1 00:00:13,440 --> 00:00:17,640 "Et si... ?", c'est une question que je me pose tous les jours. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,440 Et si j'étais pas allé là-bas ? Et si je l'avais pas tué ? 3 00:00:23,520 --> 00:00:25,560 Et si je n'avais pas tiré ? 4 00:00:28,760 --> 00:00:30,920 Je me prends la tête avec ces questions. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 C'est comme ça que je passe la plupart de mon temps. 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,440 Dans l'introspection. 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,240 Je réfléchis à ce qui se passe, 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 à ce qui ne s'est pas passé et à ce que j'aimerais qui se passe. 9 00:00:55,400 --> 00:01:00,760 DEPUIS LA RÉINTRODUCTION DE LA PEINE DE MORT AUX ÉTATS-UNIS EN 1976, 10 00:01:02,040 --> 00:01:07,160 PLUS DE 8 000 PERSONNES ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT 11 00:01:08,960 --> 00:01:11,680 VOICI L'HISTOIRE DU CONDAMNÉ N°01306201 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,960 Je m'appelle Justin Wiley Dickens. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 J'ai été inculpé de meurtre qualifié, vol et homicide. 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,600 Et j'ai écopé de la peine de mort. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,480 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 16 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 J'ai tiré une fois. 17 00:01:33,560 --> 00:01:36,000 En approchant, j'ai tiré une deuxième fois. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,760 La balle a percé sa joue pour finir dans sa mâchoire. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Je l'ai conduit derrière un bureau et je l'ai poignardé environ 25 fois. 20 00:01:51,160 --> 00:01:52,400 J'y croyais pas. 21 00:01:52,480 --> 00:01:55,840 Je n'arrivais pas à croire que j'avais tué quelqu'un. 22 00:01:58,920 --> 00:02:00,360 Je n'ai pas de remords. 23 00:02:06,600 --> 00:02:10,280 J'ai commencé à le poignarder, ce type sur le canapé. 24 00:02:20,840 --> 00:02:24,840 L'OISEAU MOQUEUR 25 00:02:27,760 --> 00:02:30,120 PRISON JAMES V. ALLRED IOWA PARK, TEXAS 26 00:02:34,760 --> 00:02:37,720 EN 1995, JUSTIN DICKENS EST CONDAMNÉ À MORT 27 00:02:37,800 --> 00:02:41,960 POUR UN MEURTRE QU'IL A COMMIS ALORS QU'IL N'AVAIT QUE 17 ANS 28 00:02:43,200 --> 00:02:47,320 DICKENS N'A JAMAIS NIÉ ÊTRE RESPONSABLE DE CET ASSASSINAT 29 00:02:48,440 --> 00:02:54,840 MAIS IL A TOUJOURS SOUTENU QUE L'HISTOIRE NE S'ARRÊTAIT PAS LÀ 30 00:03:00,280 --> 00:03:02,160 Je suis né à Amarillo, au Texas, 31 00:03:02,760 --> 00:03:05,160 en juillet 1976. 32 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 J'étais prématuré de deux mois parce que ma mère prenait de la coke. 33 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Il y avait des hauts et des bas. 34 00:03:15,880 --> 00:03:19,080 Mais mes parents ont tenu bon jusqu'à mes 13 ans. 35 00:03:19,160 --> 00:03:22,680 Et puis, ils se sont séparés définitivement. 36 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 Ensuite, c'était très instable. 37 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 J'étais dans la rue avec ma mère. 38 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 C'était une toxico SDF 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 qui faisait du vol à l'étalage. 40 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 On prenait de la drogue ensemble, on allait en prison ensemble, 41 00:03:42,800 --> 00:03:44,520 on était relâchés sous caution. 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Et puis on recommençait, sans arrêt. 43 00:03:53,280 --> 00:03:56,880 Dallas Moore était un tatoueur qui habitait dans le coin. 44 00:03:57,840 --> 00:03:59,520 Il était très charismatique. 45 00:03:59,600 --> 00:04:03,520 Un beau parleur malin qui prenait tout le monde sous son aile 46 00:04:03,600 --> 00:04:04,840 tout près de lui. 47 00:04:07,920 --> 00:04:12,320 J'étais un gamin paumé à la recherche d'une figure paternelle. 48 00:04:12,400 --> 00:04:16,520 Il m'a fasciné et bourré le crâne, en quelque sorte. 49 00:04:18,279 --> 00:04:20,759 Martha était la fiancée de Dallas Moore. 50 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 S'ils n'avaient pas été des toxicos, 51 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 on aurait pu être de super amis. 52 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 J'ai fait la connaissance de Dallas et Martha à 15 ans. 53 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 Avec un pote, on avait piqué de l'herbe. 54 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 On est allés chez Dallas Moore pour la lui refourguer. 55 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Il y avait une fête à la coke. 56 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Tout le monde se piquait à la coke. 57 00:05:07,320 --> 00:05:10,920 J'ai dit que je ne voulais pas essayer parce que ma mère était toxico 58 00:05:11,000 --> 00:05:13,880 et que j'avais vu les ravages que ça causait. 59 00:05:15,320 --> 00:05:19,480 Mais il m'a dit que c'était une dépendance psychique et pas physique. 60 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 Il a fini par me convaincre de sniffer de la coke. 61 00:05:25,680 --> 00:05:28,080 Un ou deux jours après ça, 62 00:05:28,160 --> 00:05:31,120 après avoir bu 24 heures sur 24, 63 00:05:32,240 --> 00:05:33,680 il m'a persuadé 64 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 de me piquer à la coke. 65 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Après ça, je ne l'ai plus jamais sniffée. 66 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 J'étais un peu paumé. 67 00:05:59,280 --> 00:06:02,160 MARS 1994 68 00:06:03,880 --> 00:06:06,080 Un jour, quand j'avais 17 ans, 69 00:06:06,160 --> 00:06:09,160 on a fait la fête pendant une semaine sans s'arrêter. 70 00:06:09,920 --> 00:06:12,560 Et Dallas est tombé comme une masse. 71 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Pendant qu'il dormait dans le lit, 72 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 Martha a pris un sachet de coke dans sa poche. 73 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 Elle en a consommé plein, toute seule. 74 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 Avant le lever du jour, elle a complètement paniqué. 75 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Elle a demandé à Craig, mon copain de débauche, et moi, de la conduire 76 00:06:36,920 --> 00:06:40,560 pour essayer d'en vendre et de rembourser Dallas 77 00:06:40,640 --> 00:06:41,840 avant son réveil. 78 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Quand on est toxico, on est obsédé par la drogue. 79 00:06:47,480 --> 00:06:52,160 Les répercussions n'entrent pas en ligne de compte. 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 On n'y pense pas. 81 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 On n'a rien vendu. 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Tous les trois, on a pris le reste de la coke. 83 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 Au dernier arrêt qu'on a fait avant de déposer Martha, 84 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 on a appris que Dallas Moore nous cherchait avec un flingue. 