1 00:00:13,440 --> 00:00:17,200 „Cum era dacă” e o întrebare pe care mi-o pun în fiecare zi. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 Dacă nu intram acolo? Dacă nu-l omoram? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,360 Dacă n-aș fi tras? 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,680 ALEEA MOCKINGBIRD 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,880 Te chinuiești cu întrebările astea. 6 00:00:32,560 --> 00:00:38,320 Asta înseamnă viața aici. Reflectezi la viața ta și... 7 00:00:40,160 --> 00:00:42,440 te gândești la ce se întâmplă, 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,240 la ce nu s-a întâmplat și la ce ți-ai dori să se întâmple. 9 00:00:55,320 --> 00:01:00,640 DUPĂ REINTRODUCEREA PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 10 00:01:01,920 --> 00:01:07,200 PESTE 8.000 DE PERSOANE AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE. 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 ACEASTA ESTE POVESTEA DEȚINUTULUI CU NUMĂRUL 01306201. 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,720 Mă numesc Justin Wiley Dickens. 13 00:01:15,920 --> 00:01:19,160 Am fost condamnat pentru omor calificat și jaf soldat cu omor. 14 00:01:19,240 --> 00:01:21,000 Am primit pedeapsa capitală. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,480 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 16 00:01:31,480 --> 00:01:33,440 Când am intrat, am tras un foc. 17 00:01:33,520 --> 00:01:35,840 Apoi m-am apropiat și am mai tras o dată. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,720 Glonțul i-a străpuns obrazul și s-a înfipt în mandibulă. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 L-am împins după un birou și l-am înjunghiat de vreo 25 de ori. 20 00:01:51,120 --> 00:01:55,480 Nu-mi venea să cred. Eram uluit că am ucis pe cineva. 21 00:01:58,880 --> 00:02:00,440 Nu-mi pare rău. 22 00:02:06,600 --> 00:02:10,440 Am început să-l înjunghii pe bărbatul de pe canapea. 23 00:02:20,680 --> 00:02:24,960 PASĂREA CÂNTĂTOARE 24 00:02:27,800 --> 00:02:31,920 ÎNCHISOAREA JAMES V. ALLRED IOWA PARK, TEXAS 25 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 ÎN 1995, JUSTIN DICKENS A FOST CONDAMNAT LA MOARTE 26 00:02:38,040 --> 00:02:42,000 PENTRU O CRIMĂ PE CARE A COMIS-O CÂND AVEA 17 ANI. 27 00:02:43,200 --> 00:02:47,280 DICKENS NU A NEGAT RESPONSABILITATEA PENTRU CRIMĂ, 28 00:02:48,440 --> 00:02:54,840 DAR ÎNTOTDEAUNA A SUSȚINUT CĂ POVESTEA E MAI COMPLEXĂ. 29 00:03:00,280 --> 00:03:05,000 M-am născut în Amarillo, Texas, în iulie 1976. 30 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 M-am născut cu două luni mai devreme, deoarece mama consuma cocaină. 31 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 A fost o perioadă de conflicte, 32 00:03:15,880 --> 00:03:19,000 dar părinții mei au rezistat până am împlinit 13 ani. 33 00:03:19,080 --> 00:03:21,280 Apoi s-au despărțit definitiv. 34 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 Apoi... 35 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 a fost greu. 36 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Trăiam pe străzi cu mama. 37 00:03:32,640 --> 00:03:38,600 Era o boschetară dependentă de droguri, care fura din magazine. 38 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 Consumam droguri împreună și făceam pușcărie împreună, 39 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 ieșeam pe cauțiune și repetam asta la nesfârșit. 40 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 Dallas Moore făcea tatuaje 41 00:03:55,360 --> 00:04:01,520 și era un bărbat fermecător, șmecher, inteligent, 42 00:04:01,600 --> 00:04:04,840 îi lua pe toți sub aripa lui, cât mai aproape de el. 43 00:04:07,920 --> 00:04:11,800 Fiind un copil rătăcit și căutând o figură paternă, 44 00:04:12,400 --> 00:04:16,400 am fost atras de el și parcă m-a spălat pe creier. 45 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha era logodnica lui Dallas Moore. 46 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 Dacă nu ar fi luat așa de multe droguri, 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,600 ar fi fost prieteni grozavi. 48 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 I-am întâlnit pe Dallas și pe Martha când aveam 15 ani. 49 00:04:51,080 --> 00:04:53,480 După ce am furat marijuana cu prietenul meu, 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 m-am dus acasă la Dallas Moore să i-o vând lui. 51 00:04:59,200 --> 00:05:00,840 Aveau o petrecere cu cocaină. 52 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 Toată lumea își injecta cocaină. 53 00:05:07,320 --> 00:05:11,400 I-am spus că nu vreau să încerc fiindcă mama e dependentă de droguri 54 00:05:11,480 --> 00:05:13,880 și am văzut ce fac acele oamenilor. 55 00:05:15,320 --> 00:05:19,520 El a spus că e doar ceva psihic, nu e ceva fizic, 56 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 așa că, în final, m-a făcut să prizez niște cocaină. 57 00:05:25,680 --> 00:05:28,000 Cam la o zi sau două după aceea, 58 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 după ce am petrecut și am băut încontinuu, 59 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 în final, m-a convins să-mi injectez cocaină. 60 00:05:46,040 --> 00:05:49,080 După ce mi-am injectat cocaină, n-am mai prizat. 61 00:05:52,560 --> 00:05:55,000 Eram pierdut. 62 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 MARTIE 1994 63 00:06:03,880 --> 00:06:08,960 Când aveam 17 ani, am petrecut o săptămână întreagă. 64 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Dallas și-a pierdut cunoștința. 65 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Dormea în pat, 66 00:06:16,760 --> 00:06:19,960 iar Martha a luat din buzunarul lui 30 g de cocaină. 67 00:06:22,880 --> 00:06:25,520 A folosit singură o mare parte din ea. 68 00:06:26,120 --> 00:06:30,160 Înainte să răsară soarele, ea a intrat în panică. 69 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Ne-a cerut mie și prietenului meu, Craig Pennell, să o ducem cu mașina, 70 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 să încerce să vândă cocaină, ca să-i dea banii lui Dallas când se va trezi. 71 00:06:44,600 --> 00:06:47,400 Ca dependent de droguri, te gândești doar la droguri. 72 00:06:47,720 --> 00:06:53,240 Repercusiunile nu există în mintea ta. Nu te gândești la ele. 73 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 N-am putut să o vindem. 74 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Așa că toți trei am consumat restul de cocaină. 75 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 La ultima oprire, înainte să o lăsăm pe Martha, 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 am aflat că Dallas Moore ne căuta cu un pistol. 77 00:07:23,360 --> 00:07:27,200 Când m-a găsit Dallas, era cam 2:00 dimineața. 