1 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 "Hva om?" Det er det samme spørsmålet hver dag. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 "Hva om jeg ikke gikk inn og drepte ham?" 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,240 "Hva om jeg aldri fyrte av?" 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,680 MOCKINGBIRD LANE STOPP 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,200 Man plager seg selv med slike spørsmål. 6 00:00:32,560 --> 00:00:35,640 Det er stort sett hva livet består av her inne. 7 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 Indre refleksjon og... 8 00:00:40,240 --> 00:00:42,280 ...tanker om alt som går videre... 9 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 ...det som ikke gikk videre og det man ønsker gikk videre. 10 00:00:55,480 --> 00:01:00,640 SIDEN DØDSSTRAFF BLE GJENINNFØRT I USA I 1976, 11 00:01:02,040 --> 00:01:07,040 ER MER ENN 8000 PERSONER BLITT DØMT TIL DØDEN 12 00:01:08,960 --> 00:01:11,680 DETTE ER HISTORIEN OM FANGE NR. 01306201 13 00:01:11,760 --> 00:01:13,760 Jeg heter Justin Wiley Dickens. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,880 Jeg ble funnet skyldig i ran og drap 15 00:01:19,160 --> 00:01:20,960 og ble dømt til døden. 16 00:01:26,520 --> 00:01:29,360 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 17 00:01:31,480 --> 00:01:36,000 Jeg gikk frem og avfyrte et skudd. Jeg gikk nærmere og skjøt igjen. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,800 Kulen gikk inn i kinnet hennes og stoppet i kjeven. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Jeg dyttet ham bak et skrivebord og knivstakk ham rundt 25 ganger. 20 00:01:51,160 --> 00:01:55,680 Jeg kunne ikke fatte at jeg nettopp hadde drept noen. 21 00:01:58,920 --> 00:02:01,080 Jeg angrer ikke. 22 00:02:06,680 --> 00:02:10,280 Jeg begynte å knivstikke ham, jeg stakk fyren i sofaen. 23 00:02:27,800 --> 00:02:31,920 JAMES V. ALLRED-AVDELINGEN IOWA PARK I TEXAS 24 00:02:34,920 --> 00:02:39,640 I 1995 BLE JUSTIN DICKENS DØMT TIL DØDEN FOR ET DRAP HAN BEGIKK 25 00:02:39,720 --> 00:02:41,960 DA HAN VAR BARE 17 ÅR GAMMEL 26 00:02:43,360 --> 00:02:47,160 DICKENS HAR ALDRI NEKTET FOR Å HA BEGÅTT DRAPET 27 00:02:48,600 --> 00:02:54,440 MEN HAR ALLTID HEVDET AT SAKEN HAR FLERE SIDER 28 00:03:00,280 --> 00:03:04,920 Jeg ble født i Amarillo i Texas i juli 1976. 29 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Jeg ble født to måneder for tidlig fordi moren min brukte kokain. 30 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Det var tøffe kår, 31 00:03:15,880 --> 00:03:19,080 men foreldrene mine holdt ut til jeg var 13 år. 32 00:03:19,160 --> 00:03:23,200 Etter det slo de opp for godt, og så... 33 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 ...ble det enda tøffere. 34 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Mamma og jeg bodde på gata. 35 00:03:32,640 --> 00:03:35,560 Hun var hjemløs og avhengig av stoff. 36 00:03:35,640 --> 00:03:39,040 Vi pleide å naske på butikkene. 37 00:03:39,680 --> 00:03:42,720 Vi ruset oss sammen og havnet i fengsel sammen. 38 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 Så slapp vi ut og fortsatte i det samme mønsteret. 39 00:03:53,280 --> 00:03:57,080 Dallas Moore var en lokal tatovør. Han var... 40 00:03:58,000 --> 00:04:01,640 ...en skikkelig sjarmør. Kjapp i replikken, glatt. 41 00:04:01,720 --> 00:04:04,840 Han fikk alle under sin vinge og holdt dem tett til seg. 42 00:04:07,920 --> 00:04:11,880 Jeg var en forvirret guttunge som søkte etter en farsfigur. 43 00:04:12,400 --> 00:04:16,640 Han lokket meg til seg, og jeg ble på en måte hjernevasket av ham. 44 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha var forloveden til Dallas Moore. 45 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Om ikke det var for at de ruset seg så ofte, 46 00:04:25,440 --> 00:04:27,560 hadde de vært skikkelig ålreite. 47 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Jeg møtte Dallas og Martha da jeg var omkring 15 år... 48 00:04:51,080 --> 00:04:54,080 ...etter at jeg og noen kompiser hadde stjålet marihuana. Jeg dro hjem til Dallas for å se om han ville kjøpe det. 49 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 De hadde en diger kokainfest. 50 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Alle satte sprøyter med kokain. 51 00:05:07,320 --> 00:05:11,440 Jeg sa at jeg ikke ville prøve fordi moren min var rusmisbruker. 52 00:05:11,520 --> 00:05:13,880 Jeg hadde sett hva sprøyter gjør med folk. 53 00:05:15,320 --> 00:05:19,480 Da sa han at det bare var en mental greie, ikke en fysisk. 54 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 Til slutt overtalte han meg til å sniffe kokain. 55 00:05:25,680 --> 00:05:31,440 Etter en eller to dager med fest og fyll døgnet rundt... 56 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 ...fikk han meg til å ta kokain intravenøst. 57 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Etter å ha sprøytet det inn sniffet vi det aldri igjen. 58 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 Jeg var fortapt. 59 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 MARS 1994 60 00:06:03,880 --> 00:06:09,040 En gang da jeg var 17 år, festet vi en uke i strekk. 61 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Dallas sluknet. 62 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Han lå i sengen. 63 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 Martha gikk i lommene hans og tok ut flere gram kokain. 64 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 Hun tok en god del av det alene. 65 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 Innen soloppgang hadde hun panikk. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Hun ba meg og min makker, Craig Pennell, om å kjøre henne rundt 67 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 for å selge resten for å få penger til å betale Dallas før han våknet. 68 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 En som er dopavhengig, tenker ikke på noe annet. 69 00:06:47,720 --> 00:06:53,240 Man forstår ikke konsekvensene, man tenker ikke på dem. 70 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Vi klarte ikke å selge noe. 71 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Vi endte opp med å ta det selv. 72 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 Da vi stanset bilen og før vi hadde sluppet av Martha, 73 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 fikk vi høre at Dallas Moore var etter oss med en pistol. 74 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Dallas fant meg da klokka var rundt to på natta. 75 00:07:31,320 --> 00:07:33,600 Jeg lå og sov på sofaen til Craig. 76 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 Jeg våknet opp med en kniv mot strupen. 