85 00:07:23,360 --> 00:07:24,840 Quand Dallas m'a retrouvé, 86 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 il était environ deux heures du matin. 87 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 Je dormais sur le canapé de Craig. 88 00:07:36,920 --> 00:07:39,800 Je me suis réveillé avec un couteau sous la gorge. 89 00:07:42,560 --> 00:07:45,600 Il était accompagné d'un toxico du coin, Eddie Ramos. 90 00:07:47,000 --> 00:07:49,440 Ils discutaient de la façon de me tuer. 91 00:07:52,120 --> 00:07:53,520 Craig est arrivé 92 00:07:54,000 --> 00:07:57,760 et Dallas s'est mis à nous frapper et gifler avec son flingue. 93 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 Ensuite, il nous a dit de le suivre jusque chez lui. 94 00:08:09,840 --> 00:08:11,520 Alors, on est allés là-bas. 95 00:08:12,400 --> 00:08:14,640 En gros, il m'a tout mis sur le dos. 96 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 Il m'a dit d'emmener Martha 97 00:08:21,600 --> 00:08:23,120 sur Amarillo Boulevard 98 00:08:23,920 --> 00:08:25,760 et de la mettre sur le trottoir 99 00:08:25,840 --> 00:08:27,640 pour qu'elle récupère l'argent. 100 00:08:28,360 --> 00:08:30,080 Mais quand j'ai accepté, 101 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 il m'a pété le nez et j'ai failli m'évanouir. 102 00:08:33,880 --> 00:08:36,680 Il a dit : "Tu laisserais Martha faire le trottoir ?" 103 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 Et il a ajouté que je devais lui trouver son fric. 104 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 Il a désigné un passe-montagne accroché au mur. 105 00:08:46,400 --> 00:08:49,640 "Quand je suis dans la merde, je m'en sers. 106 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 Je veux que tu fasses pareil. 107 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 Peu importe comment. 108 00:08:56,200 --> 00:08:58,040 Mais tu vas me donner mon fric." 109 00:09:07,200 --> 00:09:09,840 Avec Craig, on est partis dans son pick-up. 110 00:09:12,520 --> 00:09:14,800 Je savais qu'il y avait une arme 111 00:09:14,880 --> 00:09:18,160 chez mon arrière-grand-père, en pleine campagne. 112 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Alors, on est retournés en ville et j'ai dit : "Gare-toi ici. 113 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 Il faut qu'on trouve une idée." 114 00:09:29,600 --> 00:09:32,680 Et lui : "Je connais un endroit près de chez mes grands-parents." 115 00:09:34,560 --> 00:09:36,560 Alors, on a traversé Amarillo. 116 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 On est arrivés chez le bijoutier et prêteur sur gages sur Mockingbird. 117 00:09:44,520 --> 00:09:48,160 DANS LA BIJOUTERIE SE TROUVENT LE PROPRIÉTAIRE, JIM JACOBS, 118 00:09:48,240 --> 00:09:50,720 ET UN CLIENT, FRANCIS 'ALLEN' CARTER 119 00:09:52,320 --> 00:09:53,920 BIJOUTERIE FINE 120 00:09:54,840 --> 00:09:56,200 Quand j'y repense, 121 00:09:56,840 --> 00:10:00,000 il n'y avait aucun moyen de prévoir la suite des événements, 122 00:10:00,800 --> 00:10:03,080 mais j'avais un mauvais pressentiment. 123 00:10:05,440 --> 00:10:07,120 Je suis allé jusqu'au bout 124 00:10:08,120 --> 00:10:11,120 parce que je craignais davantage Dallas 125 00:10:11,200 --> 00:10:13,240 que la punition de la loi. 126 00:10:27,440 --> 00:10:30,280 J'ai marché jusqu'à la porte. Il y avait une sonnette. 127 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 APPEL 128 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Ils m'ont vu et m'ont laissé entrer. 129 00:10:43,280 --> 00:10:46,720 J'ai dit : "Je vais me marier et j'aimerais essayer une alliance." 130 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 Ils m'ont tourné le dos et à ce moment-là, 131 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 j'ai armé le flingue. 132 00:10:58,640 --> 00:11:02,160 J'ai dit : "À terre. Je déconne pas, je vais vous tuer." 133 00:11:06,360 --> 00:11:08,600 M. Jacobs s'est allongé. Je le voyais plus. 134 00:11:08,680 --> 00:11:12,280 Et M. Carter s'est allongé entre les deux comptoirs, 135 00:11:12,360 --> 00:11:14,200 le visage tourné vers moi, 136 00:11:15,520 --> 00:11:16,960 à environ un mètre et demi. 137 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 J'étais tétanisé. 138 00:11:22,960 --> 00:11:24,960 J'étais complètement largué. 139 00:11:27,960 --> 00:11:31,920 J'aurais dû dire : "Les mains en l'air. Donnez-moi de l'argent 140 00:11:32,440 --> 00:11:34,560 et laissez-moi sortir." 141 00:11:34,760 --> 00:11:36,760 Avec le recul, on y voit plus clair. 142 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Tout à coup, M. Carter m'a plaqué avec l'épaule. 143 00:11:43,440 --> 00:11:46,040 Il m'a fait tomber par terre. 144 00:11:46,640 --> 00:11:48,960 Il m'a complètement pris au dépourvu. 145 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Il n'avait pas bronché. 146 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Il m'a jeté contre le mur. 147 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 Je me suis dégagé et j'ai tiré. 148 00:12:03,560 --> 00:12:05,320 Je l'ai touché au torse. 149 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 J'ai glissé le long du mur avec mon arme en l'air, comme ça. 150 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Il a attrapé le canon du flingue 151 00:12:13,680 --> 00:12:15,040 et l'a tiré d'un coup sec. 152 00:12:15,120 --> 00:12:18,080 Une balle est partie et s'est logée dans son front. 153 00:12:23,640 --> 00:12:25,600 J'ai fait : "Oh, non." 154 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 M. Jacobs est sorti en courant par la porte latérale. 155 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 J'ai voulu sortir par l'avant. 156 00:12:44,760 --> 00:12:47,120 J'ai tiré les deux balles restantes dans la serrure 157 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 et je l'ai ratée. 158 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Je cognais avec la tête et les pieds. 159 00:12:52,520 --> 00:12:54,080 Je ne pouvais pas sortir. 160 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 J'ai fui par derrière. BIJOUTERIE ET PRÊTS SUR GAGE 161 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 J'ai regardé à gauche et j'ai vu Craig qui démarrait sans moi. 162 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Il m'a regardé droit dans les yeux, sans s'arrêter. 163 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 J'ai pensé : "Non... C'est toujours comme ça avec moi." 164 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Alors, je suis parti en courant. 165 00:13:15,600 --> 00:13:16,640 Je n'arrivais pas... 166 00:13:18,360 --> 00:13:20,200 à croire que j'avais tué quelqu'un. 167 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Cette pensée tournait en boucle dans mon esprit. 168 00:13:31,840 --> 00:13:35,320 Je ne me demandais pas si j'allais m'en tirer. 169 00:13:36,520 --> 00:13:40,160 Rien. J'étais juste... J'étais stupéfait. 170 00:13:48,480 --> 00:13:50,240 TROIS JOURS APRÈS LE BRAQUAGE, 171 00:13:50,320 --> 00:13:53,160 JUSTIN DICKENS EST ARRÊTÉ PAR LA POLICE D'AMARILLO 172 00:14:01,520 --> 00:14:03,480 Pouvez-vous décliner votre identité ? 173 00:14:03,560 --> 00:14:06,400 Je suis le sergent Campos et voici le sergent Montano. 174 00:14:06,480 --> 00:14:09,840 - Nom ? Prénoms ? - Justin Wiley Dickens. 175 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Bien. 176 00:14:11,200 --> 00:14:15,080 Ils ont dit : "Monsieur, on sait ce qui s'est passé. 