78 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 Dormeam pe canapeaua lui Craig. 79 00:07:37,000 --> 00:07:38,880 M-am trezit cu un cuțit la gât. 80 00:07:42,560 --> 00:07:45,480 Un drogat pe nume Eddie Ramos era cu el. 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 Vorbeau despre cum mă vor omorî. 82 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 A apărut Craig și atunci Dallas a început să ne bată 83 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 și să ne lovească cu pistolul. 84 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 Apoi ne-a spus să-l urmăm la el acasă. 85 00:08:09,840 --> 00:08:11,480 Așa că am mers acolo și... 86 00:08:12,560 --> 00:08:14,640 el m-a învinovățit pe mine pentru tot. 87 00:08:18,920 --> 00:08:23,120 Mi-a spus să o duc pe Martha pe bulevardul Amarillo 88 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 și să o pun să se prostitueze, ca să strângem banii. 89 00:08:28,360 --> 00:08:29,840 Dar, când am fost de acord, 90 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 mi-a spart nasul și aproape m-a lăsat inconștient. 91 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 A zis: „Ai lăsa-o pe Martha să se prostitueze?” Mi-a spus că eu o să-i aduc banii. 92 00:08:42,640 --> 00:08:45,680 Mi-a arătat o cagulă de pe perete. 93 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 Când are probleme, le rezolvă cu cagula 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 și a zis: „Mă aștept să faci același lucru. 95 00:08:54,000 --> 00:08:55,280 Nu-mi pasă ce faci. 96 00:08:56,200 --> 00:08:57,920 O să-mi aduci banii.” 97 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 Am plecat cu Craig în camioneta lui. 98 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 Singurul loc unde știam că găsesc o armă era casa străbunicului meu, 99 00:09:16,760 --> 00:09:17,960 departe, la țară. 100 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Ne-am întors în oraș și i-am zis: „Oprește aici!” 101 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 Încercam să ne gândim ce să facem. 102 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 El zice: „Știu un loc lângă casa bunicilor mei.” 103 00:09:34,560 --> 00:09:36,720 Așa că am traversat Amarillo. 104 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Am ajuns la casa de amanet și bijuteria Mockingbird. 105 00:09:44,440 --> 00:09:47,600 ÎN MAGAZIN ERAU PROPRIETARUL JIM JACOBS 106 00:09:47,680 --> 00:09:50,560 ȘI CLIENTUL FRANCIS „ALLEN” CARTER. 107 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 BIJUTERIE 108 00:09:54,800 --> 00:09:59,160 Privind în urmă, nimic nu anunța ce avea să se întâmple, 109 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 dar ziua părea de rău augur. 110 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Motivul pentru care am făcut-o 111 00:10:08,120 --> 00:10:13,320 a fost că frica de Dallas a fost mai mare decât frica de repercusiuni. 112 00:10:27,520 --> 00:10:30,280 M-am dus la ușă și pe ea era o sonerie. 113 00:10:30,360 --> 00:10:32,320 SUNAȚI 114 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 M-au văzut și mi-au deschis ușa. 115 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 Am spus că mă însor și că vreau să probez o verighetă. 116 00:10:47,200 --> 00:10:51,480 Ei s-au întors cu spatele la mine. În acel moment, 117 00:10:54,000 --> 00:10:55,840 am scos pistolul și l-am armat. 118 00:10:58,640 --> 00:11:02,360 Și am zis: „La podea! Nu glumesc, vă omor.” 119 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Dl Jacobs s-a întins unde nu-l vedeam. 120 00:11:08,680 --> 00:11:14,160 Iar dl Carter s-a întins între două tejghele cu capul spre mine, 121 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 cam la 1,5 m distanță. 122 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 Am înlemnit. 123 00:11:23,160 --> 00:11:25,040 Eram complet depășit de situație. 124 00:11:27,920 --> 00:11:32,000 Trebuia să spun: „Mâinile sus! Dă-mi niște bani 125 00:11:32,440 --> 00:11:36,760 și lasă-mă să ies.”, dar atunci nu gândeam așa de limpede. 126 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Apoi, brusc, dl Carter m-a lovit cu umărul 127 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 și m-a trântit la pământ. 128 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 A fost o lovitură fulgerătoare. 129 00:11:51,960 --> 00:11:53,520 N-a spus nimic în acel timp. 130 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 M-a trântit de perete. 131 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 L-am respins și am tras un glonț. 132 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 L-a lovit în piept. 133 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Apoi m-am lăsat pe perete cu pistolul ridicat în sus, așa. 134 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 El a apucat arma, stând deasupra mea, 135 00:12:13,680 --> 00:12:16,800 și a tras de armă în sus, iar glonțul i-a trecut prin mână 136 00:12:16,880 --> 00:12:18,200 și l-a lovit în frunte. 137 00:12:23,760 --> 00:12:25,720 Mi-am spus: „Nu se poate.” 138 00:12:35,760 --> 00:12:38,640 Dl Jacobs a fugit pe ușa laterală. 139 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 Am încercat să ies pe ușa din față. 140 00:12:44,800 --> 00:12:47,280 Am tras ultimele două gloanțe în încuietoare, 141 00:12:47,960 --> 00:12:49,160 dar am ratat. 142 00:12:50,000 --> 00:12:54,080 Am început să o lovesc cu capul, cu piciorul, dar nu puteam să ies. 143 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 Așa că am fugit prin spate. 144 00:12:57,760 --> 00:12:59,240 BIJUTERIE ȘI AMANET 145 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 M-am uitat în stânga și Craig pleca cu mașina fără mine. 146 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 S-a uitat direct în ochii mei, dar a mers mai departe. 147 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 M-am gândit: „Povestea vieții mele.” 148 00:13:12,680 --> 00:13:14,200 Așa că am luat-o la fugă. 149 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 M-am gândit... 150 00:13:18,320 --> 00:13:20,200 „Nu pot să cred că am ucis pe cineva.” 151 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Gândul ăsta îmi venea continuu în minte. 152 00:13:31,840 --> 00:13:35,760 Nu m-am gândit dacă voi scăpa basma curată. 153 00:13:36,520 --> 00:13:40,160 Nimic. Eram doar buimăcit. 154 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 LA TREI ZILE DUPĂ JAF, 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,080 JUSTIN DICKENS A FOST ARESTAT DE POLIȚIA DIN AMARILLO. 156 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 Justin, vrei să te identifici? 157 00:14:03,720 --> 00:14:06,360 Eu sunt sergentul Campos. El e sergentul Montano. 