320 --> 00:38:34,000 del condado de Bexar. 508 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Mucha gente se preguntaba qué tipo de fiscal sería. 509 00:38:38,360 --> 00:38:39,560 ABOGADO 510 00:38:39,640 --> 00:38:41,400 Decían: "Vivió aquella experiencia, 511 00:38:41,480 --> 00:38:43,400 asesinaron a su hermano" 512 00:38:43,480 --> 00:38:46,800 Y otros creían que apostaría siempre 513 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 por la pena de muerte. 514 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Tenemos un equilibrio. 515 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 La pedimos, de eso no hay duda. 516 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Hoy voy a revisar tres casos para decidir si merecen pena de muerte. 517 00:38:56,680 --> 00:38:58,480 A los que afirman sin reparos 518 00:38:58,560 --> 00:39:00,880 que están en contra de la pena capital, 519 00:39:01,520 --> 00:39:03,560 yo les digo: "¿Lo has comprobado?". 520 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 "¿A qué te refieres?". 521 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "¿Han disparado a tu hijo en la cara?". 522 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 FISCAL DEL DISTRITO 523 00:39:08,600 --> 00:39:09,920 "No. No lo sé. 524 00:39:10,000 --> 00:39:13,040 Crees que estás en contra, pero no lo sabes". 525 00:39:13,840 --> 00:39:17,120 EN JULIO DE 2006, NICO LAHOOD DECIDIÓ ACUDIR A LA EJECUCIÓN 526 00:39:17,200 --> 00:39:19,440 DEL ASESINO DE SU HERMANO, MAURICEO BROWN. 527 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 Cuando fui a la ejecución de Mauriceo Brown, 528 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 seguía muy enfadado. 529 00:39:24,640 --> 00:39:26,480 Te preguntan que qué haces allí 530 00:39:27,800 --> 00:39:29,680 y yo les respondí: 531 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 "¿A ti qué coño te importa? 532 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 He venido porque quiero verlo. 533 00:39:35,240 --> 00:39:40,880 Ese hombre mató a mi hermano. Necesito ver cómo se despide del mundo. 534 00:39:41,280 --> 00:39:45,840 Necesito ver su último aliento y presenciar su muerte". 535 00:39:50,400 --> 00:39:53,640 Estoy a favor de la reconciliación en todos los casos. 536 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Hay mucha gente que quiere que abogue por Michael. 537 00:39:59,400 --> 00:40:03,120 Si me reúno con él, no será por la sentencia. 538 00:40:03,200 --> 00:40:05,120 En 40 años puede optar a la condicional. 539 00:40:06,480 --> 00:40:08,600 Si ha cambiado, que Dios lo bendiga. 540 00:40:08,680 --> 00:40:11,680 Iré a visitarlo con frecuencia. ¿Qué os parece? 541 00:40:25,400 --> 00:40:29,600 NICO LAHOOD HA ACEPTADO CONCRETAR CON LAWRENCE FOSTER 542 00:40:29,680 --> 00:40:32,240 UN POSIBLE ENCUENTRO CON KENNETH. 543 00:40:36,200 --> 00:40:38,880 - ¡Me alegro de verte! - Y yo. ¡Qué elegante! 544 00:40:38,960 --> 00:40:42,600 Qué va, es que he ido a misa esta mañana. 545 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Yo también he estado. 546 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Estamos aquí por un motivo. 547 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Aunque pasó algo en nuestras familias 548 00:40:54,040 --> 00:40:55,640 que ambos lamentamos. 549 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 De verdad, yo lo lamento y lo siento muchísimo por ti. 550 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 Espero sinceramente que no nos guardemos rencor. 551 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Solo puedo decirte que lo siento y que siento mucho lo que hizo 552 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 y sé que él también lo siente. 553 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Ahora que es consciente, se disculparía también. 554 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 Kenny conducía el coche. 555 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo disparó a tu hermano. 556 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 Kenny lleva 24 o 25 años confi... bueno, encarcelado. 557 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Solo quiero ver si hay algún modo de... 558 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 No sé, si podría haber otro juicio 559 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 o lo que hiciera falta en este caso. 560 00:41:43,680 --> 00:41:45,640 Sé que tiene una opinión 561 00:41:45,720 --> 00:41:49,120 y una percepción de lo que pasa en base a lo que le han dicho. 562 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Lo condenaron por homicidio. 563 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 - Sí. - Según la ley de participantes, 564 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 no hay que apretar el gatillo o apuñalar para ser culpable. 565 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Es el caso de Kenneth. 566 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 - Una pregunta. - Sí. 567 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 ¿Beneficia de alguna forma 568 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 a los abogados de la defensa que llevaron el caso? 569 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Verá, la idea tras la ley de participantes 570 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 es que beneficie a la comunidad. 571 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 No se trata de la defensa o del estado. 572 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 Beneficia a la comunidad. Piénselo. 573 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Hay gente muy manipuladora ahí fuera 574 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 que dirige en la sombra. 575 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Si no les exigimos responsabilidades 576 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 y solo culpamos al que manipularon, 577 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 se librarían de muchas cosas. 