177 00:14:15,880 --> 00:14:19,600 Votre acolyte, Craig Pennell, est ici. Il nous a tout raconté." 178 00:14:20,880 --> 00:14:23,360 J'ai baissé la tête et je me suis mis à pleurer. 179 00:14:23,440 --> 00:14:26,720 J'ai dit : "Je regrette. Je ne voulais tuer personne." 180 00:14:27,360 --> 00:14:28,920 Et j'en suis resté là. 181 00:14:30,160 --> 00:14:33,280 Pourriez-vous commencer par le début ? C'était prémédité ? 182 00:14:33,360 --> 00:14:34,480 Non. 183 00:14:35,760 --> 00:14:38,480 Je ne savais pas que la peine de mort existait, 184 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 mais je sentais bien que j'étais... vraiment dans le pétrin. 185 00:15:10,360 --> 00:15:11,560 AU PROCÈS DE DICKENS, 186 00:15:11,640 --> 00:15:13,600 LE PROCUREUR PRINCIPAL JAMES FARREN 187 00:15:13,680 --> 00:15:17,280 PRÉSENTE AU JURY UNE VERSION DES FAITS ENTIÈREMENT DIFFÉRENTE 188 00:15:18,760 --> 00:15:21,520 TRIBUNAL DU COMTÉ DE RANDALL 189 00:15:23,040 --> 00:15:23,880 PROCUREUR JAMES FARREN 190 00:15:23,960 --> 00:15:27,320 Le braquage et le meurtre de la bijouterie de la rue Mockingbird 191 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 se sont déroulés le 12 mars 1994. 192 00:15:31,160 --> 00:15:36,000 C'était ma première grande affaire en tant que procureur du comté. 193 00:15:37,120 --> 00:15:41,000 Justin Wiley Dickens était une personne instable. 194 00:15:41,920 --> 00:15:43,320 PROCUREUR DU COMTÉ DE RANDALL 195 00:15:43,400 --> 00:15:46,080 Il souffrait d'un complexe d'infériorité. 196 00:15:46,160 --> 00:15:47,760 Il savait qu'il était petit 197 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 et il compensait 198 00:15:51,280 --> 00:15:54,760 en roulant des mécaniques et en essayant de prouver 199 00:15:54,840 --> 00:15:57,360 qu'il était un gros dur dangereux. 200 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Quant à ses fausses excuses, 201 00:16:03,640 --> 00:16:06,400 sa justification pour le braquage, 202 00:16:06,480 --> 00:16:09,600 à savoir sa peur de Dallas Moore, 203 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 je pense que c'est pareil pour la plupart des mensonges. 204 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 On y ajoute une touche de vérité pour les rendre plus crédibles. 205 00:16:21,080 --> 00:16:24,200 Je crois que l'humiliation était plus grande 206 00:16:24,280 --> 00:16:27,080 que la raclée qu'il avait reçue. 207 00:16:29,680 --> 00:16:35,360 Il était hors de lui quand il se faisait humilier devant des personnes 208 00:16:35,440 --> 00:16:36,840 qui le connaissaient 209 00:16:36,920 --> 00:16:41,040 parce qu'une fois de plus, il voulait à tout prix persuader son monde : 210 00:16:41,960 --> 00:16:45,560 "Je suis peut-être pas costaud, mais je suis dangereux. 211 00:16:45,640 --> 00:16:46,840 Faut pas m'embêter." 212 00:16:51,640 --> 00:16:54,920 Je pense et je crois que les preuves ont démontré 213 00:16:55,000 --> 00:16:56,960 que c'est bien ce qui s'est passé 214 00:16:57,040 --> 00:16:59,960 lors du braquage de la bijouterie de la rue Mockingbird. 215 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter a tenté une ouverture 216 00:17:04,000 --> 00:17:07,760 pour le convaincre d'abandonner son projet de braquage. 217 00:17:08,240 --> 00:17:10,400 "Baissez votre arme. Ne faites pas ça. 218 00:17:10,480 --> 00:17:12,840 Vous allez gâcher votre vie. Écoutez-moi. 219 00:17:12,920 --> 00:17:15,000 Discutons. C'est une mauvaise idée." 220 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens a réagi comme à son habitude, violemment. 221 00:17:20,079 --> 00:17:22,719 Il a tiré sur Francis Allen Carter et l'a tué. 222 00:17:25,960 --> 00:17:27,720 Sa défense reposait en partie 223 00:17:27,800 --> 00:17:31,280 sur le fait que la réaction de Francis Allen Carter 224 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 l'avait forcé à utiliser son arme. 225 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 C'est l'une des questions que l'on pose au jury. 226 00:17:38,640 --> 00:17:43,160 La victime a-t-elle provoqué ou non les actes du prévenu ? 227 00:17:43,840 --> 00:17:46,360 S'ils répondent par l'affirmative, 228 00:17:46,440 --> 00:17:50,440 alors, conformément à la loi, la peine de mort n'est pas une option. 229 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 Il n'a pas pu y avoir une telle altercation 230 00:17:55,280 --> 00:17:56,880 pendant qu'on lui tirait dessus. 231 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Il est impossible que la situation qu'il a décrite soit vraie 232 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 car il n'était pas couvert de sang. 233 00:18:09,000 --> 00:18:14,720 Les preuves médico-légales corroborent qu'il se trouvait à une certaine distance 234 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 de Francis Allen Carter quand les coups sont partis. 235 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Je ne crois pas que Jacobs ait vu une altercation. 236 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Je pense qu'il a supposé que c'était ce qui allait arriver. 237 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Quand il s'est relevé, 238 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 il ne pensait qu'à une chose : s'échapper. 239 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 C'est pour ça que Dickens a paniqué et qu'il a appuyé sur la détente. 240 00:18:42,800 --> 00:18:46,120 Et pas parce que Francis Allen Carter s'était rué sur lui. 241 00:18:50,360 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens mérite la peine prononcée par le jury. 242 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Il mérite la peine de mort pour l'individu qu'il était, 243 00:18:59,080 --> 00:19:00,880 pour les actes qu'il a commis, 244 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 mais aussi pour la victime. 245 00:19:03,480 --> 00:19:05,840 Celui qu'il a choisi de nous enlever à tous. 246 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter était une des personnes les plus exemplaires 247 00:19:11,760 --> 00:19:13,800 dont j'ai jamais entendu parler, 248 00:19:13,880 --> 00:19:16,360 et Dickens nous l'a enlevé. 249 00:19:20,600 --> 00:19:23,880 CLAYTON, NOUVEAU-MEXIQUE 250 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Je suis Barbaralee Blair. 251 00:19:33,800 --> 00:19:35,720 LYCÉE DE CLAYTON 252 00:19:35,800 --> 00:19:38,840 J'ai enseigné aux côtés d'Allen de 1978 jusqu'à sa mort en 1994. 253 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 Je suis Kim Leal. 254 00:19:41,360 --> 00:19:45,320 M. Carter était mon professeur d'anglais en seconde. 255 00:19:48,480 --> 00:19:53,320 Depuis, j'enseigne l'anglais 256 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 dans la même salle de classe 257 00:19:54,880 --> 00:19:57,680 où je suivais les cours d'anglais de M. Carter. 258 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen était un homme complexe, 259 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 dynamique, intéressant, contradictoire 260 00:20:10,080 --> 00:20:11,680 et déroutant. 261 00:20:11,760 --> 00:20:14,280 Il adorait les enfants. 