1
00:00:13,440 --> 00:00:17,200
„Cum era dacă” e o întrebare
pe care mi-o pun în fiecare zi.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
Dacă nu intram acolo?
Dacă nu-l omoram?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,360
Dacă n-aș fi tras?
4
00:00:27,320 --> 00:00:28,680
ALEEA MOCKINGBIRD
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,880
Te chinuiești cu întrebările astea.
6
00:00:32,560 --> 00:00:38,320
Asta înseamnă viața aici.
Reflectezi la viața ta și...
7
00:00:40,160 --> 00:00:42,440
te gândești la ce se întâmplă,
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,240
la ce nu s-a întâmplat
și la ce ți-ai dori să se întâmple.
9
00:00:55,320 --> 00:01:00,640
DUPĂ REINTRODUCEREA PEDEPSEI
CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976,
10
00:01:01,920 --> 00:01:07,200
PESTE 8.000 DE PERSOANE
AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE.
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
ACEASTA ESTE POVESTEA DEȚINUTULUI
CU NUMĂRUL 01306201.
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Mă numesc Justin Wiley Dickens.
13
00:01:15,920 --> 00:01:19,160
Am fost condamnat pentru omor
calificat și jaf soldat cu omor.
14
00:01:19,240 --> 00:01:21,000
Am primit pedeapsa capitală.
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,480
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
16
00:01:31,480 --> 00:01:33,440
Când am intrat, am tras un foc.
17
00:01:33,520 --> 00:01:35,840
Apoi m-am apropiat
și am mai tras o dată.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,720
Glonțul i-a străpuns obrazul
și s-a înfipt în mandibulă.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
L-am împins după un birou
și l-am înjunghiat de vreo 25 de ori.
20
00:01:51,120 --> 00:01:55,480
Nu-mi venea să cred.
Eram uluit că am ucis pe cineva.
21
00:01:58,880 --> 00:02:00,440
Nu-mi pare rău.
22
00:02:06,600 --> 00:02:10,440
Am început să-l înjunghii
pe bărbatul de pe canapea.
23
00:02:20,680 --> 00:02:24,960
PASĂREA CÂNTĂTOARE
24
00:02:27,800 --> 00:02:31,920
ÎNCHISOAREA JAMES V. ALLRED
IOWA PARK, TEXAS
25
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
ÎN 1995, JUSTIN DICKENS A FOST
CONDAMNAT LA MOARTE
26
00:02:38,040 --> 00:02:42,000
PENTRU O CRIMĂ PE CARE A COMIS-O
CÂND AVEA 17 ANI.
27
00:02:43,200 --> 00:02:47,280
DICKENS NU A NEGAT
RESPONSABILITATEA PENTRU CRIMĂ,
28
00:02:48,440 --> 00:02:54,840
DAR ÎNTOTDEAUNA A SUSȚINUT
CĂ POVESTEA E MAI COMPLEXĂ.
29
00:03:00,280 --> 00:03:05,000
M-am născut în Amarillo, Texas,
în iulie 1976.
30
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
M-am născut cu două luni mai devreme,
deoarece mama consuma cocaină.
31
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
A fost o perioadă de conflicte,
32
00:03:15,880 --> 00:03:19,000
dar părinții mei au rezistat
până am împlinit 13 ani.
33
00:03:19,080 --> 00:03:21,280
Apoi s-au despărțit definitiv.
34
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
Apoi...
35
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
a fost greu.
36
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Trăiam pe străzi cu mama.
37
00:03:32,640 --> 00:03:38,600
Era o boschetară dependentă de droguri,
care fura din magazine.
38
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
Consumam droguri împreună
și făceam pușcărie împreună,
39
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
ieșeam pe cauțiune
și repetam asta la nesfârșit.
40
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
Dallas Moore făcea tatuaje
41
00:03:55,360 --> 00:04:01,520
și era un bărbat fermecător,
șmecher, inteligent,
42
00:04:01,600 --> 00:04:04,840
îi lua pe toți sub aripa lui,
cât mai aproape de el.
43
00:04:07,920 --> 00:04:11,800
Fiind un copil rătăcit
și căutând o figură paternă,
44
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
am fost atras de el
și parcă m-a spălat pe creier.
45
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha era logodnica lui Dallas Moore.
46
00:04:22,280 --> 00:04:25,360
Dacă nu ar fi luat așa de multe droguri,
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,600
ar fi fost prieteni grozavi.
48
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
I-am întâlnit pe Dallas și pe Martha
când aveam 15 ani.
49
00:04:51,080 --> 00:04:53,480
După ce am furat marijuana
cu prietenul meu,
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
m-am dus acasă la Dallas Moore
să i-o vând lui.
51
00:04:59,200 --> 00:05:00,840
Aveau o petrecere cu cocaină.
52
00:05:02,200 --> 00:05:04,080
Toată lumea își injecta cocaină.
53
00:05:07,320 --> 00:05:11,400
I-am spus că nu vreau să încerc
fiindcă mama e dependentă de droguri
54
00:05:11,480 --> 00:05:13,880
și am văzut ce fac acele oamenilor.
55
00:05:15,320 --> 00:05:19,520
El a spus că e doar ceva psihic,
nu e ceva fizic,
56
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
așa că, în final, m-a făcut
să prizez niște cocaină.
57
00:05:25,680 --> 00:05:28,000
Cam la o zi sau două după aceea,
58
00:05:28,080 --> 00:05:31,120
după ce am petrecut
și am băut încontinuu,
59
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
în final, m-a convins
să-mi injectez cocaină.
60
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
După ce mi-am injectat cocaină,
n-am mai prizat.
61
00:05:52,560 --> 00:05:55,000
Eram pierdut.
62
00:05:59,280 --> 00:06:02,200
MARTIE 1994
63
00:06:03,880 --> 00:06:08,960
Când aveam 17 ani, am petrecut
o săptămână întreagă.
64
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Dallas și-a pierdut cunoștința.
65
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Dormea în pat,
66
00:06:16,760 --> 00:06:19,960
iar Martha a luat din buzunarul lui
30 g de cocaină.
67
00:06:22,880 --> 00:06:25,520
A folosit singură o mare parte din ea.
68
00:06:26,120 --> 00:06:30,160
Înainte să răsară soarele,
ea a intrat în panică.
69
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Ne-a cerut mie și prietenului meu,
Craig Pennell, să o ducem cu mașina,
70
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
să încerce să vândă cocaină, ca să-i dea
banii lui Dallas când se va trezi.
71
00:06:44,600 --> 00:06:47,400
Ca dependent de droguri,
te gândești doar la droguri.
72
00:06:47,720 --> 00:06:53,240
Repercusiunile nu există în mintea ta.
Nu te gândești la ele.
73
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
N-am putut să o vindem.
74
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Așa că toți trei am consumat
restul de cocaină.
75
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
La ultima oprire,
înainte să o lăsăm pe Martha,
76
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
am aflat că Dallas Moore
ne căuta cu un pistol.
77
00:07:23,360 --> 00:07:27,200
Când m-a găsit Dallas,
era cam 2:00 dimineața.
78
00:07:31,320 --> 00:07:33,640
Dormeam pe canapeaua lui Craig.
79
00:07:37,000 --> 00:07:38,880
M-am trezit cu un cuțit la gât.
80
00:07:42,560 --> 00:07:45,480
Un drogat pe nume Eddie Ramos
era cu el.
81
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
Vorbeau despre cum mă vor omorî.
