1
00:00:13,440 --> 00:00:17,200
"Ya öyle olsaydı?" her gün sorulan soru.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
Ya oraya girmeseydim?
Ya onu öldürmeseydim?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,360
Ya ateş etmeseydim?
4
00:00:27,320 --> 00:00:28,680
MOCKINGBIRD SOKAĞI
DUR
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,880
Bu sorularla kendini döversin.
6
00:00:32,560 --> 00:00:38,320
İçeride hayat büyük ölçüde bundan ibaret.
Kendin üzerine düşünme. Ve...
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,360
...olan şeyleri düşünme.
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,240
Olmayan şeyleri ve olmuş olmasını
dilediğin şeyleri düşünme.
9
00:00:55,320 --> 00:01:00,640
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
10
00:01:01,920 --> 00:01:07,200
8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ.
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
BU 01306201 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Adım Justin Wiley Dickens.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
İdamlık cinayet ve soygun sırasında
cinayetten suçlu bulundum.
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,000
Ve idam cezasına çarptırıldım.
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,480
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
16
00:01:31,480 --> 00:01:33,440
Gidip bir el ateş ettim.
17
00:01:33,520 --> 00:01:35,840
Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,720
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım
ve yaklaşık 25 kere bıçakladım.
20
00:01:51,120 --> 00:01:52,360
İnanamadım.
21
00:01:52,440 --> 00:01:55,480
Birini öldürdüğüme inanamadım.
22
00:01:58,880 --> 00:02:00,440
Kendimi kötü hissetmiyorum.
23
00:02:06,600 --> 00:02:10,440
Onu bıçaklamaya başladım.
Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım.
24
00:02:20,680 --> 00:02:24,880
MOCKINGBIRD
25
00:02:27,800 --> 00:02:31,920
JAMES V. ALLRED BİRİMİ
IOWA PARK, TEKSAS
26
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
1995'DE, JUSTIN DICKENS DAHA
17 YAŞINDAYKEN İŞLEDİĞİ CİNAYETTEN
27
00:02:38,040 --> 00:02:42,000
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
28
00:02:43,200 --> 00:02:47,280
DICKENS CİNAYETİ İŞLEDİĞİNİ
HİÇ İNKÂR ETMEDİ
29
00:02:48,440 --> 00:02:54,840
AMA HEP HİKÂYENİN
DAHA FAZLASI OLDUĞUNU SAVUNDU
30
00:03:00,280 --> 00:03:05,000
Temmuz 1976'da Amarillo, Teksas'ta doğdum.
31
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Annem kokain kullandığı için
iki ay erken doğdum.
32
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Çalkantılı bir ilişkiydi.
33
00:03:15,880 --> 00:03:19,000
Annem ve babam ben 13 yaşına
gelene kadar birlikte kalabildiler.
34
00:03:19,080 --> 00:03:21,280
Sonra temelli olarak ayrıldılar.
35
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
Sonra da...
36
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
İşte... Zorluydu.
37
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Annemle sokakta dolaşırdım.
38
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
O evsiz bir uyuşturucu bağımlısıydı.
39
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
Dükkânlarda hırsızlık yapardık.
40
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
Birlikte uyuşturucu kullanıp
birlikte kodese giderdik.
41
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
Kefalet ile çıkardık
ve bunu tekrarlayıp dururduk.
42
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
Dallas Moore yerli bir dövmeciydi
43
00:03:55,360 --> 00:04:01,520
Çok cezbedici biriydi.
Ağzı laf yapardı, kurnazdı
44
00:04:01,600 --> 00:04:04,840
ve herkese mümkün olduğu kadar
kanat gererdi.
45
00:04:07,920 --> 00:04:11,800
Kafası karışık ve bir baba figürü arayan
bir çocuk olarak...
46
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
...ona yakınlık duydum
ve onun tarafından beynim yıkandı.
47
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha, Dallas Moore'un nişanlısıydı.
48
00:04:22,280 --> 00:04:25,360
Çok ciddi
bir uyuşturucu bağımlılıkları olmasaydı
49
00:04:25,440 --> 00:04:27,600
çok iyi arkadaşlarım olurlardı.
50
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Dallas ve Martha ile
ben 15 yaşındayken tanıştım.
51
00:04:51,080 --> 00:04:53,480
Ben ve bir arkadaşım
biraz ot çaldıktan sonra...
52
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
...Dallas Moore'a satmak için
evine gittim.
53
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Büyük bir kokain partisi vardı.
54
00:05:02,200 --> 00:05:04,080
Herkes kokain enjekte ediyordu.
55
00:05:07,320 --> 00:05:11,400
Annem uyuşturucu bağımlısı olduğu için
ve şırıngaların sonuçlarını
56
00:05:11,480 --> 00:05:13,880
gördüğüm için
denemek istemediğimi söyledim.
57
00:05:15,320 --> 00:05:19,520
Fiziksel bir şey olmadığını
ve zihinsel bir şey olduğunu söyledi.
58
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
Sonunda kokain çekmem için beni ikna etti.
59
00:05:25,680 --> 00:05:28,000
Gün boyunca takıldığımız ve içtiğimiz
60
00:05:28,080 --> 00:05:31,120
bir iki günden sonra...
61
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
...sonunda beni yıldırdı ve kokain
enjekte etmem için ikna etti.
62
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
Enjekte ettikten sonra
bir daha burundan çekmedik.
63
00:05:52,560 --> 00:05:54,760
Resmen yolumu kaybetmiştim.
64
00:05:59,280 --> 00:06:02,200
MART 1994
65
00:06:03,880 --> 00:06:08,960
Ben 17 yaşındayken durmadan
bir haftadır parti yapıyorduk.
66
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Ve Dallas sızdı.
67
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Yatakta uyuyordu.