77 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 Han hadde med en lokal rusmisbruker som het Eddie Ramos. 78 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 De snakket om hvordan de skulle drepe meg. 79 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Craig kom inn, og Dallas ga oss juling 80 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 og slo oss med pistolen. 81 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 Han sa at vi skulle følge med hjem til ham. 82 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Da vi kom dit, la han skylden på meg, mer eller mindre. 83 00:08:18,840 --> 00:08:23,360 Han sa at jeg skulle ta med Martha til Amarillo Boulevard... 84 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 ...og finne noen horekunder til henne for å skaffe pengene. 85 00:08:28,360 --> 00:08:29,920 Da jeg sa ja... 86 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 ...knuste han nesa mi og holdt på å svimeslå meg. 87 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 Han sa: "Vil du la Martha selge seg?" 88 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 Han sa at jeg skulle skaffe pengene. 89 00:08:42,640 --> 00:08:45,360 Han pekte på en finlandshette som hang på veggen. 90 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Når han havnet i en knipe, løste han saken ved å bruke den. 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 Han sa: "Jeg forventer at du gjør det samme. 92 00:08:54,000 --> 00:08:55,640 Jeg blåser i hva du finner på. 93 00:08:56,320 --> 00:08:57,880 Bare skaff penger til meg". 94 00:09:07,200 --> 00:09:09,880 Jeg og Craig dro av gårde i Craigs bil. 95 00:09:12,520 --> 00:09:16,440 Jeg visste at oldefaren min hadde en pistol i huset. 96 00:09:16,720 --> 00:09:18,240 Han bodde langt ute på landet. 97 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Da vi kjørte tilbake til byen, stoppet jeg nå og da 98 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 for å prøve å finne på noe vi kunne gjøre. 99 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 Craig visste om et sted like ved besteforeldrene sine. 100 00:09:34,560 --> 00:09:36,640 Vi kjørte gjennom Amarillo. 101 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 LOMETA DRIVE MOCKINGBIRD LANE 102 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Vi kom til pantelåner- og gullsmedbutikken i Mockingbird. 103 00:09:44,560 --> 00:09:50,560 INNE I BUTIKKEN STO EIEREN JIM JACOBS OG KUNDEN FRANCIS 'ALLEN' CARTER 104 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 SMYKKER 105 00:09:54,840 --> 00:09:56,480 Når jeg tenker tilbake på det, 106 00:09:56,840 --> 00:09:59,880 var det umulig å forutsi hva som ville skje. 107 00:10:00,880 --> 00:10:03,080 Alt føltes feil den dagen. 108 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Grunnen til at jeg gjorde det... 109 00:10:08,120 --> 00:10:11,840 ...var fordi jeg var mer redd for hva Dallas ville gjøre 110 00:10:11,920 --> 00:10:13,560 enn hva politiet ville gjøre. 111 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 Jeg gikk fram til døren, som hadde en elektrisk lås. 112 00:10:30,360 --> 00:10:35,040 ANROP 113 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Da de så meg, låste de opp døren. 114 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 Jeg sa at jeg skulle gifte meg og ville prøve en ring. 115 00:10:47,240 --> 00:10:51,480 De snudde ryggen til meg, og da de gjorde det... 116 00:10:54,480 --> 00:10:56,840 ...tok jeg fram pistolen og spente hanen. 117 00:10:58,640 --> 00:11:02,280 Jeg sa: "Ned på gulvet. Jeg kødder ikke. Jeg dreper dere." 118 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Mr. Jacobs lå slik at jeg ikke så ham. 119 00:11:08,680 --> 00:11:14,080 Mr. Carter lå mellom to disker med hodet rettet mot meg... 120 00:11:15,360 --> 00:11:16,960 ...halvannen meter unna. 121 00:11:21,000 --> 00:11:22,280 Jeg stivnet til. 122 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Jeg var ikke i mitt rette element. 123 00:11:27,960 --> 00:11:32,240 Jeg skulle bedt dem om å ta henda i været, gi meg noen penger 124 00:11:32,440 --> 00:11:34,680 og så slippe meg ut igjen. 125 00:11:35,040 --> 00:11:36,760 Men det er lett å være etterpåklok. 126 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Helt plutselig ble jeg taklet av Mr. Carter. 127 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 Han løftet meg opp fra gulvet. 128 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Det kom som lyn fra klar himmel. 129 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Han sa ikke et ord. 130 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Han smalt meg inn i veggen. 131 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 Jeg klarte å samle meg og fyre av et skudd. 132 00:12:03,880 --> 00:12:05,520 Jeg traff ham i overkroppen. 133 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Jeg skled ned langs veggen med pistolen løftet foran meg. 134 00:12:11,600 --> 00:12:15,040 Han grep fatt i pistolmunningen og dro pistolen opp. 135 00:12:15,200 --> 00:12:18,080 Kula gikk gjennom hånden hans og traff ham i panna. 136 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Jeg tenkte bare: "Å nei." 137 00:12:35,760 --> 00:12:39,040 Mr. Jacobs løp ut gjennom sidedøren. 138 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 Jeg prøvde meg på hoveddøren. 139 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Jeg fyrte av de siste skuddene mot låsen. 140 00:12:48,080 --> 00:12:49,160 Jeg bommet. 141 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Jeg skallet til den og sparket den. 142 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Jeg kom meg ikke ut. 143 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Jeg løp ut gjennom bakdøren. GULLSMED OG PANTELÅNER 144 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Til venstre for meg så jeg Craig kjøre av gårde. 145 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Vi fikk øyekontakt, men han kjørte bare videre. 146 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Jeg tenkte: "Typisk min uflaks." 147 00:13:12,680 --> 00:13:14,320 Jeg la på sprang. 148 00:13:15,800 --> 00:13:20,200 Jeg tenkte: "Jeg kan ikke fatte at jeg nettopp har drept noen." 149 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Den samme tanken tenkte jeg om og om igjen. 150 00:13:31,840 --> 00:13:35,480 Jeg lurte ikke på om jeg ville slippe unna med det. Det var tomt. Jeg var i sjokk. 151 00:13:48,520 --> 00:13:50,160 TRE DAGER ETTER RANET 152 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 BLE JUSTIN DICKENS ARRESTERT AV POLITIET I AMARILLO 153 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 Kan du identifisere deg selv, Justin? 