158 00:14:06,440 --> 00:14:07,920 Care e numele tău complet? 159 00:14:08,000 --> 00:14:10,760 - Justin Wiley Dickens. - Bine. 160 00:14:11,200 --> 00:14:15,080 Au spus: „Domnule, știm ce s-a întâmplat. 161 00:14:15,800 --> 00:14:19,480 Complicele tău, Craig Pennell, e aici. Ne-a spus tot.” 162 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 Am lăsat capul și am început să plâng. Am spus: 163 00:14:23,280 --> 00:14:26,520 „Îmi pare rău. N-am vrut să omor pe nimeni.” 164 00:14:27,320 --> 00:14:28,920 Și am lăsat-o așa. 165 00:14:30,040 --> 00:14:32,520 Poți începe de la început? A fost planificat? 166 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 - Ne poți spune? - N-a fost planificat. 167 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 Nu știam că există pedeapsa cu moartea, 168 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 dar știam că am încurcat-o. 169 00:15:10,280 --> 00:15:11,560 LA PROCESUL LUI DICKENS, 170 00:15:11,640 --> 00:15:14,640 PROCURORUL PRINCIPAL JAMES FARREN LE-A PREZENTAT JURAȚILOR 171 00:15:14,720 --> 00:15:17,320 O VERSIUNE COMPLET DIFERITĂ. 172 00:15:18,760 --> 00:15:22,960 TRIBUNALUL DISTRICTULUI RANDALL 173 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 PROCURORUL DISTRICTUAL JAMES FARREN 174 00:15:24,120 --> 00:15:27,280 Jaful și crima de la bijuteria de pe strada Mockingbird 175 00:15:27,360 --> 00:15:29,920 s-au petrecut pe 12 martie 1994. 176 00:15:31,160 --> 00:15:35,760 A fost primul meu caz important, după ce am devenit procuror districtual. 177 00:15:37,120 --> 00:15:41,040 Justin Wiley Dickens era un individ imprevizibil. 178 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 Cred că suferea de complexul lui Napoleon. 179 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Era conștient că nu e un tip masiv 180 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 și compensa asta mergând țanțoș și încercând să demonstreze 181 00:15:54,360 --> 00:15:57,160 că e un tip mare și periculos. 182 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Cât privește justificarea lui, 183 00:16:03,640 --> 00:16:05,920 explicația pentru comiterea jafului, 184 00:16:06,000 --> 00:16:09,600 fiindcă îi era teamă de Dallas Moore, 185 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 cred că e vorba de ceva valabil pentru toate minciunile. 186 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Amesteci puțin adevăr în minciună și devine mai credibilă. 187 00:16:20,640 --> 00:16:27,040 Cred că a fost mai mult umilire decât o bătaie serioasă. 188 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Cred că s-a înfuriat 189 00:16:32,000 --> 00:16:36,520 când a fost umilit în fața unor oameni care îl cunoșteau, 190 00:16:36,600 --> 00:16:41,520 deoarece, repet, dorința lui cea mai mare era să-i convingă pe toți că... 191 00:16:41,880 --> 00:16:45,560 „Poate că fizic nu sunt foarte mare, dar sunt periculos. 192 00:16:45,640 --> 00:16:47,240 Nu te pui cu mine.” 193 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Cred că dovezile demonstrau 194 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 că exact asta s-a întâmplat la jaful din bijuteria de pe strada Mockingbird. 195 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter a încercat să vorbească cu el 196 00:17:04,000 --> 00:17:07,600 și să-l convingă să renunțe la tentativa de jaf. 197 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 „Lasă arma jos! Nu face asta. O să-ți distrugi viața. 198 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Hai să vorbim despre asta! Nu e bine să faci asta.” 199 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens a răspuns violent, ca întotdeauna, 200 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 și l-a împușcat pe Francis Allen Carter. 201 00:17:25,960 --> 00:17:28,360 O parte din apărarea lui Dickens era 202 00:17:29,720 --> 00:17:34,080 că Francis Allen Carter l-a provocat să folosească arma. 203 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Asta e o întrebare la care trebuie să răspundă jurații, 204 00:17:38,760 --> 00:17:42,840 dacă victima l-a provocat sau nu pe acuzat. 205 00:17:43,840 --> 00:17:45,880 Dacă răspunsul este „da”, 206 00:17:45,960 --> 00:17:50,440 atunci, prin lege, pedeapsa capitală nu este posibilă. 207 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Nu e posibil ca o asemenea luptă să aibă loc când era împușcat. 208 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Ar fi imposibil să se întâmple ce a spus el 209 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 și să nu fie plin de sânge. 210 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 Dovezile arată că el era destul de departe 211 00:18:15,360 --> 00:18:18,480 de Francis Allen Carter, când l-a împușcat. 212 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Nu cred că Jacobs a văzut o luptă. 213 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Cred doar că a presupus că se va întâmpla asta. 214 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Când s-a ridicat de pe podea, 215 00:18:32,600 --> 00:18:36,200 se gândea la un singur lucru, să fugă pe ușă. 216 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Cred că asta l-a făcut pe Dickens să intre în panică și să apese pe trăgaci, 217 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 nu un atac al lui Francis Allen Carter. 218 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens merita sentința primită de la jurați. 219 00:18:55,320 --> 00:18:59,120 Merita pedeapsa cu moartea, ținând cont de personalitatea sa 220 00:18:59,200 --> 00:19:02,840 și de fapta sa, dar și de victima 221 00:19:03,440 --> 00:19:05,760 pe care a ales să o ia dintre noi. 222 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter era printre cei mai exemplari oameni 223 00:19:11,760 --> 00:19:16,240 despre care am auzit, iar Dickens ni l-a răpit. 224 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 Sunt Barbalee Blair. 225 00:19:33,800 --> 00:19:38,600 Am fost colega lui Allen din 1978 până la moartea sa în 1994. 226 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 Eu sunt Kim Leal, am fost la cursul de engleză al dlui Carter. 227 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 De atunci am ajuns să predau engleza în aceeași sală de clasă 228 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 în care am învățat engleza cu dl Carter. 229 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen era un om complex, 230 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 dinamic, interesant, tulburător, 231 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 care iubea copiii. 232 00:20:15,080 --> 00:20:16,600 Arată atât de tânăr! 233 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 Era tânăr. 