68
00:06:16,760 --> 00:06:19,960
Ve Martha cebini karıştırıp
30 gram kokain çıkardı.
69
00:06:22,880 --> 00:06:25,520
Kendi başına bir kısmını kullandı.
70
00:06:26,120 --> 00:06:30,160
Ve güneş doğmadan önce
paniklemeye başladı.
71
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Dallas uyanmadan ona parasını ödeyebilmek
için birazını satmaya çalışmak için
72
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
ben ve ortağım Craig Pennell'den
onu arabayla dolaştırmamızı istedi.
73
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Uyuşturucu bağımlıları
sadece uyuşturucuyu düşünürler.
74
00:06:47,720 --> 00:06:52,160
Herhangi bir şeyin sonuçları öngörülmez.
75
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Bunlar düşünülmez.
76
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Hiç satamadık.
77
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Ve üçümüz kokainin kalanını kullandık.
78
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
Ve Martha'yı bırakmadan önce
son durduğumuz yerde
79
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
Dallas Moore'un bir tabanca ile
peşimizde olduğunu duyduk.
80
00:07:23,360 --> 00:07:27,200
Dallas beni bulduğunda saat 2.00 idi.
81
00:07:31,320 --> 00:07:33,640
Craig'in kanepesinde uyuyordum.
82
00:07:37,000 --> 00:07:38,880
Boğazıma bıçak dayanmış hâlde uyandım.
83
00:07:42,560 --> 00:07:45,640
Eddie Ramos adında
yerli bir uyuşturucu bağımlısı yanındaydı.
84
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
Ve beni nasıl
öldüreceklerini konuşuyorlardı.
85
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Craig içeri girdi
ve Dallas bizi dövmeye başladı.
86
00:07:55,720 --> 00:07:57,680
Tabanca ile bize vuruyordu.
87
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
Onun evine kadar
onu takip etmemizi söyledi.
88
00:08:09,840 --> 00:08:11,480
Oraya gittik...
89
00:08:12,560 --> 00:08:14,640
...ve tüm suçu bana attı.
90
00:08:18,840 --> 00:08:23,120
Martha'yı Amarillo Bulvarı'na götürmemi...
91
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
...ve o para kazanmak için fahişelik
yaparken ona pezevenklik yapmamı söyledi.
92
00:08:28,360 --> 00:08:29,960
Ama bunu kabul ettiğimde...
93
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
...burnumu kırdı
ve beni neredeyse bayılttı.
94
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
"Martha'nın fahişelik yapmasına
izin mi verirdin?" dedi. Parasını getirmemi söyledi.
95
00:08:42,640 --> 00:08:45,680
Duvarda asılı olan
bir kar maskesine işaret etti.
96
00:08:46,400 --> 00:08:49,800
Onun başı derde girince işini
kar maskesi ile hallettiğini söyledi.
97
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
"Senin de aynısını
yapmanı bekliyorum." dedi.
98
00:08:54,000 --> 00:08:55,360
"Ne yaptığın umurumda değil."
99
00:08:56,200 --> 00:08:57,920
"Bana paramı getireceksin."
100
00:09:07,200 --> 00:09:09,800
Craig ile Craig'in kamyoneti ile
yola çıktık.
101
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
Tabanca bulabileceğimi bildiğim tek yer
büyük büyükbabamın eviydi.
102
00:09:16,760 --> 00:09:18,080
Şehir dışında, uzaklardaydı.
103
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
O yüzden şehre geri döndük
ve "Burada dur." dedim.
104
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Ne yapacağımızı düşünüyorduk.
105
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
"Hayır, büyükbabamların evinin yakında
bir yer var." dedi.
106
00:09:34,560 --> 00:09:36,720
Amarillo'nun diğer tarafında gittik.
107
00:09:37,120 --> 00:09:39,040
LOMETA SOKAĞI
MOCKINGBIRD SOKAĞI
108
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Mockingbird Rehin ve Mücevher Dükkânı'na
vardık.
109
00:09:44,440 --> 00:09:47,600
DÜKKÂNDA SAHİBİ JIM JACOBS
110
00:09:47,680 --> 00:09:50,560
VE MÜŞTERİ OLAN
FRANCIS 'ALLEN' CARTER VARDI
111
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
KALİTELİ MÜCEVHERAT
112
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
Şimdi geriye dönük bakınca...
113
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
Bunun olacağını öngöremezdim.
114
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
Ama o gün kötü bir his vardı.
115
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Bunu yapmamın sebebi...
116
00:10:08,120 --> 00:10:09,840
...Dallas'a olan korkumun...
117
00:10:09,920 --> 00:10:13,320
...yargının sonuçlarına olan korkuma
ağır basmasıydı.
118
00:10:27,520 --> 00:10:30,280
Kapıya doğru yürüdüm
ve kapının elektrikli kilidi vardı.
119
00:10:30,360 --> 00:10:35,320
ÇAĞRI
120
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Beni gördüler
ve kapıyı açma tuşuna bastılar.
121
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Evlenmek üzere olduğumu
ve yüzük denemek istediğimi söyledim.
122
00:10:47,200 --> 00:10:51,480
Bana sırtlarını döndüler
ve döndüklerinde...
123
00:10:54,000 --> 00:10:55,840
...tabancayı çekip kurdum.
124
00:10:58,640 --> 00:11:02,360
"Yere yatın. Şaka yapmıyorum.
Sizi öldürürüm." dedim.
125
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Bay Jacobs onu görebildiğim yere yattı.
126
00:11:08,680 --> 00:11:14,160
Ve Bay Carter başı bana dönük şekilde
iki tezgâhın arasına yattı.
127
00:11:15,240 --> 00:11:16,960
Bir buçuk metre ötemdeydi.
128
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
Dondum.
129
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Gerçekten ne yaptığımı bilmiyordum.