578 00:42:32,280 --> 00:42:34,040 Sí, yo solo intento 579 00:42:34,120 --> 00:42:37,400 dar con algo que pudiera ser favorable 580 00:42:37,480 --> 00:42:41,400 para nuestro caso y que Kenny... 581 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 Que pueda celebrarse otra vista o que haya alguna cosa 582 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 que pueda ayudar a que salga de la cárcel. 583 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 No me muero de ganas de verlo, 584 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 pero no me importa hacerlo, 585 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 puede que sea algo que él necesite o... 586 00:42:59,120 --> 00:43:00,280 Vaya usted a saber. 587 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Le aseguro que iré con el corazón abierto. 588 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Lo que sí quiero que quede claro, 589 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 es que no pienso abogar para que Kenneth 590 00:43:09,680 --> 00:43:11,000 salga antes de tiempo. 591 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 Que lo sepa. 592 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Solo quiero serle sincero. 593 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Tiene un propósito que esté ahí 594 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 y si sale en su debido momento, me parece bien. 595 00:43:21,320 --> 00:43:24,880 Me parece bien que el sistema siga su curso. ¿Qué le parece? 596 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 Me ha parecido interesante. 597 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Intentaba sacar sutilmente el tema 598 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 de que considera excesiva la pena de Kenneth 599 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 o que cree que la sentencia fue muy dura o injusta. 600 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 Está en su derecho a tener su opinión, 601 00:43:52,120 --> 00:43:54,040 pero yo no tengo dudas. 602 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 Incluso aunque quisiera, cosa que no va a pasar, 603 00:43:59,080 --> 00:44:03,400 pero aunque quisiera promover que saliera antes, no tengo autoridad. 604 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 La ley es la ley. 605 00:44:05,240 --> 00:44:08,520 No puede salir aún, independientemente de quién lo quiera. 606 00:44:09,560 --> 00:44:10,840 Hasta dentro de 40 años. 607 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 TRES MESES DESPUÉS DE LA PRIMERA ENTREVISTA, 608 00:44:24,880 --> 00:44:27,800 KENNETH FOSTER ACCEDIÓ A RESPONDER MÁS PREGUNTAS. 609 00:44:30,080 --> 00:44:33,040 El tema principal que quiero tratar con Nico... 610 00:44:33,120 --> 00:44:36,360 En realidad son un par de cosas. 611 00:44:36,440 --> 00:44:41,720 Quiero hablar con él sobre la fuerza de una persona 612 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 y su habilidad para atravesar una situación como esta 613 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 y llegar al otro lado siendo un hombre mejor. 614 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 Pero también quiero hablar con alguien 615 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 que quizás en algún momento de su vida pudo estar donde estoy yo. 616 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Podría haber estado sentado aquí mismo. 617 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Yo lo veo como alguien que eligió un mal camino, 618 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 pero luego encauzó su vida. 619 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Yo lo admiro. 620 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Lo admiro como persona y por lo que ha logrado. 621 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Y puede que en algún momento de la conversación, 622 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 lleguemos a un debate jurídico sobre... 623 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 ¿Mi caso merecía la pena de muerte? 624 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 ¿He hecho algo este tiempo para merecer una segunda oportunidad? 625 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 En los libros que he leído, cuando hablan de buscar el perdón, 626 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 dicen que hay que ser sincero. 627 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Eso significa que tendré que sentarme con LaHood y recordar junto a él paso a paso todo lo que pasó aquella noche. 628 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Quiero que la gente sepa, que la familia de Nico sepa 629 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 que Mauriceo no quería eso. 630 00:45:55,400 --> 00:45:58,920 Él solo intentaba hacerse el gallito. 631 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 No hubo ninguna conspiración de robo. 632 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Alguien habría salido con él como al principio de la noche. 633 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Alguien le habría cubierto las espaldas. 634 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 No mandas a un tío solo a robar a dos personas. Qué va. 635 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 Quiero decir una cosa. 636 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Es algo que me estaba reservando para el documental. 637 00:46:20,080 --> 00:46:21,680 Y es algo 638 00:46:23,160 --> 00:46:24,960 que no saben Nico 639 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 ni muchos de mis defensores. 640 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Pero quiero que el mundo lo sepa. 641 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 Cuando estábamos en el coche 642 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 y Mary Patrick se puso a hablarnos, a hablarnos dentro del coche 643 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 y nos dijo: "¿Me estabais siguiendo o qué, chicos?" 