262 00:20:14,840 --> 00:20:16,520 Il a l'air très jeune. - Il l'était. - C'est vrai. 263 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 En fait, il avait 50 ans, mais il ne se comportait pas comme tel. 264 00:20:22,840 --> 00:20:24,520 EN MÉMOIRE DE F. ALLEN CARTER 265 00:20:24,600 --> 00:20:26,560 Les gamins qu'il aidait surtout 266 00:20:26,640 --> 00:20:30,120 étaient ceux qui passaient à travers les mailles du filet. 267 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Pour Allen, on ne passait pas à travers. 268 00:20:32,440 --> 00:20:37,280 Ceux qui risquaient d'échouer réussissaient grâce à Allen Carter. 269 00:20:38,200 --> 00:20:41,520 Il savait toujours reconnaître ceux qui partaient perdants. 270 00:20:41,600 --> 00:20:44,720 Il refusait de laisser un enfant échouer. 271 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 BIJOUTERIE ET PRÊTS SUR GAGES MOCKINGBIRD 272 00:20:47,520 --> 00:20:49,640 Cette nuit-là, quand on l'a appris, 273 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 personne ne se doutait qu'il y avait eu un braquage 274 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 ou qu'on lui avait tiré dessus. 275 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 On savait juste qu'il était mort. 276 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 LYCÉE DE CLAYTON 277 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Mais le jour suivant, au lycée, petit à petit, on a eu plus de détails. 278 00:21:04,920 --> 00:21:09,480 Et je me souviens qu'on était tous dans la salle des profs 279 00:21:09,560 --> 00:21:12,920 en train de se demander quelle avait été la réaction d'Allen. 280 00:21:13,000 --> 00:21:16,440 "Qu'est-ce qu'il aurait fait pendant un braquage à main armée ? 281 00:21:16,520 --> 00:21:18,320 Et toi ? Et moi ?" 282 00:21:19,680 --> 00:21:21,520 Aucun de nous n'imaginait 283 00:21:21,600 --> 00:21:24,840 qu'Allen puisse menacer quelqu'un avec une arme. 284 00:21:25,400 --> 00:21:27,400 Fort. Dynamique. Toutes ces choses sont vraies, 285 00:21:29,560 --> 00:21:33,320 mais je ne peux pas imaginer Allen se jeter sur un homme armé. 286 00:21:33,400 --> 00:21:37,800 Il n'était pas comme ça. Ça ne lui ressemblait pas. 287 00:21:38,280 --> 00:21:41,680 Mais je l'imagine bien le raisonner 288 00:21:41,760 --> 00:21:45,240 avec toute sa force, son énergie et son obstination 289 00:21:45,320 --> 00:21:48,280 et essayer d'obliger ce gamin qu'il ne connaissait pas, 290 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 de se rendre compte de ce qu'il faisait. 291 00:21:51,280 --> 00:21:54,560 "C'est inacceptable. Ce n'est pas bien." 292 00:21:56,240 --> 00:21:59,480 Et Allen se serait attendu 293 00:21:59,560 --> 00:22:04,160 à ce que l'enfant obéisse, comprenne et se rende compte. 294 00:22:04,920 --> 00:22:07,320 Mais bien sûr, ça ne s'est pas passé comme ça. 295 00:22:13,520 --> 00:22:16,800 LA VERSION DES FAITS PRÉSENTÉE PAR LE PROCUREUR FARREN 296 00:22:16,880 --> 00:22:19,360 DÉCRIT DICKENS COMME UN BOURREAU DÉTERMINÉ 297 00:22:20,720 --> 00:22:23,240 POUR LA DÉFENSE, PROUVER L'INVERSE 298 00:22:23,320 --> 00:22:26,480 EST LE SEUL MOYEN DE LUI ÉVITER LA PEINE DE MORT 299 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 OUVERT HORAIRES 300 00:22:44,920 --> 00:22:47,080 Je m'appelle Rus Bailey et j'étais l'avocat 301 00:22:47,160 --> 00:22:49,440 de Justin Wiley Dickens. 302 00:22:53,920 --> 00:22:56,400 Justin m'a semblé plutôt respectable. 303 00:22:56,480 --> 00:22:59,960 Je ne dirai pas qu'il était formidable compte tenu des événements, 304 00:23:00,040 --> 00:23:02,160 mais je l'aimais bien. 305 00:23:03,080 --> 00:23:05,000 - Comment allez-vous ? - Ça va, merci. 306 00:23:05,080 --> 00:23:07,040 - Super. - Merci beaucoup. 307 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Dans tout procès pour meurtre avec préméditation, on va demander 308 00:23:13,000 --> 00:23:13,920 la peine de mort. 309 00:23:14,000 --> 00:23:15,480 AVOCAT DE JUSTIN DICKENS 310 00:23:15,560 --> 00:23:17,360 Sinon, on ne parle pas de préméditation. 311 00:23:17,960 --> 00:23:22,120 On a commencé par plaider coupable d'homicide involontaire, 312 00:23:22,200 --> 00:23:23,720 qui est un délit moindre 313 00:23:23,800 --> 00:23:26,600 dans les accusations retenues contre Justin. 314 00:23:29,680 --> 00:23:32,240 La question ici, c'est si oui ou non, 315 00:23:32,320 --> 00:23:35,760 Justin a vraiment eu l'intention de tuer M. Carter 316 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 parce qu'il en avait envie. 317 00:23:39,280 --> 00:23:41,720 M. Farren a lu les mêmes rapports que moi. 318 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Et en réalité, le seul déroulement possible est le suivant. 319 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 PLAN DE LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD 320 00:23:48,960 --> 00:23:51,680 Quand Justin a dégainé son pistolet, 321 00:23:51,760 --> 00:23:55,080 il y avait un comptoir le séparant des deux personnes 322 00:23:55,160 --> 00:23:57,840 qui se trouvaient dans la bijouterie à ce moment-là. 323 00:23:57,920 --> 00:23:59,920 PRÉSENTOIR EN VERRE 324 00:24:00,000 --> 00:24:02,520 Il leur a dit à tous les deux de se baisser. 325 00:24:02,600 --> 00:24:03,520 Et là, 326 00:24:03,600 --> 00:24:08,320 il s'est rendu compte qu'il faisait une erreur très stupide. 327 00:24:09,000 --> 00:24:12,720 Et je crois qu'en tournant le dos à M. Carter, 328 00:24:12,800 --> 00:24:15,360 ce dernier est arrivé de l'autre côté du comptoir. 329 00:24:15,440 --> 00:24:17,320 Et dans le feu de l'action, 330 00:24:17,400 --> 00:24:20,200 il a été abattu quand ils se disputaient l'arme. 331 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 Il y avait un témoin oculaire, M. Jacobs. 332 00:24:27,560 --> 00:24:32,760 Mais il a refusé de signer sa déclaration sans l'accord de M. Farren. 333 00:24:33,760 --> 00:24:37,200 Je ne suis pas trop sûr pourquoi il en avait besoin. 334 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 À sa place, si je devais faire une déposition à quelqu'un, 335 00:24:41,160 --> 00:24:44,000 je n'en démordrais pas, parce que c'est la vérité. 336 00:24:46,240 --> 00:24:52,120 Les preuves médico-légales corroborent qu'il se trouvait à une certaine distance 337 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 de Francis Allen Carter quand les coups sont partis. 338 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Je n'arrive pas à comprendre qu'ils aient accepté ça. 339 00:24:58,680 --> 00:25:01,880 J'aurais pensé que la police aurait au moins étudié 340 00:25:01,960 --> 00:25:04,400 les trajectoires des balles dans la pièce 341 00:25:04,480 --> 00:25:08,840 pour déterminer où elles s'étaient logées et d'où elles venaient. 342 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Ça aurait prouvé ou montré 343 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 qu'il y a bien eu une altercation entre Justin Dickens et M. Carter. 344 00:25:15,880 --> 00:25:17,560 Mais ils ne l'ont jamais fait. 345 00:25:17,640 --> 00:25:21,320 Ils n'ont pas jugé ça nécessaire. Ça aurait pu tout changer pour nous. 346 00:25:21,920 --> 00:25:25,800 La police ne travaille pas pour la défense, mais l'État du Texas. 347 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 COMTÉ DE RANDALL, TEXAS BUREAU DU SHÉRIF 348 00:25:30,520 --> 00:25:34,680 Justin m'a fait l'impression d'un très jeune homme mort de peur. 349 00:25:36,280 --> 00:25:41,120 On a été en mesure d'établir que Dallas Moore l'avait menacé 350 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 pour qu'il lui rembourse de l'argent suite à un acte 351 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 soi-disant commis par lui et la femme de M. Moore. 