1 00:00:13,440 --> 00:00:17,640 "E se?" é uma pergunta diária. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 E se não tivesse lá entrado? E se não o tivesse matado? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,560 E se não tivesse disparado? 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,080 Martirizas-te com estas perguntas. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 A tua vida aqui dentro resume-se a isso. 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 Autorreflexão e... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,480 Pensar no que acontece, 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,200 no que não acontece e no que gostavas que acontecesse. 9 00:00:55,400 --> 00:01:00,720 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976, 10 00:01:01,920 --> 00:01:04,240 MAIS DE OITO MIL PESSOAS 11 00:01:04,319 --> 00:01:07,319 FORAM CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO 12 00:01:08,760 --> 00:01:10,720 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO N.° 01306201 13 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 DO CORREDOR DA MORTE 14 00:01:11,880 --> 00:01:13,960 Chamo-me Justin Wiley Dickens. 15 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 Fui acusado de homicídio qualificado e de assalto e homicídio. 16 00:01:19,160 --> 00:01:21,240 E fui condenado à morte. 17 00:01:26,360 --> 00:01:29,560 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 18 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 Aproximei-me, disparei uma vez 19 00:01:33,560 --> 00:01:36,160 e, depois, mais perto, disparei mais uma vez. 20 00:01:37,120 --> 00:01:40,760 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. 21 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Arrastei-o para trás de uma secretária e esfaqueei-o cerca de 25 vezes. 22 00:01:51,160 --> 00:01:55,920 Não conseguia acreditar. Só pensava: "Não acredito que matei uma pessoa." 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,360 Não me sinto mal. 24 00:02:06,680 --> 00:02:10,640 Comecei a esfaqueá-lo, a esfaquear o tipo no sofá. 25 00:02:20,680 --> 00:02:24,960 JOALHARIA MOCKINGBIRD 26 00:02:34,760 --> 00:02:36,760 EM 1995, JUSTIN DICKENS 27 00:02:36,840 --> 00:02:39,440 FOI CONDENADO À MORTE POR UM HOMICÍDIO QUE COMETEU QUANDO TINHA 17 ANOS 28 00:02:43,200 --> 00:02:47,360 DICKENS NUNCA NEGOU SER RESPONSÁVEL PELO HOMICÍDIO, 29 00:02:48,520 --> 00:02:54,920 MAS SEMPRE DISSE QUE A HISTÓRIA NÃO ESTÁ BEM CONTADA 30 00:03:00,280 --> 00:03:05,000 Nasci em Amarillo, no Texas, em julho de 1976. 31 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Nasci aos sete meses de gestação, porque a minha mãe consumia cocaína. 32 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Era uma luta intermitente, 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,080 mas os meus pais lá se mantiveram juntos até aos meus 13 anos. 34 00:03:20,080 --> 00:03:23,200 Depois, separaram-se de vez e... 35 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 Foi atribulado. 36 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Andava pelas ruas com a minha mãe. 37 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Ela era toxicodependente e sem-abrigo, 38 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 que cometia pequenos furtos em lojas. 39 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 Consumíamos droga juntos, íamos para a prisão juntos, 40 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 saíamos e continuávamos a fazer o mesmo. 41 00:03:53,360 --> 00:03:59,360 O Dallas Moore era um tatuador da zona e era uma pessoa muito encantadora, 42 00:03:59,480 --> 00:04:04,840 charlatão, manhoso, protegia toda a gente, de quem se aproximava o mais possível. 43 00:04:07,920 --> 00:04:12,080 Tendo sido uma criança sem rumo em busca de uma figura paterna, 44 00:04:12,400 --> 00:04:16,360 a vida levou-me até ele e, de certa forma, fui manipulado por ele. 45 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 A Martha era a noiva do Dallas Moore. 46 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Se não dependessem tanto da droga, 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,440 teriam sido grandes amigos. 48 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Conheci o Dallas e a Martha quando tinha uns 15 anos. 49 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 Depois de eu e um amigo termos roubado um monte de erva, 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 fui à casa do Dallas Moore para ver se ele a queria comprar. 51 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Havia uma festança de cocaína. 52 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Toda a gente estava a chutar cocaína. 53 00:05:07,320 --> 00:05:10,920 Disse-lhe que não queria experimentar, porque a minha mãe era drogada 54 00:05:11,280 --> 00:05:13,880 e eu assistira ao que as seringas fazem às pessoas. 55 00:05:15,320 --> 00:05:19,640 Mas ele disse que era só psicológico, que não era físico 56 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 e convenceu-me a snifar cocaína. 57 00:05:25,680 --> 00:05:31,440 Depois de um ou dois dias a conviver e a beber de manhã à noite, 58 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 lá me convenceu a tentar chutar cocaína. 59 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Assim que chutei, nunca mais snifámos. 60 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 Eu estava perdido. 61 00:05:59,280 --> 00:06:01,280 MARÇO 1994 62 00:06:03,880 --> 00:06:09,240 Quando tinha 17 anos, festejámos durante uma semana sem parar. 63 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 E o Dallas desmaiou. 64 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Estava a dormir na cama 65 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 e a Martha foi-lhe ao bolso e tirou 30 g de cocaína. 66 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 Ela consumiu um monte dela sozinha. 67 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 Antes do sol nascer, ela entrou em pânico. 68 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Pediu-me a mim e ao Craig Pennell para a levarmos a dar uma volta de carro 69 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 para tentar vender alguma droga e poder pagar ao Dallas antes que acordasse. 70 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Quando és toxicodependente, só pensas na droga. 71 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 Estás longe de imaginar as repercussões que possa haver, 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 não pensas nisso. 73 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Não vendemos nada. 74 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 E nós os três consumimos o resto da cocaína. 75 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 Na nossa última paragem antes de deixarmos a Martha em casa, 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 soubemos que o Dallas Moore andava atrás de nós com uma pistola. 77 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Quando o Dallas me apanhou, deviam ser duas da manhã. 78 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 Estava a dormir no sofá do Craig. 79 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 Acordei com uma navalha na garganta. 