154 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Vi er politibetjent Compass og Montano. 155 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 -Hva er ditt fulle navn? -Justin Wiley Dickens. 156 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Ok. 157 00:14:11,200 --> 00:14:15,120 De sa: "Vi vet hva som har skjedd." 158 00:14:15,880 --> 00:14:19,480 "Vi har Craig Pennell. Han har fortalt oss alt". 159 00:14:21,160 --> 00:14:26,640 Jeg bøyde hodet og begynte å gråte. Jeg sa: "Jeg mente ikke å drepe noen." 160 00:14:27,400 --> 00:14:28,920 Det var alt jeg sa. 161 00:14:30,160 --> 00:14:33,240 Begynn fra start. Var drapet planlagt? 162 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Det var ikke planlagt. 163 00:14:35,720 --> 00:14:38,680 Jeg visste ikke at det var dødsstraff. 164 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 Men jeg visste at jeg satt i klisteret. 165 00:15:10,360 --> 00:15:14,640 UNDER DICKENS' RETTSSAK LA AKTOR JAMES FARREN FREM 166 00:15:14,720 --> 00:15:17,280 ET ALTERNATIVT HENDELSESFORLØP FOR JURYEN 167 00:15:18,760 --> 00:15:22,960 RANDALL COUNTY TINGHUS 168 00:15:23,960 --> 00:15:27,320 Ranet og drapet i pantelånersjappa på Mockingbird Street 169 00:15:27,400 --> 00:15:30,160 fant sted den 12. mars 1994. 170 00:15:31,160 --> 00:15:35,760 Det var min første store sak som statsadvokat. 171 00:15:37,120 --> 00:15:41,040 Justin Wiley Dickens var en ustabil person. 172 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 Han hadde nok et mindreverdighetskompleks. 173 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Han visste at han ikke var særlig stor. 174 00:15:48,280 --> 00:15:52,800 Han kompenserte for det ved å være brautende 175 00:15:52,880 --> 00:15:57,160 og demonstrere at han var en stor og farlig fyr. 176 00:15:58,800 --> 00:16:03,640 Når det gjelder hans rasjonalisering 177 00:16:03,720 --> 00:16:06,400 og rettferdiggjørelse av ranet, 178 00:16:06,480 --> 00:16:09,640 påsto han at han var redd for Dallas Moore. 179 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Det har de samme trekkene som de aller fleste løgner. 180 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Man blander inn noe sannhet for å gjøre løgnen mer troverdig. 181 00:16:21,080 --> 00:16:24,560 Jeg tror at det handlet mer om ydmykelse 182 00:16:24,640 --> 00:16:27,240 enn om at han ble alvorlig banket opp. 183 00:16:29,800 --> 00:16:33,240 Han var nok mer opprørt over å bli ydmyket 184 00:16:33,320 --> 00:16:36,520 foran folk han kjente. 185 00:16:36,600 --> 00:16:41,040 Hans største motivasjon var å overbevise alle rundt seg om... 186 00:16:41,960 --> 00:16:47,280 ...at selv om han ikke er så stor fysisk, er han ikke en man kødder med. 187 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Jeg mener, og bevisene viser det samme, 188 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 at det er akkurat det som skjedde under ranet på Mockingbird Street. 189 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter prøvde å henvende seg til ham 190 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 og overtale ham til å gi opp ransforsøket. 191 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Legg fra deg pistolen, ellers ødelegger du livet ditt. 192 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Snakk med meg. Du vil egentlig ikke gjøre dette." 193 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens svarte, som vanlig, med vold. 194 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 Han skjøt og drepte Francis Allen Carter. 195 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 Dickens forsvarte seg med at Francis Allen Carter 196 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 framprovoserte bruken av pistolen. 197 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Det var ett av spørsmålene juryen måtte finne ut av. 198 00:17:38,760 --> 00:17:42,840 Var det offeret som forårsaket handlingene til den tiltalte? 199 00:17:43,840 --> 00:17:46,360 Hvis svaret på det er ja, 200 00:17:46,440 --> 00:17:50,440 sier loven at han ikke kan dømmes til døden. 201 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Det er ikke mulig å anstrenge seg slik når man er skutt. 202 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Ting kan umulig ha skjedd slik han beskrev det 203 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 når han ikke var dekket av blod. 204 00:18:09,000 --> 00:18:12,720 Kriminaltekniske bevis bekrefter 205 00:18:12,800 --> 00:18:16,680 at han sto et godt stykke unna Francis Allen Carter 206 00:18:16,760 --> 00:18:18,480 da skuddene ble avfyrt. 207 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Jacob så ikke at de gikk løs på hverandre. 208 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Antagelig antok han at det var det som ville skje. 209 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Da han karret seg opp fra gulvet, 210 00:18:32,600 --> 00:18:36,160 tenkte han ikke på annet enn å komme seg ut. 211 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Det var da Dickens fikk panikk og fyrte av skuddet. 212 00:18:42,720 --> 00:18:46,200 Han fikk ikke det av et angrep fra Carter. 213 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens fortjente dommen juryen ga ham. 214 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Han fortjente å bli dømt til døden på grunn av den han var 215 00:18:59,080 --> 00:19:00,880 og på grunn av hva han gjorde, 216 00:19:00,960 --> 00:19:05,840 men også på grunn av offeret som han valgte å røve fra oss. 217 00:19:06,920 --> 00:19:11,720 Francis Allen Carter var en av de mest eksemplariske personene 218 00:19:11,800 --> 00:19:13,880 jeg noensinne har hørt om. 219 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 Dickens tok ham fra oss. 220 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Jeg heter Barbaralee Blair. 221 00:19:33,800 --> 00:19:38,840 Allen var min lærerkollega fra 1978 og fram til sin død i 1994. 222 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 Jeg heter Kim Leal. 223 00:19:41,360 --> 00:19:45,320 Mr. Carter var min engelsklærer. 224 00:19:48,520 --> 00:19:54,520 Siden da har jeg også blitt engelsklærer og har det samme klasserommet 225 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 hvor jeg selv hadde faget med Mr. Carter. 226 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen var en komplisert, 227 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 energisk, interessant, motstridende 228 00:20:10,080 --> 00:20:14,560 og mystisk mann som elsket barn. 229 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 Han ser så ung ut. -Han var jo det. -Ja. 230 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Teknisk sett var han 50, men han oppførte seg yngre. 