1 00:00:13,440 --> 00:00:17,200 "Ya öyle olsaydı?" her gün sorulan soru. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 Ya oraya girmeseydim? Ya onu öldürmeseydim? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,360 Ya ateş etmeseydim? 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,680 MOCKINGBIRD SOKAĞI DUR 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,880 Bu sorularla kendini döversin. 6 00:00:32,560 --> 00:00:38,320 İçeride hayat büyük ölçüde bundan ibaret. Kendin üzerine düşünme. Ve... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,360 ...olan şeyleri düşünme. 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,240 Olmayan şeyleri ve olmuş olmasını dilediğin şeyleri düşünme. 9 00:00:55,320 --> 00:01:00,640 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 10 00:01:01,920 --> 00:01:07,200 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ. 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 BU 01306201 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,720 Adım Justin Wiley Dickens. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 İdamlık cinayet ve soygun sırasında cinayetten suçlu bulundum. 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,000 Ve idam cezasına çarptırıldım. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,480 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 16 00:01:31,480 --> 00:01:33,440 Gidip bir el ateş ettim. 17 00:01:33,520 --> 00:01:35,840 Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,720 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım ve yaklaşık 25 kere bıçakladım. 20 00:01:51,120 --> 00:01:52,360 İnanamadım. 21 00:01:52,440 --> 00:01:55,480 Birini öldürdüğüme inanamadım. 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,440 Kendimi kötü hissetmiyorum. 23 00:02:06,600 --> 00:02:10,440 Onu bıçaklamaya başladım. Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. 24 00:02:20,680 --> 00:02:24,880 MOCKINGBIRD 25 00:02:27,800 --> 00:02:31,920 JAMES V. ALLRED BİRİMİ IOWA PARK, TEKSAS 26 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 1995'DE, JUSTIN DICKENS DAHA 17 YAŞINDAYKEN İŞLEDİĞİ CİNAYETTEN 27 00:02:38,040 --> 00:02:42,000 İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 28 00:02:43,200 --> 00:02:47,280 DICKENS CİNAYETİ İŞLEDİĞİNİ HİÇ İNKÂR ETMEDİ 29 00:02:48,440 --> 00:02:54,840 AMA HEP HİKÂYENİN DAHA FAZLASI OLDUĞUNU SAVUNDU 30 00:03:00,280 --> 00:03:05,000 Temmuz 1976'da Amarillo, Teksas'ta doğdum. 31 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Annem kokain kullandığı için iki ay erken doğdum. 32 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Çalkantılı bir ilişkiydi. 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,000 Annem ve babam ben 13 yaşına gelene kadar birlikte kalabildiler. 34 00:03:19,080 --> 00:03:21,280 Sonra temelli olarak ayrıldılar. 35 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 Sonra da... 36 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 İşte... Zorluydu. 37 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Annemle sokakta dolaşırdım. 38 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 O evsiz bir uyuşturucu bağımlısıydı. 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 Dükkânlarda hırsızlık yapardık. 40 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 Birlikte uyuşturucu kullanıp birlikte kodese giderdik. 41 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 Kefalet ile çıkardık ve bunu tekrarlayıp dururduk. 42 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 Dallas Moore yerli bir dövmeciydi 43 00:03:55,360 --> 00:04:01,520 Çok cezbedici biriydi. Ağzı laf yapardı, kurnazdı 44 00:04:01,600 --> 00:04:04,840 ve herkese mümkün olduğu kadar kanat gererdi. 45 00:04:07,920 --> 00:04:11,800 Kafası karışık ve bir baba figürü arayan bir çocuk olarak... 46 00:04:12,400 --> 00:04:16,400 ...ona yakınlık duydum ve onun tarafından beynim yıkandı. 47 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha, Dallas Moore'un nişanlısıydı. 48 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 Çok ciddi bir uyuşturucu bağımlılıkları olmasaydı 49 00:04:25,440 --> 00:04:27,600 çok iyi arkadaşlarım olurlardı. 50 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Dallas ve Martha ile ben 15 yaşındayken tanıştım. 51 00:04:51,080 --> 00:04:53,480 Ben ve bir arkadaşım biraz ot çaldıktan sonra... 52 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 ...Dallas Moore'a satmak için evine gittim. 53 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Büyük bir kokain partisi vardı. 54 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 Herkes kokain enjekte ediyordu. 55 00:05:07,320 --> 00:05:11,400 Annem uyuşturucu bağımlısı olduğu için ve şırıngaların sonuçlarını 56 00:05:11,480 --> 00:05:13,880 gördüğüm için denemek istemediğimi söyledim. 57 00:05:15,320 --> 00:05:19,520 Fiziksel bir şey olmadığını ve zihinsel bir şey olduğunu söyledi. 58 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 Sonunda kokain çekmem için beni ikna etti. 59 00:05:25,680 --> 00:05:28,000 Gün boyunca takıldığımız ve içtiğimiz 60 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 bir iki günden sonra... 61 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 ...sonunda beni yıldırdı ve kokain enjekte etmem için ikna etti. 62 00:05:46,040 --> 00:05:49,080 Enjekte ettikten sonra bir daha burundan çekmedik. 63 00:05:52,560 --> 00:05:54,760 Resmen yolumu kaybetmiştim. 64 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 MART 1994 65 00:06:03,880 --> 00:06:08,960 Ben 17 yaşındayken durmadan bir haftadır parti yapıyorduk. 66 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Ve Dallas sızdı. 67 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Yatakta uyuyordu. 68 00:06:16,760 --> 00:06:19,960 Ve Martha cebini karıştırıp 30 gram kokain çıkardı. 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,520 Kendi başına bir kısmını kullandı. 70 00:06:26,120 --> 00:06:30,160 Ve güneş doğmadan önce paniklemeye başladı. 71 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Dallas uyanmadan ona parasını ödeyebilmek için birazını satmaya çalışmak için 72 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 ben ve ortağım Craig Pennell'den onu arabayla dolaştırmamızı istedi. 73 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Uyuşturucu bağımlıları sadece uyuşturucuyu düşünürler. 74 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 Herhangi bir şeyin sonuçları öngörülmez. 75 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Bunlar düşünülmez. 76 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Hiç satamadık. 77 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Ve üçümüz kokainin kalanını kullandık. 78 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 Ve Martha'yı bırakmadan önce son durduğumuz yerde 79 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 Dallas Moore'un bir tabanca ile peşimizde olduğunu duyduk. 80 00:07:23,360 --> 00:07:27,200 Dallas beni bulduğunda saat 2.00 idi. 81 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 Craig'in kanepesinde uyuyordum. 