80 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 Um toxicodependente da zona chamado Eddie Ramos estava com ele. 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 Falavam sobre como me iam matar. 82 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 O Craig entrou e o Dallas começou a espancar-nos 83 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 e a bater-nos com a pistola. 84 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 E, depois, mandou-nos segui-lo de volta até à casa dele. 85 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Fomos lá e pôs as culpas todas em cima de mim. 86 00:08:18,840 --> 00:08:23,360 Ele disse-me que eu tinha de levar a Martha à avenida Amarillo 87 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 e ser o chulo dela enquanto ela se prostitui para ganhar dinheiro. 88 00:08:28,360 --> 00:08:29,880 Mas quando aceitei, 89 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 deu-me um soco no nariz e eu ia desmaiando. 90 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 Disse-me: "Deixavas que a Martha se prostituísse?" 91 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 Disse-me que eu lhe ia arranjar o dinheiro. 92 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 Apontou para uma máscara de esqui pendurada na parede. 93 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Quando se mete numa alhada, trata do assunto com a máscara de esqui 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 e disse-me: "Espero que faças o mesmo. 95 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 "Não me interessa como. 96 00:08:56,200 --> 00:08:58,040 Vais arranjar-me a guita." 97 00:09:07,200 --> 00:09:10,080 Eu e o Craig abalámos na carrinha do Craig. 98 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 O único sítio onde podia arranjar uma arma era na casa do meu bisavô, 99 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 bem no interior. 100 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Voltámos à cidade e eu dizia: "Estaciona aqui. Ou aqui." 101 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 Tentava encontrar alguma coisa para roubar. 102 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 E ele: "Não, sei de um sítio perto da casa dos meus avós." 103 00:09:34,560 --> 00:09:36,920 Passámos por Amarillo. 104 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Chegámos à joalharia e casa de penhores na rua Mockingbird. 105 00:09:44,440 --> 00:09:47,440 DENTRO DA LOJA, ESTAVA O DONO, JIM JACOBS, 106 00:09:47,520 --> 00:09:50,920 E UM CLIENTE, FRANCIS "ALLEN" CARTER 107 00:09:52,320 --> 00:09:54,320 JOIAS FINAS 108 00:09:54,840 --> 00:09:56,480 Olhando para trás, 109 00:09:56,840 --> 00:09:59,160 não se previa o que ia acontecer, 110 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 mas havia um mau pressentimento naquele dia. 111 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Houve uma razão pela qual fiz o que fiz. 112 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 O medo que tinha do Dallas superou 113 00:10:09,920 --> 00:10:13,480 o medo das repercussões à luz da lei. 114 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 Cheguei à porta e havia um intercomunicador. 115 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 CHAMAR 116 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Eles viram-me e deixaram-me entrar. 117 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 Disse que me ia casar e queria experimentar um anel. 118 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 Eles viraram costas e, quando o fazem, 119 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 saco a arma e engatilho-a. 120 00:10:58,640 --> 00:11:02,520 Disse-lhes: "Deitem-se no chão. Não estou a brincar, eu mato-vos." 121 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 O Sr. Jacobs deitou-se onde não o via 122 00:11:08,680 --> 00:11:14,440 e o Sr. Carter deitou-se entre os dois balcões de frente para mim, 123 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 a 1,5 m de distância. 124 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Congelei. 125 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Estava como peixe fora de água. 126 00:11:27,960 --> 00:11:32,280 Devia ter dito para porem as mãos ao alto, me darem algum dinheiro e me deixarem sair, mas, no momento, o pensamento é outro. 127 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Depois, do nada, o Sr. Carter fez-me uma placagem de ombro. 128 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 E levantou-me no ar. 129 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Foi uma placagem repentina. 130 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Não disse coisa nenhuma. 131 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Atirou-me contra a parede. 132 00:11:58,760 --> 00:12:01,040 Encolhi os ombros 133 00:12:01,120 --> 00:12:05,600 e disparei uma bala que lhe acertou no tronco. 134 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Deslizei pela parede abaixo com a pistola apontada para cima, assim. 135 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Debruçou-se, pegou no cano da arma, 136 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 deu um puxão para cima, a bala atravessou-lhe a mão 137 00:12:16,720 --> 00:12:18,360 e acertou-lhe na testa. 138 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Eu pensei: "Não." 139 00:12:35,760 --> 00:12:39,040 O Sr. Jacobs fugiu pela porta lateral. 140 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 Tentei sair pela da frente. 141 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Dei os últimos dois tiros na fechadura 142 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 e falhei. 143 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Comecei às cabeçadas e aos pontapés 144 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 e não conseguia sair. 145 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 E fugi pelas traseiras. JOALHARIA E CASA DE PENHORES 146 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Olhei para a esquerda e o Craig estava a ir-se embora sem mim. 147 00:13:03,680 --> 00:13:05,560 Olhou para mim, olhámo-nos nos olhos 148 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 e ele continuou. 149 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Pensei: "Não, é a história da minha vida." 150 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Por isso, pus-me a correr. 151 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Só pensava: 152 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 "Não acredito que matei uma pessoa." 153 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Era um pensamento constante, que se repetia na minha cabeça. 154 00:13:31,840 --> 00:13:35,480 Nem pensava: "Será que me vou safar?" Nada disso. Eu estava atordoado. 155 00:13:48,360 --> 00:13:50,040 TRÊS DIAS APÓS O ASSALTO, 156 00:13:50,120 --> 00:13:53,120 A POLÍCIA DE AMARILLO DETEVE JUSTIN DICKENS 157 00:14:01,440 --> 00:14:03,880 Para que fique registado, pode identificar-se? Sou o sargento Compass e este é o sargento Montano. 158 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 - Qual é o seu nome completo? - Justin Wiley Dickens. 159 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Está bem. 160 00:14:11,200 --> 00:14:15,320 Disseram-me: "Sabemos que se passou. 