82
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
A apărut Craig și atunci
Dallas a început să ne bată
83
00:07:55,720 --> 00:07:57,680
și să ne lovească cu pistolul.
84
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
Apoi ne-a spus să-l urmăm la el acasă.
85
00:08:09,840 --> 00:08:11,480
Așa că am mers acolo și...
86
00:08:12,560 --> 00:08:14,640
el m-a învinovățit pe mine pentru tot.
87
00:08:18,920 --> 00:08:23,120
Mi-a spus să o duc pe Martha
pe bulevardul Amarillo
88
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
și să o pun să se prostitueze,
ca să strângem banii.
89
00:08:28,360 --> 00:08:29,840
Dar, când am fost de acord,
90
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
mi-a spart nasul
și aproape m-a lăsat inconștient.
91
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
A zis: „Ai lăsa-o pe Martha
să se prostitueze?” Mi-a spus că eu o să-i aduc banii.
92
00:08:42,640 --> 00:08:45,680
Mi-a arătat o cagulă de pe perete.
93
00:08:46,400 --> 00:08:49,720
Când are probleme,
le rezolvă cu cagula
94
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
și a zis: „Mă aștept
să faci același lucru.
95
00:08:54,000 --> 00:08:55,280
Nu-mi pasă ce faci.
96
00:08:56,200 --> 00:08:57,920
O să-mi aduci banii.”
97
00:09:07,200 --> 00:09:09,800
Am plecat cu Craig în camioneta lui.
98
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
Singurul loc unde știam că găsesc
o armă era casa străbunicului meu,
99
00:09:16,760 --> 00:09:17,960
departe, la țară.
100
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Ne-am întors în oraș și i-am zis:
„Oprește aici!”
101
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Încercam să ne gândim ce să facem.
102
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
El zice: „Știu un loc
lângă casa bunicilor mei.”
103
00:09:34,560 --> 00:09:36,720
Așa că am traversat Amarillo.
104
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Am ajuns la casa de amanet
și bijuteria Mockingbird.
105
00:09:44,440 --> 00:09:47,600
ÎN MAGAZIN ERAU
PROPRIETARUL JIM JACOBS
106
00:09:47,680 --> 00:09:50,560
ȘI CLIENTUL FRANCIS „ALLEN” CARTER.
107
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
BIJUTERIE
108
00:09:54,800 --> 00:09:59,160
Privind în urmă,
nimic nu anunța ce avea să se întâmple,
109
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
dar ziua părea de rău augur.
110
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Motivul pentru care am făcut-o
111
00:10:08,120 --> 00:10:13,320
a fost că frica de Dallas a fost mai mare
decât frica de repercusiuni.
112
00:10:27,520 --> 00:10:30,280
M-am dus la ușă și pe ea era o sonerie.
113
00:10:30,360 --> 00:10:32,320
SUNAȚI
114
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
M-au văzut și mi-au deschis ușa.
115
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Am spus că mă însor
și că vreau să probez o verighetă.
116
00:10:47,200 --> 00:10:51,480
Ei s-au întors cu spatele la mine.
În acel moment,
117
00:10:54,000 --> 00:10:55,840
am scos pistolul și l-am armat.
118
00:10:58,640 --> 00:11:02,360
Și am zis: „La podea!
Nu glumesc, vă omor.”
119
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Dl Jacobs s-a întins unde nu-l vedeam.
120
00:11:08,680 --> 00:11:14,160
Iar dl Carter s-a întins între două
tejghele cu capul spre mine,
121
00:11:15,240 --> 00:11:16,960
cam la 1,5 m distanță.
122
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
Am înlemnit.
123
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
Eram complet depășit de situație.
124
00:11:27,920 --> 00:11:32,000
Trebuia să spun: „Mâinile sus!
Dă-mi niște bani
125
00:11:32,440 --> 00:11:36,760
și lasă-mă să ies.”,
dar atunci nu gândeam așa de limpede.
126
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Apoi, brusc, dl Carter m-a lovit
cu umărul
127
00:11:43,440 --> 00:11:46,200
și m-a trântit la pământ.
128
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
A fost o lovitură fulgerătoare.
129
00:11:51,960 --> 00:11:53,520
N-a spus nimic în acel timp.
130
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
M-a trântit de perete.
131
00:11:58,760 --> 00:12:03,480
L-am respins și am tras un glonț.
132
00:12:03,800 --> 00:12:05,600
L-a lovit în piept.
133
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Apoi m-am lăsat pe perete
cu pistolul ridicat în sus, așa.
134
00:12:11,560 --> 00:12:13,600
El a apucat arma,
stând deasupra mea,
135
00:12:13,680 --> 00:12:16,800
și a tras de armă în sus,
iar glonțul i-a trecut prin mână
136
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
și l-a lovit în frunte.
137
00:12:23,760 --> 00:12:25,720
Mi-am spus: „Nu se poate.”
138
00:12:35,760 --> 00:12:38,640
Dl Jacobs a fugit pe ușa laterală.
139
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
Am încercat să ies pe ușa din față.
140
00:12:44,800 --> 00:12:47,280
Am tras ultimele două gloanțe
în încuietoare,
141
00:12:47,960 --> 00:12:49,160
dar am ratat.
142
00:12:50,000 --> 00:12:54,080
Am început să o lovesc cu capul,
cu piciorul, dar nu puteam să ies.
143
00:12:56,240 --> 00:12:57,680
Așa că am fugit prin spate.
144
00:12:57,760 --> 00:12:59,240
BIJUTERIE ȘI AMANET
145
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
M-am uitat în stânga
și Craig pleca cu mașina fără mine.
146
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
S-a uitat direct în ochii mei,
dar a mers mai departe.
147
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
M-am gândit:
„Povestea vieții mele.”
148
00:13:12,680 --> 00:13:14,200
Așa că am luat-o la fugă.
149
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
M-am gândit...
150
00:13:18,320 --> 00:13:20,200
„Nu pot să cred că am ucis pe cineva.”
151
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Gândul ăsta îmi venea continuu în minte.
152
00:13:31,840 --> 00:13:35,760
Nu m-am gândit dacă voi scăpa
basma curată.
153
00:13:36,520 --> 00:13:40,160
Nimic. Eram doar buimăcit.
154
00:13:48,400 --> 00:13:50,080
LA TREI ZILE DUPĂ JAF,
155
00:13:50,160 --> 00:13:53,080
JUSTIN DICKENS A FOST ARESTAT
DE POLIȚIA DIN AMARILLO.
156
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Justin, vrei să te identifici?
157
00:14:03,720 --> 00:14:06,360
Eu sunt sergentul Campos.
El e sergentul Montano.
158
00:14:06,440 --> 00:14:07,920
Care e numele tău complet?
159
00:14:08,000 --> 00:14:10,760
- Justin Wiley Dickens.
- Bine.
160
00:14:11,200 --> 00:14:15,080
Au spus: „Domnule, știm ce s-a întâmplat.
161
00:14:15,800 --> 00:14:19,480
Complicele tău, Craig Pennell, e aici.
Ne-a spus tot.”
162
00:14:21,080 --> 00:14:23,200
Am lăsat capul și am început să plâng.
Am spus:
163
00:14:23,280 --> 00:14:26,520
„Îmi pare rău.
N-am vrut să omor pe nimeni.”
164
00:14:27,320 --> 00:14:28,920
Și am lăsat-o așa.
165
00:14:30,040 --> 00:14:32,520
Poți începe de la început?
A fost planificat?