231 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 TIL MINNE OM F. ALLEN CARTER 232 00:20:24,240 --> 00:20:29,520 Han var spesielt til hjelp for ungene som var problembarn. 233 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Det fantes ikke problembarn for Allen. 234 00:20:32,440 --> 00:20:37,840 De som sto i fare for å droppe ut, fortsatte takket være Allen Carter. 235 00:20:38,200 --> 00:20:41,160 Han la alltid merke til skoletaperne. 236 00:20:41,560 --> 00:20:44,320 Han nektet å la noen gi opp. 237 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 MOCKINGBIRD GULLSMED OG PANTELÅNER 238 00:20:47,520 --> 00:20:49,760 Da vi først fikk vite det... 239 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 ...var det ingen som visste at det hadde vært et ran 240 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 og at han hadde blitt skudd. 241 00:20:56,920 --> 00:20:59,040 Vi visste bare at han var død. 242 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Men på skolen dagen etter fikk vi høre flere detaljer. 243 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Jeg husker at vi lærerne satt på lærerværelset 244 00:21:09,560 --> 00:21:13,040 og snakket om hvordan Allen ville ha reagert. 245 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 "Hva ville Allen ha gjort ved væpnet ran?" 246 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 "Hva ville man selv ha gjort?" 247 00:21:19,680 --> 00:21:25,160 Ingen kunne se for seg Allen takle noen med et våpen. 248 00:21:25,240 --> 00:21:29,480 Han var sterk og energisk, det stemmer. 249 00:21:29,560 --> 00:21:33,320 Men jeg kan ikke forestille meg Allen gå løs på en bevæpnet mann. 250 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Det lå ikke i hans vesen eller hans natur. 251 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Han ville ikke gjort noe sånt. 252 00:21:38,160 --> 00:21:43,640 Jeg kan forestille meg at han brukte sin stemme og myndighet 253 00:21:43,720 --> 00:21:48,280 for å prøve å få denne gutten, hvem han nå enn var, 254 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 til å forstå hva han gjorde. 255 00:21:51,280 --> 00:21:54,320 At det ikke var greit å gjøre sånt. 256 00:21:56,240 --> 00:21:57,440 Og Allen... 257 00:21:58,280 --> 00:22:04,160 ...ville ha forventet at gutten skulle føye seg og innse hva han gjorde. 258 00:22:04,880 --> 00:22:07,320 Men det skjedde naturligvis ikke. 259 00:22:13,680 --> 00:22:16,200 HENDELSESFORLØPET SOM FARREN PRESENTERTE 260 00:22:16,280 --> 00:22:19,200 FREMSTILTE DICKENS SOM EN MÅLRETTET DRAPSMANN 261 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 FOR Å HINDRE HAM I Å BLI DØMT TIL DØDEN MÅTTE FORSVARET MOTBEVISE DEN TEORIEN 262 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 ÅPENT 263 00:22:44,880 --> 00:22:49,560 Jeg heter Rus Bailey. Jeg var forsvarsadvokaten til Justin Dickens. 264 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Jeg syntes Justin virket som en skikkelig gutt. 265 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Jeg sier ikke at han var et englebarn, 266 00:22:59,960 --> 00:23:02,120 men jeg likte ham. 267 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 -Står til i dag? -Bare bra, takk. 268 00:23:05,040 --> 00:23:07,280 -Fint. -Tusen takk. 269 00:23:08,840 --> 00:23:14,400 I enhver sak som kan medføre dødsstraff, er det mest trolig at juryen ber om det. 270 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 Det er derfor man tar ut den siktelsen. 271 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Det første vi gjorde, var å vedkjenne straffskyld for uaktsomt drap. 272 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 Det var bare en del av siktelsene mot Justin. 273 00:23:29,680 --> 00:23:35,680 Spørsmålet er om Justin virkelig mente å drepe Mr. Carter 274 00:23:35,760 --> 00:23:38,400 fordi han følte for det eller ønsket det. 275 00:23:39,280 --> 00:23:41,960 Mr. Farren har lest samme rapport som meg. 276 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Det finnes bare én måte hendelsene kunne inntruffet på. 277 00:23:47,320 --> 00:23:48,880 BUTIKKENS PLANLØSNING 278 00:23:48,960 --> 00:23:54,640 Da Justin tok fram pistolen, var det en disk mellom ham 279 00:23:54,720 --> 00:23:57,720 og de to personene som befant seg i butikken. 280 00:24:00,000 --> 00:24:02,160 Han ba dem om å legge seg ned på gulvet. 281 00:24:02,640 --> 00:24:08,280 På det tidspunktet innså han at han var i ferd med å begå en tabbe. 282 00:24:08,960 --> 00:24:12,560 Da han snudde ryggen til Mr. Carter, 283 00:24:12,800 --> 00:24:14,960 kom Mr. Carter seg rundt disken. 284 00:24:15,440 --> 00:24:20,120 Som følge av det ble han skutt under basketaket om pistolen. 285 00:24:24,400 --> 00:24:27,320 Mr. Jacobs var øyevitne, 286 00:24:27,560 --> 00:24:30,440 men han nektet å skrive under på vitneutsagnet 287 00:24:30,520 --> 00:24:32,640 uten Mr. Farrens godkjennelse. 288 00:24:33,960 --> 00:24:37,200 Jeg vet ikke hvorfor han trengte hans godkjennelse. 289 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 Om jeg skulle uttale meg om noe, 290 00:24:41,160 --> 00:24:44,000 ville jeg holdt på mitt, fordi det hadde vært sant. 291 00:24:46,240 --> 00:24:52,120 Kriminaltekniske bevis bekrefter at han sto et godt stykke unna 292 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 Francis Allen Carter da skuddene ble avfyrt. 293 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Det er ufattelig at de falt for det. 294 00:24:58,680 --> 00:25:04,400 Jeg antok at politiet i det minste ville analysert åstedet 295 00:25:04,480 --> 00:25:08,760 for å fastslå hvor kulene gikk og hvor de kom fra. 296 00:25:08,840 --> 00:25:11,600 Dette hadde gitt bevis på 297 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 at det var et sammenstøt mellom Justin og Mr. Carter. 298 00:25:15,880 --> 00:25:17,560 Men det ble aldri analysert. 299 00:25:17,640 --> 00:25:21,480 De mente det ikke var relevant, men det kunne betydd mye for oss. 300 00:25:21,920 --> 00:25:25,800 Men politiet jobber ikke for forsvarsadvokaten, men for delstaten. 301 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 RANDALL COUNTY I TEXAS SHERIFFENS KONTOR 302 00:25:30,520 --> 00:25:34,720 Justin virket mest som en livredd ung mann. 303 00:25:36,440 --> 00:25:40,920 Vi fikk rede på at Dallas Moore virkelig hadde truet ham 304 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 til å tilbakebetale penger for noe som Justin 305 00:25:44,640 --> 00:25:47,360 og kona til Mr. Moore hadde gjort. 306 00:25:50,120 --> 00:25:53,120 Hvis Dallas Moore hadde gått med på å vitne, 307 00:25:53,200 --> 00:25:55,920 hadde det kanskje kommet fram at det lå mer bak 308 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 enn hva myndighetene innrømte overfor juryen. 