130
00:11:27,920 --> 00:11:32,000
"Ellerinizi kaldırın
ve bana paranızı verin." demeliydim.
131
00:11:32,440 --> 00:11:36,760
"Ve gitmeme izin verin." demeliydim.
Sonradan bakınca her şey çok net oluyor.
132
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Bir anda Bay Carter bana omzuyla vurdu.
133
00:11:43,440 --> 00:11:46,200
Ve beni havaya kaldırdı.
134
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Yıldırım gibi hızlı çarptı.
135
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
O sürede hiçbir şey demedi.
136
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Beni duvara çarptı.
137
00:11:58,760 --> 00:12:03,480
Kendimi toparladım
ve gövdesine isabet eden
138
00:12:03,800 --> 00:12:05,600
bir el ateşledim.
139
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Duvardan yere kaydım
ve tabancam böyle havaya bakıyordu.
140
00:12:11,560 --> 00:12:13,600
Eğilirken tabancanın namlusunu tuttu.
141
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
Tabancayı dümdüz çekti
ve mermi elinin içinden geçip
142
00:12:16,720 --> 00:12:18,080
alnına isabet etti.
143
00:12:23,720 --> 00:12:25,720
"Olamaz." diye düşündüm.
144
00:12:35,760 --> 00:12:38,640
Bay Jacobs, yan kapıdan kaçtı.
145
00:12:40,040 --> 00:12:41,920
Ön kapıdan çıkmaya çalıştım.
146
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Son iki mermiyi kilide ateşledim.
147
00:12:47,960 --> 00:12:49,160
Ve kaçırdım.
148
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Kafa atmaya ve tekmelemeye başladım.
149
00:12:52,440 --> 00:12:54,080
Çıkamıyordum.
150
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Arka kapıdan koşarak çıktım. MÜCEVHERAT VE REHİN
151
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Soluma baktığımda Craig
beni geride bırakıp arabayla kaçıyordu.
152
00:13:03,680 --> 00:13:05,560
Bana baktı, göz teması kurduk.
153
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
Ve gitmeye devam etti.
154
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
"Olamaz. Bu hayatımın hikâyesi."
diye düşündüm.
155
00:13:12,680 --> 00:13:14,200
Koşmaya başladım.
156
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Şeyi düşündüm...
157
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
"Birini öldürdüğüme inanamıyorum."
158
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Bu düşünce aklımda tekrarlanıp duruyordu.
159
00:13:31,840 --> 00:13:35,760
"Bundan kurtulacak mıyım?"
diye düşünmedim.
160
00:13:36,520 --> 00:13:40,160
Hiçbir şey. Serseme dönmüştüm.
161
00:13:48,360 --> 00:13:50,160
SOYGUNDAN ÜÇ GÜN SONRA
JUSTIN DICKENS
162
00:13:50,240 --> 00:13:52,920
AMARILLO POLİS DEPARTMANI
TARAFINDAN TUTUKLANDI
163
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Justin, kayıtlar için
kendini tanıtır mısın?
164
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Ben Çavuş Compass ve bu da Çavuş
Montano.
165
00:14:06,480 --> 00:14:07,880
Adın ne? Tam adın.
166
00:14:07,960 --> 00:14:09,640
Justin Wiley Dickens.
167
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Tamam.
168
00:14:11,200 --> 00:14:15,080
"Efendim, olanları biliyoruz." dediler.
169
00:14:15,880 --> 00:14:17,880
"Suç ortağın Craig Pennell burada."
170
00:14:17,960 --> 00:14:19,480
"Bize her şeyi anlattı."
171
00:14:21,160 --> 00:14:23,080
Başımı eğip ağlamaya başladım.
172
00:14:23,160 --> 00:14:25,200
"Özür dilerim.
Kimseyi öldürmek istemedim."
173
00:14:25,280 --> 00:14:28,920
"Kimseyi öldürmek istemedim."
Sadece onu söyledim.
174
00:14:30,120 --> 00:14:32,360
Baştan başlar mısın? Planlanmışsa
175
00:14:32,440 --> 00:14:34,800
-bunu anlatır mısın?
-Planlı değildi.
176
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
İdam cezası olduğunu biliyordum.
177
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
Ama başımın
büyük dertte olduğunu biliyordum.
178
00:15:00,320 --> 00:15:03,520
AMARILLO, TEKSAS
179
00:15:10,280 --> 00:15:14,640
DICKENS’IN DURUŞMASINDA
YETKİLİ SAVCI JAMES FARREN JÜRİYE
180
00:15:14,720 --> 00:15:17,320
OLANLARIN ÇOK FARKLI BİR
HİKÂYESİNİ SUNDU
181
00:15:18,760 --> 00:15:21,760
RANDALL İLÇESİ ADLİYESİ
182
00:15:23,840 --> 00:15:27,280
Mockingbird Sokağı Mücevher Dükkânı'ndaki
soygun ve cinayet
183
00:15:27,360 --> 00:15:29,920
12 Mart 1994'de gerçekleşti.
184
00:15:31,160 --> 00:15:35,760
Bölge savcısı olduktan sonra
gördüğüm ilk büyük davaydı.
185
00:15:37,120 --> 00:15:41,040
Justin Wiley Dickens dengesiz biri idi.
186
00:15:41,920 --> 00:15:45,400
Sanırım bir Napolyon kompleksi vardı.
187
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
İri biri olmadığının farkındaydı.
188
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
Kasılarak yürüyerek ve büyük,
kötü ve tehlikeli biri olduğunu
189
00:15:54,360 --> 00:15:57,160
göstermeye çalışarak bunu telafi ediyordu.
190
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Dallas Moore'dan korktuğu doğrultusunda
191
00:16:03,640 --> 00:16:05,920
soygunu makul kılması
192
00:16:06,000 --> 00:16:09,600
ve haklı olduğunu savunmasına gelince...