352 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Si Dallas Moore était venu à la barre, 353 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 on aurait peut-être appris qu'il se passait bien plus que 354 00:25:56,000 --> 00:25:59,320 ce que la partie civile était prête à reconnaître face au jury. 355 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 Et si on avait réussi à faire témoigner sa femme, sans Dallas, 356 00:26:05,320 --> 00:26:07,560 elle aurait peut-être raconté 357 00:26:07,640 --> 00:26:10,160 ce qui s'était vraiment passé entre lui et Justin. 358 00:26:11,560 --> 00:26:13,000 Mais, coup de théâtre ! 359 00:26:13,080 --> 00:26:17,600 M. Moore et plusieurs témoins qu'on voulait citer avaient disparu. 360 00:26:17,680 --> 00:26:20,800 J'ignore ce qui s'est passé, comment c'est arrivé, 361 00:26:20,880 --> 00:26:24,120 mais notre enquêteur n'a réussi à le trouver nulle part. 362 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Je ne dis pas que la partie civile a mal agi, mais c'est juste que Dallas a couvert ses arrières. 363 00:26:33,040 --> 00:26:34,640 Ou plutôt son derrière ! 364 00:26:35,120 --> 00:26:38,640 Alors oui, je peux comprendre pourquoi il a déguerpi. 365 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 Mais ça nous aurait bien aidés. 366 00:26:48,920 --> 00:26:52,560 ALBUQUERQUE, NOUVEAU-MEXIQUE 367 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 J'ai fait la connaissance de Justin deux ans avant le drame, en 5e. 368 00:27:00,720 --> 00:27:03,120 FILLE DE DALLAS MOORE 369 00:27:03,200 --> 00:27:06,560 On était en cours d'été à l'école Sam Houston. 370 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Je vais le nourrir. Bates ! Tu veux manger, mon chou ? 371 00:27:14,840 --> 00:27:17,280 Pas de restes dans cette maison. 372 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Justin était un enfant de la campagne qui parlait de chasse au sanglier, 373 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 d'arc et de flèches. 374 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Il était plutôt déchaîné. 375 00:27:30,920 --> 00:27:33,320 Bon, les petits, venez. 376 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Sara, sois gentille. 377 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 Mon père connaissait sa mère par la drogue. 378 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 Soyez gentils. 379 00:27:42,280 --> 00:27:46,680 Donc, j'ai fini par croiser Justin chez mon père. 380 00:27:47,520 --> 00:27:51,760 À l'époque, j'ai pigé que mes amis ne faisaient pas que fumer de l'herbe 381 00:27:51,840 --> 00:27:54,160 et boire quelques coups pendant les fêtes. 382 00:27:57,160 --> 00:28:01,120 Mon père est très charismatique. 383 00:28:01,200 --> 00:28:03,560 Les gens sont attirés par lui. 384 00:28:06,720 --> 00:28:12,040 On peut le comparer à Charles Manson, mais en bien plus sympa. 385 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Il captive les gens. 386 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Il sait s'y prendre pour leur faire faire tout ce qu'il veut. 387 00:28:25,360 --> 00:28:28,160 Il a fait des allers-retours en prison toute ma vie. 388 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 À chaque fois qu'il sortait de prison, au lieu de s'améliorer, il était pire. 389 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 C'était un peu comme une descente aux enfers. 390 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 De plus en plus d'accusations jusqu'à aujourd'hui, 391 00:28:44,200 --> 00:28:45,800 25 ans plus tard. 392 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 Depuis huit mois, il est en fuite 393 00:28:52,520 --> 00:28:57,200 parce qu'il a séquestré et blessé une femme de 83 ans chez elle. 394 00:28:57,280 --> 00:28:58,560 Violation de domicile. 395 00:29:00,560 --> 00:29:04,560 On n'imaginerait pas ça de son père, mais... 396 00:29:10,000 --> 00:29:12,080 APRÈS AVOIR ÉCHAPPÉ AUX FORCES DE L'ORDRE 397 00:29:12,160 --> 00:29:13,640 PENDANT PRÈS DE NEUF MOIS, 398 00:29:13,720 --> 00:29:16,800 DALLAS MOORE EST ARRÊTÉ DANS LE COMTÉ DE POTTER AU TEXAS 399 00:29:18,160 --> 00:29:21,560 IL ENCOURT CINQ PEINES DE RÉCLUSION À PERPÉTUITÉ 400 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 POUR DES ACCUSATIONS SANS RAPPORT 401 00:29:24,120 --> 00:29:25,840 AVEC LE CRIME DE DICKENS 402 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE DU COMTÉ DE POTTER 403 00:29:39,400 --> 00:29:41,520 Mon père voulait m'appeler "Fort Worth", 404 00:29:42,200 --> 00:29:46,800 mais ma mère était contre, alors j'ai hérité de "Dallas". 405 00:29:49,120 --> 00:29:52,440 Mon nom a été mentionné environ 58 fois pendant ce procès. 406 00:29:52,520 --> 00:29:54,400 Tout le monde veut me parler. 407 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Je suis un peu comme le clou du spectacle. 408 00:30:00,520 --> 00:30:04,200 Je mens pas, c'est connu. Je mâche pas mes mots. 409 00:30:07,720 --> 00:30:10,440 Ma fille m'a présenté Justin. Elle vous l'a dit ? 410 00:30:11,280 --> 00:30:12,840 Punaise, quel merdeux. 411 00:30:13,240 --> 00:30:16,400 Il a fait tellement de dégâts dans ma vie. 412 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 Ma femme l'aimait bien. 413 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 Ils m'ont piqué plus de 30 grammes de came, bordel. 414 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Il vous l'a dit ? 415 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Je dormais et ils m'ont tout pris. 416 00:30:35,560 --> 00:30:38,000 J'ai collé mon flingue sur la tempe du gamin. 417 00:30:38,080 --> 00:30:41,880 "On va chez Martha. Vous allez vous excuser et vous casser. 418 00:30:41,960 --> 00:30:45,120 Vous m'avez volé. Vous êtes censés être mes amis." 419 00:30:46,840 --> 00:30:48,800 En gros, il m'a tout mis sur le dos. 420 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Il a désigné un passe-montagne accroché au mur. 421 00:30:52,120 --> 00:30:55,880 Et il a dit : "Peu importe comment. Mais tu vas me donner mon fric." 422 00:30:57,480 --> 00:31:02,000 C'est un... Je le jure sur la Bible. Je le jure devant Dieu. 423 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Punaise, c'est un gros bobard ! C'est faux. 424 00:31:07,080 --> 00:31:11,720 J'ai jamais dit : "Allez. Tu vas faire ça pour récupérer mon fric." 425 00:31:11,800 --> 00:31:14,520 Je l'ai pas envoyé faire un braquage. C'est du pipeau. 426 00:31:14,600 --> 00:31:20,720 Je voulais pas être impliqué dans ses merdes et j'avais aucune idée 427 00:31:20,800 --> 00:31:22,920 qu'il allait faire cette connerie. 428 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Je l'ai laissé partir. 429 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 C'était pas lui qui m'avait volé, c'était ma femme. 430 00:31:31,760 --> 00:31:35,640 Alors, j'ai dit : "Tu vas emmener ma meuf au motel 431 00:31:35,720 --> 00:31:37,400 et la surveiller. 432 00:31:37,480 --> 00:31:40,160 Les clients doivent pas rester plus d'un quart d'heure. 433 00:31:40,240 --> 00:31:43,440 Qu'elle gagne mon putain de fric. Elle m'a piqué ma came. 434 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Tu feras ça pour moi ?" 