166
00:14:32,600 --> 00:14:34,800
- Ne poți spune?
- N-a fost planificat.
167
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
Nu știam că există pedeapsa cu moartea,
168
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
dar știam că am încurcat-o.
169
00:15:10,280 --> 00:15:11,560
LA PROCESUL LUI DICKENS,
170
00:15:11,640 --> 00:15:14,640
PROCURORUL PRINCIPAL JAMES FARREN
LE-A PREZENTAT JURAȚILOR
171
00:15:14,720 --> 00:15:17,320
O VERSIUNE COMPLET DIFERITĂ.
172
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
TRIBUNALUL DISTRICTULUI RANDALL
173
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
PROCURORUL DISTRICTUAL
JAMES FARREN
174
00:15:24,120 --> 00:15:27,280
Jaful și crima de la bijuteria
de pe strada Mockingbird
175
00:15:27,360 --> 00:15:29,920
s-au petrecut pe 12 martie 1994.
176
00:15:31,160 --> 00:15:35,760
A fost primul meu caz important,
după ce am devenit procuror districtual.
177
00:15:37,120 --> 00:15:41,040
Justin Wiley Dickens
era un individ imprevizibil.
178
00:15:41,920 --> 00:15:45,400
Cred că suferea
de complexul lui Napoleon.
179
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Era conștient că nu e un tip masiv
180
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
și compensa asta mergând țanțoș
și încercând să demonstreze
181
00:15:54,360 --> 00:15:57,160
că e un tip mare și periculos.
182
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Cât privește justificarea lui,
183
00:16:03,640 --> 00:16:05,920
explicația pentru comiterea jafului,
184
00:16:06,000 --> 00:16:09,600
fiindcă îi era teamă de Dallas Moore,
185
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
cred că e vorba de ceva valabil
pentru toate minciunile.
186
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Amesteci puțin adevăr în minciună
și devine mai credibilă.
187
00:16:20,640 --> 00:16:27,040
Cred că a fost mai mult umilire
decât o bătaie serioasă.
188
00:16:29,800 --> 00:16:31,920
Cred că s-a înfuriat
189
00:16:32,000 --> 00:16:36,520
când a fost umilit în fața unor oameni
care îl cunoșteau,
190
00:16:36,600 --> 00:16:41,520
deoarece, repet, dorința lui cea mai mare
era să-i convingă pe toți că...
191
00:16:41,880 --> 00:16:45,560
„Poate că fizic nu sunt foarte mare,
dar sunt periculos.
192
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
Nu te pui cu mine.”
193
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Cred că dovezile demonstrau
194
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
că exact asta s-a întâmplat la jaful
din bijuteria de pe strada Mockingbird.
195
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter
a încercat să vorbească cu el
196
00:17:04,000 --> 00:17:07,600
și să-l convingă să renunțe
la tentativa de jaf.
197
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
„Lasă arma jos! Nu face asta.
O să-ți distrugi viața.
198
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Hai să vorbim despre asta!
Nu e bine să faci asta.”
199
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens a răspuns violent,
ca întotdeauna,
200
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
și l-a împușcat pe Francis Allen Carter.
201
00:17:25,960 --> 00:17:28,360
O parte din apărarea lui Dickens era
202
00:17:29,720 --> 00:17:34,080
că Francis Allen Carter l-a provocat
să folosească arma.
203
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Asta e o întrebare
la care trebuie să răspundă jurații,
204
00:17:38,760 --> 00:17:42,840
dacă victima l-a provocat sau nu
pe acuzat.
205
00:17:43,840 --> 00:17:45,880
Dacă răspunsul este „da”,
206
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
atunci, prin lege, pedeapsa capitală
nu este posibilă.
207
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Nu e posibil ca o asemenea luptă
să aibă loc când era împușcat.
208
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Ar fi imposibil să se întâmple
ce a spus el
209
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
și să nu fie plin de sânge.
210
00:18:09,000 --> 00:18:15,160
Dovezile arată că el era destul de departe
211
00:18:15,360 --> 00:18:18,480
de Francis Allen Carter,
când l-a împușcat.
212
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Nu cred că Jacobs a văzut o luptă.
213
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Cred doar că a presupus
că se va întâmpla asta.
214
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Când s-a ridicat de pe podea,
215
00:18:32,600 --> 00:18:36,200
se gândea la un singur lucru,
să fugă pe ușă.
216
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Cred că asta l-a făcut pe Dickens
să intre în panică și să apese pe trăgaci,
217
00:18:42,720 --> 00:18:46,040
nu un atac al lui Francis Allen Carter.
218
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens merita sentința
primită de la jurați.
219
00:18:55,320 --> 00:18:59,120
Merita pedeapsa cu moartea,
ținând cont de personalitatea sa
220
00:18:59,200 --> 00:19:02,840
și de fapta sa, dar și de victima
221
00:19:03,440 --> 00:19:05,760
pe care a ales să o ia dintre noi.
222
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter era
printre cei mai exemplari oameni
223
00:19:11,760 --> 00:19:16,240
despre care am auzit,
iar Dickens ni l-a răpit.
224
00:19:31,360 --> 00:19:32,840
Sunt Barbalee Blair.
225
00:19:33,800 --> 00:19:38,600
Am fost colega lui Allen din 1978
până la moartea sa în 1994.
226
00:19:39,760 --> 00:19:45,320
Eu sunt Kim Leal, am fost la cursul
de engleză al dlui Carter.
227
00:19:48,480 --> 00:19:54,520
De atunci am ajuns să predau engleza
în aceeași sală de clasă
228
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
în care am învățat engleza cu dl Carter.
229
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen era un om complex,
230
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
dinamic, interesant, tulburător,
231
00:20:10,080 --> 00:20:14,240
care iubea copiii.
232
00:20:15,080 --> 00:20:16,600
Arată atât de tânăr!
233
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
Era tânăr.
234
00:20:19,280 --> 00:20:22,520
Avea 50 de ani,
dar nu se purta ca la 50 de ani.
235
00:20:22,840 --> 00:20:24,520
COPAC ÎN AMINTIREA LUI F. CARTER
236
00:20:24,600 --> 00:20:29,760
Copiii pe care i-a ajutat cel mai mult
erau cei ignorați.
237
00:20:30,160 --> 00:20:32,120
Allen nu ignora pe nimeni.
238
00:20:32,440 --> 00:20:35,240
Cei care nu aveau șanse de reușită
239
00:20:35,320 --> 00:20:37,880
puteau reuși datorită lui Allen Carter.
240
00:20:38,200 --> 00:20:41,120
El îi recunoștea întotdeauna
pe cei fără șanse.
241
00:20:41,560 --> 00:20:44,200
Pur și simplu, nu lăsa un copil să eșueze. BIJUTERIE ȘI AMANET
MOCKINGBIRD
242
00:20:47,520 --> 00:20:49,760
În seara când am auzit de asta,
243
00:20:50,400 --> 00:20:55,840
nimeni nu știa că a fost un jaf
sau că el a fost împușcat.
244
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
Știam doar că el murise.
245
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
LICEUL CLAYTON
246
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Dar, a doua zi, la școală,
au început să apară detalii.
247
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Atunci îmi amintesc că noi,
toți profesorii din cancelarie,
248
00:21:09,560 --> 00:21:12,680
discutam cum ar fi reacționat Allen.
249
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
Ce ar fi făcut Allen într-un jaf armat?
250
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Tu ce ai face? Ce aș face eu?