193
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Sanırım bu çoğu yalanlar için geçerli.
194
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Yalana biraz doğruluk katarsan
bu yalanı daha inandırıcı kılar.
195
00:16:20,640 --> 00:16:27,040
Ve bence sebep yemiş olduğu
ciddi bir dayaktansa utanmasıydı.
196
00:16:29,800 --> 00:16:31,920
Bence onu tanıyan
197
00:16:32,000 --> 00:16:36,520
başka insanların önünde utandırılınca
çok sinirlendi
198
00:16:36,600 --> 00:16:41,520
çünkü onu harekete geçiren arzu
herkesi büyük olmasa da...
199
00:16:41,880 --> 00:16:45,560
...tehlikeli biri olduğuna dair
ikna etmekti.
200
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
"Benimle tersleşilmez."
201
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Mockingbird Sokağı mücevher soygununda
202
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
bunun olduğuna ve delillerin
bunu yansıttığına inanıyorum.
203
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter
ona yanaşmaya çalıştı.
204
00:17:04,000 --> 00:17:07,600
Ve soygun girişiminden vazgeçmesi için
onu ikna etmeye çalıştı.
205
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Tabancayı bırak. Bunu yapma.
Hayatını mahvedeceksin."
206
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
"Konuşmama izin ver. Bunu konuşalım.
Bunu yapmak istemiyorsun."
207
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens her zamanki gibi
şiddetle tepki verdi.
208
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
Ve Francis Allen Carter'ı vurup öldürdü.
209
00:17:25,960 --> 00:17:28,360
Dickens'in savunmasının bir yanı da...
210
00:17:29,720 --> 00:17:34,080
...Francis Allen Carter'ın
silahı kullanması için onu kışkırttığıydı.
211
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Ve bu jürinin cevaplaması gereken
bir sorudur.
212
00:17:38,760 --> 00:17:42,840
Maktulün davalının hareketlerine
sebep olup olmadığı sorusu.
213
00:17:43,840 --> 00:17:45,880
Bu sorunun cevabı "evet" ise
214
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
kanunen idam cezası verilmesi
mümkün değildir.
215
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
O adam vurulurken öyle bir çekişmenin
olmuş olması mümkün değil.
216
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Tarif ettiği şeyin üzerine kan sıçramadan
olmuş olması
217
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
mümkün değildir.
218
00:18:09,000 --> 00:18:15,160
Adli deliller ateş edildiği zaman
Francis Allen Carter ile
219
00:18:15,360 --> 00:18:18,480
aralarında bir mesafe olması
durumu ile tutarlıdır.
220
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Jacobs'un bir çekişme
gördüğünü sanmıyorum.
221
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Bence sadece bunun olacağını varsaydı.
222
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Yerden kalktığında
223
00:18:32,600 --> 00:18:36,200
aklında tek bir şey vardı.
Bu da kapıdan kaçmaktı.
224
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Bence bu Dickens'in panikleyip
tetiği çekmeye başlamasına sebep oldu.
225
00:18:42,720 --> 00:18:46,040
Francis Allen Carter'ın
ona koşarak saldırması değil.
226
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens
jürinin belirlediği cezayı hak etti.
227
00:18:55,320 --> 00:18:59,120
Ne tür biri olduğundan dolayı,
yaptıklarından dolayı
228
00:18:59,200 --> 00:19:02,840
ve ayrıca bizden almayı seçtiği
maktulden dolayı...
229
00:19:03,440 --> 00:19:05,760
...idam cezasını hak etti.
230
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter hayatımda duyduğum
en çok örnek alınacak
231
00:19:11,760 --> 00:19:16,240
insanlardan biriydi
ve Dickens onu bizden çaldı.
232
00:19:31,360 --> 00:19:33,000
Benim adım Barbaralee Blair.
233
00:19:33,800 --> 00:19:38,600
Allen ile 1978'den 1994'te ölene kadar
öğretmenlik yaptım.
234
00:19:39,760 --> 00:19:45,320
Adım da Kim Leal. Bay Carter'ın
çocuklar için İngilizce dersini aldım.
235
00:19:48,480 --> 00:19:54,520
Ve şimdi de Bay Carter'dan çocuklar için
İngilizce dersi aldığım sınıfta
236
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
İngilizce dersi veriyorum.
237
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen çocukları seven
238
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
karışık, dinamik, ilginç,
239
00:20:10,080 --> 00:20:14,240
ve çelişkili bir adamdı.
240
00:20:15,080 --> 00:20:16,600
Çok genç görünüyor.
241
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
-Öyleydi.
-Öyleydi.
242
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Teknik olarak 50 yaşındaydı.
Ama 50 yaşında gibi davranmıyordu.
243
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
BU AĞAÇ F. ALLEN CARTER ANISINADIR
244
00:20:24,240 --> 00:20:26,120
En çok yardım ettiği çocuklar
245
00:20:26,200 --> 00:20:29,760
yardımları olmadan
ihmal edilecek çocuklardı.
246
00:20:30,160 --> 00:20:32,160
Allen için ihmal durumu mümkün değildi.
247
00:20:32,440 --> 00:20:35,240
Allen Carter sayesinde
248
00:20:35,320 --> 00:20:37,960
başarılı olamama
ihtimali olanlar başarılı olacaklardı.
249
00:20:38,200 --> 00:20:41,120
Her zaman ezilenleri tanıdı.
250
00:20:41,560 --> 00:20:44,200
Bir çocuğun başarısız olmasına
izin vermezdi. MOCKINGBIRD MÜCEVHER VE REHİN
251
00:20:47,520 --> 00:20:49,760
İlk duyduğumuz gecede...
252
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
...kimsenin bir soygun olduğu
ve vurulduğu hakkında
253
00:20:53,600 --> 00:20:55,840
hiçbir fikri yoktu.