82 00:07:37,000 --> 00:07:38,880 Boğazıma bıçak dayanmış hâlde uyandım. 83 00:07:42,560 --> 00:07:45,640 Eddie Ramos adında yerli bir uyuşturucu bağımlısı yanındaydı. 84 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 Ve beni nasıl öldüreceklerini konuşuyorlardı. 85 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Craig içeri girdi ve Dallas bizi dövmeye başladı. 86 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 Tabanca ile bize vuruyordu. 87 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 Onun evine kadar onu takip etmemizi söyledi. 88 00:08:09,840 --> 00:08:11,480 Oraya gittik... 89 00:08:12,560 --> 00:08:14,640 ...ve tüm suçu bana attı. 90 00:08:18,840 --> 00:08:23,120 Martha'yı Amarillo Bulvarı'na götürmemi... 91 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 ...ve o para kazanmak için fahişelik yaparken ona pezevenklik yapmamı söyledi. 92 00:08:28,360 --> 00:08:29,960 Ama bunu kabul ettiğimde... 93 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 ...burnumu kırdı ve beni neredeyse bayılttı. 94 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 "Martha'nın fahişelik yapmasına izin mi verirdin?" dedi. Parasını getirmemi söyledi. 95 00:08:42,640 --> 00:08:45,680 Duvarda asılı olan bir kar maskesine işaret etti. 96 00:08:46,400 --> 00:08:49,800 Onun başı derde girince işini kar maskesi ile hallettiğini söyledi. 97 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 "Senin de aynısını yapmanı bekliyorum." dedi. 98 00:08:54,000 --> 00:08:55,360 "Ne yaptığın umurumda değil." 99 00:08:56,200 --> 00:08:57,920 "Bana paramı getireceksin." 100 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 Craig ile Craig'in kamyoneti ile yola çıktık. 101 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 Tabanca bulabileceğimi bildiğim tek yer büyük büyükbabamın eviydi. 102 00:09:16,760 --> 00:09:18,080 Şehir dışında, uzaklardaydı. 103 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 O yüzden şehre geri döndük ve "Burada dur." dedim. 104 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 Ne yapacağımızı düşünüyorduk. 105 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 "Hayır, büyükbabamların evinin yakında bir yer var." dedi. 106 00:09:34,560 --> 00:09:36,720 Amarillo'nun diğer tarafında gittik. 107 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 LOMETA SOKAĞI MOCKINGBIRD SOKAĞI 108 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Mockingbird Rehin ve Mücevher Dükkânı'na vardık. 109 00:09:44,440 --> 00:09:47,600 DÜKKÂNDA SAHİBİ JIM JACOBS 110 00:09:47,680 --> 00:09:50,560 VE MÜŞTERİ OLAN FRANCIS 'ALLEN' CARTER VARDI 111 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 KALİTELİ MÜCEVHERAT 112 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 Şimdi geriye dönük bakınca... 113 00:09:56,840 --> 00:09:59,160 Bunun olacağını öngöremezdim. 114 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 Ama o gün kötü bir his vardı. 115 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Bunu yapmamın sebebi... 116 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 ...Dallas'a olan korkumun... 117 00:10:09,920 --> 00:10:13,320 ...yargının sonuçlarına olan korkuma ağır basmasıydı. 118 00:10:27,520 --> 00:10:30,280 Kapıya doğru yürüdüm ve kapının elektrikli kilidi vardı. 119 00:10:30,360 --> 00:10:35,320 ÇAĞRI 120 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Beni gördüler ve kapıyı açma tuşuna bastılar. 121 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 Evlenmek üzere olduğumu ve yüzük denemek istediğimi söyledim. 122 00:10:47,200 --> 00:10:51,480 Bana sırtlarını döndüler ve döndüklerinde... 123 00:10:54,000 --> 00:10:55,840 ...tabancayı çekip kurdum. 124 00:10:58,640 --> 00:11:02,360 "Yere yatın. Şaka yapmıyorum. Sizi öldürürüm." dedim. 125 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Bay Jacobs onu görebildiğim yere yattı. 126 00:11:08,680 --> 00:11:14,160 Ve Bay Carter başı bana dönük şekilde iki tezgâhın arasına yattı. 127 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 Bir buçuk metre ötemdeydi. 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 Dondum. 129 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Gerçekten ne yaptığımı bilmiyordum. 130 00:11:27,920 --> 00:11:32,000 "Ellerinizi kaldırın ve bana paranızı verin." demeliydim. 131 00:11:32,440 --> 00:11:36,760 "Ve gitmeme izin verin." demeliydim. Sonradan bakınca her şey çok net oluyor. 132 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Bir anda Bay Carter bana omzuyla vurdu. 133 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Ve beni havaya kaldırdı. 134 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Yıldırım gibi hızlı çarptı. 135 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 O sürede hiçbir şey demedi. 136 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Beni duvara çarptı. 137 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 Kendimi toparladım ve gövdesine isabet eden 138 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 bir el ateşledim. 139 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Duvardan yere kaydım ve tabancam böyle havaya bakıyordu. 140 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 Eğilirken tabancanın namlusunu tuttu. 141 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 Tabancayı dümdüz çekti ve mermi elinin içinden geçip 142 00:12:16,720 --> 00:12:18,080 alnına isabet etti. 143 00:12:23,720 --> 00:12:25,720 "Olamaz." diye düşündüm. 144 00:12:35,760 --> 00:12:38,640 Bay Jacobs, yan kapıdan kaçtı. 145 00:12:40,040 --> 00:12:41,920 Ön kapıdan çıkmaya çalıştım. 146 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Son iki mermiyi kilide ateşledim. 147 00:12:47,960 --> 00:12:49,160 Ve kaçırdım. 148 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Kafa atmaya ve tekmelemeye başladım. 149 00:12:52,440 --> 00:12:54,080 Çıkamıyordum. 150 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Arka kapıdan koşarak çıktım. MÜCEVHERAT VE REHİN 151 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Soluma baktığımda Craig beni geride bırakıp arabayla kaçıyordu. 152 00:13:03,680 --> 00:13:05,560 Bana baktı, göz teması kurduk. 153 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 Ve gitmeye devam etti. 154 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 "Olamaz. Bu hayatımın hikâyesi." diye düşündüm. 155 00:13:12,680 --> 00:13:14,200 Koşmaya başladım. 156 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Şeyi düşündüm... 157 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 "Birini öldürdüğüme inanamıyorum." 158 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Bu düşünce aklımda tekrarlanıp duruyordu. 159 00:13:31,840 --> 00:13:35,760 "Bundan kurtulacak mıyım?" diye düşünmedim. 160 00:13:36,520 --> 00:13:40,160 Hiçbir şey. Serseme dönmüştüm. 161 00:13:48,360 --> 00:13:50,160 SOYGUNDAN ÜÇ GÜN SONRA JUSTIN DICKENS 162 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 AMARILLO POLİS DEPARTMANI TARAFINDAN TUTUKLANDI 163 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 Justin, kayıtlar için kendini tanıtır mısın? 