251
00:21:19,680 --> 00:21:24,880
Niciunul dintre noi nu-l vedea pe Allen
înfruntând un om înarmat.
252
00:21:25,240 --> 00:21:29,480
Era puternic, dinamic...
Toate astea sunt adevărate.
253
00:21:29,560 --> 00:21:32,960
Dar nu mi-l pot imagina pe Allen
atacând un om înarmat.
254
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Nu-i stătea în fire.
255
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Nu așa s-ar fi comportat el. Dar mi-l imaginez vorbind
256
00:21:40,080 --> 00:21:45,240
cu toată forța și tăria
de care era în stare,
257
00:21:45,600 --> 00:21:51,160
încercând să comunice cu acest puști,
să-l facă să înțeleagă ce face.
258
00:21:51,240 --> 00:21:54,280
Nu e acceptabil așa ceva, nu e bine.
259
00:21:56,240 --> 00:22:02,080
Iar Allen s-ar fi așteptat
ca puștiul să se supună,
260
00:22:02,160 --> 00:22:07,320
să înțeleagă, dar, evident,
nu s-a întâmplat asta.
261
00:22:13,560 --> 00:22:16,600
VERSIUNEA EVENIMENTELOR
PREZENTATĂ DE PROCURORUL FARREN
262
00:22:16,680 --> 00:22:19,200
ÎL ARĂTA PE DICKENS
CA PE UN CĂLĂU HOTĂRÂT.
263
00:22:20,640 --> 00:22:23,400
PENTRU APĂRARE,
DEMONSTRAREA CĂ NU A FOST AȘA
264
00:22:23,480 --> 00:22:26,400
ERA SINGURA CALE DE A-L FERI
DE CONDAMNAREA LA MOARTE.
265
00:22:44,880 --> 00:22:49,360
Mă numesc Rus Bailey.
Am fost avocatul lui Justin Wiley Dickens.
266
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Justin mi s-a părut un tânăr decent.
267
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
N-am să spun că era minunat,
după cele întâmplate,
268
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
dar mi-a plăcut.
269
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
- Ce mai faceți?
- Bine, mulțumesc.
270
00:23:05,040 --> 00:23:07,120
- Bine.
- Mulțumesc frumos.
271
00:23:08,760 --> 00:23:11,160
La orice proces pentru omor calificat,
272
00:23:11,240 --> 00:23:14,400
sunt șanse mari să se ceară
pedeapsa capitală.
273
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
E singurul motiv al unui proces
pentru crimă.
274
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Primul lucru a fost să pledăm vinovat
de omor involuntar,
275
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
care e o infracțiune mai ușoară
în cadrul acuzațiilor contra lui Justin.
276
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
Problema e dacă Justin a intenționat
sau nu să-l ucidă pe dl Carter,
277
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
pentru că așa i-a venit
sau pentru că așa a vrut.
278
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
Dl Farren a citit aceleași rapoarte
ca mine.
279
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Realist vorbind, lucrurile se puteau
întâmpla doar așa.
280
00:23:47,240 --> 00:23:48,880
PLANUL BIJUTERIEI MOCKINGBIRD
281
00:23:48,960 --> 00:23:51,080
Când Justin a scos pistolul,
282
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
a fost o confruntare între Justin
și cei doi indivizi
283
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
care erau în magazin, în acel moment.
284
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
El le-a cerut să se culce pe jos.
285
00:24:02,640 --> 00:24:08,320
În acel moment, și-a dat seama
că face o greșeală prostească.
286
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Cred că, din cauză că s-a întors
cu spatele la dl Carter,
287
00:24:12,800 --> 00:24:14,920
acesta a sărit peste tejghea.
288
00:24:15,440 --> 00:24:20,120
În cursul evenimentelor, a fost împușcat
când se luptau pentru armă.
289
00:24:24,400 --> 00:24:27,320
Exista un martor ocular, dl Jacobs.
290
00:24:27,560 --> 00:24:32,760
Dar el nu-și semna declarația
fără aprobarea dlui Farren.
291
00:24:33,960 --> 00:24:36,720
Nu știu de ce avea nevoie
de aprobare,
292
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
deoarece, dacă eu aș da o declarație,
293
00:24:41,160 --> 00:24:43,800
aș susține acea declarație
deoarece e adevărată.
294
00:24:46,160 --> 00:24:52,120
Dovezile arată că el era
destul de departe
295
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
de Francis Allen Carter,
când l-a împușcat.
296
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Nu pot înțelege cum au acceptat asta.
297
00:24:58,680 --> 00:25:04,400
Aș fi crezut că poliția a studiat
traiectoriile în cameră,
298
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
ca să stabilească unde au ajuns gloanțele
și de unde au plecat.
299
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Asta ar fi putut dovedi sau indica
300
00:25:11,680 --> 00:25:15,160
lupta dintre Justin Dickens și dl Carter.
301
00:25:15,800 --> 00:25:17,200
Dar n-au studiat traiectoriile.
302
00:25:17,680 --> 00:25:21,480
Nu li s-a părut relevant.
Ar fi fost foarte important pentru noi. Dar poliția nu lucrează pentru apărare,
ci pentru procuratura statului Texas.
303
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI
DISTRICTUL RANDALL, TEXAS
304
00:25:30,520 --> 00:25:34,800
Justin îmi părea un bărbat foarte tânăr,
care era speriat de moarte.
305
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Am putut stabili
că Dallas Moore l-a amenințat,
306
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
ca să-i dea niște bani
pentru ceva ce el, Justin,
307
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
și soția dlui Moore
se pare că au făcut.
308
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Dacă Dallas Moore ar fi depus mărturie,
309
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
atunci, s-ar fi aflat că situația
era mult mai complexă
310
00:25:56,000 --> 00:25:59,080
decât voia procuratura să afle jurații.
311
00:26:01,240 --> 00:26:04,920
Dacă am fi putut-o aduce pe soția lui,
separat de Dallas,
312
00:26:05,320 --> 00:26:09,800
ea ar fi putut dezvălui
ce s-a întâmplat între el și Justin.
313
00:26:11,520 --> 00:26:13,000
Dar a fost extraordinar.
314
00:26:13,080 --> 00:26:17,200
Deodată, dl Moore și mulți alți martori
pe care îi voiam au dispărut.
315
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Nu știu ce s-a întâmplat,
316
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
cum s-a ajuns acolo, dar investigatorul
nostru nu-l putea găsi nicăieri.
317
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Nu spun că procuratura a greșit.
318
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
Numai că Dallas își păzea pielea.
319
00:26:33,040 --> 00:26:35,040
Spatele, ca să zic așa.
320
00:26:35,120 --> 00:26:38,800
Da, înțeleg că a dispărut din cauza asta.
321
00:26:39,440 --> 00:26:41,160
Dar ne-ar fi putut ajuta.
322
00:26:56,120 --> 00:27:00,320
L-am cunoscut pe Justin cu doi ani
înaintea incidentului, în clasa a 7-a.
323
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
FIICA LUI DALLAS MOORE
324
00:27:02,040 --> 00:27:06,440
Eram amândoi la o școală de vară,
la Școala Sam Houston.
325
00:27:07,320 --> 00:27:10,040
O să-i dau de mâncare.
Bates! Vrei să mănânci?
326
00:27:14,800 --> 00:27:17,000
Nu rămân resturi în casa asta.
327
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Justin era un băiat mititel, de la țară,
care vorbea despre vânat mistreți
328
00:27:24,920 --> 00:27:26,800
și arcuri cu săgeți.