234 00:20:19,280 --> 00:20:22,520 Avea 50 de ani, dar nu se purta ca la 50 de ani. 235 00:20:22,840 --> 00:20:24,520 COPAC ÎN AMINTIREA LUI F. CARTER 236 00:20:24,600 --> 00:20:29,760 Copiii pe care i-a ajutat cel mai mult erau cei ignorați. 237 00:20:30,160 --> 00:20:32,120 Allen nu ignora pe nimeni. 238 00:20:32,440 --> 00:20:35,240 Cei care nu aveau șanse de reușită 239 00:20:35,320 --> 00:20:37,880 puteau reuși datorită lui Allen Carter. 240 00:20:38,200 --> 00:20:41,120 El îi recunoștea întotdeauna pe cei fără șanse. 241 00:20:41,560 --> 00:20:44,200 Pur și simplu, nu lăsa un copil să eșueze. BIJUTERIE ȘI AMANET MOCKINGBIRD 242 00:20:47,520 --> 00:20:49,760 În seara când am auzit de asta, 243 00:20:50,400 --> 00:20:55,840 nimeni nu știa că a fost un jaf sau că el a fost împușcat. 244 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 Știam doar că el murise. 245 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 LICEUL CLAYTON 246 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Dar, a doua zi, la școală, au început să apară detalii. 247 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Atunci îmi amintesc că noi, toți profesorii din cancelarie, 248 00:21:09,560 --> 00:21:12,680 discutam cum ar fi reacționat Allen. 249 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 Ce ar fi făcut Allen într-un jaf armat? 250 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Tu ce ai face? Ce aș face eu? 251 00:21:19,680 --> 00:21:24,880 Niciunul dintre noi nu-l vedea pe Allen înfruntând un om înarmat. 252 00:21:25,240 --> 00:21:29,480 Era puternic, dinamic... Toate astea sunt adevărate. 253 00:21:29,560 --> 00:21:32,960 Dar nu mi-l pot imagina pe Allen atacând un om înarmat. 254 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Nu-i stătea în fire. 255 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Nu așa s-ar fi comportat el. Dar mi-l imaginez vorbind 256 00:21:40,080 --> 00:21:45,240 cu toată forța și tăria de care era în stare, 257 00:21:45,600 --> 00:21:51,160 încercând să comunice cu acest puști, să-l facă să înțeleagă ce face. 258 00:21:51,240 --> 00:21:54,280 Nu e acceptabil așa ceva, nu e bine. 259 00:21:56,240 --> 00:22:02,080 Iar Allen s-ar fi așteptat ca puștiul să se supună, 260 00:22:02,160 --> 00:22:07,320 să înțeleagă, dar, evident, nu s-a întâmplat asta. 261 00:22:13,560 --> 00:22:16,600 VERSIUNEA EVENIMENTELOR PREZENTATĂ DE PROCURORUL FARREN 262 00:22:16,680 --> 00:22:19,200 ÎL ARĂTA PE DICKENS CA PE UN CĂLĂU HOTĂRÂT. 263 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 PENTRU APĂRARE, DEMONSTRAREA CĂ NU A FOST AȘA 264 00:22:23,480 --> 00:22:26,400 ERA SINGURA CALE DE A-L FERI DE CONDAMNAREA LA MOARTE. 265 00:22:44,880 --> 00:22:49,360 Mă numesc Rus Bailey. Am fost avocatul lui Justin Wiley Dickens. 266 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Justin mi s-a părut un tânăr decent. 267 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 N-am să spun că era minunat, după cele întâmplate, 268 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 dar mi-a plăcut. 269 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 - Ce mai faceți? - Bine, mulțumesc. 270 00:23:05,040 --> 00:23:07,120 - Bine. - Mulțumesc frumos. 271 00:23:08,760 --> 00:23:11,160 La orice proces pentru omor calificat, 272 00:23:11,240 --> 00:23:14,400 sunt șanse mari să se ceară pedeapsa capitală. 273 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 E singurul motiv al unui proces pentru crimă. 274 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Primul lucru a fost să pledăm vinovat de omor involuntar, 275 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 care e o infracțiune mai ușoară în cadrul acuzațiilor contra lui Justin. 276 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 Problema e dacă Justin a intenționat sau nu să-l ucidă pe dl Carter, 277 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 pentru că așa i-a venit sau pentru că așa a vrut. 278 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Dl Farren a citit aceleași rapoarte ca mine. 279 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Realist vorbind, lucrurile se puteau întâmpla doar așa. 280 00:23:47,240 --> 00:23:48,880 PLANUL BIJUTERIEI MOCKINGBIRD 281 00:23:48,960 --> 00:23:51,080 Când Justin a scos pistolul, 282 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 a fost o confruntare între Justin și cei doi indivizi 283 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 care erau în magazin, în acel moment. 284 00:24:00,000 --> 00:24:02,080 El le-a cerut să se culce pe jos. 285 00:24:02,640 --> 00:24:08,320 În acel moment, și-a dat seama că face o greșeală prostească. 286 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Cred că, din cauză că s-a întors cu spatele la dl Carter, 287 00:24:12,800 --> 00:24:14,920 acesta a sărit peste tejghea. 288 00:24:15,440 --> 00:24:20,120 În cursul evenimentelor, a fost împușcat când se luptau pentru armă. 289 00:24:24,400 --> 00:24:27,320 Exista un martor ocular, dl Jacobs. 290 00:24:27,560 --> 00:24:32,760 Dar el nu-și semna declarația fără aprobarea dlui Farren. 291 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 Nu știu de ce avea nevoie de aprobare, 292 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 deoarece, dacă eu aș da o declarație, 293 00:24:41,160 --> 00:24:43,800 aș susține acea declarație deoarece e adevărată. 294 00:24:46,160 --> 00:24:52,120 Dovezile arată că el era destul de departe 295 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 de Francis Allen Carter, când l-a împușcat. 296 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Nu pot înțelege cum au acceptat asta. 297 00:24:58,680 --> 00:25:04,400 Aș fi crezut că poliția a studiat traiectoriile în cameră, 298 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 ca să stabilească unde au ajuns gloanțele și de unde au plecat. 299 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Asta ar fi putut dovedi sau indica 300 00:25:11,680 --> 00:25:15,160 lupta dintre Justin Dickens și dl Carter. 301 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 Dar n-au studiat traiectoriile. 302 00:25:17,680 --> 00:25:21,480 Nu li s-a părut relevant. Ar fi fost foarte important pentru noi. Dar poliția nu lucrează pentru apărare, ci pentru procuratura statului Texas. 303 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DISTRICTUL RANDALL, TEXAS 304 00:25:30,520 --> 00:25:34,800 Justin îmi părea un bărbat foarte tânăr, care era speriat de moarte. 305 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Am putut stabili că Dallas Moore l-a amenințat, 306 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 ca să-i dea niște bani pentru ceva ce el, Justin, 307 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 și soția dlui Moore se pare că au făcut. 