164 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Ben Çavuş Compass ve bu da Çavuş Montano. 165 00:14:06,480 --> 00:14:07,880 Adın ne? Tam adın. 166 00:14:07,960 --> 00:14:09,640 Justin Wiley Dickens. 167 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Tamam. 168 00:14:11,200 --> 00:14:15,080 "Efendim, olanları biliyoruz." dediler. 169 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 "Suç ortağın Craig Pennell burada." 170 00:14:17,960 --> 00:14:19,480 "Bize her şeyi anlattı." 171 00:14:21,160 --> 00:14:23,080 Başımı eğip ağlamaya başladım. 172 00:14:23,160 --> 00:14:25,200 "Özür dilerim. Kimseyi öldürmek istemedim." 173 00:14:25,280 --> 00:14:28,920 "Kimseyi öldürmek istemedim." Sadece onu söyledim. 174 00:14:30,120 --> 00:14:32,360 Baştan başlar mısın? Planlanmışsa 175 00:14:32,440 --> 00:14:34,800 -bunu anlatır mısın? -Planlı değildi. 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 İdam cezası olduğunu biliyordum. 177 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 Ama başımın büyük dertte olduğunu biliyordum. 178 00:15:00,320 --> 00:15:03,520 AMARILLO, TEKSAS 179 00:15:10,280 --> 00:15:14,640 DICKENS’IN DURUŞMASINDA YETKİLİ SAVCI JAMES FARREN JÜRİYE 180 00:15:14,720 --> 00:15:17,320 OLANLARIN ÇOK FARKLI BİR HİKÂYESİNİ SUNDU 181 00:15:18,760 --> 00:15:21,760 RANDALL İLÇESİ ADLİYESİ 182 00:15:23,840 --> 00:15:27,280 Mockingbird Sokağı Mücevher Dükkânı'ndaki soygun ve cinayet 183 00:15:27,360 --> 00:15:29,920 12 Mart 1994'de gerçekleşti. 184 00:15:31,160 --> 00:15:35,760 Bölge savcısı olduktan sonra gördüğüm ilk büyük davaydı. 185 00:15:37,120 --> 00:15:41,040 Justin Wiley Dickens dengesiz biri idi. 186 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 Sanırım bir Napolyon kompleksi vardı. 187 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 İri biri olmadığının farkındaydı. 188 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 Kasılarak yürüyerek ve büyük, kötü ve tehlikeli biri olduğunu 189 00:15:54,360 --> 00:15:57,160 göstermeye çalışarak bunu telafi ediyordu. 190 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Dallas Moore'dan korktuğu doğrultusunda 191 00:16:03,640 --> 00:16:05,920 soygunu makul kılması 192 00:16:06,000 --> 00:16:09,600 ve haklı olduğunu savunmasına gelince... 193 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Sanırım bu çoğu yalanlar için geçerli. 194 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Yalana biraz doğruluk katarsan bu yalanı daha inandırıcı kılar. 195 00:16:20,640 --> 00:16:27,040 Ve bence sebep yemiş olduğu ciddi bir dayaktansa utanmasıydı. 196 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Bence onu tanıyan 197 00:16:32,000 --> 00:16:36,520 başka insanların önünde utandırılınca çok sinirlendi 198 00:16:36,600 --> 00:16:41,520 çünkü onu harekete geçiren arzu herkesi büyük olmasa da... 199 00:16:41,880 --> 00:16:45,560 ...tehlikeli biri olduğuna dair ikna etmekti. 200 00:16:45,640 --> 00:16:47,240 "Benimle tersleşilmez." 201 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Mockingbird Sokağı mücevher soygununda 202 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 bunun olduğuna ve delillerin bunu yansıttığına inanıyorum. 203 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter ona yanaşmaya çalıştı. 204 00:17:04,000 --> 00:17:07,600 Ve soygun girişiminden vazgeçmesi için onu ikna etmeye çalıştı. 205 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Tabancayı bırak. Bunu yapma. Hayatını mahvedeceksin." 206 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 "Konuşmama izin ver. Bunu konuşalım. Bunu yapmak istemiyorsun." 207 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens her zamanki gibi şiddetle tepki verdi. 208 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 Ve Francis Allen Carter'ı vurup öldürdü. 209 00:17:25,960 --> 00:17:28,360 Dickens'in savunmasının bir yanı da... 210 00:17:29,720 --> 00:17:34,080 ...Francis Allen Carter'ın silahı kullanması için onu kışkırttığıydı. 211 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Ve bu jürinin cevaplaması gereken bir sorudur. 212 00:17:38,760 --> 00:17:42,840 Maktulün davalının hareketlerine sebep olup olmadığı sorusu. 213 00:17:43,840 --> 00:17:45,880 Bu sorunun cevabı "evet" ise 214 00:17:45,960 --> 00:17:50,440 kanunen idam cezası verilmesi mümkün değildir. 215 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 O adam vurulurken öyle bir çekişmenin olmuş olması mümkün değil. 216 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Tarif ettiği şeyin üzerine kan sıçramadan olmuş olması 217 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 mümkün değildir. 218 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 Adli deliller ateş edildiği zaman Francis Allen Carter ile 219 00:18:15,360 --> 00:18:18,480 aralarında bir mesafe olması durumu ile tutarlıdır. 220 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Jacobs'un bir çekişme gördüğünü sanmıyorum. 221 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Bence sadece bunun olacağını varsaydı. 222 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Yerden kalktığında 223 00:18:32,600 --> 00:18:36,200 aklında tek bir şey vardı. Bu da kapıdan kaçmaktı. 224 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Bence bu Dickens'in panikleyip tetiği çekmeye başlamasına sebep oldu. 225 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 Francis Allen Carter'ın ona koşarak saldırması değil. 226 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens jürinin belirlediği cezayı hak etti. 227 00:18:55,320 --> 00:18:59,120 Ne tür biri olduğundan dolayı, yaptıklarından dolayı 228 00:18:59,200 --> 00:19:02,840 ve ayrıca bizden almayı seçtiği maktulden dolayı... 229 00:19:03,440 --> 00:19:05,760 ...idam cezasını hak etti. 230 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter hayatımda duyduğum en çok örnek alınacak 231 00:19:11,760 --> 00:19:16,240 insanlardan biriydi ve Dickens onu bizden çaldı. 232 00:19:31,360 --> 00:19:33,000 Benim adım Barbaralee Blair. 233 00:19:33,800 --> 00:19:38,600 Allen ile 1978'den 1994'te ölene kadar öğretmenlik yaptım. 234 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 Adım da Kim Leal. Bay Carter'ın çocuklar için İngilizce dersini aldım. 235 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 Ve şimdi de Bay Carter'dan çocuklar için İngilizce dersi aldığım sınıfta 236 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 İngilizce dersi veriyorum. 237 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen çocukları seven 238 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 karışık, dinamik, ilginç, 239 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 ve çelişkili bir adamdı. 240 00:20:15,080 --> 00:20:16,600 Çok genç görünüyor. 241 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 -Öyleydi. -Öyleydi. 242 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Teknik olarak 50 yaşındaydı. Ama 50 yaşında gibi davranmıyordu. 