254
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
Sadece öldüğünü biliyorduk.
255
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
CLAYTON LİSESİ
256
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Ama ertesi gün okulda
detaylar ortaya çıkmaya başladı.
257
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Ve o zaman tüm öğretmenlerin
öğretmenler odasında
258
00:21:09,560 --> 00:21:12,680
Allen'ın muhtemel tepkisi hakkında
konuştuğumuzu hatırlıyorum.
259
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
Allen silahlı bir soygunda ne yapardı?
260
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Sen ne yapardın? Ben ne yapardım?
261
00:21:19,680 --> 00:21:24,880
Kimse Allen'ın silahlı birine fiziksel
olarak saldırdığını hayal edemedi.
262
00:21:25,240 --> 00:21:29,480
Güçlüydü. Dinamikti. Bunlar doğru şeyler.
263
00:21:29,560 --> 00:21:32,960
Ama Allen'in silahlı birine saldırdığını
hayal edemiyorum.
264
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Onun karakteri ve doğası böyle değildi.
265
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Öyle davranmazdı. Ama bu çocuk kim olursa olsun,
266
00:21:40,080 --> 00:21:45,240
çocuğun yaptığı şeyi görmesi için
elinden gelen
267
00:21:45,600 --> 00:21:51,160
tüm güç, kuvvet ve ikna edicilik ile
konuştuğunu hayal edebiliyorum.
268
00:21:51,240 --> 00:21:54,280
"Bu kabul edilemez. Bu yapılmaz."
269
00:21:56,240 --> 00:22:02,080
Ve Allen çocuğun itaat edip anlayıp
270
00:22:02,160 --> 00:22:04,160
bunu görmesini beklerdi.
271
00:22:04,840 --> 00:22:07,320
Ama tabii ki öyle olmadı.
272
00:22:13,560 --> 00:22:16,200
SAVCI FARREN'İN SUNDUĞU
OLANLARIN BU VERSİYONU
273
00:22:16,280 --> 00:22:19,200
DICKENS'İ GÖNÜLLÜ VE KARARLI
BİR CELLAT OLARAK GÖSTERDİ
274
00:22:20,640 --> 00:22:23,400
DAVALI TARAFIN BUNUN AKSİNİ
İSPATLAMASI ONU İDAM CEZASINDAN KURTARMANIN
TEK YOLUYDU
275
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
AÇIK
İŞ SAATLERİ
276
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Adım Rus Bailey.
277
00:22:45,960 --> 00:22:49,360
Justin Wiley Dickens davasındaki
baş avukattım.
278
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Justin oldukça dürüst
bir genç adam gibi görünüyordu.
279
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Olanlardan sonra
muhteşem olduğunu söyleyemeyeceğim.
280
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
Ama onu sevmiştim.
281
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
-Bugün nasılsınız?
-İyiyim, sağ ol.
282
00:23:05,040 --> 00:23:07,120
-Güzel.
-Çok teşekkür ederim.
283
00:23:08,840 --> 00:23:10,960
İdamlık cinayet davası olduğunda
284
00:23:11,040 --> 00:23:14,400
yüksek ihtimalle
idam cezasını isteyecekler.
285
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
İdamlık cinayeti sunmanın tek sebebi bu.
286
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
İlk yaptığımız şey kasıtsız adam öldürme
suçunu kabul etmekti.
287
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
Bu Justin'e yöneltilen suçlamalar arasında
daha küçük bir suçtu.
288
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
Şimdi buradaki mesele Justin'in
içinden geldiği için ya da istediği için
289
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
Bay Carter'ı öldürüp öldürmediğidir.
290
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
Yani Bay Farren benimle
aynı raporları okudu.
291
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Gerçekçi olarak bu olay
sadece bu şekilde olmuş olabilir.
292
00:23:47,320 --> 00:23:48,880
MOCKINGBIRD MÜCEVHER
DÜKKÂNI'NIN PLANI
293
00:23:48,960 --> 00:23:51,080
Justin tabancayı çektiğinde...
294
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
...Justin ve o anda dükkânda olan
iki adam arasında
295
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
bir tezgâh vardı.
296
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
İki kişiye de yere yatmalarını söyledi.
297
00:24:02,640 --> 00:24:08,320
Ve o anda çok saçma bir
hata yaptığının farkına vardı.
298
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Ve bence Bay Carter'a sırtını döndüğü için
299
00:24:12,800 --> 00:24:14,920
Bay Carter o tezgâhın öbür tarafına geçti.
300
00:24:15,440 --> 00:24:20,120
Ve sonuç olarak o tabanca için
kavga ederlerken vuruldu.
301
00:24:24,400 --> 00:24:27,320
Bir görgü tanığı vardı. Bay Jacobs.
302
00:24:27,560 --> 00:24:32,760
Ama o Bay Farren'dan onay almadan
ifadesini imzalamadı.
303
00:24:33,960 --> 00:24:36,720
Bay Farren'in onayına neden
ihtiyaç duyduğunu bilmiyorum.
304
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
Çünkü ben birine ifade versem
305
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
doğru olduğu için arkasında dururdum.
306
00:24:46,160 --> 00:24:52,120
Adli deliller ateş edildiği zaman
Francis Allen Carter ile
307
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
aralarında bir mesafe olması
durumu ile tutarlıdır.
308
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Bunu kabul ettiklerine
gerçekten inanamıyorum.
309
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Polis departmanının en azından
310
00:25:00,720 --> 00:25:04,400
mermilerin nereye gittiklerini
ve nereden geldiklerini görmek için
311
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
odaya ip germiş olacaklarını beklerdim.
312
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Bu Justin Dickens
ve Bay Carter arasındaki kavgayı
313
00:25:11,680 --> 00:25:15,160
kanıtlardı ya da belki de gösterirdi.
