1
00:00:13,440 --> 00:00:17,640
"E se", è una domanda
che mi faccio ogni giorno.
2
00:00:20,240 --> 00:00:23,000
E se non fossi entrato?
E se non l'avessi ucciso?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,560
E se non avessi sparato?
4
00:00:28,760 --> 00:00:31,080
Ti tormenti con queste domande.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
In pratica, la vita qui dentro è questo.
6
00:00:36,640 --> 00:00:38,720
Autoriflessione. E...
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,480
Pensare alle cose che continuano...
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
...quelle che si sono fermate
e quelle che vorresti continuassero.
9
00:00:55,320 --> 00:01:00,640
DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA
CAPITALE NEGLI USA NEL 1976
10
00:01:01,920 --> 00:01:07,200
PIÙ DI 8.000 PERSONE
SONO STATE CONDANNATE A MORTE
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
ECCO LA STORIA
DEL CONDANNATO #01306201
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,960
Mi chiamo Justin Wiley Dickens.
13
00:01:15,880 --> 00:01:19,080
Ho commesso un delitto capitale
in una rapina con omicidio.
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,240
E ho avuto la pena di morte.
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,480
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
16
00:01:31,520 --> 00:01:33,480
Mentre camminavo, sparai un colpo.
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,800
E poi un altro ancora.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,560
Il colpo le ha perforato la guancia.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
L'ho bloccato dietro la scrivania
e l'ho accoltellato circa 25 volte.
20
00:01:51,160 --> 00:01:55,760
Non ci credevo. Pensavo:
"Non ci credo, ho ucciso una persona".
21
00:01:58,920 --> 00:02:00,200
Non mi sento in colpa.
22
00:02:06,600 --> 00:02:10,440
Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano.
23
00:02:34,800 --> 00:02:39,320
NEL 1995 JUSTIN DICKENS FU MANDATO
NEL BRACCIO DELLA MORTE
24
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
PER UN OMICIDIO COMMESSO A 17 ANNI
25
00:02:43,200 --> 00:02:47,280
DICKENS NON HA MAI NEGATO
LA RESPONSABILITÀ DELL'OMICIDIO
26
00:02:48,440 --> 00:02:54,840
MA HA SEMPRE SOSTENUTO CHE CI
FOSSE DELL'ALTRO IN QUESTA STORIA
27
00:03:00,280 --> 00:03:05,360
Sono nato ad Amarillo, nel Texas,
a luglio del 1976.
28
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Sono nato prematuro di due mesi
perché mia madre assumeva cocaina.
29
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Era una lotta continua.
30
00:03:15,880 --> 00:03:19,080
I miei hanno tenuto duro
finché non ho compiuto 13 anni.
31
00:03:19,160 --> 00:03:23,200
Poi si sono separati definitivamente
e dopo...
32
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
...è stato difficile.
33
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Vagavo per strada con mia madre.
34
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
Era una drogata senzatetto
35
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
che faceva piccoli furti nei negozi.
36
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
Ci drogavamo insieme,
andavamo in prigione insieme,
37
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
uscivamo su cauzione
e la storia si ripeteva di continuo.
38
00:03:53,280 --> 00:03:59,640
Dallas Moore era un tatuatore locale
ed era un personaggio molto affascinante,
39
00:03:59,720 --> 00:04:04,840
sapeva parlare, prendeva tutti
sotto la sua ala e li teneva vicino a sé.
40
00:04:07,920 --> 00:04:12,080
Essendo un bambino smarrito
che cercava una figura paterna,
41
00:04:12,400 --> 00:04:16,720
ero attratto da lui e diciamo
che mi faceva il lavaggio del cervello.
42
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha era la fidanzata di Dallas Moore.
43
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Se non avessero avuto
una tale tossicodipendenza,
44
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
sarebbero stati degli ottimi amici.
45
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Conobbi Dallas e Martha
quando avevo circa 15 anni.
46
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
Dopo aver rubato dell'erba
con un mio amico.
47
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
Andai a casa di Dallas Moore
per vendergliela.
48
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Era in corso un coca party.
49
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Tutti si iniettavano cocaina.
50
00:05:07,320 --> 00:05:10,920
Gli dissi che non la volevo
perché mia madre era una drogata.
51
00:05:11,000 --> 00:05:13,880
Avevo visto
cosa facevano gli aghi alla gente.
52
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
Lui disse che era solo
una questione mentale, non fisica.
53
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
Alla fine, mi convinse a sniffarne un po'.
54
00:05:25,680 --> 00:05:31,440
E circa un paio di giorni dopo,
dato che eravamo sempre insieme a bere,
55
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
mi rovinò convincendomi
a iniettarmi la cocaina.
56
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Una volta iniettata, non la sniffammo più.
57
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
Mi sentivo perso.
58
00:05:59,280 --> 00:06:02,200
MARZO 1994
59
00:06:03,880 --> 00:06:09,240
Quando avevo 17 anni,
festeggiamo per una settimana intera.
60
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Dallas svenne.
61
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Dormiva nel letto,
62
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
così Martha rovistò nella sua tasca
e prese 30 g di cocaina.
63
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Lei da sola ne assunse un sacco.
64
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
E prima che il sole sorgesse,
era in preda al panico.
65
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Chiese a me e al mio complice,
Craig Pennell, di portarla in giro,
66
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
per venderne un po' e trovare i soldi
per pagare Dallas prima che si svegliasse.
67
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Un tossicodipendente
pensa solo alle droghe.
68
00:06:47,720 --> 00:06:52,160
Le ripercussioni di tutto questo
non sono visibili,
69
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
non ci pensi.
70
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Non vendemmo niente.
71
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Tutti e tre finimmo la cocaina.
72
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
L'ultima volta che ci fermammo,
prima di lasciare Martha,
73
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
scoprimmo che Dallas Moore
ci cercava con una pistola.
74
00:07:23,360 --> 00:07:27,480
Quando Dallas mi raggiunse,
erano circa le 02:00.
75
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Dormivo sul divano di Craig.
76
00:07:37,000 --> 00:07:39,160
Mi svegliai con un coltello alla gola.
77
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
Con lui c'era Eddie Ramos,
un tossicodipendente locale.
78
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
Parlavano di come uccidermi.
79
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Entrò Craig e Dallas iniziò a picchiarci
80
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
e a colpirci con una pistola.
81
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
Poi ci disse di seguirlo a casa sua.
82
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Così, andammo via da lì
e lui diede praticamente la colpa a me.