243 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 BU AĞAÇ F. ALLEN CARTER ANISINADIR 244 00:20:24,240 --> 00:20:26,120 En çok yardım ettiği çocuklar 245 00:20:26,200 --> 00:20:29,760 yardımları olmadan ihmal edilecek çocuklardı. 246 00:20:30,160 --> 00:20:32,160 Allen için ihmal durumu mümkün değildi. 247 00:20:32,440 --> 00:20:35,240 Allen Carter sayesinde 248 00:20:35,320 --> 00:20:37,960 başarılı olamama ihtimali olanlar başarılı olacaklardı. 249 00:20:38,200 --> 00:20:41,120 Her zaman ezilenleri tanıdı. 250 00:20:41,560 --> 00:20:44,200 Bir çocuğun başarısız olmasına izin vermezdi. MOCKINGBIRD MÜCEVHER VE REHİN 251 00:20:47,520 --> 00:20:49,760 İlk duyduğumuz gecede... 252 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 ...kimsenin bir soygun olduğu ve vurulduğu hakkında 253 00:20:53,600 --> 00:20:55,840 hiçbir fikri yoktu. 254 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 Sadece öldüğünü biliyorduk. 255 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 CLAYTON LİSESİ 256 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Ama ertesi gün okulda detaylar ortaya çıkmaya başladı. 257 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Ve o zaman tüm öğretmenlerin öğretmenler odasında 258 00:21:09,560 --> 00:21:12,680 Allen'ın muhtemel tepkisi hakkında konuştuğumuzu hatırlıyorum. 259 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 Allen silahlı bir soygunda ne yapardı? 260 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Sen ne yapardın? Ben ne yapardım? 261 00:21:19,680 --> 00:21:24,880 Kimse Allen'ın silahlı birine fiziksel olarak saldırdığını hayal edemedi. 262 00:21:25,240 --> 00:21:29,480 Güçlüydü. Dinamikti. Bunlar doğru şeyler. 263 00:21:29,560 --> 00:21:32,960 Ama Allen'in silahlı birine saldırdığını hayal edemiyorum. 264 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Onun karakteri ve doğası böyle değildi. 265 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Öyle davranmazdı. Ama bu çocuk kim olursa olsun, 266 00:21:40,080 --> 00:21:45,240 çocuğun yaptığı şeyi görmesi için elinden gelen 267 00:21:45,600 --> 00:21:51,160 tüm güç, kuvvet ve ikna edicilik ile konuştuğunu hayal edebiliyorum. 268 00:21:51,240 --> 00:21:54,280 "Bu kabul edilemez. Bu yapılmaz." 269 00:21:56,240 --> 00:22:02,080 Ve Allen çocuğun itaat edip anlayıp 270 00:22:02,160 --> 00:22:04,160 bunu görmesini beklerdi. 271 00:22:04,840 --> 00:22:07,320 Ama tabii ki öyle olmadı. 272 00:22:13,560 --> 00:22:16,200 SAVCI FARREN'İN SUNDUĞU OLANLARIN BU VERSİYONU 273 00:22:16,280 --> 00:22:19,200 DICKENS'İ GÖNÜLLÜ VE KARARLI BİR CELLAT OLARAK GÖSTERDİ 274 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 DAVALI TARAFIN BUNUN AKSİNİ İSPATLAMASI ONU İDAM CEZASINDAN KURTARMANIN TEK YOLUYDU 275 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 AÇIK İŞ SAATLERİ 276 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Adım Rus Bailey. 277 00:22:45,960 --> 00:22:49,360 Justin Wiley Dickens davasındaki baş avukattım. 278 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Justin oldukça dürüst bir genç adam gibi görünüyordu. 279 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Olanlardan sonra muhteşem olduğunu söyleyemeyeceğim. 280 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 Ama onu sevmiştim. 281 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 -Bugün nasılsınız? -İyiyim, sağ ol. 282 00:23:05,040 --> 00:23:07,120 -Güzel. -Çok teşekkür ederim. 283 00:23:08,840 --> 00:23:10,960 İdamlık cinayet davası olduğunda 284 00:23:11,040 --> 00:23:14,400 yüksek ihtimalle idam cezasını isteyecekler. 285 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 İdamlık cinayeti sunmanın tek sebebi bu. 286 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 İlk yaptığımız şey kasıtsız adam öldürme suçunu kabul etmekti. 287 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 Bu Justin'e yöneltilen suçlamalar arasında daha küçük bir suçtu. 288 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 Şimdi buradaki mesele Justin'in içinden geldiği için ya da istediği için 289 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 Bay Carter'ı öldürüp öldürmediğidir. 290 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Yani Bay Farren benimle aynı raporları okudu. 291 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Gerçekçi olarak bu olay sadece bu şekilde olmuş olabilir. 292 00:23:47,320 --> 00:23:48,880 MOCKINGBIRD MÜCEVHER DÜKKÂNI'NIN PLANI 293 00:23:48,960 --> 00:23:51,080 Justin tabancayı çektiğinde... 294 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 ...Justin ve o anda dükkânda olan iki adam arasında 295 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 bir tezgâh vardı. 296 00:24:00,000 --> 00:24:02,080 İki kişiye de yere yatmalarını söyledi. 297 00:24:02,640 --> 00:24:08,320 Ve o anda çok saçma bir hata yaptığının farkına vardı. 298 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Ve bence Bay Carter'a sırtını döndüğü için 299 00:24:12,800 --> 00:24:14,920 Bay Carter o tezgâhın öbür tarafına geçti. 300 00:24:15,440 --> 00:24:20,120 Ve sonuç olarak o tabanca için kavga ederlerken vuruldu. 301 00:24:24,400 --> 00:24:27,320 Bir görgü tanığı vardı. Bay Jacobs. 302 00:24:27,560 --> 00:24:32,760 Ama o Bay Farren'dan onay almadan ifadesini imzalamadı. 303 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 Bay Farren'in onayına neden ihtiyaç duyduğunu bilmiyorum. 304 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 Çünkü ben birine ifade versem 305 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 doğru olduğu için arkasında dururdum. 306 00:24:46,160 --> 00:24:52,120 Adli deliller ateş edildiği zaman Francis Allen Carter ile 307 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 aralarında bir mesafe olması durumu ile tutarlıdır. 308 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Bunu kabul ettiklerine gerçekten inanamıyorum. 309 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Polis departmanının en azından 310 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 mermilerin nereye gittiklerini ve nereden geldiklerini görmek için 311 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 odaya ip germiş olacaklarını beklerdim. 312 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Bu Justin Dickens ve Bay Carter arasındaki kavgayı 313 00:25:11,680 --> 00:25:15,160 kanıtlardı ya da belki de gösterirdi. 314 00:25:15,880 --> 00:25:17,120 Ama ip germediler. 315 00:25:17,680 --> 00:25:19,320 Uygun olduğunu düşünmediler. 316 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 Bizim için büyük bir fark yaratabilirdi. 317 00:25:21,920 --> 00:25:25,720 Ama polis departmanı davalı taraf için çalışmıyor. Teksas eyaleti için çalışıyor. 318 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 RANDALL İLÇESİ TEKSAS ŞERİF DEPARTMANI TX 1910000 319 00:25:30,520 --> 00:25:32,720 Justin ölümüne korkan 320 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 çok genç bir adam gibi görünüyordu. 