308 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Dacă Dallas Moore ar fi depus mărturie, 309 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 atunci, s-ar fi aflat că situația era mult mai complexă 310 00:25:56,000 --> 00:25:59,080 decât voia procuratura să afle jurații. 311 00:26:01,240 --> 00:26:04,920 Dacă am fi putut-o aduce pe soția lui, separat de Dallas, 312 00:26:05,320 --> 00:26:09,800 ea ar fi putut dezvălui ce s-a întâmplat între el și Justin. 313 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 Dar a fost extraordinar. 314 00:26:13,080 --> 00:26:17,200 Deodată, dl Moore și mulți alți martori pe care îi voiam au dispărut. 315 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Nu știu ce s-a întâmplat, 316 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 cum s-a ajuns acolo, dar investigatorul nostru nu-l putea găsi nicăieri. 317 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Nu spun că procuratura a greșit. 318 00:26:29,760 --> 00:26:32,240 Numai că Dallas își păzea pielea. 319 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 Spatele, ca să zic așa. 320 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 Da, înțeleg că a dispărut din cauza asta. 321 00:26:39,440 --> 00:26:41,160 Dar ne-ar fi putut ajuta. 322 00:26:56,120 --> 00:27:00,320 L-am cunoscut pe Justin cu doi ani înaintea incidentului, în clasa a 7-a. 323 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 FIICA LUI DALLAS MOORE 324 00:27:02,040 --> 00:27:06,440 Eram amândoi la o școală de vară, la Școala Sam Houston. 325 00:27:07,320 --> 00:27:10,040 O să-i dau de mâncare. Bates! Vrei să mănânci? 326 00:27:14,800 --> 00:27:17,000 Nu rămân resturi în casa asta. 327 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Justin era un băiat mititel, de la țară, care vorbea despre vânat mistreți 328 00:27:24,920 --> 00:27:26,800 și arcuri cu săgeți. 329 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Era un copil cam rebel. 330 00:27:30,920 --> 00:27:33,040 Hai, veniți! 331 00:27:34,560 --> 00:27:36,040 Împărțiți și fiți cuminți! 332 00:27:36,120 --> 00:27:39,480 Tata o cunoștea pe mama lui prin intermediul drogurilor. 333 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 Fiți cuminți! 334 00:27:42,280 --> 00:27:46,640 Am început să-l întâlnesc pe Justin acasă la tatăl meu. 335 00:27:47,520 --> 00:27:50,360 Atunci, cred că am înțeles că prietenii mei 336 00:27:50,440 --> 00:27:54,200 nu doar fumează marijuana și beau câteva pahare la o petrecere. 337 00:27:57,080 --> 00:28:01,160 Tata e foarte charismatic. 338 00:28:01,240 --> 00:28:03,560 Oamenii sunt atrași de el. 339 00:28:06,720 --> 00:28:12,040 Cred că poate fi considerat un Charles Manson mult mai prietenos. 340 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Poate controla oamenii. 341 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Îi poate convinge pe oameni să facă ce vrea el. 342 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Toată viața mea, a stat mai mult în închisoare. 343 00:28:30,200 --> 00:28:35,360 De fiecare dată când ieșea, în loc să devină mai bun, era mai rău. 344 00:28:37,960 --> 00:28:41,080 Pe măsură ce stătea mai mult, parcă intra în vrie, 345 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 tot mai multe acuzații, până a ajuns în punctul ăsta, 346 00:28:44,200 --> 00:28:45,640 după 25 de ani. 347 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 În ultimele opt luni a fost fugar, 348 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 pentru că a legat o femeie de 83 de ani în casa ei și i-a făcut rău. 349 00:28:57,320 --> 00:28:58,520 I-a invadat casa. 350 00:29:00,560 --> 00:29:04,520 Ceva ce nu ai crede că ar face tatăl tău, dar... 351 00:29:09,920 --> 00:29:13,360 DUPĂ CE A FUGIT DE POLIȚIE APROAPE NOUĂ LUNI, 352 00:29:13,440 --> 00:29:16,520 DALLAS MOORE A FOST ARESTAT ÎN DISTRICTUL POTTER, TEXAS. 353 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 RISCĂ PÂNĂ LA CINCI CONDAMNĂRI PE VIAȚĂ 354 00:29:21,720 --> 00:29:25,600 PENTRU ACUZAȚII FĂRĂ LEGĂTURĂ CU CRIMA LUI DICKENS. 355 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 ÎNCHISOAREA DISTRICTULUI POTTER 356 00:29:39,400 --> 00:29:41,440 Tata voia Fort Worth. 357 00:29:42,200 --> 00:29:46,560 Mama nu l-a lăsat să mă boteze Fort Worth, așa că m-a botezat Dallas. 358 00:29:49,080 --> 00:29:51,720 Numele meu a fost pomenit de 58 de ori în proces, 359 00:29:51,800 --> 00:29:54,400 deci toată lumea voia să vorbească cu mine. 360 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 Sunt vedeta spectacolului. 361 00:30:00,520 --> 00:30:02,800 Eu nu mint. Oamenii vor spune că nu mint. 362 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 Sunt foarte direct. 363 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Fiica mea mi l-a prezentat pe Justin. V-a spus asta? 364 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 Puțoiul ăla mic! 365 00:30:13,280 --> 00:30:16,400 A provocat atâtea necazuri în viața mea. 366 00:30:18,600 --> 00:30:20,160 Soția mea îl plăcea. 367 00:30:21,520 --> 00:30:24,880 Au furat 30 g de cocaină de la mine. 368 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 V-a spus asta? 369 00:30:30,160 --> 00:30:32,400 Eu dormeam. Au luat totul de la mine. 370 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Am pus pistolul la capul puștiului și am zis: „O iei pe Martha 371 00:30:39,040 --> 00:30:43,280 și îți ceri scuze că ai lăsat-o să iasă din casă și să mă jefuiască. 372 00:30:43,360 --> 00:30:45,120 Trebuia să-mi fii prieten.” 373 00:30:46,840 --> 00:30:49,320 M-a învinovățit pentru tot. 374 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Mi-a arătat o cagulă pe perete. 375 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 Și a zis: „Nu-mi pasă ce faceți. O să-mi aduceți banii.” 376 00:30:56,360 --> 00:31:01,960 Asta e... Jur pe Biblie, jur pe Dumnezeu. 377 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 E o minciună sfruntată. 378 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 N-am spus niciodată: „Veți face asta și asta, 379 00:31:11,040 --> 00:31:13,600 aduceți-mi banii!” și l-am trimis să jefuiască. 380 00:31:13,680 --> 00:31:14,520 E o minciună. 381 00:31:14,800 --> 00:31:18,360 N-am vrut să fiu implicat în minciunile lui 382 00:31:18,440 --> 00:31:22,600 și habar n-aveam că va face asta. 383 00:31:23,600 --> 00:31:24,720 L-am lăsat în pace. 384 00:31:27,280 --> 00:31:30,400 Nu el m-a jefuit, ci soția mea. 385 00:31:31,760 --> 00:31:36,920 I-am zis: „Vreau să o duci pe soția mea la motel și să o păzești. 386 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 Niciun client să nu stea mai mult de 15 minute. 387 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 Pune-o să-mi câștige banii! Ea m-a furat. 388 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 Faci asta pentru mine?” 389 00:31:45,560 --> 00:31:48,160 El zice: „Da, o să fiu peștele curvei.” 