83
00:08:18,840 --> 00:08:23,360
Mi disse di portare Martha
ad Amarillo Boulevard
84
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
e fare il magnaccia mentre
lei si prostituiva per trovare i soldi.
85
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
Quando dissi di sì...
86
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
...mi ruppe il naso e per poco non svenni.
87
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
Disse: "Lasceresti che si prostituisca?"
88
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
Mi disse che dovevo trovare i soldi.
89
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
Indicò un passamontagna appeso al muro.
90
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
Quando era nei guai,
risolveva tutto col passamontagna.
91
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
E mi disse:
"Mi aspetto che tu faccia lo stesso.
92
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
Non mi importa cosa fai.
93
00:08:56,200 --> 00:08:58,040
Ma devi ridarmi i miei soldi".
94
00:09:07,200 --> 00:09:10,080
Io e Craig andammo via
con il furgone di Craig.
95
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
L'unico posto dove potevo trovare
una pistola era a casa del mio bisnonno.
96
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
In campagna.
97
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Così, tornammo in città
e io dicevo: "Accosta qui".
98
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Volevo trovare una soluzione.
99
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
E lui: "Conosco un posto
vicino ai miei nonni".
100
00:09:34,560 --> 00:09:36,920
Così, guidammo per Amarillo.
101
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Raggiungemmo la gioielleria Mockingbird.
102
00:09:44,440 --> 00:09:47,800
NEL NEGOZIO C'ERANO
IL PROPRIETARIO JIM JACOBS
103
00:09:47,880 --> 00:09:50,560
E UN CLIENTE FRANCIS 'ALLEN' CARTER
104
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
GIOIELLI DI VALORE
105
00:09:54,840 --> 00:09:56,480
Ripensandoci adesso,
106
00:09:56,840 --> 00:10:03,080
non potevo prevedere che sarebbe accaduto,
ma avevo una brutta sensazione.
107
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Andai fino in fondo...
108
00:10:08,120 --> 00:10:13,480
...perché la paura di Dallas prevalse
sulla paura delle conseguenze della legge.
109
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
Mi avvicinai alla porta
e c'era un citofono.
110
00:10:30,360 --> 00:10:35,320
SUONA
111
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Quindi, mi videro e mi aprirono.
112
00:10:43,280 --> 00:10:46,560
Dissi di voler provare un anello
perché dovevo sposarmi.
113
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
Non appena mi diedero le spalle...
114
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
...estrassi la pistola.
115
00:10:58,640 --> 00:11:02,520
Dissi: "Sdraiatevi a terra,
non scherzo, vi ammazzo".
116
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Non vedevo bene il signor Jacobs.
117
00:11:08,680 --> 00:11:14,440
Il signor Carter si mise tra i due banconi
con la faccia rivolta verso di me.
118
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
A un metro e mezzo da me.
119
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Mi bloccai.
120
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Ero un pesce fuor d'acqua.
121
00:11:27,960 --> 00:11:32,280
Avrei dovuto dire:
"Alzate le mani, datemi i soldi e fatemi uscire",
ma è facile parlare a posteriori.
122
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Poi, all'improvviso,
il signor Carter si avventò su di me.
123
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
Mi colse alla sprovvista.
124
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Fu velocissimo.
125
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Non aveva detto niente.
126
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Mi sbatté contro il muro.
127
00:11:58,760 --> 00:12:05,600
Mi liberai e sparai un colpo
prendendolo al busto.
128
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Scivolai giù dal muro,
con la pistola rivolta verso l'alto così.
129
00:12:11,520 --> 00:12:13,600
Prese la pistola mentre era su di me,
130
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
la strattonò
e il proiettile gli perforò la mano
131
00:12:16,720 --> 00:12:18,360
finendogli in fronte.
132
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Pensai: "Oh, no".
133
00:12:35,760 --> 00:12:39,040
Il signor Jacobs scappò
dalla porta laterale.
134
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Provai a uscire dall'ingresso.
135
00:12:44,720 --> 00:12:47,120
Sparai gli ultimi due colpi
nella serratura
136
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
mancandola.
137
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Iniziai a dare testate e calci.
138
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Non riuscivo a uscire.
139
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Uscii dal retro. GIOIELLERIA
140
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Guardai a sinistra
e Craig se ne stava andando senza di me.
141
00:13:03,680 --> 00:13:05,560
Si voltò, incrociammo lo sguardo,
142
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
ma proseguì.
143
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Pensai: "No, è la storia della mia vita".
144
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Così, iniziai a correre.
145
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Pensavo...
146
00:13:18,280 --> 00:13:20,200
"Non ci credo, ho ucciso una persona."
147
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Quel pensiero mi frullava
incessantemente in testa.
148
00:13:31,840 --> 00:13:35,480
Non c'era... La farò franca? Niente. Ero solo... stordito.
149
00:13:48,360 --> 00:13:52,920
TRE GIORNI DOPO, DICKENS FU
ARRESTATO DALLA POLIZIA DI AMARILLO
150
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Per gli atti, ti identifichi?
151
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Siamo il sergente Campos
e il sergente Montano.
152
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
- Qual è il tuo nome completo?
- Justin Wiley Dickens.
153
00:14:11,200 --> 00:14:15,320
Dissero:
"Signore, sappiamo cos'è successo.
154
00:14:15,880 --> 00:14:17,880
C'è il tuo complice Craig Pennell.
155
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Ci ha già detto tutto".
156
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
Iniziai a piangere,
dissi che mi dispiaceva,
157
00:14:23,720 --> 00:14:25,160
che non volevo ucciderlo.
158
00:14:25,240 --> 00:14:28,920
Non volevo uccidere nessuno, è vero.
159
00:14:30,160 --> 00:14:33,240
Puoi iniziare da zero
e dirci se era stato pianificato?
160
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Non era pianificato.
161
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
Non sapevo ci fosse la pena di morte.
162
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
Ma sapevo di essere...
nei guai fino al collo.
163
00:15:10,280 --> 00:15:13,920
AL PROCESSO DI DICKENS,
IL PROCURATORE CAPO JAMES FARREN
164
00:15:14,000 --> 00:15:17,320
PRESENTÒ ALLA GIURIA
UNA DIVERSA VERSIONE DEI FATTI
165
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
CONTEA DI RANDALL
PALAZZO DI GIUSTIZIA
166
00:15:23,040 --> 00:15:24,160
PROCURATORE DISTRETTUALE
167
00:15:24,240 --> 00:15:27,320
La rapina e l'omicidio
nella gioielleria sulla Mockingbird
168
00:15:27,400 --> 00:15:30,160
avvennero il 12 marzo del 1994.