435 00:31:45,600 --> 00:31:48,360 Il a répondu : "Elle fera le tapin pour moi, cette salope." 436 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Quand il a dit ça, je l'ai frappé. Regardez sa photo. 437 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Je l'ai maintenu à terre. 438 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Je lui ai filé des coups de pied au cul jusque dehors. 439 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Et je lui ai dit : "T'avise pas de revenir chez moi. 440 00:32:02,440 --> 00:32:05,120 Tu peux pas me payer, tu peux rien acheter, 441 00:32:05,200 --> 00:32:07,680 tu sais rien faire, même pas t'excuser. 442 00:32:07,760 --> 00:32:10,880 Je veux plus jamais ton cul de merdeux dans ma maison." 443 00:32:11,520 --> 00:32:12,960 Voilà ce que je lui ai dit. 444 00:32:13,480 --> 00:32:16,200 Je veux pas qu'on me compare à Charles Manson. 445 00:32:16,280 --> 00:32:17,360 Tu piges ? 446 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Je veux pas être impliqué dans le meurtre de ce mec 447 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 parce que j'ai rien à voir avec ça. 448 00:32:25,760 --> 00:32:26,920 Il me devait rien. 449 00:32:27,000 --> 00:32:30,640 Sa dette a été payée en totalité quand je l'ai viré à coups de pied. 450 00:32:32,480 --> 00:32:36,720 Je pense qu'il mérite qu'on lui foute la paix, mais pas à mes dépens, 451 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 en disant que je lui ai donné l'ordre de le faire. 452 00:32:39,800 --> 00:32:42,240 Mec, je te dirais si c'était le cas. 453 00:32:42,320 --> 00:32:44,280 Mais non, vraiment. 454 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 Il a braqué cette bijouterie pour essayer d'impressionner ma putain de femme. 455 00:33:04,680 --> 00:33:08,120 ALBUQUERQUE, NOUVEAU-MEXIQUE 456 00:33:14,400 --> 00:33:18,280 Je m'appelle Martha Cummins-Bell maintenant. 457 00:33:20,160 --> 00:33:23,840 J'ai fait une cure de désintox en 1997. 458 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Je suis maman. J'ai sept enfants. 459 00:33:30,040 --> 00:33:34,800 - Quatre sandwiches et deux salades. - Ça marche, merci. 460 00:33:34,880 --> 00:33:36,920 Je travaille dans une agence qui soigne... 461 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 EX-FEMME DE DALLAS MOORE 462 00:33:39,080 --> 00:33:41,360 ...les troubles de la personnalité borderline. 463 00:33:42,160 --> 00:33:46,360 Des personnes qui sont presque toujours suicidaires ou qui s'automutilent. 464 00:33:46,920 --> 00:33:49,720 Je comprends tout à fait. J'ai coupé les ponts avec Dallas il y a longtemps. 465 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Alors, je n'ai plus peur de lui. 466 00:33:59,080 --> 00:34:03,160 COMME DALLAS, MARTHA EST ABSENTE LORS DU PROCÈS DE DICKENS 467 00:34:04,400 --> 00:34:06,880 ELLE N'A JAMAIS FAIT DE DÉCLARATION PUBLIQUE SUR LES ÉVÉNEMENTS QUI ONT PRÉCÉDÉ LE CRIME 468 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Il a peur, c'est tout. 469 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 Oh, punaise ! 470 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Je me souviens de ma rencontre avec Justin. 471 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 J'habitais un appart avec Dallas. 472 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 - C'est mignon. - Celle-là. 473 00:34:29,040 --> 00:34:30,680 Voilà Justin. 474 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 J'ai d'abord cru qu'il avait 12 ans. 475 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Il est là, Martha. 476 00:34:34,600 --> 00:34:35,440 Et... 477 00:34:36,520 --> 00:34:38,840 Il était comme un petit gamin des rues. 478 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Le petit, c'est Justin. 479 00:34:41,159 --> 00:34:43,639 Justin avait un côté très innocent. 480 00:34:44,080 --> 00:34:45,880 Oh, voilà Dallas. 481 00:34:46,520 --> 00:34:48,560 Dallas avait dix ans de plus que moi 482 00:34:48,639 --> 00:34:50,559 et quand je l'ai rencontré, 483 00:34:51,480 --> 00:34:55,360 il venait de passer une dizaine d'années dans une prison du Missouri. 484 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Je crois qu'on était tous fascinés par cette effervescence 485 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 et... 486 00:35:03,040 --> 00:35:04,240 la drogue. 487 00:35:07,160 --> 00:35:10,600 Dallas était plus âgé que nous et il avait fait de la prison. 488 00:35:10,680 --> 00:35:12,400 C'était super cool. 489 00:35:12,480 --> 00:35:15,040 Ben qui met un revolver dans la bouche de papa. 490 00:35:15,600 --> 00:35:17,400 - Tu te souviens de lui ? - C'est un vrai ? 491 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 Oui, un vrai revolver ! 492 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 - Il y a des balles dedans ? - Je parie que non. 493 00:35:22,840 --> 00:35:25,600 Il y avait de bonnes raisons de craindre Dallas. 494 00:35:31,200 --> 00:35:33,200 Dallas est tombé comme une masse 495 00:35:33,280 --> 00:35:37,120 et Martha a pris un sachet de coke dans sa poche. 496 00:35:38,080 --> 00:35:44,840 Je crois que je lui en voulais d'avoir cette coke dans sa poche. 497 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 Et... 498 00:35:50,120 --> 00:35:51,760 Je la voulais dans la mienne. 499 00:35:51,840 --> 00:35:55,200 Alors, un soir, je... 500 00:35:56,200 --> 00:35:58,800 lui ai donné plein de Valium. 501 00:36:00,120 --> 00:36:02,320 Et je l'ai endormi. 502 00:36:03,160 --> 00:36:05,920 Ensuite, j'ai pris la coke qui était dans sa poche. 503 00:36:07,560 --> 00:36:12,520 Avec Craig et Justin, on a commencé à consommer la coke, 504 00:36:12,600 --> 00:36:16,360 et on est arrivés à un point où on ne pouvait plus s'arrêter. 505 00:36:17,160 --> 00:36:19,360 Et je savais... 506 00:36:20,400 --> 00:36:22,960 Je savais qu'on était tous foutus. 507 00:36:26,840 --> 00:36:31,600 Je savais que Dallas voudrait qu'on le rembourse. 508 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 On était tous terrifiés. 509 00:36:40,160 --> 00:36:44,160 Je ne sais pas pourquoi c'est devenu la responsabilité de Justin. 510 00:36:46,280 --> 00:36:52,480 Il y avait un passe-montagne accroché au mur de notre mobile home. 511 00:36:53,360 --> 00:36:57,120 Dallas l'a montré du doigt 512 00:36:57,200 --> 00:37:00,120 et a dit : "C'est comme ça que je règle mes dettes." 513 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Je crois que Justin a fait ce qu'il pensait devoir faire. 514 00:37:11,160 --> 00:37:13,840 Je pense qu'il ne voulait faire de mal à personne. 515 00:37:13,920 --> 00:37:15,840 Il voulait juste rembourser Dallas. 516 00:37:17,840 --> 00:37:19,800 Et je sais qu'un homme est mort. 517 00:37:20,760 --> 00:37:22,880 C'est le reste de l'histoire. 518 00:37:23,480 --> 00:37:25,080 Il y a eu une victime. 519 00:37:27,000 --> 00:37:28,120 Mais... 520 00:37:30,520 --> 00:37:32,800 la vie de Justin a aussi été détruite. 521 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Justin a appuyé sur la détente. 522 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 Craig a conduit la voiture. 