390 00:31:49,400 --> 00:31:51,200 Când a spus asta, l-am lovit. 391 00:31:52,080 --> 00:31:53,560 Uitați-vă la pozele lui! 392 00:31:54,720 --> 00:31:56,960 Când a vrut să se ridice, nu l-am lăsat. 393 00:31:57,160 --> 00:31:59,720 L-am dat afară din casă cu șuturi în fund 394 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 și i-am spus: „Să nu mai calci pe aici. 395 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Nu mă poți plăti, nu poți cumpăra nimic, nu poți face nimic sau să-ți ceri scuze. 396 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 Să nu mai calci în casa mea, jigodie!” 397 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Asta i-am spus. 398 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Nu vreau să fiu văzut ca un fel de Charles Manson. 399 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Știți ce zic? 400 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Nu vreau să fiu implicat în uciderea acelui om, 401 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 deoarece nu am fost implicat. 402 00:32:25,760 --> 00:32:29,800 El nu-mi datora nimic. Datoria lui era plătită când l-am bătut. 403 00:32:32,520 --> 00:32:36,720 Cred că ar trebui să i se arate clemență, dar nu în detrimentul meu, 404 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 zicând că eu i-am ordonat să facă asta. 405 00:32:39,920 --> 00:32:44,280 V-aș spune dacă am zis asta, dar nu e așa. 406 00:32:45,280 --> 00:32:49,760 Dacă s-a dus să jefuiască, a făcut-o ca să o impresioneze pe nevastă-mea. 407 00:33:14,400 --> 00:33:18,200 Numele meu e Martha Cummins-Bell acum. 408 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 Am scăpat de droguri în 1997. 409 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Sunt mamă. Am șapte copii. 410 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 - Patru sendvișuri și două salate. - Bine, mulțumesc. 411 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Lucrez la o agenție 412 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 specializată în tratarea oamenilor cu tulburare borderline. 413 00:33:42,160 --> 00:33:46,000 Aproape întotdeauna au tendințe sinucigașe sau tind să-și facă rău. 414 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Pot înțelege asta. 415 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 Am rupt legăturile cu Dallas de mult. 416 00:33:55,160 --> 00:33:57,200 Nu-mi mai e frică de el. 417 00:33:58,960 --> 00:34:03,040 LA FEL CA DALLAS, ȘI MARTHA A LIPSIT DE LA PROCESUL LUI DICKENS. 418 00:34:04,400 --> 00:34:09,360 NU A VORBIT NICIODATĂ PUBLIC DESPRE EVENIMENTELE CARE AU DUS LA CRIMĂ. 419 00:34:11,920 --> 00:34:13,360 E foarte emoționat. 420 00:34:15,639 --> 00:34:16,919 Dumnezeule! 421 00:34:17,639 --> 00:34:20,039 Îmi amintesc când l-am cunoscut pe Justin. 422 00:34:25,239 --> 00:34:27,319 Stăteam într-un apartament cu Dallas. 423 00:34:27,400 --> 00:34:28,960 - Asta e drăguță. - Aia... 424 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 Uite-l pe Justin! 425 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Am crezut că are 12 ani. 426 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Uite-l acolo, Martha! 427 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Era un copil de pe stradă. 428 00:34:38,920 --> 00:34:40,680 Cel micuț e Justin. 429 00:34:41,239 --> 00:34:43,559 Justin avea o inocență reală. 430 00:34:44,239 --> 00:34:45,919 Uite-l pe Dallas! 431 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Dallas era cu zece ani mai mare decât mine și l-am cunoscut după ce ispășise 432 00:34:51,480 --> 00:34:55,320 aproape zece ani în închisoarea din Missouri. 433 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Cred că toți eram atrași de agitația aia 434 00:35:00,920 --> 00:35:04,280 și de consumul de droguri. 435 00:35:07,120 --> 00:35:10,360 Dallas era mai mare decât noi toți și fusese închis, 436 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 de aceea era interesant. 437 00:35:12,480 --> 00:35:15,400 - Ben cu un pistol în gura tatei. - Uite-l pe Kenny! 438 00:35:15,480 --> 00:35:17,240 - Ți-l amintești? - E pe bune? 439 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 Da, e o armă adevărată. 440 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 - Are gloanțe în ea? - Sigur că nu. Aveai motive să te temi de Dallas. 441 00:35:31,200 --> 00:35:37,000 Dallas și-a pierdut cunoștința și Martha i-a luat 30 g de cocaină din buzunar. 442 00:35:38,080 --> 00:35:44,720 Cred că eram supărată că el ținea cocaina în buzunar. 443 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 Și... 444 00:35:50,000 --> 00:35:51,680 voiam să fie în buzunarul meu. 445 00:35:51,760 --> 00:35:54,400 Așa că, într-o seară, 446 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 i-am dat multe pastile de Valium, 447 00:36:00,120 --> 00:36:05,680 l-am adormit și i-am luat cocaina din buzunar. 448 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Eu, Craig și Justin am început să ne injectăm cocaina 449 00:36:11,960 --> 00:36:16,360 și am ajuns în punctul în care consumaserăm prea mult din pungă. 450 00:36:17,160 --> 00:36:19,280 Știam... 451 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Știam că toți am belit-o. 452 00:36:26,840 --> 00:36:31,440 Știam că Dallas voia să-și recupereze banii. 453 00:36:32,680 --> 00:36:33,760 Și... 454 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 toți eram îngroziți. 455 00:36:40,160 --> 00:36:43,920 Nu știu de ce a devenit responsabilitatea lui Justin. 456 00:36:46,280 --> 00:36:52,400 Era o cagulă agățată pe perete, în rulota noastră. 457 00:36:53,360 --> 00:37:00,000 Dallas a arătat spre ea și a zis: „Așa îmi rezolv eu datoriile.” 458 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Cred că Justin a făcut ce a crezut că trebuie să facă. 459 00:37:11,320 --> 00:37:13,560 Nu cred că a vrut să facă rău cuiva. 460 00:37:13,640 --> 00:37:16,040 Cred că doar voia să-i dea banii lui Dallas. 461 00:37:17,760 --> 00:37:19,800 Știu că un om și-a pierdut viața. 462 00:37:20,760 --> 00:37:24,840 Nu? Ăsta e celălalt aspect, că a murit cineva. 463 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Dar... 464 00:37:30,440 --> 00:37:32,120 i-a luat și viața lui Justin. 465 00:37:36,800 --> 00:37:38,400 Justin a apăsat pe trăgaci. 466 00:37:39,360 --> 00:37:40,800 Craig a condus mașina. 467 00:37:42,000 --> 00:37:43,280 Eu am furat drogurile. 468 00:37:45,040 --> 00:37:48,280 Dacă eram bărbat și nu eram măritată cu Dallas, 469 00:37:48,360 --> 00:37:50,560 probabil că aș fi fost și eu în mașină. 