161 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 "O seu parceiro Craig Pennell está cá. 162 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Acabou de nos contar tudo." 163 00:14:21,160 --> 00:14:23,640 Baixei a cabeça, chorei e disse: "Lamento. 164 00:14:23,720 --> 00:14:25,160 "Não queria matar ninguém. 165 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Não queria matar ninguém." E não disse mais nada. 166 00:14:30,160 --> 00:14:33,240 Pode começar do princípio? Pode dizer-nos se foi planeado? 167 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Não foi planeado. 168 00:14:35,720 --> 00:14:38,680 Não sabia que receberia a pena de morte, 169 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 mas sabia que estava muito tramado. 170 00:15:10,280 --> 00:15:11,880 NO JULGAMENTO DE JUSTIN, 171 00:15:11,960 --> 00:15:14,280 O ADVOGADO DE ACUSAÇÃO, JAMES FARREN, 172 00:15:14,360 --> 00:15:17,360 APRESENTOU UMA VERSÃO MUITO DIFERENTE DOS FACTOS 173 00:15:18,760 --> 00:15:22,960 TRIBUNAL DO CONDADO DE RANDALL 174 00:15:23,040 --> 00:15:23,880 ADVOGADO 175 00:15:23,960 --> 00:15:27,320 O assalto e homicídio na joalharia da rua Mockingbird 176 00:15:27,400 --> 00:15:30,160 aconteceu em 12 de março de 1994. 177 00:15:31,160 --> 00:15:36,000 Foi o primeiro grande caso que julguei como advogado do Ministério Público. 178 00:15:37,120 --> 00:15:40,840 O Justin Wiley Dickens era um indivíduo instável. 179 00:15:41,920 --> 00:15:42,760 ADVOGADO 180 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Acho que sofria do Complexo de Napoleão. 181 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Ele sabia que não era um tipo entroncado. 182 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 E compensava isso ao pavonear-se e tentar demonstrar 183 00:15:54,360 --> 00:15:56,960 que era durão, malvado e perigoso. 184 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 No que toca ao raciocínio dele, 185 00:16:03,640 --> 00:16:09,600 o assalto é justificado pelo medo que ele tinha do Dallas Moore. 186 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Acho que é como a maioria das falsidades e mentiras. 187 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Junta-se um pouco de verdade à mentira e fica mais credível. 188 00:16:21,080 --> 00:16:27,040 Acho que foi mais humilhado do que severamente espancado. 189 00:16:29,800 --> 00:16:33,440 Acho que ficou fora de si quando foi humilhado 190 00:16:33,520 --> 00:16:36,520 à frente de outras pessoas que o conheciam, 191 00:16:36,600 --> 00:16:41,040 porque, uma vez mais, o desejo dele era convencer toda a gente 192 00:16:41,960 --> 00:16:45,560 de que podia não ser encorpado, mas era um tipo perigoso. 193 00:16:45,640 --> 00:16:47,280 "Não se metam comigo." 194 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Acredito e acho que as provas demonstraram 195 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 que foi exatamente isso que se passou no assalto à joalharia na rua Mockingbird. 196 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 O Francis Allen Carter tentou abordá-lo 197 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 e convencê-lo a desistir da tentativa de assalto. 198 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Larga a arma, não faças isto. Vais dar cabo da tua vida. 199 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Ouve-me, conversemos. Não queres fazer isto". 200 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 O Dickens respondeu com violência, como sempre fez, 201 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 e alvejou e matou o Francis Allen Carter. 202 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 Parte da defesa do Dickens era que o Francis Allen Carter 203 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 motivou o uso da arma. 204 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Essa é uma das perguntas às quais o júri tem de responder. 205 00:17:38,760 --> 00:17:43,160 Se a vítima motivou ou não os atos do arguido. 206 00:17:43,840 --> 00:17:46,360 Se a resposta for "sim", 207 00:17:46,600 --> 00:17:50,440 segundo a lei, a pena de morte não é uma opção. 208 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 É impossível que aquela luta acontecesse enquanto ele estava a ser alvejado. 209 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Seria impossível as coisas terem acontecido tal como ele relata 210 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 e não ficar cheio de sangue. 211 00:18:09,000 --> 00:18:14,760 As provas forenses confirmam que estava a uma distância considerável 212 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 do Francis Allen Carter, quando os disparos foram feitos. 213 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Acho que o Jacobs não assistiu a uma luta. 214 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Acho que se limitou a supor que era o que ia acontecer. 215 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Quando se levantou do chão, 216 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 ele só pensava em fugir pela porta. 217 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Acho que isso levou o Dickens a entrar em pânico e começar a disparar. 218 00:18:42,720 --> 00:18:46,440 Não uma investida do Francis Allen Carter. 219 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 O Justin Wiley Dickens mereceu a sentença que recebeu do júri. 220 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Mereceu a pena de morte pelo tipo de pessoa que era, 221 00:18:59,080 --> 00:19:00,880 pelo que fez, 222 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 mas também pela vítima 223 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 que decidiu tirar deste mundo. 224 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 O Francis Allen Carter era, sem dúvida, um dos seres humanos mais exemplares 225 00:19:11,760 --> 00:19:16,640 de que já ouvi falar, e o Dickens privou-nos a todos disso. 226 00:19:20,600 --> 00:19:22,600 CLAYTON, NOVO MÉXICO 227 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Sou a Barbaralee Blair. 228 00:19:33,200 --> 00:19:34,600 Lecionei com o Allen... 229 00:19:34,720 --> 00:19:36,080 PROFESSORAS DE SECUNDÁRIO 230 00:19:36,200 --> 00:19:38,840 ... de 1978 até à morte dele em 1994. 231 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 E eu sou a Kim Leal. 232 00:19:41,360 --> 00:19:45,320 Estava na turma de inglês para jovens do Sr. Carter. 233 00:19:48,520 --> 00:19:54,520 Desde então, passei a ensinar inglês na mesma sala de aula 234 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 onde o Sr. Carter me dava aulas de inglês. 235 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 O Allen era um homem complexo, 236 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 enérgico, interessante, contraditório 237 00:20:10,080 --> 00:20:14,560 e desconcertante que adorava crianças. 238 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 Parece tão novo. - E era. - E era. 239 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Na teoria tinha 50 anos, mas não agia como tal. 240 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 EM HONRA DE F. ALLEN CARTER 241 00:20:24,240 --> 00:20:28,280 As crianças mais ajudadas por ele eram aquelas 242 00:20:28,360 --> 00:20:30,040 que passavam despercebidas. 