309 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 Hvis vi hadde fått kona hans til å vitne uten Dallas til stede, 310 00:26:05,320 --> 00:26:10,160 kunne hun ha fortalt hva som faktisk skjedde mellom han og Justin. 311 00:26:11,480 --> 00:26:17,280 Men utrolig nok forsvant Mr. Moore og andre vitner vi ville snakke med. 312 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 Jeg vet ikke hvordan det skjedde, men etterforskerne kunne bare ikke finne ham. 313 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Jeg sier ikke at myndighetene gikk feil fram, 314 00:26:29,760 --> 00:26:34,800 men Dallas ivaretok sine egne interesser, for å si det sånn. 315 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 Jeg skjønner hvorfor han stakk av. 316 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 Men han hadde vært til stor hjelp. 317 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 Jeg traff Justin to år før hendelsen inntraff, i sjuende klasse. 318 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 DALLAS' DATTER 319 00:27:02,040 --> 00:27:06,560 Vi gikk på Sam Houston sommerskole sammen. 320 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Jeg skal bare mate ham. Bates, vil du ha litt å spise? 321 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Vi har aldri rester igjen. 322 00:27:20,800 --> 00:27:23,720 Justin var en livlig bondegutt 323 00:27:23,800 --> 00:27:26,960 som interesserte seg for grisejakt og bueskyting. 324 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Han var litt av en villbasse. 325 00:27:30,920 --> 00:27:33,120 Deres tur. Kom igjen. 326 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Del pent, Sara. 327 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 Pappa kjente moren hans fra rusmiljøet. 328 00:27:40,200 --> 00:27:41,360 Del pent. 329 00:27:42,280 --> 00:27:46,680 Derfor traff jeg på Justin hjemme hos pappa. 330 00:27:47,520 --> 00:27:51,080 Da innså jeg at vennene mine drev med tyngre saker 331 00:27:51,160 --> 00:27:54,160 enn gress og et par shots nå og da. 332 00:27:57,080 --> 00:28:01,240 Faren min er veldig karismatisk. 333 00:28:01,320 --> 00:28:04,200 Alle tiltrekkes av ham. 334 00:28:06,720 --> 00:28:12,680 Jeg ville sammenlignet ham med en betydelig hyggeligere Charles Manson. 335 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Folk flokker seg rundt ham. 336 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Han har en egen evne til å få folk til å gjøre som han vil. 337 00:28:25,520 --> 00:28:28,680 I løpet av oppveksten min var han inn og ut av fengsel. 338 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 I stedet for å bli bedre ble han verre for hver gang han kom ut. 339 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Det var som en ond sirkel. 340 00:28:41,160 --> 00:28:45,920 Han ble tiltalt for mer og mer til han endte opp der han er i dag. 341 00:28:49,000 --> 00:28:51,480 Han har vært på rømmen de siste åtte månedene. 342 00:28:52,520 --> 00:28:55,920 Han bandt fast en 83 år gammel kvinne 343 00:28:56,000 --> 00:28:58,680 og påførte henne skader i hennes eget hjem. 344 00:29:00,040 --> 00:29:04,480 Man tror jo ikke at ens egen far kan gjøre noe sånt, men... 345 00:29:09,920 --> 00:29:13,360 ETTER Å HA VÆRT PÅ RØMMEN I NESTEN NI MÅNEDER 346 00:29:13,440 --> 00:29:16,440 BLE DALLAS MOORE ARRESTERT I POTTER COUNTY I TEXAS 347 00:29:18,360 --> 00:29:21,640 HAN RISIKERER FEM LIVSTIDSDOMMER 348 00:29:21,720 --> 00:29:25,600 FOR LOVBRUDD SOM IKKE ER KNYTTET TIL DICKENS 349 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 POTTER COUNTY FENGSEL 350 00:29:39,400 --> 00:29:41,560 Faren min likte Fort Worth, 351 00:29:42,200 --> 00:29:46,640 men mamma nektet å la ham kalle meg det, så jeg ble hetende Dallas. 352 00:29:49,120 --> 00:29:52,400 Navnet mitt ble nevnt 58 ganger under rettssaken. 353 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 Alle ville snakke med meg. 354 00:29:56,440 --> 00:29:58,440 Jeg var stjerna. 355 00:30:00,520 --> 00:30:04,200 Jeg lyver aldri. Spør hvem som helst. Jeg sier det som det er. 356 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Jeg traff Justin gjennom min datter. Fortalte hun det? 357 00:30:11,280 --> 00:30:12,600 Den lille drittungen! 358 00:30:13,320 --> 00:30:16,400 Han har skapt så mye trøbbel for meg. 359 00:30:18,680 --> 00:30:20,120 Kona mi likte ham. 360 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 De stjal flere gram fra meg. 361 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Sa han det? 362 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Jeg sov da de tok det. 363 00:30:35,560 --> 00:30:38,000 Jeg satte pistolen mot panna hans. Jeg sa: 364 00:30:38,080 --> 00:30:41,960 "Nå går vi til Martha og sier unnskyld, og så kan dere stikke. 365 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 Dere ranet meg. Jeg trodde at vi var venner." 366 00:30:46,840 --> 00:30:49,320 Han la all skylden på meg, mer eller mindre. 367 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Han pekte på en finlandshette. 368 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 "Jeg blåser i hva du finner på. Bare skaff penger til meg". 369 00:30:57,480 --> 00:31:02,000 Jeg sverger på bibelen, jeg sverger til Gud. 370 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Det der er en falsk løgn. En løgn! 371 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Jeg sa aldri noe om bang, bang, gjør ditt, gjør datt 372 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 og å rane noen. Det er pisspreik. 373 00:31:14,800 --> 00:31:20,720 Jeg ville ikke ha noe å gjøre med den dritten, og jeg ante ikke 374 00:31:20,800 --> 00:31:22,800 at han hadde tenkt å gjøre det. 375 00:31:23,600 --> 00:31:24,640 Jeg lot ham gå. 376 00:31:27,280 --> 00:31:30,320 Det var ikke han som stjal fra meg, men kona mi. 377 00:31:31,760 --> 00:31:37,160 Jeg sa: "Ta med kona mi til et motell og pass på henne. 378 00:31:37,480 --> 00:31:40,240 Sørg for at ingen er med henne lenger enn 15 minutter. 379 00:31:40,320 --> 00:31:43,440 La henne skaffe penger. Det var hun som stjal." 380 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 "Kan du gjøre det?" 381 00:31:45,600 --> 00:31:48,320 Han sa: "Ja, jeg skal selge den kjerringa." 382 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Så jeg slo til ham. Se på politibildet hans. 383 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Jeg lot ham ikke reise seg opp. 384 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Jeg sparket ham rett ut av huset mitt. 385 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Jeg sa: "Ikke våg å komme tilbake. 