169
00:15:31,160 --> 00:15:36,000
Fu il mio primo caso importante
come procuratore distrettuale.
170
00:15:37,120 --> 00:15:41,320
Justin Wiley Dickens
era un individuo instabile.
171
00:15:41,920 --> 00:15:45,400
Credo soffrisse
di una specie di complesso di Napoleone.
172
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Si era accorto di non essere molto alto.
173
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
E compensava questa mancanza
atteggiandosi e cercando di dimostrare
174
00:15:54,360 --> 00:15:57,360
di essere un ragazzo cattivo e pericoloso.
175
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Infatti, la sua... razionalizzazione...
176
00:16:03,640 --> 00:16:09,840
Si giustificò per la rapina
dicendo di temere Dallas Moore.
177
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Credo valga
per la maggior parte delle menzogne.
178
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Se aggiungi un po' di verità alla bugia,
diventa più credibile.
179
00:16:21,080 --> 00:16:27,280
Credo lo preoccupasse più l'umiliazione
che la brutta batosta subita.
180
00:16:29,800 --> 00:16:35,360
Credo fosse fuori di sé
quando fu umiliato davanti ad altra gente
181
00:16:35,440 --> 00:16:39,320
che lo conosceva
perché il suo obiettivo principale
182
00:16:39,400 --> 00:16:41,040
era convincere tutti di...
183
00:16:41,960 --> 00:16:45,560
"Non sarò grande fisicamente,
ma sono pericoloso.
184
00:16:45,640 --> 00:16:47,280
Non fatemi arrabbiare."
185
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Credo che le prove dimostrino
186
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
che accadde proprio questo
durante la rapina nella gioielleria.
187
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter
cercò di avvicinarsi a lui
188
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
per convincerlo
a rinunciare al tentativo di rapina.
189
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Abbassa la pistola, non farlo.
Ti rovinerai la vita.
190
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Lascia che ti parli, parliamone.
Non farlo."
191
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens rispose come faceva sempre,
violentemente.
192
00:17:20,240 --> 00:17:22,720
Così, sparò e uccise Francis Allen Carter.
193
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
Per difendersi,
Dickens disse che Francis Allen Carter
194
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
l'aveva istigato a usare la pistola.
195
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Era una delle domande
a cui la giuria doveva rispondere.
196
00:17:38,760 --> 00:17:43,160
Se la vittima avesse provocato
le azioni dell'imputato.
197
00:17:43,840 --> 00:17:50,440
In caso affermativo, per legge,
la pena di morte non è una possibilità.
198
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Era assurdo che fosse avvenuto
uno scontro simile mentre veniva sparato.
199
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Sarebbe impossibile,
stando alla sua descrizione dell'accaduto,
200
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
non avere del sangue addosso.
201
00:18:09,000 --> 00:18:15,160
La scientifica confermò che fosse distante
202
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
da Francis Allen Carter
mentre partivano quei proiettili.
203
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Jacobs non vide uno scontro.
204
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Dedusse soltanto che sarebbe successo.
205
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Una volta rialzatosi,
206
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
pensò a una cosa sola,
ossia fuggire dalla porta.
207
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
A causa di questo, Dickens andò nel panico
e premette il grilletto.
208
00:18:42,720 --> 00:18:46,440
Non per una reazione
di Francis Allen Carter.
209
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens meritava
la condanna inflittagli dalla giuria.
210
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Meritava la pena di morte
per il tipo di persona che era
211
00:18:59,080 --> 00:19:00,880
e per quello che fece,
212
00:19:00,960 --> 00:19:02,840
ma anche per la vittima.
213
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
Che lui decise di portarci via.
214
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter era assolutamente
uno degli esseri umani più esemplari
215
00:19:11,760 --> 00:19:16,640
di cui abbia mai sentito parlare
e Dickens ce ne privò.
216
00:19:20,600 --> 00:19:23,960
CLAYTON, NUOVO MESSICO
217
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Sono Barbaralee Blair.
218
00:19:33,800 --> 00:19:38,840
Ho insegnato con Allen
dal 1978 fino alla sua morte, nel 1994.
219
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
E io sono Kim Leal.
220
00:19:41,360 --> 00:19:45,320
Al liceo, ero nello stesso corso
di inglese del signor Carter.
221
00:19:48,480 --> 00:19:54,520
E in seguito, ho insegnato inglese
nello stesso corso
222
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
che ho seguito con il signor Carter.
223
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen era un uomo complicato,
224
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
dinamico, interessante, conflittuale
225
00:20:10,080 --> 00:20:14,560
e confuso, che amava i bambini.
226
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
È così giovane. - Era.
- Era.
227
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Aveva 50 anni,
ma non si comportava come un 50enne.
228
00:20:22,840 --> 00:20:24,480
IN MEMORIA DI F. ALLEN CARTER
229
00:20:24,560 --> 00:20:30,040
I bambini che aiutava maggiormente
erano quelli che venivano trascurati.
230
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Non c'erano differenze per Allen.
231
00:20:32,440 --> 00:20:38,120
Quelli che rischiavano di non farcela
ce la facevano grazie ad Allen Carter.
232
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Riconosceva sempre gli svantaggiati.
233
00:20:41,560 --> 00:20:44,480
Non permetteva ai bambini di fallire.
234
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
GIOIELLERIA MOCKINGBIRD
235
00:20:47,520 --> 00:20:49,840
Quella notte, quando ce lo dissero,
236
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
nessuno di noi sapeva
che c'era stata una rapina
237
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
e che lui era stato sparato.
238
00:20:56,920 --> 00:20:59,040
Sapevamo solo che era morto.
239
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
LICEO DI CLAYTON
240
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Ma il giorno dopo, a scuola,
iniziarono a venir fuori i dettagli.
241
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Ricordo che tutti noi insegnanti
eravamo nella sala professori
242
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
e parlavamo di come
avesse potuto reagire Allen.
243
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
Cosa avrebbe fatto
in una rapina a mano armata?
244
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Tu cosa faresti? Io cosa farei?
245
00:21:19,680 --> 00:21:25,160
Nessuno immaginava Allen ad affrontare
fisicamente qualcuno con una pistola.
246
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
Forte. Dinamico.
247
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
È tutto vero,
248
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
ma non penso che Allen
si fosse lanciato contro un uomo armato.
249
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Non era il suo carattere, la sua natura.
250
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Non si sarebbe comportato così.