243 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 O Allen não tolerava isso. 244 00:20:32,440 --> 00:20:38,120 Aquelas que podiam não vir a chegar lá, iam chegar lá graças ao Allen Carter. 245 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 Reconhecia sempre o mais desfavorecido. 246 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Não permitia que uma criança fracassasse. 247 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 JOALHARIA E CASA DE PENHORES MOCKINGBIRD 248 00:20:47,520 --> 00:20:49,840 Na noite em que soubemos, 249 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 ninguém fazia ideia de que houvera um assalto 250 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 ou de que ele fora alvejado. 251 00:20:56,920 --> 00:20:58,680 Só sabíamos que morrera. 252 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 SECUNDÁRIA CLAYTON 253 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 No dia seguinte, na escola, começaram a ser revelados pormenores. 254 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Lembro-me de que todos os professores, na sala de professores, 255 00:21:09,560 --> 00:21:12,960 falámos sobre a possível reação do Allen. 256 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 O que teria feito o Allen num assalto à mão armada? 257 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 O que farias tu? O que faria eu? 258 00:21:19,680 --> 00:21:25,160 Nenhum de nós imaginava o Allen a atacar fisicamente alguém armado. 259 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 Era forte, enérgico. 260 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Tudo isso é verdade, 261 00:21:29,560 --> 00:21:33,280 mas não imagino o Allen a atacar um homem armado. 262 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Não está no feitio dele, não lhe está no sangue. 263 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Ele não teria uma atitude dessas. 264 00:21:38,160 --> 00:21:43,640 Mas imagino-o a falar com toda a intensidade, vigor 265 00:21:43,720 --> 00:21:48,280 e força de vontade possíveis para tentar que este miúdo, fosse quem fosse, 266 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 se apercebesse do que estava a fazer, 267 00:21:51,280 --> 00:21:54,560 de que aquilo não era aceitável, não estava correto. 268 00:21:56,240 --> 00:21:59,440 E o Allen esperaria 269 00:21:59,520 --> 00:22:04,160 que o miúdo obedecesse, compreendesse e se apercebesse disso, 270 00:22:04,800 --> 00:22:07,320 mas claro que não foi o que aconteceu. 271 00:22:13,520 --> 00:22:14,640 A VERSÃO DOS FACTOS 272 00:22:14,720 --> 00:22:16,960 DADA PELO ADVOGADO DE ACUSAÇÃO, FARREN, 273 00:22:17,040 --> 00:22:19,440 PINTA DICKENS COMO UM ASSASSINO DISPOSTO E DECIDIDO 274 00:22:20,720 --> 00:22:23,440 PARA A DEFESA, PROVAR O CONTRÁRIO 275 00:22:23,520 --> 00:22:26,520 SERIA A ÚNICA FORMA DE EVITAR A PENA DE MORTE 276 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 ABERTO HORÁRIO DE EXPEDIENTE 277 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Sou o Rus Bailey. 278 00:22:45,960 --> 00:22:49,560 Fui o advogado de defesa no julgamento do Justin Wiley Dickens. 279 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 O Justin até me parecia um jovem decente. 280 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Dado o que aconteceu, não vou dizer que era maravilhoso, 281 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 mas eu gostava dele. 282 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 - Como está hoje? - Bem, obrigado. 283 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 - Ainda bem. - Muito obrigado. 284 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Sempre que há um julgamento de homicídio qualificado, é muito provável 285 00:23:13,000 --> 00:23:14,240 que peçam a pena de morte. 286 00:23:14,320 --> 00:23:15,320 ADVOGADO DE JUSTIN 287 00:23:15,400 --> 00:23:17,360 É a única razão para essa acusação. 288 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Antes de mais, o que fizemos foi declará-lo culpado de homicídio culposo, 289 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 que é o crime menos grave de todas as acusações contra o Justin. 290 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 A questão é saber se o Justin quis mesmo matar o Sr. Carter, 291 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 porque lhe apeteceu, ou até mesmo porque quis. 292 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 O Sr. Farren leu os mesmos relatórios que eu. 293 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 E, em termos práticos, as coisas só podem ter acontecido da seguinte maneira. 294 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 PLANTA DA JOALHARIA MOCKINGBIRD 295 00:23:48,960 --> 00:23:51,360 Quando o Justin sacou a arma, 296 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 havia um balcão entre o Justin e os dois indivíduos 297 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 que estavam na loja naquela altura. 298 00:23:57,920 --> 00:23:58,920 BALCÃO DE VIDRO 299 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 Pediu aos dois que se deitassem no chão. 300 00:24:02,640 --> 00:24:08,600 E, nessa altura, ele apercebeu-se de que estava a cometer um grande erro. 301 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 E acho que, ao virar costas ao Sr. Carter, 302 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 o Sr. Carter passou para o lado de lá do balcão. 303 00:24:15,440 --> 00:24:20,360 E, no decorrer dos acontecimentos, foi alvejado enquanto lutavam pela arma. 304 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 Havia uma testemunha ocular, o Sr. Jacobs, 305 00:24:27,560 --> 00:24:33,000 mas só assinaria o depoimento se o Sr. Farren lhe desse autorização. 306 00:24:33,960 --> 00:24:37,000 Não sei porque precisaria da autorização do Sr. Farren. 307 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 Eu sei que se prestasse um depoimento a alguém, 308 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 defenderia o que digo, porque diria a verdade. 309 00:24:46,240 --> 00:24:52,120 As provas forenses confirmam que estava a uma distância considerável 310 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 do Francis Allen Carter durante os disparos. 311 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Não entendo porque aceitaram isto. 312 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Supus que a Polícia, 313 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 no mínimo, reconstituísse a cena do crime, como se diz, 314 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 para determinar a origem e a trajetória dos disparos. 315 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Isto talvez tivesse provado, ou demonstrado 316 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 que houve uma luta entre o Justin Dickens e o Sr. Carter. 317 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 Mas a Polícia nunca o fez. 318 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Não acharam relevante. 319 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 Podia ter feito uma grande diferença. Mas a Polícia não trabalha para a Defesa, 320 00:25:24,080 --> 00:25:25,800 trabalha para o Estado do Texas. 