386 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Du kan ikke gjengjelde det, du kan ikke gjøre noe, du kan ikke si unnskyld. 387 00:32:07,760 --> 00:32:11,000 Jeg vil ikke se deg her igjen." 388 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Det er hva jeg sa til ham. 389 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Jeg vil ikke bli omtalt som en slags Charles Manson. 390 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Skjønner du? 391 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Jeg vil ikke blandes inn i drapet på den fyren, 392 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 for jeg hadde ingenting med det å gjøre. 393 00:32:25,760 --> 00:32:27,160 Han skyldte meg ingenting. 394 00:32:27,240 --> 00:32:29,840 Jeg fikk det jeg ville ha da jeg ga ham juling. 395 00:32:32,560 --> 00:32:36,720 De kan godt ta litt hensyn til ham, men ikke la det gå ut over meg. 396 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 Jeg beordret ham ikke til å gjøre det. 397 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Hvis det var tilfellet, hadde jeg sagt det. Men nei. 398 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 Han begikk ranet for å prøve å imponere kona mi. 399 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 Nå heter jeg Martha Cummins-Bell. 400 00:33:20,160 --> 00:33:24,120 Jeg ble fullstendig rusfri i 1997. 401 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Jeg er mor til syv unger. 402 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 -Fire sandwicher og to salater. -Den er grei. 403 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Jeg jobber for et firma 404 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 som behandler folk med personlighetsforstyrrelser. 405 00:33:42,160 --> 00:33:46,160 Det er nesten alltid snakk om selvmordskandidater eller selvskadere. 406 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Jeg kjenner meg igjen i det. 407 00:33:51,080 --> 00:33:53,600 Jeg brøt all kontakt med Dallas for lenge siden. 408 00:33:55,040 --> 00:33:57,440 Nå er jeg ikke redd for ham lenger. 409 00:33:59,080 --> 00:34:03,040 VERKEN DALLAS ELLER MARTHA STILTE OPP UNDER DICKENS' RETTSSAK 410 00:34:04,400 --> 00:34:09,360 HUN HAR ALDRI UTTALT SEG OM HENDELSENE SOM FØRTE TIL DRAPET 411 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Han er bare nervøs. 412 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 Herregud... 413 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Jeg husker da jeg traff Justin. 414 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 Jeg bodde med Dallas. 415 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 -Så søtt. -Se på det! 416 00:34:29,159 --> 00:34:30,679 -Der er Justin. -Mamma... 417 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Jeg trodde først at han var 12 år. 418 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Der er han, Martha. 419 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Han var som en liten gategutt. 420 00:34:38,920 --> 00:34:40,720 Han lave der er Justin. 421 00:34:41,239 --> 00:34:43,479 Det var noe uskyldig ved Justin. 422 00:34:44,239 --> 00:34:45,799 Der er Dallas. 423 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Dallas var ti år eldre enn meg, og vi møttes da han hadde sonet... 424 00:34:51,480 --> 00:34:55,400 ...nesten ti år i fengselet i Missouri. 425 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Vi ble alle slukt opp av spenningen... 426 00:35:00,920 --> 00:35:04,320 ...og av dopet. 427 00:35:07,160 --> 00:35:12,360 Dallas var eldre enn oss og hadde vært i fengsel. Vi syntes at han var så kul. 428 00:35:12,480 --> 00:35:15,240 Der er Ben med en pistol i munnen til pappa. 429 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 -Husker du ham? -Er den ekte? 430 00:35:17,280 --> 00:35:18,800 Ja, den er ekte! 431 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 -Er det kuler i den? -Sikkert ikke. 432 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 Det fantes gode grunner til å være redd for Dallas. 433 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 Dallas sovnet. Martha gikk i lommen hans... 434 00:35:35,480 --> 00:35:37,320 ...og tok ut flere gram kokain. 435 00:35:38,080 --> 00:35:44,920 Jeg tror at jeg var bitter over at han hadde kokainet i lomma si. 436 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 Og... 437 00:35:50,080 --> 00:35:52,440 ...jeg ville ha det i min egen lomme. 438 00:35:53,480 --> 00:35:58,920 En kveld ga jeg ham en stor dose Valium. 439 00:36:00,120 --> 00:36:06,000 Jeg fikk ham til sengs, og så tok jeg kokainet ut av lomma hans. 440 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Craig, Justin og jeg begynte å ta av kokainet 441 00:36:11,960 --> 00:36:16,680 helt til vi hadde tatt så mye at det var for sent. 442 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 Og jeg visste... 443 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Jeg visste at vi hadde dritt på draget. 444 00:36:26,840 --> 00:36:31,720 Jeg visste at Dallas forventet å bli tilbakebetalt. 445 00:36:32,720 --> 00:36:33,560 Og... 446 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 ...vi var helt enkelt livredde. 447 00:36:40,160 --> 00:36:44,240 Jeg vet ikke hvorfor Justin måtte ta seg av alt. 448 00:36:46,280 --> 00:36:50,280 Vi hadde en finlandshette spikret på veggen 449 00:36:50,680 --> 00:36:52,520 i campingvogna vår. 450 00:36:53,360 --> 00:36:57,840 Dallas pekte på finlandshetta og sa: 451 00:36:57,920 --> 00:37:00,040 "Sånn tar jeg meg av gjelden min." 452 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Jeg tror at Justin gjorde det han trodde at han måtte gjøre. 453 00:37:11,320 --> 00:37:13,720 Han ville nok ikke skade noen. 454 00:37:13,800 --> 00:37:16,280 Han ville bare betale tilbake pengene til Dallas. 455 00:37:17,760 --> 00:37:19,840 Jeg vet at en mann er død. 456 00:37:20,760 --> 00:37:25,080 Det er en annen side av saken. Noen døde. 457 00:37:27,000 --> 00:37:32,400 Men... Justin ble også fratatt livet. 458 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Justin fyrte av pistolen. 459 00:37:39,360 --> 00:37:40,760 Craig kjørte bilen. 460 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Jeg stjal kokainet. 461 00:37:45,040 --> 00:37:48,240 Hvis jeg var en gutt eller ikke var gift med Dallas, 462 00:37:48,320 --> 00:37:50,680 hadde nok også jeg vært med i bilen. 463 00:37:53,240 --> 00:37:58,520 Jeg forstår ikke at man kan bli dømt til døden for noe sånt. 464 00:38:05,520 --> 00:38:08,920 Dickens forsvarte seg med at Francis Allen Carter 465 00:38:09,000 --> 00:38:12,080 framprovoserte bruken av pistolen. 466 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 Hvis svaret på det er ja, 467 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 sier loven at han ikke kan dømmes til døden. 