470 00:37:53,240 --> 00:37:58,160 Nu știu cum poate fi cineva condamnat la moarte pentru așa ceva. 471 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 Apărarea lui Dickens era 472 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 că Francis Allen Carter l-a provocat să folosească arma. 473 00:38:12,640 --> 00:38:15,080 Dacă răspunsul la asta era „da”, 474 00:38:15,160 --> 00:38:19,520 atunci, prin lege, pedeapsa capitală nu este posibilă. 475 00:38:20,600 --> 00:38:23,880 A fost un martor ocular, dl Jacobs, 476 00:38:23,960 --> 00:38:29,040 dar nu semna declarația fără aprobarea dlui Farren. 477 00:38:30,200 --> 00:38:33,000 JIM JACOBS A FOST SINGURUL MARTOR AL EVENIMENTELOR 478 00:38:33,080 --> 00:38:34,800 DIN BIJUTERIA MOCKINGBIRD. 479 00:38:35,920 --> 00:38:39,720 LA PROCES, S-A CONSIDERAT CĂ MĂRTURIA LUI JACOBS SUSȚINE 480 00:38:39,800 --> 00:38:42,720 VERSIUNEA ACUZĂRII DESPRE ACELE EVENIMENTE. 481 00:38:43,920 --> 00:38:49,080 EL NU A MAI VORBIT DE LA PROCES DESPRE CE S-A ÎNTÂMPLAT ÎN ACEA ZI. 482 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 Allen, desigur, era profesor. 483 00:39:03,120 --> 00:39:06,640 Ca venit suplimentar, el... 484 00:39:06,720 --> 00:39:08,360 FOST PROPRIETAR AL BIJUTERIEI 485 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 ...cumpăra și vindea bijuterii. 486 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Era un bun prieten. 487 00:39:19,360 --> 00:39:21,280 Allen venise în vizită. 488 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 Un client a venit la ușa din față. 489 00:39:25,880 --> 00:39:31,120 Era protejată electronic la închidere și la deschidere. 490 00:39:32,080 --> 00:39:35,040 Așa că i-am deschis și l-am lăsat să intre. 491 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Când noi ne vedeam de treburile noastre, 492 00:39:40,640 --> 00:39:42,880 el a scos un pistol și a spus: 493 00:39:42,960 --> 00:39:46,880 „Ăsta e un jaf. Culcați-vă pe podea!” 494 00:39:48,320 --> 00:39:50,560 Așa că asta am făcut. 495 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Ne-am întins pe podea și... 496 00:39:56,000 --> 00:40:00,280 el a zis: „Cu mâinile întinse”, nu știu de ce. 497 00:40:01,240 --> 00:40:04,320 La un moment dat, tot nu știu de ce, 498 00:40:04,400 --> 00:40:07,320 Allen a decis că e momentul să acționeze. 499 00:40:09,480 --> 00:40:12,920 S-a ridicat de pe podea, a sărit peste tejghea 500 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 și l-a atacat pe puști. 501 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 Încerca să-i ia pistolul când acesta s-a descărcat. 502 00:40:26,960 --> 00:40:28,160 A fost primul glonț. 503 00:40:29,280 --> 00:40:33,520 Al doilea a fost când încerca să împingă arma și s-a descărcat 504 00:40:33,600 --> 00:40:36,320 prin articulația degetului și l-a lovit în cap. 505 00:40:42,840 --> 00:40:46,960 Al doilea glonț care l-a lovit pe Allen a fost cel care l-a ucis. 506 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 Atunci am ieșit pe ușa din spate. 507 00:40:55,920 --> 00:40:58,560 Nu cred că Jacobs a văzut o luptă. 508 00:40:59,120 --> 00:41:03,640 Cred că doar a presupus că se va întâmpla asta. 509 00:41:04,320 --> 00:41:09,800 Dovezile arată că Dickens era destul de departe 510 00:41:10,320 --> 00:41:13,360 de Francis Allen Carter în timpul împușcăturilor. 511 00:41:15,160 --> 00:41:17,560 Farren e bun în meseria lui. Nu încape îndoială în privința asta, 512 00:41:20,120 --> 00:41:24,120 dar nu înțeleg de ce încearcă să răstălmăcească circumstanțele 513 00:41:24,200 --> 00:41:25,560 la care am fost martor. 514 00:41:26,960 --> 00:41:32,760 I-am spus că Allen încerca să ia arma, când s-a descărcat. 515 00:41:32,840 --> 00:41:38,720 Cum poți face asta dacă nu ești destul de aproape ca să iei arma? 516 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 PARADA DE ZIUA VETERANILOR ÎN AMARILLO 517 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 AICI TRĂIEȘTE SPERANȚA 518 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Durerea nu trece. 519 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Se schimbă. 520 00:42:12,800 --> 00:42:18,880 Simți tristețe, simți furie, confuzie, frustrare. 521 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 Te simți singur pe lume. Dar nu dispare niciodată. 522 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 Inima ta tânjește după acel om tot timpul. 523 00:42:31,520 --> 00:42:35,880 Mă numesc Christi Carter și sunt fiica... 524 00:42:36,520 --> 00:42:38,880 fiica foarte mândră a lui Allen Carter. 525 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 Tata venea sâmbăta în Amarillo, pentru afacerea cu bijuterii. 526 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 În acea sâmbătă, 527 00:42:54,240 --> 00:42:57,920 aveam un presentiment urât și nu voiam să vină în Amarillo. 528 00:42:59,360 --> 00:43:01,800 La ora 16:30 în acea după-amiază, m-a sunat. 529 00:43:02,480 --> 00:43:04,080 Îi aud și acum vocea. 530 00:43:05,560 --> 00:43:10,320 Mi-a spus: „Te iubesc, puiule. Te sun când ajung acasă.” 531 00:43:12,960 --> 00:43:14,000 Asta a fost tot. 532 00:43:20,080 --> 00:43:22,640 Mă uitam la știrile de la ora 17:00, 533 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 când au transmis o știre de ultimă oră. 534 00:43:26,240 --> 00:43:29,560 Au fost împușcături la bijuteria Mockingbird. 535 00:43:31,760 --> 00:43:33,240 Am știut imediat. 536 00:43:34,800 --> 00:43:37,400 Am știut imediat că s-a întâmplat ceva cu tata. 537 00:43:39,960 --> 00:43:44,920 M-am dus la spital. El era încă în viață. 538 00:43:48,120 --> 00:43:51,080 A murit când mama a ajuns în Amarillo. 539 00:43:54,680 --> 00:43:56,040 Dar a trebuit să-i spun. 540 00:44:02,360 --> 00:44:04,920 Singurul motiv pentru care tata voia să ia arma 541 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 era că a simțit că Dickens n-ar fi putut să fie convins 542 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 să nu facă asta sau să lase arma. 543 00:44:18,040 --> 00:44:19,440 Dar așa era tata. 544 00:44:22,880 --> 00:44:27,760 A primit Medalia Soldatului în Vietnam, pentru salvarea vieții a trei soldați. 545 00:44:29,640 --> 00:44:31,440 E imediat după Crucea Marinei. 546 00:44:34,600 --> 00:44:38,040 Așa era tata. A încercat să găsească o soluție. 547 00:44:40,000 --> 00:44:42,680 Nu știa altceva, nu se purta altfel. 548 00:44:44,160 --> 00:44:49,600 Eu cred că a vrut să ia arma. Exact așa ceva ar fi făcut. 549 00:44:51,440 --> 00:44:56,440 Acela era un tânăr cu probleme, iar el voia să-l ajute. 550 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Dacă m-aș duce să-l văd pe Dickens, cred că... 551 00:45:03,680 --> 00:45:05,720 nu i-ar păsa că sunt acolo. 552 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Dar vreau să vadă că viața a continuat pentru noi. 553 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Da, a fost greu, da, a fost dureros. 