321 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Justin ve Bay Moore'un karısının yapmış olduğu iddia edilen bir şey için 322 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 Dallas Moore'un onu parasını getirmesi için 323 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 tehdit ettiğini öğrendik. 324 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Dallas Moore tanık kürsüsüne çıksaydı 325 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 eyaletin o jüriye söylemek istedikleri şeyler dışında 326 00:25:56,000 --> 00:25:59,080 bir sürü şeyin olduğu ortaya çıkabilirdi. 327 00:26:01,240 --> 00:26:04,920 Ve Dallas'tan ayrı olarak karısını getirebilseydik 328 00:26:05,320 --> 00:26:09,800 karısı o ve Justin arasında olanlar konusunda ifade verebilirdi. 329 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 Ama inanılmazdı. 330 00:26:13,080 --> 00:26:17,200 Birdenbire Bay Moore ve istediğimiz bir sürü tanık kayboldular. 331 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Ne olduğunu bilmiyorum. 332 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 O aşamaya nasıl gelindiğini bilmiyorum ama soruşturmacımız onu bulamadı. 333 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Ve eyaletin yanlış bir şey yaptığını söylemiyorum. 334 00:26:29,760 --> 00:26:32,240 Sadece Dallas kendini kolluyordu. 335 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 Kendi götünü kolluyordu denebilir. 336 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 Buna dayalı olarak kaçtığını anlayabiliyorum. 337 00:26:39,440 --> 00:26:41,160 Ama bizim için çok iyi olurdu. 338 00:26:56,120 --> 00:27:00,320 Olaydan iki yıl önce Justin ile yedinci sınıfta tanıştım. 339 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 CHANTE MOORE DALLAS MOORE'UN KIZI 340 00:27:02,040 --> 00:27:06,440 Sam Houston Yaz Okulu'nda bir yaz okulu sınıfındaydık. 341 00:27:07,320 --> 00:27:10,040 Yemeğini vereceğim. Bates! Yemek ister misin bebeğim? 342 00:27:14,800 --> 00:27:17,000 Bu evde artık olmaz. 343 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Justin, yaban domuzu avlamak ve ok ve yaylar hakkında konuşan 344 00:27:24,920 --> 00:27:26,800 vahşi bir köy çocuğuydu. 345 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Bir çocuk için oldukça vahşiydi. 346 00:27:30,920 --> 00:27:33,040 Tamam, hadi gelin. 347 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Sara, iyi davran. 348 00:27:36,040 --> 00:27:39,480 Babam uyuşturucu sayesinde annesini tanıyordu. 349 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 İyi davran. 350 00:27:42,280 --> 00:27:46,640 Babamın evinde Justin ile karşılaştım. 351 00:27:47,520 --> 00:27:50,360 O anda arkadaşlarımın biraz ot içip 352 00:27:50,440 --> 00:27:54,160 bir partide birkaç shot atmaktan fazlasını yaptığını fark ettim. 353 00:27:57,080 --> 00:28:01,160 Babam çok karizmatiktir. 354 00:28:01,240 --> 00:28:03,560 İnsanlar onu çekici bulurlar. 355 00:28:06,720 --> 00:28:12,040 Bence çok daha dost canlısı bir Charles Manson ile kıyaslanabilir. 356 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 İnsanları kendine çekebiliyor. 357 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 İnsanlara istediği şeyi bir şekilde yaptırabiliyor. 358 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Hayatım boyunca hapse girip çıktı. 359 00:28:30,200 --> 00:28:35,360 Her hapse girdiğinde iyileşmektense daha da kötüleşti. 360 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Sanki ilerledikçe... Sürekli düşüşte gibiydi. 361 00:28:41,160 --> 00:28:45,640 25 yıl sonra bu anda gelene kadar sürekli daha fazla suçlama oldu. 362 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 Son sekiz aydır o bir kanun kaçağı. 363 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 83 yaşındaki bir kadını bağlayıp evinde canını yaktığı için. 364 00:28:57,320 --> 00:28:58,520 Haneye tecavüz. 365 00:29:00,560 --> 00:29:04,520 Babanın yapacağını düşüneceğin bir şey değil ama... 366 00:29:09,920 --> 00:29:13,360 KOLLUK KUVVETLERİNDEN DOKUZ AY KAÇTIKTAN SONRA 367 00:29:13,440 --> 00:29:16,520 DALLAS MOORE POTTER İLÇESİ, TEKSAS'TA TUTUKLANDI 368 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 DICKENS'IN SUÇU İLE BAĞLANTISIZ SUÇLAMALARDAN 369 00:29:21,720 --> 00:29:25,600 BEŞ MÜEBBET HAPİS CEZASI ALABİLİR 370 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 POTTER İLÇESİ ISLAHEVİ 371 00:29:39,400 --> 00:29:41,440 Babam adımın Fort Worth olmasını istiyordu. 372 00:29:42,200 --> 00:29:46,560 Ama annem adımı Fort Worth koymasına izin vermedi. O yüzden Dallas oldu. 373 00:29:49,120 --> 00:29:51,720 Adım bu davada 58 kere çıktı. Herkes benimle konuşmak istiyor. 374 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 Ben programın yıldızıyım. 375 00:30:00,520 --> 00:30:02,800 Yalan söylemem. Çoğu kişi bunu doğrular. 376 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 Çok dürüstümdür. 377 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Kızım beni Justin'le tanıştırdı. Bunu söylemiş miydi? 378 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 O küçük piç. 379 00:30:13,280 --> 00:30:16,400 Hayatımda çok fazla travmaya sebep oldu. 380 00:30:18,680 --> 00:30:20,160 Karım onu sevdi. 381 00:30:21,520 --> 00:30:24,880 Benden 30 gramdan fazlasını çaldılar. 382 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Size bunu söyledi mi? 383 00:30:30,160 --> 00:30:32,400 Ben uyurken benden aldılar. 384 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Çocuğun kafasına tabancamı dayadım. Martha'nın evine gideceğimizi 385 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 ve özür dileyip evimden çıkmalarını söyledim. 386 00:30:42,040 --> 00:30:43,280 Beni soydular. 387 00:30:43,360 --> 00:30:45,120 Arkadaşım olmaları gerekiyordu. 388 00:30:46,840 --> 00:30:49,320 Suçu bana attı. 389 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Duvarda asılı olan bir kar maskesine işaret etti. 390 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 "Ne yaptığın umurumda değil. Bana paramı getireceksin." dedi. 391 00:30:56,360 --> 00:31:01,960 Bu... İncil üzerine yemin ederim. Tanrı'ya yemin ederim. 392 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Bu uydurma bir yalan. 393 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Bam diye talimat verip ona onu bunu yapıp 394 00:31:11,040 --> 00:31:13,600 paramı getirmesini söyleyip soyguna göndermedim. 395 00:31:13,680 --> 00:31:14,520 Bu saçmalık. 396 00:31:14,800 --> 00:31:18,360 Onun saçmalıklarıyla alakamın olmasını istemedim. 397 00:31:18,440 --> 00:31:22,600 Ve böyle sikik bir şeyi yapacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu. 398 00:31:23,600 --> 00:31:24,720 Onu affettim. 399 00:31:27,280 --> 00:31:30,400 Aslında beni o soymadı. Karım soydu. 400 00:31:31,760 --> 00:31:36,920 "Karımı bir motele götürüp göz kulak olmanı istiyorum." dedim. 401 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 "Müşterilerin 15 dakikadan fazla kalmasına izin verme." 402 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 "Bırak paramı o kazansın. Uyuşturucumu o aldı." 403 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 "Benim için yapar mısın?" 