251
00:21:38,160 --> 00:21:43,640
Lo immagino a parlare
con tutta la forza, il vigore
252
00:21:43,720 --> 00:21:48,280
e la convinzione possibili,
per far capire a quel ragazzo
253
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
cosa stesse facendo.
254
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
"Non è accettabile, non va bene."
255
00:21:56,240 --> 00:22:02,960
E Allen si aspettava che il ragazzo
si sarebbe calmato e avrebbe capito,
256
00:22:03,040 --> 00:22:07,320
ma ovviamente non andò così.
257
00:22:13,560 --> 00:22:16,440
LA VERSIONE DEI FATTI
PRESENTATA DALL'ACCUSA FARREN
258
00:22:16,520 --> 00:22:19,440
RITRAEVA DICKENS
COME UN BOIA LUCIDO E DETERMINATO
259
00:22:20,640 --> 00:22:24,000
LA DIFESA DOVEVA DIMOSTRARE
IL CONTRARIO
260
00:22:24,080 --> 00:22:26,480
PER EVITARGLI LA PENA DI MORTE
261
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
APERTO
ORARIO D'APERTURA
262
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Sono Rus Bailey.
263
00:22:45,960 --> 00:22:49,560
Ero l'avvocato difensore
nel processo di Justin Wiley Dickens.
264
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Justin mi sembrava un giovane perbene.
265
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Non dirò che è fantastico
dopo ciò che è successo,
266
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
ma mi piaceva.
267
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
- Come stai?
- Bene, grazie.
268
00:23:05,040 --> 00:23:07,360
- Ottimo.
- Grazie mille.
269
00:23:08,840 --> 00:23:10,960
In un processo per delitto capitale,
270
00:23:11,040 --> 00:23:14,400
con ogni probabilità,
viene chiesta la pena di morte.
271
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
Per questo si accusa di delitto capitale.
272
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Come prima cosa, ci dichiarammo colpevoli
di omicidio involontario,
273
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
che è un reato minore incluso
nel quadro delle accuse contro Justin.
274
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
Il problema era capire se Justin
avesse voluto uccidere il signor Carter
275
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
perché lo ritenesse opportuno
o perché lo volesse.
276
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
Io e il sig. Farren
leggemmo le stesse relazioni.
277
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
E realisticamente,
poteva essere andata solo in questo modo.
278
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
PROGETTO GIOIELLERIA MOCKINGBIRD
279
00:23:48,960 --> 00:23:51,360
Quando Justin estrasse la pistola,
280
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
c'era un bancone tra Justin
e i due individui
281
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
che erano nel negozio in quel momento.
282
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Disse a entrambi di abbassarsi.
283
00:24:02,640 --> 00:24:08,600
A quel punto, capì
che stava commettendo uno stupido errore.
284
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Dopo che lui diede le spalle
al signor Carter,
285
00:24:12,800 --> 00:24:15,280
quest'ultimo andò verso il bancone.
286
00:24:15,440 --> 00:24:20,360
E nello svolgimento dei fatti, fu sparato
mentre litigavano per la pistola.
287
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
C'era un testimone oculare,
il signor Jacobs.
288
00:24:27,560 --> 00:24:33,000
Ma non firmò la dichiarazione
senza l'approvazione del signor Farren.
289
00:24:33,960 --> 00:24:37,000
Non so
perché gli servisse la sua approvazione.
290
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
Se io dovessi rilasciare una dichiarazione
su qualcuno,
291
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
dichiarerei il vero.
292
00:24:46,240 --> 00:24:52,120
La scientifica confermò che fosse distante
293
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
da Francis Allen Carter
mentre partivano quei proiettili.
294
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Non capisco
perché abbiano accettato questo.
295
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Il dipartimento di polizia
296
00:25:00,720 --> 00:25:04,400
avrebbe almeno dovuto isolare la scena
297
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
per verificare dove fossero i proiettili
e da dove fossero partiti.
298
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Questo avrebbe comprovato, o dimostrato,
299
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
lo scontro tra Justin Dickens
e il signor Carter.
300
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
Ma non la isolarono.
301
00:25:17,760 --> 00:25:19,320
Non lo ritennero rilevante.
302
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Per noi sarebbe cambiato molto.
303
00:25:21,920 --> 00:25:25,800
Ma la polizia non lavora per la difesa,
bensì per lo Stato del Texas.
304
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
UFFICIO DELLO SCERIFFO TX 1910000
305
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
Justin mi sembrava un ragazzo
306
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
spaventato a morte.
307
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Riuscimmo ad accertare
che Dallas Moore l'avesse minacciato
308
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
affinché gli desse dei soldi
per qualcosa che Justin
309
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
e sua moglie
avevano presumibilmente fatto.
310
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Se Dallas Moore avesse testimoniato,
311
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
forse sarebbe venuto fuori
che c'era tanto altro
312
00:25:56,000 --> 00:25:59,320
rispetto a ciò che l'accusa affermava
davanti alla giuria.
313
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
E se fosse venuta sua moglie,
senza Dallas,
314
00:26:05,320 --> 00:26:10,160
avrebbe chiarito cosa era accaduto
realmente tra lui e Justin.
315
00:26:11,560 --> 00:26:14,160
Ma all'improvviso, il signor Moore
316
00:26:14,240 --> 00:26:17,480
e tanti altri testimoni che volevamo,
sparirono.
317
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Non so cosa successe,
318
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
come si arrivò a quel punto,
ma il nostro investigatore non lo trovò.
319
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Non dico che l'accusa sbagliò qualcosa. Ma Dallas si stava parando il...
320
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
...didietro, per così dire.
321
00:26:35,120 --> 00:26:39,000
Quindi capisco perché sparì.
322
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
Di sicuro, ci sarebbe stato utile.
323
00:26:48,920 --> 00:26:52,480
ALBUQUERQUE, NUOVO MESSICO
324
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
Conobbi Justin due anni prima
dell'incidente in seconda media.
325
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
FIGLIA DI DALLAS MOORE
326
00:27:02,040 --> 00:27:06,440
Frequentammo un corso estivo insieme
alla Sam Houston Summer School.
327
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Gli do da mangiare. Bates!
Vuoi mangiare, piccolo?
328
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Niente avanzi in questa casa.
329
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Justin era un ragazzino di campagna
che parlava di caccia ai maiali,
330
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
arco e frecce.
331
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Era un ragazzo piuttosto selvaggio.
332
00:27:30,920 --> 00:27:33,320
Ok, ragazzi, andiamo.
333
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Sara, sii gentile.