314
00:25:15,880 --> 00:25:17,120
Ama ip germediler.
315
00:25:17,680 --> 00:25:19,320
Uygun olduğunu düşünmediler.
316
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Bizim için büyük bir fark yaratabilirdi.
317
00:25:21,920 --> 00:25:25,720
Ama polis departmanı davalı taraf için
çalışmıyor. Teksas eyaleti için çalışıyor.
318
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
RANDALL İLÇESİ TEKSAS
ŞERİF DEPARTMANI TX 1910000
319
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
Justin ölümüne korkan
320
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
çok genç bir adam gibi görünüyordu.
321
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Justin ve Bay Moore'un karısının yapmış
olduğu iddia edilen bir şey için
322
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
Dallas Moore'un onu
parasını getirmesi için
323
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
tehdit ettiğini öğrendik.
324
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Dallas Moore tanık kürsüsüne çıksaydı
325
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
eyaletin o jüriye söylemek istedikleri
şeyler dışında
326
00:25:56,000 --> 00:25:59,080
bir sürü şeyin olduğu ortaya çıkabilirdi.
327
00:26:01,240 --> 00:26:04,920
Ve Dallas'tan ayrı olarak
karısını getirebilseydik
328
00:26:05,320 --> 00:26:09,800
karısı o ve Justin arasında
olanlar konusunda ifade verebilirdi.
329
00:26:11,520 --> 00:26:13,000
Ama inanılmazdı.
330
00:26:13,080 --> 00:26:17,200
Birdenbire Bay Moore ve istediğimiz
bir sürü tanık kayboldular.
331
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Ne olduğunu bilmiyorum.
332
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
O aşamaya nasıl gelindiğini bilmiyorum
ama soruşturmacımız onu bulamadı.
333
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Ve eyaletin yanlış bir şey
yaptığını söylemiyorum.
334
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
Sadece Dallas kendini kolluyordu.
335
00:26:33,040 --> 00:26:35,040
Kendi götünü kolluyordu denebilir.
336
00:26:35,120 --> 00:26:38,800
Buna dayalı olarak
kaçtığını anlayabiliyorum.
337
00:26:39,440 --> 00:26:41,160
Ama bizim için çok iyi olurdu.
338
00:26:56,120 --> 00:27:00,320
Olaydan iki yıl önce Justin ile
yedinci sınıfta tanıştım.
339
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
CHANTE MOORE
DALLAS MOORE'UN KIZI
340
00:27:02,040 --> 00:27:06,440
Sam Houston Yaz Okulu'nda
bir yaz okulu sınıfındaydık.
341
00:27:07,320 --> 00:27:10,040
Yemeğini vereceğim. Bates!
Yemek ister misin bebeğim?
342
00:27:14,800 --> 00:27:17,000
Bu evde artık olmaz.
343
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Justin, yaban domuzu avlamak
ve ok ve yaylar hakkında konuşan
344
00:27:24,920 --> 00:27:26,800
vahşi bir köy çocuğuydu.
345
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Bir çocuk için oldukça vahşiydi.
346
00:27:30,920 --> 00:27:33,040
Tamam, hadi gelin.
347
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Sara, iyi davran.
348
00:27:36,040 --> 00:27:39,480
Babam uyuşturucu sayesinde
annesini tanıyordu.
349
00:27:40,200 --> 00:27:41,440
İyi davran.
350
00:27:42,280 --> 00:27:46,640
Babamın evinde Justin ile karşılaştım.
351
00:27:47,520 --> 00:27:50,360
O anda arkadaşlarımın biraz ot içip
352
00:27:50,440 --> 00:27:54,160
bir partide birkaç shot atmaktan
fazlasını yaptığını fark ettim.
353
00:27:57,080 --> 00:28:01,160
Babam çok karizmatiktir.
354
00:28:01,240 --> 00:28:03,560
İnsanlar onu çekici bulurlar.
355
00:28:06,720 --> 00:28:12,040
Bence çok daha dost canlısı
bir Charles Manson ile kıyaslanabilir.
356
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
İnsanları kendine çekebiliyor.
357
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
İnsanlara istediği şeyi
bir şekilde yaptırabiliyor.
358
00:28:25,520 --> 00:28:27,760
Hayatım boyunca hapse girip çıktı.
359
00:28:30,200 --> 00:28:35,360
Her hapse girdiğinde iyileşmektense
daha da kötüleşti.
360
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Sanki ilerledikçe...
Sürekli düşüşte gibiydi.
361
00:28:41,160 --> 00:28:45,640
25 yıl sonra bu anda gelene kadar
sürekli daha fazla suçlama oldu.
362
00:28:49,000 --> 00:28:51,320
Son sekiz aydır o bir kanun kaçağı.
363
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
83 yaşındaki bir kadını bağlayıp
evinde canını yaktığı için.
364
00:28:57,320 --> 00:28:58,520
Haneye tecavüz.
365
00:29:00,560 --> 00:29:04,520
Babanın yapacağını düşüneceğin
bir şey değil ama...
366
00:29:09,920 --> 00:29:13,360
KOLLUK KUVVETLERİNDEN
DOKUZ AY KAÇTIKTAN SONRA
367
00:29:13,440 --> 00:29:16,520
DALLAS MOORE POTTER İLÇESİ,
TEKSAS'TA TUTUKLANDI
368
00:29:18,160 --> 00:29:21,640
DICKENS'IN SUÇU İLE
BAĞLANTISIZ SUÇLAMALARDAN
369
00:29:21,720 --> 00:29:25,600
BEŞ MÜEBBET HAPİS CEZASI ALABİLİR
370
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
POTTER İLÇESİ ISLAHEVİ
371
00:29:39,400 --> 00:29:41,440
Babam adımın
Fort Worth olmasını istiyordu.