404 00:31:45,560 --> 00:31:48,160 "Tamam, o orospuya pezevenklik yaparım." dedi. 405 00:31:49,400 --> 00:31:51,200 Onu söylediğinde ona vurdum. 406 00:31:52,080 --> 00:31:53,560 Sabıka fotoğrafına bakın. 407 00:31:54,800 --> 00:31:56,920 Ayıldığında kalkmasına izin vermedim. 408 00:31:57,160 --> 00:31:59,720 Evimden onu tekmeleyerek kovdum. 409 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 "Asla evime geri gelme." dedim. 410 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 "Bana para veremezsin, satın alamazsın, bir şey yapamazsın, özür dileyemezsin." 411 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 "Bir daha senin gibi bir şerefsizi evimde görmek istemiyorum." 412 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Ona böyle dedim. 413 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Charles Manson gibi birine benzetilmeyeceğim. 414 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Anladınız mı? 415 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 O adamın cinayeti ile hiçbir alakamın olmasını istemiyorum. 416 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 Çünkü hiç alakam yoktu. 417 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 Bana hiçbir borcu yoktu. 418 00:32:27,120 --> 00:32:29,800 Onu yumruk atarak bayılttığımda borcu ödenmiş oldu. 419 00:32:32,520 --> 00:32:36,720 Bence ona bir şans tanınmalı ama orada oturup beni suçlayıp 420 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 ona bunu yapmasını emrettiğimi söyleyerek değil. 421 00:32:39,920 --> 00:32:44,280 Onu söylemiş olsaydım söylerdim. Ama hayır. 422 00:32:45,280 --> 00:32:49,760 Soygun yapmaya gittiyse karımı etkilemek için yapmaya gitti. 423 00:33:14,400 --> 00:33:18,200 Adım artık Martha Cummins-Bell. 424 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 1997'de tüm uyuşturucuları bıraktım. 425 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Ben bir anneyim. Yedi çocuğum var. 426 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 -Dört sandviç ve iki salata. -Tamam, teşekkürler. 427 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Sınır kişilik bozuklukları olan... 428 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 ...insanlara yardımcı olmada uzman bir acentede çalışıyorum. 429 00:33:42,160 --> 00:33:46,000 Neredeyse her zaman intihar veya kendilerine zarar verme eğilimi olanlara. 430 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Yani bunu anlayabiliyorum. 431 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 Dallas ile bağlarımı uzun süre önce kestim. 432 00:33:55,160 --> 00:33:57,200 Artık ondan korkmuyorum. 433 00:33:58,960 --> 00:34:03,040 DALLAS GİBİ MARTHA DA DICKENS'İN DAVASINDA YOKTU 434 00:34:04,400 --> 00:34:09,360 SUÇUN İŞLENMESİNE YOL AÇAN OLAYLAR HAKKINDA HİÇ AÇIKÇA KONUŞMADI 435 00:34:11,920 --> 00:34:13,360 O biraz gergin. 436 00:34:15,639 --> 00:34:16,919 Tanrım! 437 00:34:17,639 --> 00:34:20,039 Justin'le tanıştığım zamanı hatırlıyorum. 438 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 Dallas'la bir dairede yaşıyordum. 439 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 -Bu çok tatlı. -Bu... 440 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 Bu Justin. 441 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Önce yaklaşık 12 yaşında olduğunu düşündüm. 442 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 İşte orada Martha. 443 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Ve küçük bir sokak çocuğu gibiydi. 444 00:34:38,920 --> 00:34:40,680 Küçük kısa olan Justin. 445 00:34:41,239 --> 00:34:43,559 Justin çok masum biriydi. 446 00:34:44,239 --> 00:34:45,919 Bu Dallas. 447 00:34:46,480 --> 00:34:48,080 Dallas benden on yaş büyüktü. 448 00:34:48,159 --> 00:34:50,559 Ve bir Missouri eyalet hapishanesinde... 449 00:34:51,480 --> 00:34:55,320 ...sanırım neredeyse on yıl yattıktan sonra onunla tanıştım. 450 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Sanırım o heyecana kapılmıştık. 451 00:35:00,920 --> 00:35:04,280 Ve uyuşturucu kullanımına kapılmıştık. 452 00:35:07,120 --> 00:35:10,360 Dallas hepimizden daha yaşlıydı ve hapse girip çıkmıştı. 453 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 Bu çok havalıydı. 454 00:35:12,480 --> 00:35:15,400 -Ben babamın ağzına silah dayarken. -Bu Kenny! 455 00:35:15,480 --> 00:35:17,240 -Hatırladın mı? -Gerçek silah mı? 456 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 Evet, bu gerçek bir silah! 457 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 -İçinde mermi var mı? -Eminim ki yoktur. Dallas'tan korkmamızın sebepleri vardı. 458 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 Dallas sızdı ve Martha cebini karıştırıp... 459 00:35:35,480 --> 00:35:37,000 ...30 gram kokain çıkardı. 460 00:35:38,080 --> 00:35:44,720 Sanırım cebinde kokain olduğu için kırılmıştım. 461 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 Ve... 462 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Benim cebimde olmasını istedim. 463 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 O yüzden bir gece 464 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 ona çok fazla Valium verdim. 465 00:36:00,120 --> 00:36:05,680 Onu uyuttum ve cebinden kokaini aldım. 466 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Craig, Justin ve ben kokaini kullanmaya başladık. 467 00:36:11,960 --> 00:36:16,360 Ve geri dönüşü olmayacak bir miktara kadar torbadakini bitirdik. 468 00:36:17,160 --> 00:36:19,280 Ve biliyordum. 469 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Ve resmen sıçtığımızı biliyordum. 470 00:36:26,840 --> 00:36:31,440 Dallas'ın parasını almayı beklediğini biliyordum. 471 00:36:32,680 --> 00:36:33,760 Ve... 472 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Hepimiz çok korkuyorduk. 473 00:36:40,160 --> 00:36:43,920 Bunun neden Justin'in sorumluluğu olduğunu bilmiyorum. 474 00:36:46,280 --> 00:36:52,400 Treylerimizin duvarına çivilenmiş bir kar maskesi vardı. 475 00:36:53,360 --> 00:37:00,000 Ve Dallas kar maskesini işaret edip "Ben borçlarımı böyle öderim." dedi. 476 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Bence Justin yapması gerektiğini düşündüğü şeyi yaptı. 477 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 Ve kimseyi incitmek istediğini sanmıyorum. 478 00:37:13,720 --> 00:37:15,920 Bence sadece Dallas'a parasını vermek istedi. 479 00:37:17,760 --> 00:37:19,800 Bir adamın öldüğünü biliyorum. 480 00:37:20,760 --> 00:37:24,840 Bu o işin öbür yüzü. Birisi öldü. 481 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Ama... 482 00:37:30,440 --> 00:37:32,200 Bu Justin'in hayatını da bitirdi. 483 00:37:36,800 --> 00:37:38,400 Justin tetiği çekti. 484 00:37:39,360 --> 00:37:40,800 Craig arabayı sürdü. 485 00:37:42,000 --> 00:37:43,280 Uyuşturucuyu ben çaldım. 486 00:37:45,040 --> 00:37:48,280 Ben bir erkek olsaydım ve Dallas'la evli olmasaydım 487 00:37:48,360 --> 00:37:50,520 muhtemelen ben de arabada olurdum. 488 00:37:53,240 --> 00:37:58,160 Böyle bir şey için birinin nasıl idam cezası aldığını anlamıyorum. 