329
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Era un copil cam rebel.
330
00:27:30,920 --> 00:27:33,040
Hai, veniți!
331
00:27:34,560 --> 00:27:36,040
Împărțiți și fiți cuminți!
332
00:27:36,120 --> 00:27:39,480
Tata o cunoștea pe mama lui
prin intermediul drogurilor.
333
00:27:40,200 --> 00:27:41,440
Fiți cuminți!
334
00:27:42,280 --> 00:27:46,640
Am început să-l întâlnesc pe Justin
acasă la tatăl meu.
335
00:27:47,520 --> 00:27:50,360
Atunci, cred că am înțeles
că prietenii mei
336
00:27:50,440 --> 00:27:54,200
nu doar fumează marijuana
și beau câteva pahare la o petrecere.
337
00:27:57,080 --> 00:28:01,160
Tata e foarte charismatic.
338
00:28:01,240 --> 00:28:03,560
Oamenii sunt atrași de el.
339
00:28:06,720 --> 00:28:12,040
Cred că poate fi considerat
un Charles Manson mult mai prietenos.
340
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Poate controla oamenii.
341
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Îi poate convinge pe oameni
să facă ce vrea el.
342
00:28:25,520 --> 00:28:27,760
Toată viața mea,
a stat mai mult în închisoare.
343
00:28:30,200 --> 00:28:35,360
De fiecare dată când ieșea,
în loc să devină mai bun, era mai rău.
344
00:28:37,960 --> 00:28:41,080
Pe măsură ce stătea mai mult,
parcă intra în vrie,
345
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
tot mai multe acuzații,
până a ajuns în punctul ăsta,
346
00:28:44,200 --> 00:28:45,640
după 25 de ani.
347
00:28:49,000 --> 00:28:51,320
În ultimele opt luni a fost fugar,
348
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
pentru că a legat o femeie de 83 de ani
în casa ei și i-a făcut rău.
349
00:28:57,320 --> 00:28:58,520
I-a invadat casa.
350
00:29:00,560 --> 00:29:04,520
Ceva ce nu ai crede că ar face
tatăl tău, dar...
351
00:29:09,920 --> 00:29:13,360
DUPĂ CE A FUGIT DE POLIȚIE
APROAPE NOUĂ LUNI,
352
00:29:13,440 --> 00:29:16,520
DALLAS MOORE A FOST ARESTAT
ÎN DISTRICTUL POTTER, TEXAS.
353
00:29:18,160 --> 00:29:21,640
RISCĂ PÂNĂ LA CINCI
CONDAMNĂRI PE VIAȚĂ
354
00:29:21,720 --> 00:29:25,600
PENTRU ACUZAȚII FĂRĂ LEGĂTURĂ
CU CRIMA LUI DICKENS.
355
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
ÎNCHISOAREA DISTRICTULUI POTTER
356
00:29:39,400 --> 00:29:41,440
Tata voia Fort Worth.
357
00:29:42,200 --> 00:29:46,560
Mama nu l-a lăsat să mă boteze
Fort Worth, așa că m-a botezat Dallas.
358
00:29:49,080 --> 00:29:51,720
Numele meu a fost pomenit
de 58 de ori în proces,
359
00:29:51,800 --> 00:29:54,400
deci toată lumea voia
să vorbească cu mine.
360
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
Sunt vedeta spectacolului.
361
00:30:00,520 --> 00:30:02,800
Eu nu mint.
Oamenii vor spune că nu mint.
362
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Sunt foarte direct.
363
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Fiica mea mi l-a prezentat pe Justin.
V-a spus asta?
364
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
Puțoiul ăla mic!
365
00:30:13,280 --> 00:30:16,400
A provocat atâtea necazuri în viața mea.
366
00:30:18,600 --> 00:30:20,160
Soția mea îl plăcea.
367
00:30:21,520 --> 00:30:24,880
Au furat 30 g de cocaină de la mine.
368
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
V-a spus asta?
369
00:30:30,160 --> 00:30:32,400
Eu dormeam. Au luat totul de la mine.
370
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Am pus pistolul la capul puștiului
și am zis: „O iei pe Martha
371
00:30:39,040 --> 00:30:43,280
și îți ceri scuze că ai lăsat-o
să iasă din casă și să mă jefuiască.
372
00:30:43,360 --> 00:30:45,120
Trebuia să-mi fii prieten.”
373
00:30:46,840 --> 00:30:49,320
M-a învinovățit pentru tot.
374
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Mi-a arătat o cagulă pe perete.
375
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
Și a zis: „Nu-mi pasă ce faceți.
O să-mi aduceți banii.”
376
00:30:56,360 --> 00:31:01,960
Asta e... Jur pe Biblie,
jur pe Dumnezeu.
377
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
E o minciună sfruntată.
378
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
N-am spus niciodată:
„Veți face asta și asta,
379
00:31:11,040 --> 00:31:13,600
aduceți-mi banii!”
și l-am trimis să jefuiască.
380
00:31:13,680 --> 00:31:14,520
E o minciună.
381
00:31:14,800 --> 00:31:18,360
N-am vrut să fiu implicat
în minciunile lui
382
00:31:18,440 --> 00:31:22,600
și habar n-aveam că va face asta.
383
00:31:23,600 --> 00:31:24,720
L-am lăsat în pace.
384
00:31:27,280 --> 00:31:30,400
Nu el m-a jefuit, ci soția mea.
385
00:31:31,760 --> 00:31:36,920
I-am zis: „Vreau să o duci pe soția mea
la motel și să o păzești.
386
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
Niciun client să nu stea
mai mult de 15 minute.
387
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
Pune-o să-mi câștige banii!
Ea m-a furat.
388
00:31:44,160 --> 00:31:45,480
Faci asta pentru mine?”
389
00:31:45,560 --> 00:31:48,160
El zice: „Da, o să fiu peștele curvei.”
390
00:31:49,400 --> 00:31:51,200
Când a spus asta, l-am lovit.
391
00:31:52,080 --> 00:31:53,560
Uitați-vă la pozele lui!
392
00:31:54,720 --> 00:31:56,960
Când a vrut să se ridice, nu l-am lăsat.
393
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
L-am dat afară din casă
cu șuturi în fund
394
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
și i-am spus: „Să nu mai calci pe aici.
395
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Nu mă poți plăti, nu poți cumpăra nimic,
nu poți face nimic sau să-ți ceri scuze.
396
00:32:07,760 --> 00:32:10,760
Să nu mai calci în casa mea, jigodie!”
397
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Asta i-am spus.
398
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Nu vreau să fiu văzut
ca un fel de Charles Manson.
399
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Știți ce zic?
400
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Nu vreau să fiu implicat
în uciderea acelui om,
401
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
deoarece nu am fost implicat.
402
00:32:25,760 --> 00:32:29,800
El nu-mi datora nimic.
Datoria lui era plătită când l-am bătut.
403
00:32:32,520 --> 00:32:36,720
Cred că ar trebui să i se arate clemență,
dar nu în detrimentul meu,
404
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
zicând că eu i-am ordonat să facă asta.
405
00:32:39,920 --> 00:32:44,280
V-aș spune dacă am zis asta,
dar nu e așa.
406
00:32:45,280 --> 00:32:49,760
Dacă s-a dus să jefuiască, a făcut-o
ca să o impresioneze pe nevastă-mea.
407
00:33:14,400 --> 00:33:18,200
Numele meu e Martha Cummins-Bell acum.