372
00:29:42,200 --> 00:29:46,560
Ama annem adımı Fort Worth koymasına
izin vermedi. O yüzden Dallas oldu.
373
00:29:49,120 --> 00:29:51,720
Adım bu davada 58 kere çıktı. Herkes benimle konuşmak istiyor.
374
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
Ben programın yıldızıyım.
375
00:30:00,520 --> 00:30:02,800
Yalan söylemem. Çoğu kişi bunu doğrular.
376
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Çok dürüstümdür.
377
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Kızım beni Justin'le tanıştırdı.
Bunu söylemiş miydi?
378
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
O küçük piç.
379
00:30:13,280 --> 00:30:16,400
Hayatımda çok fazla travmaya sebep oldu.
380
00:30:18,680 --> 00:30:20,160
Karım onu sevdi.
381
00:30:21,520 --> 00:30:24,880
Benden 30 gramdan fazlasını çaldılar.
382
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Size bunu söyledi mi?
383
00:30:30,160 --> 00:30:32,400
Ben uyurken benden aldılar.
384
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Çocuğun kafasına tabancamı dayadım.
Martha'nın evine gideceğimizi
385
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
ve özür dileyip
evimden çıkmalarını söyledim.
386
00:30:42,040 --> 00:30:43,280
Beni soydular.
387
00:30:43,360 --> 00:30:45,120
Arkadaşım olmaları gerekiyordu.
388
00:30:46,840 --> 00:30:49,320
Suçu bana attı.
389
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Duvarda asılı olan
bir kar maskesine işaret etti.
390
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
"Ne yaptığın umurumda değil.
Bana paramı getireceksin." dedi.
391
00:30:56,360 --> 00:31:01,960
Bu... İncil üzerine yemin ederim.
Tanrı'ya yemin ederim.
392
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Bu uydurma bir yalan.
393
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Bam diye talimat verip ona onu bunu yapıp
394
00:31:11,040 --> 00:31:13,600
paramı getirmesini söyleyip
soyguna göndermedim.
395
00:31:13,680 --> 00:31:14,520
Bu saçmalık.
396
00:31:14,800 --> 00:31:18,360
Onun saçmalıklarıyla
alakamın olmasını istemedim.
397
00:31:18,440 --> 00:31:22,600
Ve böyle sikik bir şeyi
yapacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu.
398
00:31:23,600 --> 00:31:24,720
Onu affettim.
399
00:31:27,280 --> 00:31:30,400
Aslında beni o soymadı. Karım soydu.
400
00:31:31,760 --> 00:31:36,920
"Karımı bir motele götürüp
göz kulak olmanı istiyorum." dedim.
401
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
"Müşterilerin 15 dakikadan fazla
kalmasına izin verme."
402
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
"Bırak paramı o kazansın.
Uyuşturucumu o aldı."
403
00:31:44,160 --> 00:31:45,480
"Benim için yapar mısın?"
404
00:31:45,560 --> 00:31:48,160
"Tamam, o orospuya
pezevenklik yaparım." dedi.
405
00:31:49,400 --> 00:31:51,200
Onu söylediğinde ona vurdum.
406
00:31:52,080 --> 00:31:53,560
Sabıka fotoğrafına bakın.
407
00:31:54,800 --> 00:31:56,920
Ayıldığında kalkmasına izin vermedim.
408
00:31:57,160 --> 00:31:59,720
Evimden onu tekmeleyerek kovdum.
409
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
"Asla evime geri gelme." dedim.
410
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
"Bana para veremezsin, satın alamazsın,
bir şey yapamazsın, özür dileyemezsin."
411
00:32:07,760 --> 00:32:10,760
"Bir daha senin gibi bir şerefsizi
evimde görmek istemiyorum."
412
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Ona böyle dedim.
413
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Charles Manson
gibi birine benzetilmeyeceğim.
414
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Anladınız mı?
415
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
O adamın cinayeti ile
hiçbir alakamın olmasını istemiyorum.
416
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
Çünkü hiç alakam yoktu.
417
00:32:25,760 --> 00:32:27,040
Bana hiçbir borcu yoktu.
418
00:32:27,120 --> 00:32:29,800
Onu yumruk atarak bayılttığımda
borcu ödenmiş oldu.
419
00:32:32,520 --> 00:32:36,720
Bence ona bir şans tanınmalı
ama orada oturup beni suçlayıp
420
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
ona bunu yapmasını
emrettiğimi söyleyerek değil.
421
00:32:39,920 --> 00:32:44,280
Onu söylemiş olsaydım söylerdim.
Ama hayır.
422
00:32:45,280 --> 00:32:49,760
Soygun yapmaya gittiyse
karımı etkilemek için yapmaya gitti.
423
00:33:14,400 --> 00:33:18,200
Adım artık Martha Cummins-Bell.
424
00:33:20,160 --> 00:33:23,760
1997'de tüm uyuşturucuları bıraktım.
425
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Ben bir anneyim. Yedi çocuğum var.
426
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
-Dört sandviç ve iki salata.
-Tamam, teşekkürler.
427
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Sınır kişilik bozuklukları olan...
428
00:33:37,000 --> 00:33:41,360
...insanlara yardımcı olmada
uzman bir acentede çalışıyorum.
429
00:33:42,160 --> 00:33:46,000
Neredeyse her zaman intihar veya
kendilerine zarar verme eğilimi olanlara.
430
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Yani bunu anlayabiliyorum.
431
00:33:51,080 --> 00:33:53,560
Dallas ile bağlarımı
uzun süre önce kestim.
432
00:33:55,160 --> 00:33:57,200
Artık ondan korkmuyorum.