489 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 Dickens'ın savunması 490 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 Francis Allen Carter'ın silah kullanımına sebep olduğuydu. 491 00:38:12,640 --> 00:38:15,080 Bu sorunun cevabı "evet" ise 492 00:38:15,160 --> 00:38:19,520 kanunen idam cezası verilmesi mümkün değildir. 493 00:38:20,600 --> 00:38:23,880 Bir görgü tanığı vardı. Bay Jacobs. 494 00:38:23,960 --> 00:38:29,040 Ama o Bay Farren onaylamadan ifadesini imzalamadı. 495 00:38:30,200 --> 00:38:33,000 JIM JACOBS MOCKINGBIRD DÜKKÂNI İÇİNDE OLAN OLAYLARIN 496 00:38:33,080 --> 00:38:34,800 TEK GÖRGÜ TANIĞIYDI 497 00:38:35,920 --> 00:38:39,720 DAVADA JACOBS'UN İFADESİ 498 00:38:39,800 --> 00:38:42,720 SAVCININ ÖNE SÜRDÜĞÜ VERSİYONU DESTEKLİYOR GİBİ ALGILANDI 499 00:38:43,920 --> 00:38:49,080 DAVADAN BERİ O GÜN OLANLAR HAKKINDA KONUŞMADI 500 00:38:52,400 --> 00:38:55,160 DALLAS, TEKSAS 501 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 Allen bir öğretmendi. 502 00:39:03,120 --> 00:39:06,720 Ve bir yan iş olarak... 503 00:39:06,800 --> 00:39:08,320 JIM JACOBS MOCKINGBIRD MÜCEVHER VE REHİN'İN ESKİ SAHİBİ 504 00:39:08,400 --> 00:39:10,560 ...mücevher alıp satıyordu. 505 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Çok yakın bir arkadaşımdı. 506 00:39:19,360 --> 00:39:21,280 Allen ile görüşüyorduk. 507 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 Ve ön kapıdan bir müşteri girdi. 508 00:39:25,880 --> 00:39:31,120 Giriş ve çıkışlar elektronik olarak korunmaktaydı. 509 00:39:32,080 --> 00:39:35,040 Tuşa basıp içeri aldık ve dolaşmasına izin verdik. 510 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Biz işimizi hallediyorduk. 511 00:39:40,640 --> 00:39:44,200 Bir tabanca çıkardı ve "Bu bir soygundur." dedi. 512 00:39:45,000 --> 00:39:46,880 "Yere yatın." dedi. 513 00:39:48,320 --> 00:39:50,560 Biz de öyle yaptık. 514 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Yere yattık ve... 515 00:39:56,000 --> 00:40:00,280 Bir sebepten dolayı "Yere iyice uzanın. dedi. 516 00:40:01,240 --> 00:40:04,320 Bir noktada... Neden harekete geçmeye karar verdiğini 517 00:40:04,400 --> 00:40:07,320 hâlâ bilmiyorum ama Allen harekete geçti. 518 00:40:09,480 --> 00:40:12,920 Yerden kalktı ve mücevher tezgâhın üzerinden geçti. 519 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 Çocukla boğuşmaya başladı. 520 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 Tabancayı ondan almaya çalışırken tabanca ateşledi. 521 00:40:26,960 --> 00:40:28,160 Bu ateş edilen ilk eldi. 522 00:40:29,280 --> 00:40:33,440 İkincisi de tabancayı itmeye çalışırken oldu. 523 00:40:33,520 --> 00:40:36,320 Sanırım parmağının perdesinden geçip kafasına isabet etti. 524 00:40:42,840 --> 00:40:46,960 Allen'a isabet eden ikinci merminin onu öldürdüğünden eminim. 525 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 O zaman da arka kapıdan çıktım. 526 00:40:55,920 --> 00:40:58,560 Jacobs'un boğuşmayı gördüğünü sanmıyorum. 527 00:40:59,120 --> 00:41:03,640 Bence sadece bunun olacağını varsaydı. 528 00:41:04,320 --> 00:41:06,440 Adli deliller ateş edildiği zaman 529 00:41:06,520 --> 00:41:09,800 Francis Allen Carter ile aralarında 530 00:41:10,320 --> 00:41:13,360 bir mesafe olması durumu ile tutarlıydı. 531 00:41:15,160 --> 00:41:17,560 Farren işini iyi yapıyor. O kısımda bir sorun yok. 532 00:41:20,120 --> 00:41:24,120 Ama benim şahit olduğum duruma kelimeler sokmaya çalışmasına 533 00:41:24,200 --> 00:41:25,560 anlam veremiyorum. 534 00:41:26,960 --> 00:41:29,800 Silah ateşlendiği zaman Allen'in silahı... 535 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 ...almaya çalıştığını söyledim. Bunu uzaktan nasıl yapabilirsin? 536 00:41:36,280 --> 00:41:38,440 Silahı tutacak kadar yakında değilsen. 537 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 AMARILLO KIDEMLİLER GÜNÜ GEÇİT TÖRENİ 538 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 UMUT BURADA YAŞIYOR 539 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Keder asla kaybolmaz. 540 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Değişir. 541 00:42:12,800 --> 00:42:18,880 Üzüntü, öfke, sersemlik, kafa karışıklığı hissedersiniz. 542 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 Dünyada yalnızmışsınız gibi hissedersiniz. Ama asla kaybolmaz. 543 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 Kalbin o kişi için sürekli sızlar. 544 00:42:31,520 --> 00:42:35,880 Adım Christi Carter ve ben kızıyım. 545 00:42:36,520 --> 00:42:38,880 Allen Carter'ın çok gururlu kızıyım. 546 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 Babam cumartesileri Amarillo'ya mücevher işleri için gelirdi. 547 00:42:49,600 --> 00:42:52,680 AMARILLO ULUSAL BANKASI 548 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 O cumartesi günü 549 00:42:54,240 --> 00:42:57,920 içimde kötü bir his vardı ve Amarillo'ya gelmesini istemedim. 550 00:42:59,440 --> 00:43:01,680 O gün öğleden sonra 16.30'da beni aradı. 551 00:43:02,480 --> 00:43:04,080 Sesini hâlâ duyabiliyorum. 552 00:43:05,560 --> 00:43:10,320 "Seni seviyorum bebeğim. Eve varınca seni ararım." dedi. 553 00:43:12,960 --> 00:43:14,000 O kadar. 554 00:43:20,080 --> 00:43:22,640 Saat beş haberini izliyordum. 555 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 Ve Mockingbird Rehin ve Mücevher Dükkânı'nda 556 00:43:26,240 --> 00:43:29,560 birinin silah ateşlediğinin flaş haberi vardı. 557 00:43:31,760 --> 00:43:33,240 Ve o anda biliyordum. 558 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Babama bir şey olduğunu o anda biliyordum. 559 00:43:39,960 --> 00:43:44,920 Hastaneye gittim ve hâlâ hayattaydı. 560 00:43:48,120 --> 00:43:51,080 Annem Amarillo'ya vardığında öldü. 561 00:43:54,760 --> 00:43:55,880 Ve ona söylemem gerekti. 562 00:44:02,440 --> 00:44:04,920 Babamın silaha uzanmasının tek sebebi... 563 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 ...ne kadar konuşsa da Dickens'in bunu yapmamasına ve silahı bırakmasına 564 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 ikna olmayacağına inanmış olmasıdır. 565 00:44:18,040 --> 00:44:19,440 Babam aynı zamanda öyle biriydi. 566 00:44:22,880 --> 00:44:27,760 Babam Vietnam'da üç askerin hayatını kurtardığı için Fedakârlık Madalyası aldı. 567 00:44:29,640 --> 00:44:31,600 Bu Donanma Haçı'ndan hemen sonradır. 568 00:44:34,600 --> 00:44:35,760 Babam bunu yaptı. 569 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Bir çözüm bulmaya çalıştı. 570 00:44:40,000 --> 00:44:42,680 Bunu yapmaması gerektiğini bilmiyordu ve bunu yaptı. 571 00:44:44,160 --> 00:44:49,600 Ve bana kalırsa silahı almaya çalıştıysa yaptığı şey tam olarak buydu. 572 00:44:51,440 --> 00:44:56,440 Anladınız mı? Zor durumda bir genç adam vardı ve ona yardım edecekti. 573 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Dickens'i görmeye gitsem bence... 574 00:45:03,680 --> 00:45:05,720 ...orada olduğum umurunda olmazdı. 575 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Ama bizim hayatımızın devam ettiğini görmesini istiyorum. 