321 00:25:30,520 --> 00:25:34,600 O Justin parecia-me um jovem morto de medo. 322 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Conseguimos comprovar que o Dallas Moore o ameaçara 323 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 para que lhe pagasse de volta por uma coisa que o Justin 324 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 e a mulher do Sr. Moore teriam feito. 325 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Se o Dallas Moore tivesse testemunhado, 326 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 talvez se tivessem dado a conhecer muito mais coisas 327 00:25:56,000 --> 00:25:59,320 do que o Estado estava disposto a reconhecer perante o júri. 328 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 E se tivéssemos conseguido o testemunho da mulher do Dallas, à parte, 329 00:26:05,320 --> 00:26:10,160 ela poderia ter contado o que aconteceu entre ele e o Justin. 330 00:26:11,560 --> 00:26:13,000 Mas foi incrível. 331 00:26:13,080 --> 00:26:14,280 De repente, o Sr. Moore 332 00:26:14,360 --> 00:26:17,560 e muitas das outras testemunhas que queríamos, desapareceram. 333 00:26:17,680 --> 00:26:20,800 Não sei o que se passou para se chegar a esse ponto, 334 00:26:20,880 --> 00:26:24,120 mas o nosso detetive não os encontrou em lado nenhum. 335 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Não digo que o Estado tenha feito alguma coisa mal. O Dallas limitou-se a salvar 336 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 o próprio traseiro, digamos. 337 00:26:35,120 --> 00:26:39,000 Por isso, sim, entendo o desaparecimento dele por essa razão, 338 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 mas teria sido uma grande ajuda. 339 00:26:48,920 --> 00:26:52,560 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 340 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 Conheci o Justin dois anos antes do incidente, no sétimo ano. 341 00:27:00,720 --> 00:27:01,560 FILHA DE DALLAS 342 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Éramos da mesma turma na Escola de Verão Sam Houston. 343 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Vou dar-lhe de comer. Bates! Queres comer, bebé? 344 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Nesta casa não há sobras. 345 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 O Justin era um rapaz do campo rebelde que falava sobre a caça aos porcos, 346 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 arcos e flechas. 347 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Era uma criança muito rebelde. 348 00:27:30,920 --> 00:27:33,320 Ora bem, meninos, venham. 349 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Sara, porta-te bem. 350 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 O meu pai conhecia a mãe dele do mundo da droga. 351 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 Porta-te bem. 352 00:27:42,280 --> 00:27:46,960 Acabei por dar de caras com o Justin na casa do meu pai. 353 00:27:47,520 --> 00:27:49,800 Nessa altura, percebi que os meus amigos 354 00:27:49,880 --> 00:27:51,320 faziam mais do que fumar erva 355 00:27:51,400 --> 00:27:54,160 e beber uns quantos shots numa festa. 356 00:27:57,080 --> 00:28:01,120 O meu pai é muito carismático. 357 00:28:01,200 --> 00:28:03,800 Ele atrai as pessoas. 358 00:28:06,720 --> 00:28:12,440 Diria que ele pode ser comparado a um Charles Manson mais simpático. 359 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Ele consegue atrair as pessoas. 360 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Consegue obrigar as pessoas a fazer o que ele quer. 361 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 Durante a minha vida toda, foi preso várias vezes. 362 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 Cada vez que saía da prisão, em vez de atinar, ele fazia pior. 363 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Quanto mais tempo passava... Era uma descida em espiral. 364 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 Acumulou várias acusações e chegou a este ponto, 365 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 25 anos depois. 366 00:28:49,000 --> 00:28:51,480 Nos últimos oito meses, tem andado foragido 367 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 por amarrar e maltratar uma senhora de 83 anos na casa dela. 368 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Uma invasão de propriedade. 369 00:29:00,560 --> 00:29:04,720 É uma coisa que não imaginas que o teu pai faria, mas... 370 00:29:09,960 --> 00:29:12,760 DEPOIS DE QUASE NOVE MESES FORAGIDO, 371 00:29:12,840 --> 00:29:16,840 DALLAS MOORE FOI PRESO EM POTTER, NO TEXAS 372 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 ENFRENTA ATÉ CINCO PENAS PERPÉTUAS 373 00:29:21,720 --> 00:29:25,880 POR CRIMES SEM RELAÇÃO COM O DE DICKENS 374 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 PRISÃO DO CONDADO DE POTTER 375 00:29:39,400 --> 00:29:41,760 O meu pai queria chamar-me "Fort Worth", 376 00:29:42,200 --> 00:29:46,480 mas a minha mãe não o deixou, por isso, ficou "Dallas". 377 00:29:49,120 --> 00:29:52,400 O meu nome surgiu umas 58 vezes neste julgamento. 378 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 Toda a gente quer falar comigo. 379 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Sou tipo uma celebridade. 380 00:30:00,160 --> 00:30:01,480 PRISÃO DO CONDADO DE POTTER 381 00:30:01,560 --> 00:30:04,200 Não minto. As pessoas sabem. Digo a verdade nua e crua. 382 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 A minha filha apresentou-me ao Justin. Contou-vos isso? 383 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 Fogo, é um merdoso. 384 00:30:13,320 --> 00:30:16,400 Causou-me tantos problemas na vida. 385 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 A minha mulher gostava dele. 386 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 Roubou-me mais de 30 gramas de droga. 387 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Contou-vos? 388 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Eu estava a dormir e ele roubou-me. 389 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Apontei a pistola à cabeça do puto e disse: "Vamos à casa da Martha, 390 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 vão desculpar-se e é bom que saiam da minha casa. 391 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 Roubaram-me. Pensava que eram meus amigos." 392 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Pôs as culpas todas em cima de mim. 393 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Apontou para uma máscara de esqui que tinha na parede. 394 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 E disse: "Não me interessa como. Vais arranjar-me a guita." 395 00:30:57,480 --> 00:31:01,960 Isso é... Juro pela Bíblia, juro por Deus. 396 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Fogo, que mentira fictícia! 397 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Nunca disse: "Blá, blá, blá, vais fazer isto e aquilo. 398 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 Arranja-me a guita." Nem o mandei fazer um assalto. São tretas. 399 00:31:14,800 --> 00:31:20,480 Não queria ter nada a ver com as merdas dele e não sabia 400 00:31:20,800 --> 00:31:22,920 que ele ia fazer uma merda dessas. 401 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Desculpei-o. 402 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 Não foi ele que me roubou, foi a minha mulher. 