554 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 Să-ți pierzi tatăl când ai 20 de ani și să-ți vezi mama singură, 555 00:45:25,120 --> 00:45:27,920 fiindu-i dor de el și fiindu-mi și mie dor de el... 556 00:45:29,760 --> 00:45:31,880 Dar el nu ne-a luat totul. 557 00:45:34,880 --> 00:45:38,600 Și vreau să știe că l-am iertat pentru ce a făcut. 558 00:45:39,840 --> 00:45:41,440 Asta nu înseamnă că îl plac. 559 00:45:42,440 --> 00:45:44,520 Nu înseamnă că vreau să corespondăm. 560 00:45:46,040 --> 00:45:48,400 Ca să merg mai departe, trebuia să-l iert. 561 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Dar nu cred că i-ar păsa. 562 00:45:55,600 --> 00:46:00,600 Singurul lucru care-mi va rămâne în minte legat de Dickens 563 00:46:02,080 --> 00:46:04,840 e ultima întrebare de la proces. 564 00:46:06,760 --> 00:46:08,600 James l-a întrebat: 565 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 „Acum că le-ai cunoscut pe soția și pe fiica dlui Carter, 566 00:46:15,240 --> 00:46:17,440 pe mama, frații și surorile lui, 567 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 ce simți în legătură cu ce ai făcut?” 568 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Dickens s-a uitat la noi, apoi la James Farren, și a spus: „Dle Farren, îmi pare foarte rău că mi s-a întâmplat asta.” 569 00:46:34,200 --> 00:46:36,960 Îmi pare rău. Îmi pare rău că am spus asta. 570 00:46:37,880 --> 00:46:38,920 Îmi pare rău. 571 00:46:40,440 --> 00:46:41,320 Am fost... 572 00:46:43,440 --> 00:46:45,120 Am fost un măgar. 573 00:46:45,200 --> 00:46:46,280 Adică... 574 00:46:49,240 --> 00:46:53,920 ce am spus a fost probabil devastator de crud, dar... 575 00:46:58,240 --> 00:47:00,160 Nu am o scuză pentru asta. 576 00:47:02,760 --> 00:47:04,600 LA 90 DE ZILE DUPĂ PRIMUL INTERVIU, 577 00:47:04,680 --> 00:47:07,040 DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE DIN TEXAS A MAI PERMIS 578 00:47:07,120 --> 00:47:09,120 UN INTERVIU CU JUSTIN DICKENS. 579 00:47:13,400 --> 00:47:16,400 A provocat atâtea necazuri în viața mea. 580 00:47:17,200 --> 00:47:18,600 Puțoiul ăla mic! 581 00:47:19,440 --> 00:47:23,560 N-am spus niciodată: „Veți face asta și asta, 582 00:47:23,640 --> 00:47:25,800 aduceți-mi banii” și l-am trimis să jefuiască. 583 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Nu voiam să fiu văzut ca un fel de Charles Manson. 584 00:47:29,880 --> 00:47:31,000 Știți ce zic? 585 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Nu voiam să fiu implicat în uciderea acelui om, 586 00:47:35,640 --> 00:47:38,760 fiindcă nu am fost implicat. 587 00:47:40,720 --> 00:47:45,600 Am cunoscut omul nepotrivit într-un moment de cotitură 588 00:47:46,840 --> 00:47:48,480 al adolescenței mele și... 589 00:47:49,400 --> 00:47:53,200 a dus la dezastru și tragedie. 590 00:47:54,960 --> 00:47:58,640 Eram micul protejat al lui Dallas. Îl idolatrizam. 591 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Nu credeam că e așa de periculos. 592 00:48:01,680 --> 00:48:04,480 Credeam că e un copil mare, până i-a căzut masca și m-a luat la țintă. 593 00:48:08,360 --> 00:48:09,880 Eu am furat drogurile. 594 00:48:10,920 --> 00:48:14,680 Nu știu de ce a devenit responsabilitatea lui Justin. 595 00:48:16,480 --> 00:48:21,680 Dallas a arătat cagula și a zis: „Așa îmi rezolv eu datoriile.” 596 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Dacă eram bărbat și nu eram măritată cu Dallas, 597 00:48:26,120 --> 00:48:28,440 probabil că aș fi fost și eu în mașina aia. 598 00:48:32,120 --> 00:48:36,320 E o mică binecuvântare. Am vrut doar să se afle asta. 599 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Îmi port crucea și trăiesc cu ce am făcut. 600 00:48:41,000 --> 00:48:45,120 Asta nu se va schimba niciodată, nu va fi niciodată mai ușor. 601 00:48:45,800 --> 00:48:49,400 Tot ce voiam era să spună cineva adevărul. 602 00:48:50,800 --> 00:48:55,360 JUSTIN DICKENS A SUSȚINUT ÎNTOTDEAUNA CĂ A FOST O LUPTĂ 603 00:48:55,440 --> 00:48:58,360 ÎN ACEA ZI, ÎN BIJUTERIA MOCKINGBIRD. 604 00:48:59,440 --> 00:49:06,360 N-A PUTUT NICIODATĂ SĂ CONFIRME VERSIUNEA SA ASUPRA EVENIMENTELOR. 605 00:49:08,960 --> 00:49:13,000 A spus: „Ăsta e un jaf. Culcați-vă pe podea!” 606 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 La un moment dat, și tot nu știu de ce, 607 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 Allen a decis că era timpul să acționeze. 608 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Allen încerca să-i ia arma, când aceasta s-a descărcat. 609 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 A trecut prin articulația degetului și l-a lovit în cap. 610 00:49:38,440 --> 00:49:40,440 Mi s-a făcut pielea de găină. 611 00:49:41,200 --> 00:49:44,720 Nu credeam că va recunoaște cineva așa ceva. 612 00:49:45,720 --> 00:49:48,120 Că nu am intrat acolo cu sânge-rece 613 00:49:48,200 --> 00:49:51,200 și cu nu știu ce motive. 614 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Vreau să zic că eram speriat. 615 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 Eram complet depășit de situație 616 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 și nu știam ce fac. 617 00:50:00,600 --> 00:50:03,280 Și eram într-o situație... 618 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 Nu știu ce să spun, deoarece e ultimul lucru 619 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 la care mă așteptam în acest interviu. 620 00:50:16,480 --> 00:50:20,120 Vreau să știe că l-am iertat pentru ce a făcut. 621 00:50:21,360 --> 00:50:22,920 Asta nu înseamnă că îl plac. 622 00:50:23,680 --> 00:50:25,840 Nu înseamnă că vreau să corespondăm. 623 00:50:27,520 --> 00:50:29,800 Ca să merg mai departe, trebuia să-l iert. 624 00:50:31,640 --> 00:50:35,040 După ce ai auzit asta, ai vreun mesaj pentru Christi Carter? 625 00:50:41,760 --> 00:50:43,400 Mulțumesc! 626 00:50:45,240 --> 00:50:47,520 Știu că nu valorează nimic, dar mulțumesc. 627 00:50:48,320 --> 00:50:49,640 Serios, mulțumesc! 628 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN ÎNCĂ SUSȚINE CĂ JIM JACOBS SE ÎNȘALĂ 629 00:51:06,160 --> 00:51:10,640 ȘI CĂ DOVEZILE EXCLUD ORICE POSIBILITATE SĂ FI FOST O LUPTĂ 630 00:51:10,720 --> 00:51:13,120 CÂND FRANCIS „ALLEN” CARTER A FOST ÎMPUȘCAT. 631 00:51:14,840 --> 00:51:18,240 DACĂ NU ERA O LEGE FEDERALĂ CARE INTERZICEA PEDEAPSA CAPITALĂ 632 00:51:18,320 --> 00:51:20,880 PENTRU CEI SUB 18 ANI LA MOMENTUL INFRACȚIUNII, JUSTIN DICKENS AR FI FOST EXECUTAT ÎN 2005. 633 00:51:25,520 --> 00:51:28,760 ÎN SCHIMB, DUPĂ 10 ANI ÎN DETENȚIA CONDAMNAȚILOR LA MOARTE, 634 00:51:28,840 --> 00:51:31,280 PEDEAPSA I-A FOST COMUTATĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ, 635 00:51:31,360 --> 00:51:33,160 CU UN MINIMUM DE 40 DE ANI. 636 00:51:35,080 --> 00:51:39,040 NU VA FI ELIGIBIL PENTRU ELIBERARE CONDIȚIONATĂ PÂNĂ ÎN 2034.