576 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Evet, zor oldu. Ve evet, acı çektik. 577 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 20 yaşında babanı kaybetmek ve anneni yalnız görmek... 578 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 Onu özlediğini görmek ve onu kendim de özlemek... 579 00:45:29,760 --> 00:45:31,880 Ama bizden her şeyi almadı. 580 00:45:34,880 --> 00:45:38,600 Yaptığı şey için onu affettiğimi bilmesini istiyorum. 581 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Onu sevdiğimi söylemiyorum. 582 00:45:42,520 --> 00:45:44,240 Mektup arkadaşı olmak istemiyorum. 583 00:45:46,120 --> 00:45:48,240 Ama yoluma devam etmek için affetmem gerekti. 584 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Ama umurunda olacağını sanmam. 585 00:45:55,600 --> 00:46:00,600 Dickens hakkında her zaman hatırladığım şey... 586 00:46:02,080 --> 00:46:04,840 ...davanın son sorusuydu. 587 00:46:06,760 --> 00:46:08,600 James ona şunu sordu. 588 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Bay Carter'ın karısı, kızı, annesi ve erkek ve kız kardeşleri ile 589 00:46:15,240 --> 00:46:17,440 tanışıktan sonra... 590 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 ...yaptıkların hakkında ne düşünüyorsun?" 591 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Dickens bize baktı. Sonra James Farren'a bakıp "Bay Farren, bu başıma geldiği için çok üzgünüm." dedi. 592 00:46:34,200 --> 00:46:36,960 Özür dilerim. Bunu söylediğim için özür dilerim. 593 00:46:37,880 --> 00:46:38,920 Özür dilerim. 594 00:46:40,440 --> 00:46:41,320 Ben... 595 00:46:43,440 --> 00:46:45,120 Tam bir salaktım. 596 00:46:45,200 --> 00:46:46,280 Yani... 597 00:46:49,240 --> 00:46:53,920 Söylediğim şey muhtemelen çok üzücü ve zalimdi ama... 598 00:46:58,240 --> 00:47:00,160 Bunun için bahane veremiyorum. 599 00:47:02,760 --> 00:47:04,600 İLK RÖPORTAJDAN 90 GÜN SONRA 600 00:47:04,680 --> 00:47:06,600 TEKSAS CEZAİ ADLİYE DEPARTMANI 601 00:47:06,680 --> 00:47:09,120 JUSTIN DICKENS İLE İKİNCİ BİR RÖPORTAJA İZİN VERDİ 602 00:47:13,400 --> 00:47:16,400 Hayatımda çok fazla travmaya sebep oldu. 603 00:47:17,200 --> 00:47:18,600 O küçük piç. 604 00:47:19,440 --> 00:47:23,560 Bam diye talimat verip onu bunu yapmasını ve paramı getirmesini söyleyip 605 00:47:23,640 --> 00:47:25,800 onu soyguna göndermedim. 606 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Charles Manson gibi birine benzetilmeyeceğim. 607 00:47:29,880 --> 00:47:31,000 Anladınız mı? 608 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 O adamın cinayeti ile hiçbir alakamın olmasını istemiyorum. 609 00:47:35,640 --> 00:47:38,760 Çünkü hiçbir alakam yoktu. 610 00:47:40,720 --> 00:47:45,600 Gençliğimin kilit bir döneminde... 611 00:47:46,840 --> 00:47:48,480 ...yanlış kişiyle tanıştım. 612 00:47:49,400 --> 00:47:53,200 Bu felaket ve trajediye yol açtı. 613 00:47:54,960 --> 00:47:57,440 Dallas'ın küçük çırağıydım. 614 00:47:57,520 --> 00:47:58,640 O benim idolümdü. 615 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Öyle tehlikeli olduğunu düşünmedim. 616 00:48:01,680 --> 00:48:04,480 Maskesi çıkana kadar büyük bir çocuk olduğunu düşünmüştüm. Ve bunu bana yöneltti. 617 00:48:08,360 --> 00:48:09,880 Uyuşturucuyu ben çaldım. 618 00:48:10,920 --> 00:48:14,680 Bunun neden Justin'in sorumluluğu olduğunu bilmiyorum. 619 00:48:16,480 --> 00:48:21,680 Dallas kar maskesini işaret edip "Ben borçlarımı böyle öderim." dedi. 620 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Ben bir erkek olsaydım ve Dallas'la evli olmasaydım 621 00:48:26,120 --> 00:48:28,400 muhtemelen ben de arabada olurdum. 622 00:48:32,120 --> 00:48:33,040 Bu küçük bir nimet. 623 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Sadece bunun duyulmasını istedim. 624 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Kendi çarmıhımı taşıyorum. Yaptığım şey ile yaşıyorum. 625 00:48:41,000 --> 00:48:42,400 Yani bu... 626 00:48:42,520 --> 00:48:45,120 Bu hiç değişmiyor. Hiç daha kolay olmuyor. 627 00:48:45,800 --> 00:48:49,400 Sadece birinin doğruyu söylemesini istemiştim. 628 00:48:50,800 --> 00:48:55,360 JUSTIN DICKENS HER ZAMAN MOCKINGBIRD DÜKKÂNINDA 629 00:48:55,440 --> 00:48:58,360 O GÜN BOĞUŞTUKLARINI SAVUNMUŞTUR 630 00:48:59,440 --> 00:49:03,920 KENDİ HİKÂYESİNİN DOĞRULUĞUNU 631 00:49:04,000 --> 00:49:06,840 HİÇBİR ZAMAN KANITLAYAMAMIŞTIR 632 00:49:08,960 --> 00:49:13,000 "Bu bir soygundur, yere yatın." dedi. 633 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 Bir noktada... Sebebini hâlâ bilmiyorum. 634 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 Allen harekete geçme vaktinin geldiğine karar verdi. 635 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Tabancayı ondan almaya çalışırken tabanca ateşledi. 636 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 Sanırım parmağının perdesinden geçti ve kafasına isabet etti. 637 00:49:38,440 --> 00:49:40,440 Tüylerim ürperdi. Yani... 638 00:49:41,200 --> 00:49:44,720 Kimsenin böyle bir şeyi itiraf edeceğini sanmıyordum. 639 00:49:45,720 --> 00:49:48,120 Oraya soğukkanlı bir şekilde 640 00:49:48,200 --> 00:49:51,200 kötü niyetli girmediğimi. 641 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Yani... Ben korkuyordum. 642 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 Hiç yüzmediğim sularda yüzüyordum. 643 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Bilmiyordum. Ne yaptığımı bilmiyordum. 644 00:50:00,600 --> 00:50:03,280 Öyle bir durumun içindeydim. 645 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. Çünkü bu yaptığımız şeyde 646 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 duymayı beklediğim son şey buydu. 647 00:50:16,480 --> 00:50:20,120 Yaptığı şey için onu affettiğimi bilmesini istiyorum. 648 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Onu sevdiğimi söylemiyorum. 649 00:50:23,680 --> 00:50:25,840 Mektup arkadaşı olmak istemiyorum. 650 00:50:27,600 --> 00:50:29,720 Yoluma devam etmek için onu affetmem gerekti. 651 00:50:31,640 --> 00:50:35,040 Bunu duyduktan sonra Christi Carter'a bir mesajın var mı? 652 00:50:41,760 --> 00:50:43,400 Teşekkür ederim. 653 00:50:45,240 --> 00:50:47,440 Hiç değerim yok ama gerçekten teşekkür ederim. 654 00:50:48,320 --> 00:50:49,640 Teşekkür ederim. 655 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN HÂLÂ JIM JACOBS'UN HATALI OLDUĞUNU SAVUNUYOR 656 00:51:06,160 --> 00:51:08,080 VE ADLİ DELİLLERİN 657 00:51:08,160 --> 00:51:10,640 FRANCIS 'ALLEN' CARTER VURULDUĞUNDA 658 00:51:10,720 --> 00:51:13,080 BOĞUŞMA OLMUŞ OLMA İHTİMALİNİ ORTADAN KALDIRDIĞINI SAVUNUYOR 659 00:51:14,840 --> 00:51:18,240 SUÇ İŞLENDİĞİ ZAMAN 18 YAŞININ ALTINA OLANLAR İÇİN 660 00:51:18,320 --> 00:51:20,880 İDAM CEZASINI YASAKLAYAN FEDERAL KARAR OLMASAYDI JUSTIN DICKENS 2005'TE İDAM EDİLMİŞ OLURDU 661 00:51:25,520 --> 00:51:28,200 ONUN YERİNE İDAM HÜCRELERİNDE 10 YILDAN SONRA 662 00:51:28,280 --> 00:51:33,160 CEZASI EN AZ 40 YIL YATMAK ÜZERE MÜEBBET HAPSİNE ÇEVRİLDİ 663 00:51:35,080 --> 00:51:39,400 2034 YILINA KADAR ŞARTLI TAHLİYEYE ADAY OLMAYACAKTIR