468 00:38:20,600 --> 00:38:23,560 Mr. Jacobs var øyevitne, 469 00:38:23,920 --> 00:38:26,800 men han nektet å skrive under på vitneutsagnet 470 00:38:26,880 --> 00:38:29,080 uten Mr. Farrens godkjennelse. 471 00:38:30,200 --> 00:38:34,800 JIM JACOBS VAR ENESTE ØYEVITNE TIL DET SOM SKJEDDE I BUTIKKEN 472 00:38:35,920 --> 00:38:41,920 JACOBS VITNEUTSAGN STØTTET AKTORS TEORI OM HENDELSESFORLØPET 473 00:38:43,920 --> 00:38:49,080 HAN HAR IKKE SNAKKET OM HVA SOM SKJEDDE DEN DAGEN SIDEN RETTSSAKEN 474 00:39:00,000 --> 00:39:01,680 Allen var først og fremst lærer. 475 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 Som en ekstrajobb ved siden av... 476 00:39:05,720 --> 00:39:08,320 TIDLIGERE EIER AV MOCKINGBIRD GULLSMED OG PANTELÅNER 477 00:39:08,400 --> 00:39:10,680 ...kjøpte og solgte han smykker. 478 00:39:14,000 --> 00:39:15,560 Vi var gode kamerater. 479 00:39:19,360 --> 00:39:21,320 Jeg hadde besøk av Allen... 480 00:39:23,680 --> 00:39:25,480 ...da en kunde kom på døren. 481 00:39:25,880 --> 00:39:31,080 Man måtte gjennom en elektrisk lås for å komme inn og ut. 482 00:39:32,080 --> 00:39:37,720 Vi slapp ham inn og lot ham se seg om mens vi drev med vårt. 483 00:39:40,640 --> 00:39:44,360 Plutselig pekte han en pistol mot oss og sa: "Dette er et ran." 484 00:39:46,000 --> 00:39:47,080 "Ned på gulvet." 485 00:39:48,320 --> 00:39:50,560 Vi gjorde som han sa. 486 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Vi la oss ned, og... 487 00:39:56,000 --> 00:40:00,360 Så sa han at vi skulle spre oss, av en eller annen grunn. 488 00:40:01,240 --> 00:40:04,400 På ett tidspunkt, av for meg ukjente årsaker, 489 00:40:04,480 --> 00:40:07,320 bestemte Allen seg for å gjøre noe. 490 00:40:09,480 --> 00:40:12,840 Han reiste seg opp fra gulvet, gikk rundt disken... 491 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 ...og grep gutten. 492 00:40:18,000 --> 00:40:22,400 Han prøvde å ta fra ham pistolen 493 00:40:22,960 --> 00:40:24,360 da den gikk av. 494 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Det var første skudd. 495 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 Det andre skuddet kom da han skjøv pistolen unna. 496 00:40:32,720 --> 00:40:36,320 Kulen gikk gjennom fingrene hans og traff ham i hodet. 497 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 Jeg er sikker på at det andre skuddet var det som drepte Allen. 498 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 Det var da jeg løp ut gjennom bakdøren. 499 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Jacob så ikke at de gikk løs på hverandre. 500 00:40:58,880 --> 00:41:03,920 Antagelig antok han at det var det som ville skje. 501 00:41:04,320 --> 00:41:07,920 Kriminaltekniske bevis bekrefter 502 00:41:08,000 --> 00:41:11,560 at han sto et godt stykke unna Francis Allen Carter 503 00:41:11,640 --> 00:41:13,520 da skuddene ble avfyrt. 504 00:41:15,160 --> 00:41:17,640 Farren er dyktig på det han gjør. 505 00:41:18,400 --> 00:41:20,600 Det er det ingen tvil om. 506 00:41:20,680 --> 00:41:25,880 Men jeg forstår ikke hvorfor han legger til ting i noe som jeg opplevde. 507 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Jeg fortalte ham at Allen prøvde å ta pistolen 508 00:41:30,600 --> 00:41:32,760 da skuddet ble fyrt av. 509 00:41:32,840 --> 00:41:36,200 Man kan jo ikke gjøre det på lang avstand 510 00:41:36,280 --> 00:41:39,160 når man er nærme nok til å gripe tak i pistolen. 511 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 VETERANENES HEDERSPARADE 512 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 HER LEVER HÅPET 513 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Sorg forsvinner ikke. 514 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Den forandres. 515 00:42:12,800 --> 00:42:15,120 Man føler seg trist, sint, 516 00:42:15,840 --> 00:42:19,080 forvirret, frustrert. 517 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 Man føler seg helt alene, men den forsvinner ikke. 518 00:42:25,120 --> 00:42:28,640 Hjertet lengter konstant etter den personen. 519 00:42:31,520 --> 00:42:35,800 Jeg heter Christi Carter, og jeg er datteren... 520 00:42:36,520 --> 00:42:38,920 Den meget stolte datteren til Allen Carter. 521 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 Pappa dro alltid til Amarillo på lørdager for å selge smykker. 522 00:42:49,600 --> 00:42:52,680 AMARILLO NASJONALBANK 523 00:42:52,760 --> 00:42:55,960 Jeg hadde en ekkel fornemmelse 524 00:42:56,040 --> 00:42:58,240 og ville ikke at han skulle dra den lørdagen. 525 00:42:59,440 --> 00:43:02,000 Han ringte meg kl. 16.30 den ettermiddagen. 526 00:43:02,480 --> 00:43:04,200 Jeg hører fortsatt stemmen hans. 527 00:43:05,560 --> 00:43:10,360 Han sa: "Glad i deg, jenta mi. Jeg ringer når jeg er hjemme." 528 00:43:12,960 --> 00:43:13,960 Og det var det. 529 00:43:20,120 --> 00:43:22,680 Jeg så på nyhetene klokken 17 530 00:43:23,320 --> 00:43:25,480 da det kom et nyhetsvarsel. 531 00:43:26,240 --> 00:43:29,640 Det hadde vært en skyteepisode på butikken i Mockingbird. 532 00:43:31,760 --> 00:43:33,240 Jeg visste umiddelbart... 533 00:43:34,840 --> 00:43:37,120 Jeg visste at noe hadde skjedd med pappa. 534 00:43:39,960 --> 00:43:44,960 Jeg dro rett til sykehuset. Han var fortsatt i live. 535 00:43:48,120 --> 00:43:51,160 Da mamma ankom Amarillo, hadde han nettopp sovnet inn. 536 00:43:54,760 --> 00:43:56,280 Jeg måtte si det til henne. 537 00:44:02,440 --> 00:44:05,000 Pappa prøvde å ta pistolen 538 00:44:05,960 --> 00:44:10,760 fordi han følte at selv om han prøvde, 539 00:44:10,840 --> 00:44:15,800 kunne han ikke overtale Dickens til å legge fra seg våpenet. 540 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Sånn var pappa. 541 00:44:22,880 --> 00:44:28,160 Han fikk en medalje i Vietnam for å ha reddet livet til tre soldater. 542 00:44:29,640 --> 00:44:32,080 Utmerkelsen er rett under Navy Cross. 543 00:44:34,600 --> 00:44:36,000 Det var sånt pappa gjorde. 544 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Han fant løsninger. 545 00:44:39,960 --> 00:44:42,680 Noe annet var ikke et alternativ for ham. 546 00:44:44,160 --> 00:44:49,880 Så dersom han prøvde å ta pistolen, var det av den grunnen. 547 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Skjønner? 548 00:44:52,360 --> 00:44:56,680 Her var en vanskeligstilt ung mann, og han skulle hjelpe ham. 549 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Hvis jeg skulle møtt Dickens, tror jeg 550 00:45:03,680 --> 00:45:05,640 at han ikke ville brydd seg om meg. 551 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Jeg vil at han skal se at livet gikk videre for oss. 552 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Og det har vært vanskelig, og det har vært smertefullt. 