334
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
Mio padre conobbe sua madre
grazie alla droga.
335
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Sii gentile.
336
00:27:42,280 --> 00:27:46,960
Incontrai Justin a casa di mio padre.
337
00:27:47,520 --> 00:27:49,800
Capii che i miei amici non stavano...
338
00:27:49,880 --> 00:27:51,320
...semplicemente fumando
339
00:27:51,400 --> 00:27:54,160
un po' d'erba
e bevendo un paio di bicchierini.
340
00:27:57,080 --> 00:28:03,800
Mio padre è molto carismatico.
Le persone sono attratte da lui.
341
00:28:06,720 --> 00:28:12,440
Direi che lo si può paragonare
a un Charles Manson molto più amichevole.
342
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Sa attirare la gente.
343
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Riesce a far fare alle persone
quello che vuole.
344
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
È sempre entrato e uscito di prigione.
345
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
Ogni volta che usciva di prigione,
invece di migliorare, peggiorava.
346
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Andando avanti, iniziò il vero declino.
347
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
Sempre più accuse
fino ad arrivare a questo punto,
348
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
venticinque anni dopo.
349
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
Negli ultimi otto mesi, è stato latitante
350
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
per aver legato una donna di 83 anni
e averla ferita in casa sua.
351
00:28:57,320 --> 00:28:58,760
Un'effrazione.
352
00:29:00,560 --> 00:29:04,720
Non penseresti mai che tuo padre
possa arrivare a tanto, ma invece...
353
00:29:09,920 --> 00:29:13,360
DOPO ESSERE SFUGGITO
ALLA LEGGE PER NOVE MESI,
354
00:29:13,440 --> 00:29:16,520
È STATO ARRESTATO
NELLA CONTEA DI POTTER, TEXAS
355
00:29:18,160 --> 00:29:21,640
STA AFFRONTANDO CINQUE ERGASTOLI
356
00:29:21,720 --> 00:29:25,600
PER ACCUSE NON LEGATE
AL CASO DICKENS
357
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
CONTEA DI POTTER
CENTRO DI DETENZIONE
358
00:29:39,400 --> 00:29:41,760
Mio padre voleva "Fort Worth",
359
00:29:42,200 --> 00:29:46,920
ma mia madre non gli permise
di chiamarmi così, quindi scelsero Dallas.
360
00:29:49,120 --> 00:29:52,400
Il mio nome venne fuori 58 volte
in questo processo.
361
00:29:52,480 --> 00:29:54,400
Tutti volevano parlarmi.
362
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Sono la star dello show.
363
00:30:00,520 --> 00:30:04,200
Non mento, lo confermerebbero tutti.
Parlo in modo avventato.
364
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Mia figlia mi presentò Justin.
Ve l'ha detto?
365
00:30:11,280 --> 00:30:13,000
Accidenti, quella merda.
366
00:30:13,320 --> 00:30:16,400
Mi ha causato un sacco di problemi.
367
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
A mia moglie piaceva.
368
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
Mi rubarono più di 30 grammi.
369
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Ve l'ha detto?
370
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Me la rubò mentre dormivo.
371
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Gli puntai la pistola alla testa e dissi:
"Andremo da Martha,
372
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
vi scuserete
e poi farete meglio ad andarvene.
373
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
Mi avete derubato.
Dovreste essere miei amici".
374
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Diede praticamente la colpa a me.
375
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Indicò un passamontagna appeso al muro.
376
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
Disse: "Non mi importa cosa fai.
Ma devi ridarmi i miei soldi".
377
00:30:57,480 --> 00:31:01,960
È... lo scrivo sulla Bibbia,
lo giuro su Dio.
378
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Cavolo, si è inventato tutto!
379
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Non ho mai detto:
"Boom, devi fare questo e questo,
380
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
devi darmi i soldi",
mandandolo a fare una rapina. Cazzate.
381
00:31:14,800 --> 00:31:20,480
Non volevo essere coinvolto
nelle sue stronzate e non avevo idea
382
00:31:20,800 --> 00:31:22,920
che potesse fare una cosa simile.
383
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Lo lasciai andare.
384
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
Non mi aveva derubato lui,
bensì mia moglie.
385
00:31:31,760 --> 00:31:37,280
Gli dissi:
"Porta mia moglie al motel e controllala.
386
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
I clienti possono stare con lei 15 minuti.
387
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
E falle recuperare i soldi.
È lei che mi ha rubato la roba.
388
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Lo fai per me?"
389
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Disse: "Sì, controllerò
che quella troia lo faccia".
390
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Quando lo disse, lo colpii.
Guarda la sua foto segnaletica.
391
00:31:54,800 --> 00:31:56,920
Non lo feci rialzare subito.
392
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
Lo buttai fuori da casa mia a calci.
393
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
E gli dissi: "Non tornare più a casa mia.
394
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Non pagarmi, non comprare niente,
non fare niente, non scusarti,
395
00:32:07,760 --> 00:32:11,000
non voglio più il tuo schifoso culo
a casa mia".
396
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Ecco cosa gli dissi.
397
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Non sono come Charles Manson.
398
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Capito?
399
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Non voglio essere coinvolto
nell'omicidio di quell'uomo
400
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
perché non c'entravo niente.
401
00:32:25,760 --> 00:32:27,040
Non mi doveva niente.
402
00:32:27,120 --> 00:32:29,800
Il suo debito fu saldato quando lo stesi.
403
00:32:32,560 --> 00:32:36,720
Penso che dovrebbe provare
a giustificarsi, ma non a mie spese
404
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
dicendo che io gli ordinai di farlo.
405
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Te l'avrei detto se così fosse,
ma non andò in questo modo.
406
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
Andò a fare quella rapina
perché voleva fare colpo su mia moglie.
407
00:33:04,680 --> 00:33:08,040
ALBUQUERQUE, NUOVO MESSICO
408
00:33:14,400 --> 00:33:18,600
Mi chiamo Martha Cummins-Bell ora.
409
00:33:20,160 --> 00:33:24,120
Mi sono disintossicata nel '97.
410
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Sono una mamma, ho sette figli.
411
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
- Quattro sandwich e due insalate.
- Ok, grazie.
412
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Lavoro per un ente...
413
00:33:37,000 --> 00:33:41,360
...che cura gli individui affetti
da disturbo borderline di personalità.
414
00:33:42,160 --> 00:33:46,360
Quasi sempre si suicidano
o fanno autolesionismo.
415
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Quindi, posso capire.
416
00:33:51,080 --> 00:33:53,880
Ho tagliato i ponti con Dallas
molto tempo fa.