403 00:31:31,760 --> 00:31:37,280 Por isso, eu disse: "Quero que a leves para o motel e fiques de olho nela. 404 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 Nenhum cliente passa mais de 15 minutos com ela. 405 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 Ela que me arranje a guita. Ela é que me roubou a coca. 406 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Fazes-me esse favor?" 407 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 E ele: "Sim, eu prostituo essa cabra!" 408 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Quando me disse isso, dei-lhe um soco. Vejam as fotos da prisão. 409 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Quando reagiu, não o deixei levantar-se. 410 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Pu-lo fora de minha casa aos pontapés. 411 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 E disse-lhe: "Nunca mais venhas à minha casa. 412 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Não me podes pagar, não podes comprar nem fazer nada, não te podes desculpar. 413 00:32:07,760 --> 00:32:11,000 Nunca mais quero que metas o cu na minha casa." 414 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Foi o que lhe disse. 415 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Não quero que me vejam como um Charles Manson. 416 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Entende? 417 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Não quero ser envolvido no homicídio desse homem, 418 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 porque não tive a nada a ver com isso. 419 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 Não me devia nada. 420 00:32:27,120 --> 00:32:30,080 A dívida dele ficou saldada quando o esmurrei. 421 00:32:32,560 --> 00:32:36,720 Acho que merece uma abébia, mas não às minhas custas, 422 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 ao dizer que lhe mandei fazer aquilo, meu. 423 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Se fosse assim, eu diria, mas não. 424 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 O assalto foi uma tentativa de impressionar a minha mulher. 425 00:33:04,760 --> 00:33:08,120 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 426 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 Agora, chamo-me Martha Cummins-Bell. 427 00:33:20,160 --> 00:33:23,600 Combati o vício da droga em 1997. 428 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Sou mãe de sete filhos. 429 00:33:30,040 --> 00:33:34,640 - Quatro sandes e duas saladas. - Está bem. Obrigada. 430 00:33:34,720 --> 00:33:36,920 Trabalho numa agência especializada... 431 00:33:37,000 --> 00:33:38,120 EX-MULHER DE DALLAS 432 00:33:38,200 --> 00:33:41,360 ... em pessoas com Transtorno de Personalidade Borderline, 433 00:33:42,160 --> 00:33:46,360 quase sempre com tendência suicida ou de automutilação. 434 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Consigo identificar-me com isso. 435 00:33:51,080 --> 00:33:53,880 Cortei relações com o Dallas há muito tempo. 436 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Por isso, ele já não me mete medo. 437 00:33:58,960 --> 00:34:00,520 TAL COMO DALLAS, 438 00:34:00,600 --> 00:34:03,200 MARTHA NÃO ESTEVE NO JULGAMENTO DE DICKENS 439 00:34:04,400 --> 00:34:06,400 NUNCA FALOU PUBLICAMENTE 440 00:34:06,480 --> 00:34:09,480 SOBRE OS FACTOS QUE ANTECEDERAM O CRIME. 441 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Está nervoso. 442 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 Céus! 443 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Lembro-me de conhecer o Justin. 444 00:34:25,239 --> 00:34:27,119 Eu vivia num apartamento com o Dallas. 445 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 - Esta está gira. - Essa... 446 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 É o Justin. 447 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Primeiro, achei que ele tivesse 12 anos. 448 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Ele está aqui, Martha. 449 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Ele era como uma criancinha de rua. 450 00:34:38,920 --> 00:34:40,880 O pequenino é o Justin. 451 00:34:41,239 --> 00:34:43,839 O Justin era verdadeiramente inocente. 452 00:34:44,239 --> 00:34:46,239 Este é o Dallas. 453 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 O Dallas era dez anos mais velho que eu e conheci-o depois de ele ter passado 454 00:34:51,480 --> 00:34:55,680 quase dez anos numa cadeia no Missouri. 455 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Acho que fomos todos arrastados para aquela agitação 456 00:35:00,920 --> 00:35:04,600 e para a toxicodependência. 457 00:35:07,160 --> 00:35:10,360 O Dallas era mais velho do que nós, já tinha sido preso 458 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 e era muito fixe. 459 00:35:12,480 --> 00:35:15,520 - É o Ben a pôr uma arma na boca do pai. - É o Kenny. 460 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 - Lembras-te? - A arma é a sério? 461 00:35:17,280 --> 00:35:18,800 Sim, é uma arma a sério! 462 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 - Estava carregada? - De certeza que não. 463 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 Havia motivos para temer o Dallas. 464 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 O Dallas desmaiou, a Martha foi-lhe ao bolso 465 00:35:35,480 --> 00:35:37,320 e tirou 30 g de cocaína. 466 00:35:38,080 --> 00:35:42,240 Acho que estava ressentida com ele 467 00:35:42,320 --> 00:35:45,080 pelo facto de ter a cocaína no bolso dele. 468 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 E... 469 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Queria tê-la no meu bolso, 470 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 por isso, numa noite, 471 00:35:54,480 --> 00:35:58,920 dei-lhe montes de Valium. 472 00:36:00,120 --> 00:36:06,000 Ele adormeceu e tirei-lhe a cocaína do bolso. 473 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Eu, o Craig e o Justin começámos a consumir cocaína 474 00:36:11,960 --> 00:36:16,680 e chegámos a um ponto em que não havia volta a dar. 475 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 E eu sabia... 476 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Sabia que estávamos fodidos, basicamente. 477 00:36:26,840 --> 00:36:31,720 Sabia que o Dallas esperava ser reembolsado. 478 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Estávamos muito aterrorizados. 479 00:36:40,160 --> 00:36:43,960 Não sei porque o Justin levou com as culpas todas. 480 00:36:46,400 --> 00:36:52,400 Havia uma máscara de esqui pregada na parede da nossa caravana 481 00:36:53,360 --> 00:36:57,760 O Dallas apontou para a máscara e disse: 482 00:36:57,840 --> 00:37:00,240 "É assim que trato das minhas dívidas." 483 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Acho que o Justin fez o que achou que tinha de ser feito. 484 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 E acho que nunca quis magoar ninguém. 485 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 Acho que só queria pagar ao Dallas. 486 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 Sei que um homem perdeu a vida. 487 00:37:20,760 --> 00:37:25,080 É o outro lado da história. Uma pessoa morreu. 488 00:37:27,000 --> 00:37:32,400 Mas o Justin também ficou sem vida. 489 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 O Justin premiu o gatilho. 490 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 O Craig levou o carro. 