644 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 y le dijimos que no. 645 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Todo eso figura en el expediente, pero esto no. 646 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 Cuando Michael apareció en la entrada, 647 00:46:58,240 --> 00:46:59,600 no sé si se molestó 648 00:46:59,680 --> 00:47:03,920 o le enfadó que hablase tanto rato con nosotros, 649 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 pero, y me da igual que la gente se lo crea o no, 650 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 lo digo bajo la posibilidad de mi propio perjuicio, 651 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 nos hizo un corte de manga. 652 00:47:15,120 --> 00:47:17,440 Así, ya sabéis. 653 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 Entonces, en plan de coña, le dije a Mauriceo: 654 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 "Tío, ¿vas a dejar que nos haga eso?". 655 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 Se lo dije totalmente de broma. 656 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Fue... No quería insinuar nada. 657 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 Ahí fue cuando Mauriceo salió del coche. 658 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Ahí fue cuando subió hasta la entrada. 659 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Creo que... 660 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 ...si no hubiera dicho nada, nos habríamos marchado. 661 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 Acepto la culpa. 662 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Acepto la responsabilidad. 663 00:48:04,440 --> 00:48:06,200 Si me merezco esta condena 664 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 por una estupidez que salió de mi bocaza, 665 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 que así sea. 666 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 Lo que dije hizo que Mauriceo saliera del coche. 667 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 Por el: "¿Vas a dejar que nos haga eso?". 668 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 Salió para hacerse el duro. 669 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 Es algo con lo que tengo que vivir. 670 00:48:25,040 --> 00:48:27,120 Quiero sentarme delante de Nico 671 00:48:27,200 --> 00:48:31,600 y decirle que no pretendíamos robar a su hermano. 672 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Pero puede que todo lo que pasé en el corredor de la muerte 673 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 fuera el azote que necesitaba. 674 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 Una advertencia. 675 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 Cierra la boca. Escucha, presta atención, sé humilde. 676 00:48:54,120 --> 00:48:55,360 ¿Por qué ibais a creerlo? 677 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 Porque esto podría perjudicarme. 678 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 Lo que acabo de decir podría usarse en mi contra. 679 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 He tenido que irme a mi celda y rezar y pensar: 680 00:49:09,320 --> 00:49:11,000 "¿Qué quiero decirle a Nico?". 681 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 Si nunca viene a verme, 682 00:49:12,640 --> 00:49:16,760 puede que esta sea la única forma de que escuche mi versión. 683 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Mi defensa fue en todo momento que no habíamos conspirado. No nos pusimos de acuerdo para cometer ningún crimen. 684 00:49:24,880 --> 00:49:29,000 Que le dijera: "Tío, ¿vas a dejar que nos haga eso?" 685 00:49:30,480 --> 00:49:31,960 no es un delito, 686 00:49:32,200 --> 00:49:35,240 pero asumo la responsabilidad de lo que ocurrió 687 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 por lo que le dije a Mauriceo. 688 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Él no pretendía matar a ese hombre, solo quería hacerse el chulo. 689 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Y perdió la vida por ello. 690 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Os voy a decir una cosa. 691 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 No hay nada peor en el mundo 692 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 que tener a alguien que se ha portado 693 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 tan bien contigo, 694 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 que te lo ha dado todo dentro de sus posibilidades 695 00:50:17,880 --> 00:50:24,280 y hacerle daño y faltarle al respeto 696 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 como le he hecho yo a mi familia. 697 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Mi abuelo me acogió para alejarme de mi padre drogadicto. 698 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Mi madre era prostituta. 699 00:50:47,160 --> 00:50:51,680 Murió de SIDA en 1993. 700 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Intentó apartarme de todo eso, criarme como era debido. 701 00:51:02,320 --> 00:51:05,800 Hay una cosa que dijo el padre de Nico LaHood, 702 00:51:05,880 --> 00:51:08,040 Michael LaHood Sr.: 703 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "Puedes pasarte 20 o 30 años labrándote una reputación 704 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 y arruinarla en 30 segundos". 705 00:51:20,200 --> 00:51:26,040 A KENNETH LE QUEDAN 18 AÑOS PARA PODER OPTAR A LA CONDICIONAL. 706 00:51:26,120 --> 00:51:27,320 Gracias señor. 707 00:51:33,680 --> 00:51:36,560 A SUS 90 AÑOS, LAWRENCE FOSTER 708 00:51:36,640 --> 00:51:38,480 SIGUE LUCHANDO PARA QUE LO LIBEREN. 709 00:51:45,760 --> 00:51:47,840 NICO LAHOOD NO HA GARANTIZADO 710 00:51:47,920 --> 00:51:49,400 UN SEGUNDO PERIODO COMO FISCAL. 711 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 KENNETH Y ÉL TODAVÍA NO SE HAN REUNIDO.