553 00:45:18,000 --> 00:45:21,120 Jeg var 20 år da jeg mistet faren min. 554 00:45:22,120 --> 00:45:24,240 Mamma var helt alene. 555 00:45:25,200 --> 00:45:27,440 Hun savnet ham, jeg savnet ham. 556 00:45:29,760 --> 00:45:31,960 Men han tok ikke alt fra oss. 557 00:45:34,880 --> 00:45:38,600 Jeg vil at han skal vite at jeg har tilgitt ham for det han gjorde. 558 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 Det betyr ikke at jeg liker ham. 559 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 Eller at jeg vil bli hans brevvenn. 560 00:45:46,160 --> 00:45:48,240 For min egen del måtte jeg tilgi ham. 561 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Men han bryr seg neppe. 562 00:45:55,600 --> 00:46:00,600 Én ting som jeg alltid kommer til å huske ved Dickens... 563 00:46:02,080 --> 00:46:05,000 ...er fra det siste spørsmålet under rettssaken. 564 00:46:06,760 --> 00:46:08,840 James spurte ham: 565 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Nå som du har møtt Mr. Carters kone og datter 566 00:46:15,240 --> 00:46:17,440 og mor og brødre og søstre, 567 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 hva føler du om det du har gjort?" 568 00:46:21,400 --> 00:46:24,360 Dickens så på oss før han så på Farren, og så sa han: 569 00:46:24,840 --> 00:46:27,840 "Jeg er så lei for at dette skjedde med meg." Unnskyld. Jeg er så lei for at jeg sa det. 570 00:46:37,880 --> 00:46:39,040 Unnskyld. 571 00:46:40,440 --> 00:46:41,400 Jeg var... 572 00:46:43,440 --> 00:46:46,440 Jeg var en idiot. 573 00:46:49,320 --> 00:46:53,960 Det jeg sa, var sikkert smertefullt og ondskapsfullt, men... 574 00:46:58,240 --> 00:47:00,120 Jeg har ingen unnskyldning for det. 575 00:47:02,880 --> 00:47:06,360 NITTI DAGER ETTER FØRSTE INTERVJU GA JUSTISDEPARTEMENTET I TEXAS 576 00:47:06,440 --> 00:47:09,120 TILLATELSE TIL ET NYTT INTERVJU MED JUSTIN 577 00:47:13,400 --> 00:47:16,440 Han har skapt mye så trøbbel for meg. 578 00:47:17,200 --> 00:47:18,680 Den lille drittungen! 579 00:47:19,440 --> 00:47:23,560 Jeg sa aldri noe om bang, bang, gjør ditt, gjør datt 580 00:47:23,640 --> 00:47:25,800 og å rane noen. 581 00:47:26,720 --> 00:47:29,600 Jeg vil ikke bli omtalt som en slags Charles Manson. 582 00:47:29,880 --> 00:47:30,880 Skjønner du? 583 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Jeg vil ikke blandes inn i drapet på den fyren, 584 00:47:35,640 --> 00:47:38,720 for jeg hadde ingenting med det å gjøre. 585 00:47:40,720 --> 00:47:45,840 Jeg møtte virkelig feil person på et nøkkelpunkt i mine... 586 00:47:46,840 --> 00:47:48,240 ...ungdomsår. 587 00:47:49,400 --> 00:47:53,400 Det førte til ulykke og tragedie. 588 00:47:54,960 --> 00:47:58,840 Dallas var min mentor. Jeg forgudet ham. 589 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Jeg så ikke på ham som farlig. 590 00:48:01,680 --> 00:48:05,720 Jeg tenkte på ham som en storebror helt til han viste sitt sanne ansikt 591 00:48:06,080 --> 00:48:07,360 og rettet alt mot meg. 592 00:48:08,360 --> 00:48:09,600 Jeg stjal kokainet. 593 00:48:10,920 --> 00:48:14,800 Jeg vet ikke hvorfor Justin måtte ta seg av alt. 594 00:48:16,480 --> 00:48:19,520 Dallas pekte på finlandshetta og sa: 595 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 "Sånn tar jeg meg av gjelden min." 596 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Hvis jeg var en gutt eller ikke var gift med Dallas, 597 00:48:26,120 --> 00:48:28,640 hadde nok også jeg vært med i bilen. 598 00:48:32,120 --> 00:48:36,320 Det er en liten trøst. Alt jeg har ønsket, er jo å bli hørt. 599 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Jeg bærer mitt kors. Jeg vet hva jeg har gjort. 600 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Jeg kan ikke forandre det, og det blir ikke noe lettere. 601 00:48:45,800 --> 00:48:49,000 Jeg ville bare at noen skulle fortelle sannheten. 602 00:48:50,920 --> 00:48:53,440 JUSTIN DICKENS HAR ALLTID HEVDET 603 00:48:53,520 --> 00:48:58,280 AT ET SAMMENSTØT FANT STED I MOCKINGBIRD-BUTIKKEN DEN DAGEN 604 00:48:59,560 --> 00:49:02,800 HAN HAR ALDRI VÆRT I STAND TIL Å FÅ 605 00:49:02,880 --> 00:49:06,640 SIN VERSJON AV HISTORIEN BEKREFTET 606 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 Han sa: "Dette er et ran. Ned på gulvet." 607 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 På ett tidspunkt, av for meg ukjente årsaker, 608 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 bestemte Allen seg for å gjøre noe. 609 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Allen prøvde å ta fra ham pistolen da den gikk av. 610 00:49:27,360 --> 00:49:30,960 Kulen gikk gjennom fingrene hans og traff ham i hodet. 611 00:49:38,440 --> 00:49:40,480 Jeg fikk gåsehud. 612 00:49:41,200 --> 00:49:44,840 Jeg hadde aldri trodd at noen ville innrømme noe sånt. 613 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 At jeg ikke bare gikk blodtørstig og formålsløst inn dit. 614 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Jeg var redd. 615 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 Jeg befant meg i ukjent farvann. 616 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Jeg visste ikke hva jeg drev med. 617 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Det var en kinkig situasjon. 618 00:50:06,160 --> 00:50:11,200 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Dette var det siste jeg ventet å høre 619 00:50:11,680 --> 00:50:13,000 i løpet av alt dette. 620 00:50:16,480 --> 00:50:20,360 Jeg vil at han skal vite at jeg har tilgitt ham for det han gjorde. 621 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Det betyr ikke at jeg liker ham. 622 00:50:23,720 --> 00:50:25,720 Eller at jeg vil bli hans brevvenn. 623 00:50:27,600 --> 00:50:29,720 For min egen del måtte jeg tilgi ham. 624 00:50:31,640 --> 00:50:35,000 Har du noe du vil si til Christi Carter? 625 00:50:41,760 --> 00:50:43,480 Takk. Takk. 626 00:50:45,240 --> 00:50:49,760 Jeg vet at jeg ikke betyr noe, men helt ærlig, tusen takk. 627 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN HEVDER FORTSATT AT JIM JACOBS TAR FEIL 628 00:51:06,160 --> 00:51:08,320 OG AT KRIMINALTEKNISKE BEVIS 629 00:51:08,400 --> 00:51:12,840 UTELUKKER AT ET SAMMENSTØT FANT STED DA CARTER BLE SKUTT 630 00:51:14,880 --> 00:51:17,840 OM DET IKKE HADDE BLITT NEDLAGT FORBUD MOT DØDSSTRAFF 631 00:51:17,920 --> 00:51:21,240 FOR PERSONER SOM VAR UNDER 18 ÅR DA LOVBRUDDET BLE BEGÅTT, 632 00:51:21,320 --> 00:51:23,520 VILLE DICKENS BLITT HENRETTET I 2005 633 00:51:25,520 --> 00:51:30,720 ETTER Å HA SITTET PÅ DØDSCELLE I TI ÅR FIKK HAN DOMMEN OMGJORT TIL LIVSTID 634 00:51:30,800 --> 00:51:33,120 MED EN MINSTETID PÅ 40 ÅR 635 00:51:35,400 --> 00:51:39,240 HAN KAN IKKE FÅ PRØVELØSLATELSE FØR I 2034