491 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Eu roubei a coca. 492 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 Se eu fosse um gajo e não fosse casada com o Dallas, 493 00:37:48,240 --> 00:37:50,680 talvez também estivesse no carro. 494 00:37:53,240 --> 00:37:58,520 Não sei como condenam alguém à morte por uma coisa destas. 495 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 A defesa do Dickens era 496 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 que o Francis Allen Carter motivou o uso da arma. 497 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 Se a resposta for "sim", 498 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 segundo a lei, a pena de morte não é uma opção. 499 00:38:20,600 --> 00:38:23,760 Houve uma testemunha ocular, o Sr. Jacobs, 500 00:38:23,920 --> 00:38:29,280 mas só assinaria o depoimento se o Sr. Farren lhe desse autorização. 501 00:38:30,200 --> 00:38:32,320 JIM JACOBS FOI A ÚNICA TESTEMUNHA 502 00:38:32,400 --> 00:38:35,000 DO SUCEDIDO NA LOJA DA RUA MOCKINGBIRD 503 00:38:35,920 --> 00:38:36,920 NO JULGAMENTO, 504 00:38:37,000 --> 00:38:39,480 O DEPOIMENTO DE JACOBS FOI CONSIDERADO 505 00:38:39,560 --> 00:38:42,800 ESTAR A FAVOR DA VERSÃO DA ACUSAÇÃO 506 00:38:44,000 --> 00:38:49,280 ELE NÃO FALOU SOBRE O SUCEDIDO NAQUELE DIA DESDE O JULGAMENTO 507 00:39:00,000 --> 00:39:01,920 O Allen era professor, claro. 508 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 E como trabalho suplementar... 509 00:39:05,720 --> 00:39:07,120 ANTIGO DONO DA LOJA 510 00:39:08,320 --> 00:39:10,880 ... ele comprava e vendia joias. 511 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Sim, era um amigo íntimo. 512 00:39:19,360 --> 00:39:21,720 Eu e o Allen estávamos na conversa 513 00:39:23,600 --> 00:39:25,800 e chegou um cliente à porta da frente. 514 00:39:25,880 --> 00:39:31,360 A loja tinha segurança eletrónica, tanto para entrar como para sair. 515 00:39:32,080 --> 00:39:34,920 Abrimos a porta e ficou a ver os artigos. 516 00:39:35,000 --> 00:39:37,960 Enquanto estávamos a tratar de negócios, 517 00:39:40,640 --> 00:39:42,200 sacou uma arma e disse: 518 00:39:42,280 --> 00:39:47,320 "Isto é um assalto, os dois para o chão." 519 00:39:48,320 --> 00:39:50,800 E foi o que fizemos. 520 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Deitámo-nos no chão e... 521 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 Ele disse: "Espalhem-se." 522 00:39:59,080 --> 00:40:00,720 Por uma razão qualquer. 523 00:40:01,240 --> 00:40:03,840 A dado momento, e ainda não sei porquê, 524 00:40:04,440 --> 00:40:07,320 o Allen decidiu que estava na altura de agir. 525 00:40:09,480 --> 00:40:13,240 Levantou-se do chão, passou pelo balcão 526 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 e atacou o miúdo. 527 00:40:18,000 --> 00:40:22,200 Estava a tentar tirar-lhe a arma 528 00:40:22,880 --> 00:40:24,360 quando ela disparou. 529 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Foi o primeiro disparo. 530 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 O segundo foi quando ele estava a empurrar a arma. 531 00:40:32,720 --> 00:40:34,720 Acho que lhe perfurou a pele do dedo 532 00:40:34,800 --> 00:40:36,320 e lhe acertou na cabeça também. 533 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 O segundo disparo matou o Allen de certeza. 534 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 E saí pela porta das traseiras. 535 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Acho que o Jacobs não assistiu a uma luta. 536 00:40:59,120 --> 00:41:03,920 Acho que se limitou a supor que era o que ia acontecer. 537 00:41:04,320 --> 00:41:09,320 As provas forenses confirmam que o Dickens estava a uma boa distância 538 00:41:09,400 --> 00:41:13,720 do Francis Allen Carter quando os disparos foram feitos. 539 00:41:15,160 --> 00:41:17,640 O Farren é bom naquilo que faz. 540 00:41:18,400 --> 00:41:20,120 Não há problema nenhum nisso, 541 00:41:20,200 --> 00:41:24,160 mas não entendo porque tenta descrever as circunstâncias 542 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 em que eu estava. 543 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Eu disse-lhe que o Allen estava a tentar pegar na arma 544 00:41:30,600 --> 00:41:32,640 quando se ouviram os disparos, 545 00:41:32,720 --> 00:41:36,200 por isso, como é que se faz isso de longe, 546 00:41:36,280 --> 00:41:38,760 se não estiveres perto o suficiente da arma? 547 00:41:49,000 --> 00:41:52,200 DESFILE DO DIA DOS VETERANOS DE AMARILLO 548 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 A ESPERANÇA VIVE AQUI 549 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 A dor nunca passa. 550 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Transforma-se. 551 00:42:12,880 --> 00:42:18,920 Sentes tristeza, raiva, confusão, frustração, 552 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 sentes-te sozinho no mundo, mas nunca passa. 553 00:42:25,120 --> 00:42:28,920 Essa pessoa deixa-te uma dor no coração constante. 554 00:42:31,520 --> 00:42:36,120 Chamo-me Christi Carter e sou a filha. 555 00:42:36,520 --> 00:42:39,120 A filha do Allen Carter, com muito orgulho. 556 00:42:46,080 --> 00:42:46,920 FILHA DE ALLEN 557 00:42:47,000 --> 00:42:49,520 O meu pai vinha a Amarillo aos sábados por negócios. 558 00:42:49,600 --> 00:42:51,600 BANCO NACIONAL DE AMARILLO 559 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Nesse sábado em particular, 560 00:42:54,240 --> 00:42:58,200 tinha um mau pressentimento e não queria que ele viesse a Amarillo. 561 00:42:59,440 --> 00:43:02,000 E, naquela tarde, às 16h30, ele ligou-me. 562 00:43:02,480 --> 00:43:04,320 Ainda ouço a voz dele. 563 00:43:05,560 --> 00:43:10,600 Disse-me: "Amo-te, bebezinha. Ligo-te quando chegar a casa." 564 00:43:12,960 --> 00:43:14,200 E foi isso. 565 00:43:20,080 --> 00:43:22,880 Estava a ver as notícias das cinco, 566 00:43:23,320 --> 00:43:26,000 quando chegou a notícia de última hora 567 00:43:26,240 --> 00:43:29,920 de um tiroteio na joalharia e casa de penhores na rua Mockingbird. 568 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 E eu soube logo... 569 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Soube logo que acontecera alguma coisa ao meu pai. 570 00:43:39,960 --> 00:43:45,280 Fui ao hospital, ele ainda estava vivo. 571 00:43:48,120 --> 00:43:51,360 Quando a minha mãe chegou a Amarillo, ele acabara de falecer. 572 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 Eu tive de lhe contar. 573 00:44:02,440 --> 00:44:05,240 O meu pai só tentaria pegar na arma 574 00:44:05,960 --> 00:44:11,360 se sentisse que nenhuma conversa 575 00:44:11,520 --> 00:44:12,720 persuadiria o Dickens 576 00:44:12,800 --> 00:44:15,800 a não fazer aquilo ou a largar a arma. 577 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Mas o meu pai também era assim. 578 00:44:22,880 --> 00:44:28,160 Ganhou a Soldier's Medal no Vietname por salvar a vida de três soldados. 579 00:44:29,640 --> 00:44:31,720 Está abaixo da Cruz da Marinha. 580 00:44:34,600 --> 00:44:36,000 Foi o que o meu pai fez. 581 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Tentou achar uma solução. 582 00:44:39,960 --> 00:44:42,680 Não sabia fazer outra coisa, não fazia outra coisa. 583 00:44:44,160 --> 00:44:49,880 Para mim, se tentou pegar na arma, era exatamente isso que estava a fazer. 