417
00:33:55,040 --> 00:33:57,600
Non ho più paura di lui.
418
00:33:58,960 --> 00:34:03,040
COME DALLAS, MARTHA NON SI
PRESENTÒ AL PROCESSO DI DICKENS
419
00:34:04,400 --> 00:34:09,360
NON HA PARLATO PUBBLICAMENTE
DEI FATTI ANTECEDENTI AL CRIMINE
420
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
È solo nervoso.
421
00:34:16,120 --> 00:34:16,960
Oddio!
422
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Ricordo quando conobbi Justin.
423
00:34:25,360 --> 00:34:27,120
Vivevo con Dallas.
424
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
- Che carino.
- Quello...
425
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
Ecco Justin.
426
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Credevo avesse circa 12 anni.
427
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Eccolo qui, Martha.
428
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Era un ragazzino di strada.
429
00:34:38,920 --> 00:34:40,880
Quello basso è Justin.
430
00:34:41,239 --> 00:34:43,839
Justin sembrava un ragazzo innocente.
431
00:34:44,239 --> 00:34:46,239
Ecco Dallas.
432
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Dallas era dieci anni più grande di me
e lo incontrai dopo che aveva...
433
00:34:51,480 --> 00:34:55,680
...scontato quasi dieci anni
in una prigione di stato in Missouri.
434
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Fummo risucchiati dall'entusiasmo.
435
00:35:00,920 --> 00:35:04,600
E... dalle droghe.
436
00:35:07,160 --> 00:35:10,360
Dallas era più grande di noi
ed era stato in carcere.
437
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
Era un figo.
438
00:35:12,480 --> 00:35:15,520
- Ben punta la pistola alla bocca di papà.
- Kenny!
439
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
- Te lo ricordi?
- È vera?
440
00:35:17,280 --> 00:35:18,800
Sì, è una pistola vera.
441
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
- Ci sono proiettili dentro?
- No.
442
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
C'erano dei motivi
per avere paura di Dallas.
443
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
Dallas svenne,
così Martha rovistò nella sua tasca
444
00:35:35,480 --> 00:35:37,320
e prese 30 g di cocaina.
445
00:35:38,080 --> 00:35:45,080
Ero risentita del fatto
che avesse la cocaina in tasca.
446
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
E...
447
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
La volevo nella mia tasca.
448
00:35:51,720 --> 00:35:54,400
Così, una sera,
449
00:35:54,480 --> 00:35:58,920
io... gli diedi un sacco di Valium.
450
00:36:00,120 --> 00:36:06,000
Lo feci addormentare
e presi la cocaina dalla sua tasca.
451
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Io, Craig e Justin iniziammo
a farci di cocaina
452
00:36:11,960 --> 00:36:16,680
e arrivammo a un punto della bustina
senza ritorno.
453
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
E sapevo...
454
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Sapevo che eravamo tutti fottuti.
455
00:36:26,840 --> 00:36:31,720
Sapevo che Dallas
avrebbe voluto essere rimborsato.
456
00:36:32,760 --> 00:36:33,600
E...
457
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Eravamo tutti terrorizzati.
458
00:36:40,160 --> 00:36:44,240
Non so perché la responsabilità
ricadde totalmente su Justin.
459
00:36:46,280 --> 00:36:52,680
C'era un passamontagna appeso al muro
nella nostra roulotte.
460
00:36:53,360 --> 00:37:00,240
Dallas lo indicò e disse:
"Io ripago così i miei debiti".
461
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Secondo me, Justin fece quello
che credeva di dover fare.
462
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
Non penso volesse fare male a qualcuno.
463
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Penso che volesse solo ripagare Dallas.
464
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
E so che un uomo perse la vita.
465
00:37:20,760 --> 00:37:25,080
C'è l'altro lato di questa storia,
ovvero la morte di una persona.
466
00:37:27,000 --> 00:37:32,400
Ma... tutto questo
ha preso anche la vita di Justin.
467
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Justin premette il grilletto.
468
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Craig guidò l'auto.
469
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Io rubai la droga.
470
00:37:45,040 --> 00:37:48,160
Se fossi stata un uomo
e non fossi stata la moglie di Dallas,
471
00:37:48,240 --> 00:37:50,680
anch'io mi sarei ritrovata nella macchina.
472
00:37:53,240 --> 00:37:58,520
Non capisco come qualcuno possa essere
condannato a morte per una cosa simile.
473
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
Per difendersi, Dickens disse
474
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
che Francis Allen Carter
l'avesse istigato a usare la pistola.
475
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
In caso affermativo,
476
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
per legge,
la pena di morte non è una possibilità.
477
00:38:20,600 --> 00:38:23,760
C'era un testimone oculare,
il signor Jacobs.
478
00:38:23,920 --> 00:38:29,280
Ma non firmò la dichiarazione
senza l'approvazione del signor Farren.
479
00:38:30,200 --> 00:38:34,800
JIM JACOBS ERA L'UNICO TESTIMONE
DEI FATTI ACCADUTI NELLA GIOIELLERIA
480
00:38:35,920 --> 00:38:39,720
AL PROCESSO,
JACOBS FU VISTO COME UN SUPPORTO
481
00:38:39,800 --> 00:38:42,720
ALLA VERSIONE DEI FATTI DELL'ACCUSA
482
00:38:43,920 --> 00:38:49,200
NON PARLÒ DELL'ACCADUTO
FINO AL PROCESSO
483
00:39:00,000 --> 00:39:01,920
Allen era un insegnante.
484
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
E come attività secondaria...
485
00:39:05,720 --> 00:39:08,320
EX PROPRIETARIO
DELLA GIOIELLERIA MOCKINGBIRD
486
00:39:08,400 --> 00:39:10,560
...comprava e vendeva gioielli.
487
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Sì, era un amico intimo.
488
00:39:19,360 --> 00:39:25,800
Io e Allen stavamo facendo un giro
e un cliente arrivò davanti all'ingresso.
489
00:39:25,880 --> 00:39:31,360
Era protetto elettronicamente
per quanto riguarda ingressi e uscite.
490
00:39:32,080 --> 00:39:37,960
Così, gli aprimmo e lo lasciammo guardare
mentre noi facevamo altro.
491
00:39:40,640 --> 00:39:47,320
Tirò fuori una pistola e disse:
"Ok, questa è una rapina, a terra".
492
00:39:48,320 --> 00:39:50,800
Ed è quello che facemmo.
493
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Ci stendemmo per terra e...