523 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 J'ai volé la dope. 524 00:37:44,920 --> 00:37:48,080 Si j'avais été un mec et pas la femme de Dallas, 525 00:37:48,160 --> 00:37:50,680 j'aurais sans doute été dans la voiture avec eux. 526 00:37:53,160 --> 00:37:58,200 Je ne comprends pas qu'on puisse être condamné à mort... pour ça. 527 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Sa défense reposait en partie 528 00:38:07,640 --> 00:38:10,240 sur le fait que la réaction de Francis Allen Carter 529 00:38:10,320 --> 00:38:12,080 l'avait forcé à utiliser son arme. 530 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 S'ils répondent par l'affirmative, 531 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 alors, conformément à la loi, la peine de mort n'est pas une option. 532 00:38:20,600 --> 00:38:23,760 Il y avait un témoin oculaire, M. Jacobs. 533 00:38:23,920 --> 00:38:28,920 Mais il a refusé de signer sa déclaration sans l'accord de M. Farren. 534 00:38:30,280 --> 00:38:32,360 JIM JACOBS EST L'UNIQUE TÉMOIN 535 00:38:32,440 --> 00:38:34,960 DU DRAME DE LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD 536 00:38:36,000 --> 00:38:39,400 LORS DU PROCÈS, LE TÉMOIGNAGE DE JACOBS 537 00:38:39,480 --> 00:38:42,800 SEMBLE CORROBORER LA VERSION DE LA PARTIE CIVILE 538 00:38:44,040 --> 00:38:45,440 DEPUIS LE PROCÈS, 539 00:38:45,520 --> 00:38:49,280 IL N'A PLUS JAMAIS REPARLÉ DES ÉVÉNEMENTS DE CE JOUR-LÀ 540 00:39:00,040 --> 00:39:01,920 Allen était professeur, on le sait. 541 00:39:03,120 --> 00:39:06,720 Pour compléter ses revenus... 542 00:39:06,800 --> 00:39:08,520 ANCIEN PROPRIÉTAIRE DE LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD 543 00:39:08,600 --> 00:39:10,960 ...il achetait et revendait des bijoux. 544 00:39:14,000 --> 00:39:15,520 On était très amis. 545 00:39:19,360 --> 00:39:21,640 On était tous les deux dans le magasin 546 00:39:23,600 --> 00:39:25,800 quand un client s'est présenté. 547 00:39:25,880 --> 00:39:31,080 Les entrées et sorties étaient contrôlées électroniquement. 548 00:39:31,960 --> 00:39:35,080 Alors, on lui a ouvert et on l'a laissé jeter un œil 549 00:39:35,160 --> 00:39:37,680 pendant qu'on faisait nos affaires. 550 00:39:40,560 --> 00:39:43,200 Tout à coup, il a sorti un pistolet et nous a dit : 551 00:39:43,280 --> 00:39:47,040 "C'est un hold-up. À terre, tout de suite." 552 00:39:48,320 --> 00:39:50,560 Et c'est ce qu'on a fait. 553 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 On s'est allongés par terre et... 554 00:39:56,000 --> 00:39:57,800 il voulait qu'on se sépare. 555 00:39:59,160 --> 00:40:00,920 Dieu sait pourquoi. 556 00:40:01,000 --> 00:40:03,920 À un moment donné, je me demande encore pourquoi, 557 00:40:04,440 --> 00:40:07,320 Allen a décidé qu'il fallait intervenir. 558 00:40:09,560 --> 00:40:13,000 Il s'est relevé de derrière le comptoir 559 00:40:15,160 --> 00:40:16,480 et a parlé avec le gamin. 560 00:40:18,000 --> 00:40:22,080 Il essayait de lui prendre son pistolet 561 00:40:23,000 --> 00:40:24,360 quand le coup est parti. C'était le premier. 562 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 La deuxième balle est partie quand il a voulu repousser l'arme. 563 00:40:32,720 --> 00:40:34,720 Je crois qu'elle lui a traversé la main 564 00:40:34,800 --> 00:40:36,320 avant de l'atteindre à la tête. 565 00:40:42,920 --> 00:40:46,920 C'est la deuxième balle qui l'a tué, sans aucun doute. 566 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 C'est là que je suis sorti par l'arrière. 567 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Je ne crois pas que Jacobs ait vu une altercation. 568 00:40:58,880 --> 00:41:03,720 Je pense qu'il a supposé que c'était ce qui allait arriver. 569 00:41:04,320 --> 00:41:09,800 Les preuves médico-légales corroborent qu'il se trouvait à une certaine distance 570 00:41:09,880 --> 00:41:13,720 de Francis Allen Carter quand les coups sont partis. 571 00:41:15,080 --> 00:41:17,280 Farren est très pro. Il n'y a rien à redire là-dessus. 572 00:41:20,680 --> 00:41:23,840 Mais je ne comprends pas pourquoi il a voulu décrire 573 00:41:23,920 --> 00:41:25,720 ce dont j'avais été témoin. 574 00:41:27,000 --> 00:41:30,520 Je lui ai dit qu'Allen essayait de s'emparer de l'arme 575 00:41:30,600 --> 00:41:32,840 quand les coups sont partis. 576 00:41:32,920 --> 00:41:36,200 Comment est-ce qu'on peut faire ça à distance, 577 00:41:36,280 --> 00:41:39,160 si on n'est pas assez près pour saisir le pistolet ? 578 00:41:49,000 --> 00:41:52,200 DÉFILÉ DES ANCIENS COMBATTANTS D'AMARILLO 579 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 L'ESPOIR EST ICI 580 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Le deuil ne s'arrête jamais. 581 00:42:10,120 --> 00:42:11,520 Il évolue. 582 00:42:12,800 --> 00:42:16,880 On ressent de la tristesse, de la colère, de la confusion, 583 00:42:17,720 --> 00:42:19,160 de la frustration. 584 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 On se sent seul au monde, mais ça ne nous quitte jamais. 585 00:42:25,120 --> 00:42:28,680 On souffre terriblement en y pensant tout le temps. 586 00:42:31,520 --> 00:42:36,440 Je m'appelle Christi Carter et je suis la fille 587 00:42:36,520 --> 00:42:39,120 d'Allen Carter, dont je suis très fière. 588 00:42:46,080 --> 00:42:48,160 FILLE DE FRANCIS 'ALLEN' CARTER 589 00:42:48,240 --> 00:42:49,520 Il y allait tous les samedis. 590 00:42:49,600 --> 00:42:52,680 BANQUE NATIONALE D'AMARILLO 591 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Ce samedi-là, 592 00:42:54,240 --> 00:42:58,200 j'ai eu un mauvais pressentiment et je ne voulais pas qu'il parte. 593 00:42:59,440 --> 00:43:01,760 À 16h30, il m'a appelée. 594 00:43:02,480 --> 00:43:04,240 J'entends encore sa voix. 595 00:43:05,600 --> 00:43:10,360 Il m'a dit : "Je t'adore, ma puce. Je t'appelle quand je rentre à la maison." 596 00:43:12,960 --> 00:43:14,200 Et puis, plus rien. 597 00:43:20,080 --> 00:43:22,880 J'étais en train de regarder les informations de 17 h 598 00:43:23,440 --> 00:43:26,080 quand ils ont annoncé 599 00:43:26,160 --> 00:43:29,680 qu'il y avait eu une fusillade à la bijouterie Mockingbird. 600 00:43:31,760 --> 00:43:33,320 J'ai su immédiatement... 601 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 qu'il était arrivé quelque chose à mon père. Alors, je suis allée à l'hôpital. 602 00:43:43,800 --> 00:43:45,200 Il était encore en vie. 603 00:43:48,120 --> 00:43:51,680 Il venait de décéder quand ma mère est arrivée à Amarillo. 604 00:43:54,760 --> 00:43:56,520 J'ai dû lui annoncer. 605 00:44:02,440 --> 00:44:04,880 Mon père a essayé de saisir le pistolet 606 00:44:05,960 --> 00:44:11,440 parce qu'il savait qu'il aurait beau lui parler, 607 00:44:11,520 --> 00:44:15,760 il n'arriverait pas à persuader Dickens de renoncer ou de poser son arme. 608 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Mais papa était comme ça. 609 00:44:22,960 --> 00:44:27,880 On lui a décerné la Soldier's Medal pour avoir sauvé trois soldats au Vietnam. 610 00:44:29,640 --> 00:44:32,120 C'est juste en dessous de la Navy Cross. 611 00:44:34,600 --> 00:44:36,280 Papa était comme ça. Il cherchait une solution. 612 00:44:39,960 --> 00:44:42,440 C'était sa ligne de conduite. 613 00:44:44,160 --> 00:44:47,720 Pour moi, s'il a voulu s'emparer du pistolet, 614 00:44:47,800 --> 00:44:49,880 c'était exactement pour ça. 615 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Voilà. 616 00:44:52,360 --> 00:44:56,480 Un jeune homme était en difficulté et il a voulu l'aider. 617 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Si j'allais rendre visite à Dickens, je crois... 