584 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Entende? 585 00:44:52,360 --> 00:44:56,680 Era um jovem problemático e ele ia ajudá-lo. 586 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Se fosse visitar o Dickens, acho 587 00:45:03,680 --> 00:45:05,880 que ele não ia querer saber de mim. 588 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Mas preciso que ele veja que a nossa vida continuou. 589 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Sim, tem sido difícil. Sim, tem sido doloroso. 590 00:45:18,000 --> 00:45:21,240 Perder o meu pai aos 20 anos 591 00:45:22,080 --> 00:45:24,480 e ver a minha mãe sozinha, 592 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 que sente a falta dele e eu também... Mas não nos tirou tudo. 593 00:45:34,880 --> 00:45:38,920 Preciso que ele saiba que o perdoei pelo que fez. 594 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 Não significa que goste dele, 595 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 nem que queira ser amiga dele, 596 00:45:46,160 --> 00:45:48,440 mas tive de o perdoar para seguir em frente. 597 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Mas acho que não se importaria. 598 00:45:55,600 --> 00:46:00,480 A única coisa que me ficará na cabeça para sempre em relação ao Dickens 599 00:46:02,080 --> 00:46:04,640 é a última pergunta do julgamento. 600 00:46:06,760 --> 00:46:08,840 O James perguntou-lhe: 601 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Agora que conheceu a esposa, a filha, 602 00:46:15,240 --> 00:46:17,800 a mãe, os irmãos e irmãs do Sr. Carter, 603 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 o que sente em relação ao que fez?" 604 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 O Dickens olhou para nós, olhou para o James Farren e disse: 605 00:46:24,760 --> 00:46:28,200 "Sabe, Sr. Farren? Lamento muito que isto me tenha acontecido a mim". 606 00:46:34,200 --> 00:46:37,280 Lamento. Lamento imenso o que disse. 607 00:46:37,880 --> 00:46:39,240 Lamento. 608 00:46:40,440 --> 00:46:41,640 Eu era... 609 00:46:43,440 --> 00:46:46,520 Eu era um estúpido... 610 00:46:49,320 --> 00:46:54,240 O que eu disse deve ter sido devastador e cruel, mas... 611 00:46:58,240 --> 00:47:00,400 Nem consigo arranjar uma desculpa. 612 00:47:02,720 --> 00:47:04,680 90 DIAS APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO TEXAS 613 00:47:06,800 --> 00:47:09,280 CONCEDEU OUTRA ENTREVISTA COM JUSTIN DICKENS 614 00:47:13,400 --> 00:47:16,720 Causou-me tantos problemas na vida. 615 00:47:17,200 --> 00:47:18,920 Fogo, é um merdoso. 616 00:47:19,440 --> 00:47:24,400 Nunca disse: "Blá, blá, blá. Faz isto, faz aquilo, arranja-me a guita." 617 00:47:24,480 --> 00:47:25,800 Nem o mandei ir assaltar. 618 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Não quero que me vejam como um Charles Manson. 619 00:47:29,880 --> 00:47:31,080 Entende? 620 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Não quero ser envolvido no homicídio desse homem, 621 00:47:35,640 --> 00:47:38,880 porque não tive nada a ver com isso. 622 00:47:40,720 --> 00:47:45,840 Conheci a pessoa errada numa altura muito decisiva 623 00:47:46,840 --> 00:47:48,480 da minha adolescência e... 624 00:47:49,400 --> 00:47:53,200 Gerou desastre e tragédia. 625 00:47:54,960 --> 00:47:58,600 Eu era o protegido do Dallas, idolatrava-o. 626 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Não achei que fosse perigoso. 627 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 Achei que fosse uma criança crescida até se revelar 628 00:48:04,520 --> 00:48:07,360 e se virar contra mim. 629 00:48:08,360 --> 00:48:09,800 Roubei a coca. 630 00:48:10,920 --> 00:48:15,000 Não sei porque o Justin levou com as culpas todas. 631 00:48:16,480 --> 00:48:21,960 O Dallas apontou para a máscara de esqui e disse: "É assim que trato das dívidas." 632 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Se eu fosse um gajo e não fosse casada com o Dallas, 633 00:48:26,120 --> 00:48:28,520 talvez também estivesse no carro. 634 00:48:32,120 --> 00:48:33,040 É uma bênção. 635 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Só pedi para ser ouvido. 636 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Carrego a minha cruz. Vivo com o que fiz. 637 00:48:41,000 --> 00:48:42,440 Não vai... 638 00:48:42,560 --> 00:48:45,200 Nada muda, nada fica mais fácil. 639 00:48:45,800 --> 00:48:48,800 Tudo o que eu queria era que alguém dissesse a verdade. 640 00:48:50,840 --> 00:48:54,440 JUSTIN DICKENS SEMPRE AFIRMOU QUE HOUVE UMA LUTA 641 00:48:54,520 --> 00:48:58,520 DENTRO DA LOJA NA RUA MOCKINGBIRD NAQUELE DIA 642 00:48:59,520 --> 00:49:06,320 NUNCA PÔDE CORROBORAR A SUA VERSÃO DOS FACTOS 643 00:49:09,000 --> 00:49:13,520 Ele disse: "Isto é um assalto. Para o chão!" 644 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 A dada altura, e ainda não sei porquê, 645 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 o Allen decidiu que estava na altura de agir. 646 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 O Allen estava a tentar pegar na arma quando se ouviram os disparos. 647 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 Perfurou-lhe a pele do dedo e acertou-lhe na cabeça. 648 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 Fiquei arrepiado... 649 00:49:41,200 --> 00:49:45,040 Nunca pensei que alguém admitisse uma coisa destas, 650 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 que não entrei a sangue-frio, sem piedade. 651 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Eu estava assustado, 652 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 estava num terreno desconhecido. 653 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Não sabia... Não sabia o que estava a fazer. 654 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Estava metido num problema. 655 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 Não sei bem o que dizer, porque era a última coisa 656 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 que eu esperava ouvir aqui. 657 00:50:16,480 --> 00:50:20,400 Preciso que ele saiba que o perdoei pelo que fez. 658 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Não significa que goste dele. 659 00:50:23,720 --> 00:50:25,840 Não significa que queira ser amiga dele. 660 00:50:27,600 --> 00:50:29,880 Mas tive de o perdoar para seguir em frente. 661 00:50:31,640 --> 00:50:35,120 Ao ouvir isto, tem alguma coisa a dizer à Christi Carter? 662 00:50:41,760 --> 00:50:43,720 Obrigado. 663 00:50:45,240 --> 00:50:49,760 Sei que não mereço nada, mas obrigado, a sério. 664 00:51:02,080 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN AINDA AFIRMA QUE JIM JACOBS ESTÁ ENGANADO 665 00:51:06,160 --> 00:51:09,160 E QUE AS PROVAS FORENSES DESCARTAM QUE HOUVE UMA LUTA 666 00:51:09,240 --> 00:51:13,080 QUANDO FRANCIS "ALLEN" CARTER FOI ALVEJADO 667 00:51:14,840 --> 00:51:18,160 SE NÃO FOSSE POR UMA DECISÃO FEDERAL QUE BANIU A PENA DE MORTE 668 00:51:18,240 --> 00:51:20,640 PARA MENORES DE 18 ANOS NA ALTURA DO CRIME, 669 00:51:20,720 --> 00:51:23,720 JUSTIN DICKENS TERIA SIDO EXECUTADO EM 2005 670 00:51:25,600 --> 00:51:29,120 APÓS DEZ ANOS NO CORREDOR DA MORTE, DERAM-LHE PENA PERPÉTUA 671 00:51:29,200 --> 00:51:33,200 COM UMA DURAÇÃO MÍNIMA DE 40 ANOS 672 00:51:35,120 --> 00:51:39,480 SÓ PODERÁ SAIR EM LIBERDADE CONDICIONAL EM 2034