494
00:39:56,000 --> 00:40:00,720
Disse di allontanarci...
per qualche motivo.
495
00:40:01,240 --> 00:40:07,320
All'improvviso, e non ho capito il perché,
Allen decise di agire.
496
00:40:09,480 --> 00:40:13,240
Si alzò da terra,
superò il bancone della gioielleria
497
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
e affrontò il ragazzo.
498
00:40:18,000 --> 00:40:24,360
Stava provando a togliergli la pistola
quando partì un colpo.
499
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Fu il primo colpo.
500
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
Il secondo partì
quando stava allontanando la pistola.
501
00:40:32,720 --> 00:40:34,720
Attraversò la membrana del dito
502
00:40:34,800 --> 00:40:36,320
e gli finì in testa.
503
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
Sono certo che fu il secondo colpo
a uccidere Allen.
504
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
In quel momento, uscii dal retro.
505
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
Jacobs non vide uno scontro.
506
00:40:59,120 --> 00:41:03,920
Dedusse soltanto che sarebbe successo.
507
00:41:04,320 --> 00:41:09,320
La scientifica confermò che fosse distante
508
00:41:09,400 --> 00:41:13,720
da Francis Allen Carter
mentre partivano quei proiettili.
509
00:41:15,160 --> 00:41:17,640
Farren è bravo nel suo lavoro.
510
00:41:18,400 --> 00:41:20,120
Non lo metto in dubbio.
511
00:41:20,200 --> 00:41:24,160
Ma non capisco perché cercasse
di descrivere circostanze
512
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
a cui io avevo assistito.
513
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Gli dissi
che Allen voleva prendere la pistola
514
00:41:30,600 --> 00:41:36,200
e che partirono i colpi,
quindi come puoi farlo da lontano
515
00:41:36,280 --> 00:41:38,760
se non ti avvicini
per prendere la pistola?
516
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
AMARILLO
PARATA DEL GIORNO DEI VETERANI
517
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
QUI VIVE LA SPERANZA
518
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Il dolore non va mai via.
519
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Cambia,
520
00:42:12,800 --> 00:42:19,160
senti il dolore, senti la rabbia,
la confusione, la frustrazione,
521
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
ti senti solo in questo mondo,
ma tutto questo non va mai via.
522
00:42:25,120 --> 00:42:28,920
Il tuo cuore soffre per quella persona,
tutto il tempo.
523
00:42:31,520 --> 00:42:36,120
Mi chiamo Christi Carter
e sono sua figlia.
524
00:42:36,520 --> 00:42:39,120
La figlia molto fiera di Allen Carter.
525
00:42:46,080 --> 00:42:49,520
Papà veniva ad Amarillo il sabato
per la gioielleria.
526
00:42:49,600 --> 00:42:52,680
BANCA NAZIONALE AMARILLO
527
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Quel sabato,
528
00:42:54,240 --> 00:42:58,200
avevo un brutto presentimento
e non volevo che venisse ad Amarillo.
529
00:42:59,440 --> 00:43:02,000
Alle 16:30 di quel pomeriggio, mi chiamò.
530
00:43:02,480 --> 00:43:04,320
Sento ancora la sua voce.
531
00:43:05,560 --> 00:43:10,600
Disse: "Ti voglio bene, bambina mia.
Ti chiamo quando torno a casa".
532
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
Tutto qui.
533
00:43:20,080 --> 00:43:22,880
Stavo guardando il TG delle 17:00
534
00:43:23,320 --> 00:43:26,000
quando diedero la notizia
535
00:43:26,240 --> 00:43:29,920
di una sparatoria
nella gioielleria Mockingbird.
536
00:43:31,760 --> 00:43:33,600
Capii subito...
537
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Capii che fosse successo
qualcosa a papà.
538
00:43:39,960 --> 00:43:45,280
Andai all'ospedale e lui era ancora vivo.
539
00:43:48,120 --> 00:43:51,360
Morì non appena mamma arrivò ad Amarillo.
540
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Ma dovetti dirglielo.
541
00:44:02,440 --> 00:44:05,240
Papà voleva prendere la pistola
542
00:44:05,960 --> 00:44:12,640
perché sentiva che nessun discorso
potesse convincere Dickens
543
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
a fermarsi o a mettere giù la pistola.
544
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Ma papà era anche questo.
545
00:44:22,880 --> 00:44:28,160
Ebbe una medaglia al valore in Vietnam
per aver salvato la vita a tre soldati.
546
00:44:29,640 --> 00:44:31,720
Viene subito dopo la Navy Cross.
547
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Ecco cosa fece papà.
548
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Cercò una soluzione.
549
00:44:39,960 --> 00:44:42,800
Non conosceva alternative,
era il suo modo di fare.
550
00:44:44,160 --> 00:44:49,880
Quindi, se provò a prendere la pistola,
voleva fare proprio quello.
551
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Capito?
552
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
Era un ragazzo in difficoltà
e lui voleva aiutarlo.
553
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Se fossi andata a trovare Dickens,
penso che...
554
00:45:03,680 --> 00:45:05,880
...non gli sarebbe importato molto.
555
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Ma voglio solo fargli vedere
che la nostra vita è andata avanti.
556
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
E sì, è stata dura,
e sì, è stato doloroso.
557
00:45:18,000 --> 00:45:24,480
A 20 anni, perdere tuo padre
e vedere tua madre da sola...
558
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Le manca e manca anche a me. Ma questo non ci ha portato via tutto.
559
00:45:34,880 --> 00:45:38,920
Voglio fargli sapere che l'ho perdonato
per quello che ha fatto.
560
00:45:39,920 --> 00:45:41,560
Non vuol dire che mi piaccia.
561
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
Non voglio essere sua amica,
562
00:45:46,160 --> 00:45:48,440
ma per andare avanti, dovevo perdonarlo.
563
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Non penso che gli importi.
564
00:45:55,600 --> 00:46:00,600
L'unica cosa di Dickens
che mi è rimasta impressa nella mente
565
00:46:02,080 --> 00:46:04,840
è l'ultima domanda del processo.
566
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
James gli chiese:
567
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Ora che hai incontrato la moglie
e la figlia del signor Carter,
568
00:46:15,240 --> 00:46:17,800
sua madre, i suoi fratelli e sorelle,
569
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
cosa pensi di ciò che hai fatto?"
570
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Dickens ci guardò,
poi guardò James Farren e disse: "Signor Farren,
mi dispiace molto che sia successo a me".
571
00:46:34,200 --> 00:46:37,280
Mi dispiace averlo detto.