618 00:45:03,680 --> 00:45:05,600 qu'il s'en ficherait complètement. 619 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Mais j'aimerais qu'il sache que la vie a continué pour nous. 620 00:45:12,920 --> 00:45:14,560 Oui, ça a été difficile. 621 00:45:15,200 --> 00:45:16,680 Oui, ça a été douloureux. 622 00:45:18,000 --> 00:45:21,160 Perdre son père à 20 ans, 623 00:45:22,160 --> 00:45:24,480 et voir sa mère toute seule... 624 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 Il lui manquait et il me manquait aussi... Mais il ne nous a pas tout pris. 625 00:45:34,720 --> 00:45:38,640 Et je voudrais qu'il sache que je lui ai pardonné. 626 00:45:39,960 --> 00:45:41,560 Je ne l'aime pas pour autant. 627 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 On ne va pas s'écrire. 628 00:45:46,160 --> 00:45:48,440 Mais pour avancer, j'ai dû lui pardonner. 629 00:45:48,920 --> 00:45:50,680 Je pense qu'il s'en ficherait. 630 00:45:55,600 --> 00:46:00,680 Le seul truc qui restera toujours gravé dans ma mémoire au sujet de Dickens, 631 00:46:02,080 --> 00:46:04,960 c'est la toute dernière question du procès. 632 00:46:06,760 --> 00:46:08,480 James lui a demandé : 633 00:46:09,560 --> 00:46:11,640 "Vous connaissez à présent 634 00:46:11,720 --> 00:46:15,160 l'épouse de M. Carter, sa fille, 635 00:46:15,240 --> 00:46:17,520 sa mère, ses frères et sœurs. 636 00:46:18,320 --> 00:46:20,200 Que pensez-vous de votre acte ?" 637 00:46:21,400 --> 00:46:24,840 Dickens nous a regardés, puis James Farren, et il a dit : 638 00:46:24,920 --> 00:46:28,120 "M. Farren, je regrette vraiment que ça me soit arrivé." 639 00:46:34,200 --> 00:46:37,040 Je regrette. Je regrette vraiment d'avoir dit ça. 640 00:46:37,880 --> 00:46:39,240 Je le regrette. 641 00:46:40,440 --> 00:46:41,640 J'étais... 642 00:46:43,440 --> 00:46:46,080 J'étais un petit con, c'est vrai. 643 00:46:49,320 --> 00:46:53,920 Ce que j'ai dit était sans doute épouvantable et cruel, mais... 644 00:46:58,320 --> 00:47:00,400 C'est vraiment inexcusable. 645 00:47:02,760 --> 00:47:05,640 90 JOURS APRÈS LA PREMIÈRE INTERVIEW DE JUSTIN DICKENS, 646 00:47:05,720 --> 00:47:09,240 LE DÉPARTEMENT DE JUSTICE PÉNALE LUI EN ACCORDE UNE DEUXIÈME 647 00:47:13,400 --> 00:47:16,600 Il a fait tellement de dégâts dans ma vie. 648 00:47:17,200 --> 00:47:18,920 Punaise, quel merdeux. 649 00:47:19,480 --> 00:47:23,560 J'ai jamais dit : "Allez. Tu vas faire ça pour récupérer mon fric." 650 00:47:23,640 --> 00:47:25,800 Je l'ai pas envoyé faire un braquage. 651 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Je veux pas qu'on me compare à Charles Manson. 652 00:47:29,880 --> 00:47:30,920 Tu piges ? 653 00:47:31,520 --> 00:47:35,560 Je veux pas être impliqué dans le meurtre de ce mec 654 00:47:35,640 --> 00:47:38,720 parce que j'ai rien à voir avec ça. 655 00:47:40,400 --> 00:47:45,840 J'ai fait une très mauvaise rencontre à un moment clé... 656 00:47:46,840 --> 00:47:48,480 de ma jeunesse. 657 00:47:49,400 --> 00:47:53,280 Ça a eu des répercussions désastreuses et tragiques. J'étais le petit protégé de Dallas. Je l'idolâtrais. 658 00:47:59,920 --> 00:48:01,880 Je pensais pas qu'il était dangereux. 659 00:48:01,960 --> 00:48:05,760 Je croyais que c'est un grand gamin jusqu'à ce que le masque tombe. 660 00:48:05,840 --> 00:48:07,360 Je l'ai pris en pleine poire. 661 00:48:08,360 --> 00:48:09,800 J'ai volé la dope. 662 00:48:10,920 --> 00:48:14,880 Je ne sais pas pourquoi c'est devenu la responsabilité de Justin. 663 00:48:16,480 --> 00:48:19,560 Dallas a pointé du doigt le passe-montagne et a dit : 664 00:48:19,640 --> 00:48:21,840 "C'est comme ça que je règle mes dettes." 665 00:48:22,920 --> 00:48:25,960 Si j'avais été un mec et pas la femme de Dallas, 666 00:48:26,040 --> 00:48:28,520 j'aurais sans doute été dans la voiture avec eux. 667 00:48:32,120 --> 00:48:33,040 C'est un progrès. 668 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Tout ce que je souhaite, c'est que ça se sache. 669 00:48:37,400 --> 00:48:40,360 Je porte ma croix. Je vis avec ce que j'ai fait. 670 00:48:41,000 --> 00:48:42,480 Ça ne va pas... 671 00:48:42,560 --> 00:48:45,440 Ça ne changera jamais. Ça va pas aller en s'améliorant. 672 00:48:45,960 --> 00:48:48,800 Tout ce que je voulais, c'était que la vérité se sache. 673 00:48:50,880 --> 00:48:53,280 JUSTIN DICKENS A TOUJOURS SOUTENU 674 00:48:53,360 --> 00:48:57,360 QU'IL Y AVAIT EU UNE ALTERCATION DANS LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD 675 00:48:57,440 --> 00:48:58,440 CE JOUR-LÀ 676 00:48:59,800 --> 00:49:06,760 IL N'A JAMAIS PU PROUVER SA VERSION DES FAITS 677 00:49:09,000 --> 00:49:13,280 Il a dit : "C'est un hold-up. À terre, tout de suite." 678 00:49:14,800 --> 00:49:17,360 À un moment donné, je me demande encore pourquoi, 679 00:49:18,200 --> 00:49:21,080 Allen a décidé qu'il fallait intervenir. 680 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Allen essayait de s'emparer de l'arme quand les coups sont partis. 681 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 Elle lui a traversé la main avant de l'atteindre à la tête. 682 00:49:38,440 --> 00:49:40,320 J'en ai la chair de poule... 683 00:49:41,200 --> 00:49:44,880 Je n'aurais jamais cru que quelqu'un admettrait ça. 684 00:49:45,720 --> 00:49:48,480 Que ce n'était pas une décision de sang-froid. 685 00:49:48,560 --> 00:49:51,280 Que ce n'était pas un acte gratuit. 686 00:49:51,360 --> 00:49:55,200 C'est vrai, j'avais peur. 687 00:49:55,640 --> 00:49:57,640 J'étais en territoire inconnu. 688 00:49:57,720 --> 00:50:00,720 Je ne savais pas... Je ne savais pas ce que je faisais. 689 00:50:00,800 --> 00:50:02,920 J'étais dans une impasse. 690 00:50:06,160 --> 00:50:08,120 Je ne sais pas vraiment pas quoi dire 691 00:50:08,200 --> 00:50:12,680 parce que c'est la dernière chose que je pensais entendre ici. 692 00:50:16,480 --> 00:50:20,240 Et je voudrais qu'il sache que je lui ai pardonné. 693 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Je ne l'aime pas pour autant. 694 00:50:23,720 --> 00:50:25,840 On ne va pas s'écrire. 695 00:50:27,600 --> 00:50:29,880 Mais pour avancer, j'ai dû lui pardonner. 696 00:50:31,640 --> 00:50:35,120 Après avoir entendu ça, vous avez un message pour Christi Carter ? 697 00:50:41,760 --> 00:50:43,480 Merci. Un grand merci. 698 00:50:45,240 --> 00:50:47,480 Je sais que je vaux rien, mais merci. 699 00:50:48,480 --> 00:50:50,000 Un grand merci. 700 00:51:02,120 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN CONTINUE À AFFIRMER QUE JIM JACOBS SE TROMPE 701 00:51:06,160 --> 00:51:07,960 ET QUE LES PREUVES MÉDICO-LÉGALES 702 00:51:08,040 --> 00:51:10,360 EXCLUENT LA POSSIBILITÉ D'UNE ALTERCATION 703 00:51:10,440 --> 00:51:12,960 AU MOMENT OÙ FRANCIS 'ALLEN' CARTER A ÉTÉ ABATTU 704 00:51:14,920 --> 00:51:16,720 SANS LA DÉCISION DE LA COUR FÉDÉRALE 705 00:51:16,800 --> 00:51:18,320 D'INTERDIRE LA PEINE DE MORT 706 00:51:18,400 --> 00:51:21,440 POUR LES JEUNES ÂGÉS DE MOINS DE 18 ANS AU MOMENT DES FAITS, 707 00:51:21,520 --> 00:51:23,720 JUSTIN DICKENS AURAIT ÉTÉ EXÉCUTÉ EN 2005 708 00:51:25,640 --> 00:51:27,960 APRÈS DIX ANS DANS LE COULOIR DE LA MORT, 709 00:51:28,040 --> 00:51:30,880 SA PEINE EST COMMUÉE EN PRISON À PERPÉTUITÉ, 710 00:51:30,960 --> 00:51:33,240 AVEC UNE PEINE DE SÛRETÉ DE 40 ANS 711 00:51:35,160 --> 00:51:38,400 IL NE POURRA PAS DEMANDER UNE LIBÉRATION CONDITIONNELLE 712 00:51:38,480 --> 00:51:39,480 AVANT 2034