408
00:33:20,160 --> 00:33:23,760
Am scăpat de droguri în 1997.
409
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Sunt mamă. Am șapte copii.
410
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
- Patru sendvișuri și două salate.
- Bine, mulțumesc.
411
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Lucrez la o agenție
412
00:33:37,000 --> 00:33:41,360
specializată în tratarea oamenilor
cu tulburare borderline.
413
00:33:42,160 --> 00:33:46,000
Aproape întotdeauna au tendințe sinucigașe
sau tind să-și facă rău.
414
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Pot înțelege asta.
415
00:33:51,080 --> 00:33:53,560
Am rupt legăturile cu Dallas de mult.
416
00:33:55,160 --> 00:33:57,200
Nu-mi mai e frică de el.
417
00:33:58,960 --> 00:34:03,040
LA FEL CA DALLAS, ȘI MARTHA A LIPSIT
DE LA PROCESUL LUI DICKENS.
418
00:34:04,400 --> 00:34:09,360
NU A VORBIT NICIODATĂ PUBLIC DESPRE
EVENIMENTELE CARE AU DUS LA CRIMĂ.
419
00:34:11,920 --> 00:34:13,360
E foarte emoționat.
420
00:34:15,639 --> 00:34:16,919
Dumnezeule!
421
00:34:17,639 --> 00:34:20,039
Îmi amintesc când l-am cunoscut pe Justin.
422
00:34:25,239 --> 00:34:27,319
Stăteam într-un apartament cu Dallas.
423
00:34:27,400 --> 00:34:28,960
- Asta e drăguță.
- Aia...
424
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
Uite-l pe Justin!
425
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Am crezut că are 12 ani.
426
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Uite-l acolo, Martha!
427
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Era un copil de pe stradă.
428
00:34:38,920 --> 00:34:40,680
Cel micuț e Justin.
429
00:34:41,239 --> 00:34:43,559
Justin avea o inocență reală.
430
00:34:44,239 --> 00:34:45,919
Uite-l pe Dallas!
431
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Dallas era cu zece ani mai mare decât mine
și l-am cunoscut după ce ispășise
432
00:34:51,480 --> 00:34:55,320
aproape zece ani
în închisoarea din Missouri.
433
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Cred că toți eram atrași de agitația aia
434
00:35:00,920 --> 00:35:04,280
și de consumul de droguri.
435
00:35:07,120 --> 00:35:10,360
Dallas era mai mare decât noi toți
și fusese închis,
436
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
de aceea era interesant.
437
00:35:12,480 --> 00:35:15,400
- Ben cu un pistol în gura tatei.
- Uite-l pe Kenny!
438
00:35:15,480 --> 00:35:17,240
- Ți-l amintești?
- E pe bune?
439
00:35:17,320 --> 00:35:18,800
Da, e o armă adevărată.
440
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
- Are gloanțe în ea?
- Sigur că nu. Aveai motive să te temi de Dallas.
441
00:35:31,200 --> 00:35:37,000
Dallas și-a pierdut cunoștința și Martha
i-a luat 30 g de cocaină din buzunar.
442
00:35:38,080 --> 00:35:44,720
Cred că eram supărată
că el ținea cocaina în buzunar.
443
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Și...
444
00:35:50,000 --> 00:35:51,680
voiam să fie în buzunarul meu.
445
00:35:51,760 --> 00:35:54,400
Așa că, într-o seară,
446
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
i-am dat multe pastile de Valium,
447
00:36:00,120 --> 00:36:05,680
l-am adormit și i-am luat cocaina
din buzunar.
448
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Eu, Craig și Justin am început
să ne injectăm cocaina
449
00:36:11,960 --> 00:36:16,360
și am ajuns în punctul în care
consumaserăm prea mult din pungă.
450
00:36:17,160 --> 00:36:19,280
Știam...
451
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Știam că toți am belit-o.
452
00:36:26,840 --> 00:36:31,440
Știam că Dallas
voia să-și recupereze banii.
453
00:36:32,680 --> 00:36:33,760
Și...
454
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
toți eram îngroziți.
455
00:36:40,160 --> 00:36:43,920
Nu știu de ce a devenit
responsabilitatea lui Justin.
456
00:36:46,280 --> 00:36:52,400
Era o cagulă agățată pe perete,
în rulota noastră.
457
00:36:53,360 --> 00:37:00,000
Dallas a arătat spre ea și a zis:
„Așa îmi rezolv eu datoriile.”
458
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Cred că Justin a făcut
ce a crezut că trebuie să facă.
459
00:37:11,320 --> 00:37:13,560
Nu cred că a vrut să facă rău cuiva.
460
00:37:13,640 --> 00:37:16,040
Cred că doar voia să-i dea banii
lui Dallas.
461
00:37:17,760 --> 00:37:19,800
Știu că un om și-a pierdut viața.
462
00:37:20,760 --> 00:37:24,840
Nu? Ăsta e celălalt aspect,
că a murit cineva.
463
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Dar...
464
00:37:30,440 --> 00:37:32,120
i-a luat și viața lui Justin.
465
00:37:36,800 --> 00:37:38,400
Justin a apăsat pe trăgaci.
466
00:37:39,360 --> 00:37:40,800
Craig a condus mașina.
467
00:37:42,000 --> 00:37:43,280
Eu am furat drogurile.
468
00:37:45,040 --> 00:37:48,280
Dacă eram bărbat
și nu eram măritată cu Dallas,
469
00:37:48,360 --> 00:37:50,560
probabil că aș fi fost și eu în mașină.
470
00:37:53,240 --> 00:37:58,160
Nu știu cum poate fi cineva condamnat
la moarte pentru așa ceva.
471
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
Apărarea lui Dickens era
472
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
că Francis Allen Carter l-a provocat
să folosească arma.
473
00:38:12,640 --> 00:38:15,080
Dacă răspunsul la asta era „da”,
474
00:38:15,160 --> 00:38:19,520
atunci, prin lege, pedeapsa capitală
nu este posibilă.
475
00:38:20,600 --> 00:38:23,880
A fost un martor ocular, dl Jacobs,
476
00:38:23,960 --> 00:38:29,040
dar nu semna declarația
fără aprobarea dlui Farren.
477
00:38:30,200 --> 00:38:33,000
JIM JACOBS A FOST SINGURUL MARTOR
AL EVENIMENTELOR
478
00:38:33,080 --> 00:38:34,800
DIN BIJUTERIA MOCKINGBIRD.
479
00:38:35,920 --> 00:38:39,720
LA PROCES, S-A CONSIDERAT
CĂ MĂRTURIA LUI JACOBS SUSȚINE
480
00:38:39,800 --> 00:38:42,720
VERSIUNEA ACUZĂRII
DESPRE ACELE EVENIMENTE.
481
00:38:43,920 --> 00:38:49,080
EL NU A MAI VORBIT DE LA PROCES
DESPRE CE S-A ÎNTÂMPLAT ÎN ACEA ZI.
482
00:39:00,000 --> 00:39:02,040
Allen, desigur, era profesor.
483
00:39:03,120 --> 00:39:06,640
Ca venit suplimentar, el...
484
00:39:06,720 --> 00:39:08,360
FOST PROPRIETAR AL BIJUTERIEI
485
00:39:08,440 --> 00:39:10,560
...cumpăra și vindea bijuterii.
486
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Era un bun prieten.
487
00:39:19,360 --> 00:39:21,280
Allen venise în vizită.
488
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Un client a venit la ușa din față.