572
00:46:37,880 --> 00:46:39,240
Mi dispiace.
573
00:46:40,440 --> 00:46:41,640
Sono stato...
574
00:46:43,440 --> 00:46:46,520
Sono stato un idiota, voglio dire...
575
00:46:49,320 --> 00:46:54,240
Quello che ho detto probabilmente
era sconvolgente e crudele, ma...
576
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
...non trovo delle scuse.
577
00:47:02,760 --> 00:47:04,720
90 GIORNI DOPO LA PRIMA INTERVISTA,
578
00:47:04,800 --> 00:47:07,320
IL DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA PENALE
DEL TEXAS
579
00:47:07,400 --> 00:47:09,120
GLIENE HA CONCESSA UNA SECONDA
580
00:47:13,400 --> 00:47:16,720
Mi ha causato un sacco di problemi.
581
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Accidenti, quella merda.
582
00:47:19,440 --> 00:47:24,400
Non ho mai detto: "Boom, devi fare questo
e questo, devi darmi i soldi",
583
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
mandandolo a fare una rapina.
584
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Non sono come Charles Manson.
585
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
Capito?
586
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Non voglio essere coinvolto
nell'omicidio di quell'uomo
587
00:47:35,640 --> 00:47:38,880
perché non c'entravo niente.
588
00:47:40,720 --> 00:47:45,840
Ho conosciuto la persona sbagliata
in un momento cruciale dalla mia...
589
00:47:46,840 --> 00:47:48,240
...giovinezza e...
590
00:47:49,400 --> 00:47:53,560
Ha causato disastri e tragedie.
591
00:47:54,960 --> 00:47:59,000
Ero il pupillo di Dallas, lo idolatravo.
592
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Non pensavo fosse pericoloso.
593
00:48:01,680 --> 00:48:04,440
Lo ritenevo un bambinone
finché non è caduta la maschera.
594
00:48:04,520 --> 00:48:07,360
Era diretto a me.
595
00:48:08,360 --> 00:48:09,800
Io rubai la droga.
596
00:48:10,920 --> 00:48:15,000
Non so perché la responsabilità
ricadde totalmente su Justin.
597
00:48:16,480 --> 00:48:21,960
Indicò un passamontagna appeso al muro
e disse: "Io ripago così i miei debiti".
598
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Se fossi stata un uomo
e non fossi stata la moglie di Dallas,
599
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
anch'io mi sarei ritrovata nella macchina.
600
00:48:32,120 --> 00:48:33,040
È una fortuna.
601
00:48:33,120 --> 00:48:36,320
Ho sempre e solo chiesto
di essere ascoltato.
602
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Mi porto la mia croce.
Convivo con ciò che ho fatto.
603
00:48:41,000 --> 00:48:42,440
Sai, non...
604
00:48:42,560 --> 00:48:45,200
Non cambia, non diventa più facile.
605
00:48:45,800 --> 00:48:48,880
Ho sempre voluto qualcuno
con cui parlare apertamente.
606
00:48:50,800 --> 00:48:54,520
JUSTIN DICKENS HA SEMPRE DETTO
CHE CI FU UNO SCONTRO
607
00:48:54,600 --> 00:48:58,520
NEL NEGOZIO SULLA MOCKINGBIRD
QUEL GIORNO
608
00:48:59,440 --> 00:49:01,800
NON È RIUSCITO
609
00:49:01,880 --> 00:49:06,840
AD AVVALORARE
LA SUA VERSIONE DEI FATTI
610
00:49:09,000 --> 00:49:13,520
Disse: "Ok, questa è una rapina, a terra".
611
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
All'improvviso,
e non ho capito il perché...
612
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
...Allen decise di agire.
613
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Stava provando a togliergli la pistola
quando partì un colpo.
614
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
Attraversò la membrana del suo dito
e gli finì in testa.
615
00:49:38,440 --> 00:49:40,560
Ho la pelle d'oca. Voglio dire...
616
00:49:41,200 --> 00:49:45,040
Non pensavo che qualcuno avrebbe ammesso
una cosa del genere.
617
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
Che non entrai lì a sangue freddo
e sconsideratamente.
618
00:49:51,280 --> 00:49:57,640
Voglio dire, avevo paura.
Ero in acque in cui non avevo mai nuotato.
619
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Non sapevo...
Non sapevo quello che facevo.
620
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Ed ero in difficoltà.
621
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
Non so davvero cosa dire
perché non credevo
622
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
di sentirlo in questa occasione.
623
00:50:16,480 --> 00:50:20,400
Voglio fargli sapere che l'ho perdonato
per quello che ha fatto.
624
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Non vuol dire che mi piaccia.
625
00:50:23,720 --> 00:50:25,840
Non voglio essere sua amica.
626
00:50:27,600 --> 00:50:29,880
Ma per andare avanti, dovevo perdonarlo.
627
00:50:31,640 --> 00:50:35,120
Dopo aver sentito ciò,
hai un messaggio per Christi Carter?
628
00:50:41,760 --> 00:50:43,720
Grazie, davvero.
629
00:50:45,240 --> 00:50:49,760
So di non meritarmi niente.
Ma davvero, ti ringrazio.
630
00:51:02,000 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN AFFERMA
CHE JIM JACOBS SI SBAGLI
631
00:51:06,160 --> 00:51:08,960
E CHE LA SCIENTIFICA
ESCLUDE LA POSSIBILITÀ
632
00:51:09,040 --> 00:51:13,120
CHE FOSSE IN CORSO UNO SCONTRO
QUANDO FRANCIS CARTER FU SPARATO
633
00:51:14,800 --> 00:51:17,960
SE UNA LEGGE FEDERALE NON AVESSE
VIETATO LA PENA DI MORTE
634
00:51:18,040 --> 00:51:20,880
PER CHI AVEVA MENO DI 18 ANNI
AL MOMENTO DEL REATO,
635
00:51:20,960 --> 00:51:23,680
JUSTIN DICKENS
SAREBBE STATO GIUSTIZIATO NEL 2005
636
00:51:25,520 --> 00:51:28,920
DOPO 10 ANNI NEL BRACCIO
DELLA MORTE, LA SUA CONDANNA
637
00:51:29,000 --> 00:51:33,200
È STATA COMMUTATA IN ERGASTOLO
CON UNA DURATA MINIMA DI 40 ANNI
638
00:51:35,080 --> 00:51:39,400
NON AVRÀ DIRITTO ALLA LIBERTÀ
CONDIZIONALE FINO AL 2034