489
00:39:25,880 --> 00:39:31,120
Era protejată electronic
la închidere și la deschidere.
490
00:39:32,080 --> 00:39:35,040
Așa că i-am deschis
și l-am lăsat să intre.
491
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Când noi ne vedeam de treburile noastre,
492
00:39:40,640 --> 00:39:42,880
el a scos un pistol și a spus:
493
00:39:42,960 --> 00:39:46,880
„Ăsta e un jaf. Culcați-vă pe podea!”
494
00:39:48,320 --> 00:39:50,560
Așa că asta am făcut.
495
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Ne-am întins pe podea și...
496
00:39:56,000 --> 00:40:00,280
el a zis: „Cu mâinile întinse”,
nu știu de ce.
497
00:40:01,240 --> 00:40:04,320
La un moment dat, tot nu știu de ce,
498
00:40:04,400 --> 00:40:07,320
Allen a decis că e momentul
să acționeze.
499
00:40:09,480 --> 00:40:12,920
S-a ridicat de pe podea,
a sărit peste tejghea
500
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
și l-a atacat pe puști.
501
00:40:18,000 --> 00:40:24,360
Încerca să-i ia pistolul
când acesta s-a descărcat.
502
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
A fost primul glonț.
503
00:40:29,280 --> 00:40:33,520
Al doilea a fost când încerca
să împingă arma și s-a descărcat
504
00:40:33,600 --> 00:40:36,320
prin articulația degetului
și l-a lovit în cap.
505
00:40:42,840 --> 00:40:46,960
Al doilea glonț care l-a lovit pe Allen
a fost cel care l-a ucis.
506
00:40:49,720 --> 00:40:51,920
Atunci am ieșit pe ușa din spate.
507
00:40:55,920 --> 00:40:58,560
Nu cred că Jacobs a văzut o luptă.
508
00:40:59,120 --> 00:41:03,640
Cred că doar a presupus
că se va întâmpla asta.
509
00:41:04,320 --> 00:41:09,800
Dovezile arată că Dickens
era destul de departe
510
00:41:10,320 --> 00:41:13,360
de Francis Allen Carter
în timpul împușcăturilor.
511
00:41:15,160 --> 00:41:17,560
Farren e bun în meseria lui. Nu încape îndoială în privința asta,
512
00:41:20,120 --> 00:41:24,120
dar nu înțeleg de ce încearcă
să răstălmăcească circumstanțele
513
00:41:24,200 --> 00:41:25,560
la care am fost martor.
514
00:41:26,960 --> 00:41:32,760
I-am spus că Allen încerca
să ia arma, când s-a descărcat.
515
00:41:32,840 --> 00:41:38,720
Cum poți face asta dacă nu ești
destul de aproape ca să iei arma?
516
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
PARADA DE ZIUA VETERANILOR
ÎN AMARILLO
517
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
AICI TRĂIEȘTE SPERANȚA
518
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Durerea nu trece.
519
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Se schimbă.
520
00:42:12,800 --> 00:42:18,880
Simți tristețe, simți furie,
confuzie, frustrare.
521
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
Te simți singur pe lume.
Dar nu dispare niciodată.
522
00:42:25,080 --> 00:42:28,600
Inima ta tânjește după acel om tot timpul.
523
00:42:31,520 --> 00:42:35,880
Mă numesc Christi Carter
și sunt fiica...
524
00:42:36,520 --> 00:42:38,880
fiica foarte mândră a lui Allen Carter.
525
00:42:46,080 --> 00:42:49,520
Tata venea sâmbăta în Amarillo,
pentru afacerea cu bijuterii.
526
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
În acea sâmbătă,
527
00:42:54,240 --> 00:42:57,920
aveam un presentiment urât
și nu voiam să vină în Amarillo.
528
00:42:59,360 --> 00:43:01,800
La ora 16:30 în acea după-amiază,
m-a sunat.
529
00:43:02,480 --> 00:43:04,080
Îi aud și acum vocea.
530
00:43:05,560 --> 00:43:10,320
Mi-a spus: „Te iubesc, puiule.
Te sun când ajung acasă.”
531
00:43:12,960 --> 00:43:14,000
Asta a fost tot.
532
00:43:20,080 --> 00:43:22,640
Mă uitam la știrile de la ora 17:00,
533
00:43:23,320 --> 00:43:25,640
când au transmis o știre de ultimă oră.
534
00:43:26,240 --> 00:43:29,560
Au fost împușcături
la bijuteria Mockingbird.
535
00:43:31,760 --> 00:43:33,240
Am știut imediat.
536
00:43:34,800 --> 00:43:37,400
Am știut imediat
că s-a întâmplat ceva cu tata.
537
00:43:39,960 --> 00:43:44,920
M-am dus la spital. El era încă în viață.
538
00:43:48,120 --> 00:43:51,080
A murit când mama a ajuns în Amarillo.
539
00:43:54,680 --> 00:43:56,040
Dar a trebuit să-i spun.
540
00:44:02,360 --> 00:44:04,920
Singurul motiv pentru care tata
voia să ia arma
541
00:44:05,960 --> 00:44:12,640
era că a simțit că Dickens
n-ar fi putut să fie convins
542
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
să nu facă asta sau să lase arma.
543
00:44:18,040 --> 00:44:19,440
Dar așa era tata.
544
00:44:22,880 --> 00:44:27,760
A primit Medalia Soldatului în Vietnam,
pentru salvarea vieții a trei soldați.
545
00:44:29,640 --> 00:44:31,440
E imediat după Crucea Marinei.
546
00:44:34,600 --> 00:44:38,040
Așa era tata.
A încercat să găsească o soluție.
547
00:44:40,000 --> 00:44:42,680
Nu știa altceva, nu se purta altfel.
548
00:44:44,160 --> 00:44:49,600
Eu cred că a vrut să ia arma.
Exact așa ceva ar fi făcut.
549
00:44:51,440 --> 00:44:56,440
Acela era un tânăr cu probleme,
iar el voia să-l ajute.
550
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Dacă m-aș duce să-l văd pe Dickens,
cred că...
551
00:45:03,680 --> 00:45:05,720
nu i-ar păsa că sunt acolo.
552
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Dar vreau să vadă
că viața a continuat pentru noi.
553
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Da, a fost greu, da, a fost dureros.
554
00:45:18,000 --> 00:45:24,480
Să-ți pierzi tatăl când ai 20 de ani
și să-ți vezi mama singură,
555
00:45:25,120 --> 00:45:27,920
fiindu-i dor de el
și fiindu-mi și mie dor de el...
556
00:45:29,760 --> 00:45:31,880
Dar el nu ne-a luat totul.
557
00:45:34,880 --> 00:45:38,600
Și vreau să știe că l-am iertat
pentru ce a făcut.
558
00:45:39,840 --> 00:45:41,440
Asta nu înseamnă că îl plac.
559
00:45:42,440 --> 00:45:44,520
Nu înseamnă că vreau să corespondăm.
560
00:45:46,040 --> 00:45:48,400
Ca să merg mai departe,
trebuia să-l iert.
561
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Dar nu cred că i-ar păsa.
562
00:45:55,600 --> 00:46:00,600
Singurul lucru care-mi va rămâne în minte
legat de Dickens
563
00:46:02,080 --> 00:46:04,840
e ultima întrebare de la proces.
564
00:46:06,760 --> 00:46:08,600
James l-a întrebat:
565
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
„Acum că le-ai cunoscut
pe soția și pe fiica dlui Carter,
566
00:46:15,240 --> 00:46:17,440
pe mama, frații și surorile lui,
567
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
ce simți în legătură cu ce ai făcut?”
568
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Dickens s-a uitat la noi,
apoi la James Farren, și a spus: „Dle Farren, îmi pare foarte rău
că mi s-a întâmplat asta.”
569
00:46:34,200 --> 00:46:36,960
Îmi pare rău.
Îmi pare rău că am spus asta.
570
00:46:37,880 --> 00:46:38,920
Îmi pare rău.
571
00:46:40,440 --> 00:46:41,320
Am fost...
572
00:46:43,440 --> 00:46:45,120
Am fost un măgar.
573
00:46:45,200 --> 00:46:46,280
Adică...
574
00:46:49,240 --> 00:46:53,920
ce am spus a fost probabil
devastator de crud, dar...
575
00:46:58,240 --> 00:47:00,160
Nu am o scuză pentru asta.
576
00:47:02,760 --> 00:47:04,600
LA 90 DE ZILE DUPĂ PRIMUL INTERVIU,
577
00:47:04,680 --> 00:47:07,040
DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE
DIN TEXAS A MAI PERMIS
578
00:47:07,120 --> 00:47:09,120
UN INTERVIU CU JUSTIN DICKENS.
579
00:47:13,400 --> 00:47:16,400
A provocat atâtea necazuri în viața mea.
580
00:47:17,200 --> 00:47:18,600
Puțoiul ăla mic!
581
00:47:19,440 --> 00:47:23,560
N-am spus niciodată:
„Veți face asta și asta,
582
00:47:23,640 --> 00:47:25,800
aduceți-mi banii”
și l-am trimis să jefuiască.
583
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Nu voiam să fiu văzut
ca un fel de Charles Manson.
584
00:47:29,880 --> 00:47:31,000
Știți ce zic?
585
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Nu voiam să fiu implicat
în uciderea acelui om,
586
00:47:35,640 --> 00:47:38,760
fiindcă nu am fost implicat.
587
00:47:40,720 --> 00:47:45,600
Am cunoscut omul nepotrivit
într-un moment de cotitură
588
00:47:46,840 --> 00:47:48,480
al adolescenței mele și...
589
00:47:49,400 --> 00:47:53,200
a dus la dezastru și tragedie.
590
00:47:54,960 --> 00:47:58,640
Eram micul protejat al lui Dallas.
Îl idolatrizam.
591
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Nu credeam că e așa de periculos.
592
00:48:01,680 --> 00:48:04,480
Credeam că e un copil mare,
până i-a căzut masca și m-a luat la țintă.
593
00:48:08,360 --> 00:48:09,880
Eu am furat drogurile.
594
00:48:10,920 --> 00:48:14,680
Nu știu de ce a devenit
responsabilitatea lui Justin.
595
00:48:16,480 --> 00:48:21,680
Dallas a arătat cagula și a zis:
„Așa îmi rezolv eu datoriile.”
596
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Dacă eram bărbat
și nu eram măritată cu Dallas,
597
00:48:26,120 --> 00:48:28,440
probabil că aș fi fost și eu
în mașina aia.
598
00:48:32,120 --> 00:48:36,320
E o mică binecuvântare.
Am vrut doar să se afle asta.
599
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Îmi port crucea și trăiesc
cu ce am făcut.
600
00:48:41,000 --> 00:48:45,120
Asta nu se va schimba niciodată,
nu va fi niciodată mai ușor.
601
00:48:45,800 --> 00:48:49,400
Tot ce voiam era
să spună cineva adevărul.
602
00:48:50,800 --> 00:48:55,360
JUSTIN DICKENS A SUSȚINUT
ÎNTOTDEAUNA CĂ A FOST O LUPTĂ
603
00:48:55,440 --> 00:48:58,360
ÎN ACEA ZI, ÎN BIJUTERIA MOCKINGBIRD.
604
00:48:59,440 --> 00:49:06,360
N-A PUTUT NICIODATĂ SĂ CONFIRME
VERSIUNEA SA ASUPRA EVENIMENTELOR.
605
00:49:08,960 --> 00:49:13,000
A spus: „Ăsta e un jaf.
Culcați-vă pe podea!”
606
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
La un moment dat, și tot nu știu de ce,
607
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
Allen a decis că era timpul
să acționeze.
608
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Allen încerca să-i ia arma,
când aceasta s-a descărcat.
609
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
A trecut prin articulația degetului
și l-a lovit în cap.
610
00:49:38,440 --> 00:49:40,440
Mi s-a făcut pielea de găină.
611
00:49:41,200 --> 00:49:44,720
Nu credeam
că va recunoaște cineva așa ceva.
612
00:49:45,720 --> 00:49:48,120
Că nu am intrat acolo cu sânge-rece
613
00:49:48,200 --> 00:49:51,200
și cu nu știu ce motive.
614
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Vreau să zic că eram speriat.
615
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
Eram complet depășit de situație
616
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
și nu știam ce fac.
617
00:50:00,600 --> 00:50:03,280
Și eram într-o situație...
618
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
Nu știu ce să spun,
deoarece e ultimul lucru
619
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
la care mă așteptam în acest interviu.
620
00:50:16,480 --> 00:50:20,120
Vreau să știe că l-am iertat
pentru ce a făcut.
621
00:50:21,360 --> 00:50:22,920
Asta nu înseamnă că îl plac.
622
00:50:23,680 --> 00:50:25,840
Nu înseamnă că vreau să corespondăm.
623
00:50:27,520 --> 00:50:29,800
Ca să merg mai departe,
trebuia să-l iert.
624
00:50:31,640 --> 00:50:35,040
După ce ai auzit asta,
ai vreun mesaj pentru Christi Carter?
625
00:50:41,760 --> 00:50:43,400
Mulțumesc!
626
00:50:45,240 --> 00:50:47,520
Știu că nu valorează nimic,
dar mulțumesc.
627
00:50:48,320 --> 00:50:49,640
Serios, mulțumesc!
628
00:51:02,000 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN ÎNCĂ SUSȚINE
CĂ JIM JACOBS SE ÎNȘALĂ
629
00:51:06,160 --> 00:51:10,640
ȘI CĂ DOVEZILE EXCLUD ORICE
POSIBILITATE SĂ FI FOST O LUPTĂ
630
00:51:10,720 --> 00:51:13,120
CÂND FRANCIS „ALLEN” CARTER
A FOST ÎMPUȘCAT.
631
00:51:14,840 --> 00:51:18,240
DACĂ NU ERA O LEGE FEDERALĂ
CARE INTERZICEA PEDEAPSA CAPITALĂ
632
00:51:18,320 --> 00:51:20,880
PENTRU CEI SUB 18 ANI
LA MOMENTUL INFRACȚIUNII, JUSTIN DICKENS
AR FI FOST EXECUTAT ÎN 2005.
633
00:51:25,520 --> 00:51:28,760
ÎN SCHIMB, DUPĂ 10 ANI ÎN DETENȚIA
CONDAMNAȚILOR LA MOARTE,
634
00:51:28,840 --> 00:51:31,280
PEDEAPSA I-A FOST COMUTATĂ
LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ,
635
00:51:31,360 --> 00:51:33,160
CU UN MINIMUM DE 40 DE ANI.
636
00:51:35,080 --> 00:51:39,040
NU VA FI ELIGIBIL PENTRU ELIBERARE
CONDIȚIONATĂ PÂNĂ ÎN 2034.