433
00:33:58,960 --> 00:34:03,040
DALLAS GİBİ MARTHA DA
DICKENS'İN DAVASINDA YOKTU
434
00:34:04,400 --> 00:34:09,360
SUÇUN İŞLENMESİNE YOL AÇAN OLAYLAR
HAKKINDA HİÇ AÇIKÇA KONUŞMADI
435
00:34:11,920 --> 00:34:13,360
O biraz gergin.
436
00:34:15,639 --> 00:34:16,919
Tanrım!
437
00:34:17,639 --> 00:34:20,039
Justin'le tanıştığım zamanı hatırlıyorum.
438
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
Dallas'la bir dairede yaşıyordum.
439
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
-Bu çok tatlı.
-Bu...
440
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
Bu Justin.
441
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Önce yaklaşık 12 yaşında
olduğunu düşündüm.
442
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
İşte orada Martha.
443
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Ve küçük bir sokak çocuğu gibiydi.
444
00:34:38,920 --> 00:34:40,680
Küçük kısa olan Justin.
445
00:34:41,239 --> 00:34:43,559
Justin çok masum biriydi.
446
00:34:44,239 --> 00:34:45,919
Bu Dallas.
447
00:34:46,480 --> 00:34:48,080
Dallas benden on yaş büyüktü.
448
00:34:48,159 --> 00:34:50,559
Ve bir Missouri eyalet hapishanesinde...
449
00:34:51,480 --> 00:34:55,320
...sanırım neredeyse on yıl
yattıktan sonra onunla tanıştım.
450
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Sanırım o heyecana kapılmıştık.
451
00:35:00,920 --> 00:35:04,280
Ve uyuşturucu kullanımına kapılmıştık.
452
00:35:07,120 --> 00:35:10,360
Dallas hepimizden daha yaşlıydı
ve hapse girip çıkmıştı.
453
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
Bu çok havalıydı.
454
00:35:12,480 --> 00:35:15,400
-Ben babamın ağzına silah dayarken.
-Bu Kenny!
455
00:35:15,480 --> 00:35:17,240
-Hatırladın mı?
-Gerçek silah mı?
456
00:35:17,320 --> 00:35:18,800
Evet, bu gerçek bir silah!
457
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
-İçinde mermi var mı?
-Eminim ki yoktur. Dallas'tan korkmamızın sebepleri vardı.
458
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
Dallas sızdı
ve Martha cebini karıştırıp...
459
00:35:35,480 --> 00:35:37,000
...30 gram kokain çıkardı.
460
00:35:38,080 --> 00:35:44,720
Sanırım cebinde
kokain olduğu için kırılmıştım.
461
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Ve...
462
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Benim cebimde olmasını istedim.
463
00:35:51,720 --> 00:35:54,400
O yüzden bir gece
464
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
ona çok fazla Valium verdim.
465
00:36:00,120 --> 00:36:05,680
Onu uyuttum ve cebinden kokaini aldım.
466
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Craig, Justin ve ben
kokaini kullanmaya başladık.
467
00:36:11,960 --> 00:36:16,360
Ve geri dönüşü olmayacak
bir miktara kadar torbadakini bitirdik.
468
00:36:17,160 --> 00:36:19,280
Ve biliyordum.
469
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Ve resmen sıçtığımızı biliyordum.
470
00:36:26,840 --> 00:36:31,440
Dallas'ın parasını almayı
beklediğini biliyordum.
471
00:36:32,680 --> 00:36:33,760
Ve...
472
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Hepimiz çok korkuyorduk.
473
00:36:40,160 --> 00:36:43,920
Bunun neden Justin'in sorumluluğu
olduğunu bilmiyorum.
474
00:36:46,280 --> 00:36:52,400
Treylerimizin duvarına çivilenmiş
bir kar maskesi vardı.
475
00:36:53,360 --> 00:37:00,000
Ve Dallas kar maskesini işaret edip
"Ben borçlarımı böyle öderim." dedi.
476
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Bence Justin yapması gerektiğini
düşündüğü şeyi yaptı.
477
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
Ve kimseyi incitmek istediğini sanmıyorum.
478
00:37:13,720 --> 00:37:15,920
Bence sadece Dallas'a
parasını vermek istedi.
479
00:37:17,760 --> 00:37:19,800
Bir adamın öldüğünü biliyorum.
480
00:37:20,760 --> 00:37:24,840
Bu o işin öbür yüzü. Birisi öldü.
481
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Ama...
482
00:37:30,440 --> 00:37:32,200
Bu Justin'in hayatını da bitirdi.
483
00:37:36,800 --> 00:37:38,400
Justin tetiği çekti.
484
00:37:39,360 --> 00:37:40,800
Craig arabayı sürdü.
485
00:37:42,000 --> 00:37:43,280
Uyuşturucuyu ben çaldım.
486
00:37:45,040 --> 00:37:48,280
Ben bir erkek olsaydım
ve Dallas'la evli olmasaydım
487
00:37:48,360 --> 00:37:50,520
muhtemelen ben de arabada olurdum.
488
00:37:53,240 --> 00:37:58,160
Böyle bir şey için birinin nasıl
idam cezası aldığını anlamıyorum.
489
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
Dickens'ın savunması
490
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Francis Allen Carter'ın silah kullanımına
sebep olduğuydu.
491
00:38:12,640 --> 00:38:15,080
Bu sorunun cevabı "evet" ise
492
00:38:15,160 --> 00:38:19,520
kanunen idam cezası verilmesi
mümkün değildir.
493
00:38:20,600 --> 00:38:23,880
Bir görgü tanığı vardı. Bay Jacobs.
494
00:38:23,960 --> 00:38:29,040
Ama o Bay Farren onaylamadan
ifadesini imzalamadı.
495
00:38:30,200 --> 00:38:33,000
JIM JACOBS MOCKINGBIRD DÜKKÂNI
İÇİNDE OLAN OLAYLARIN
496
00:38:33,080 --> 00:38:34,800
TEK GÖRGÜ TANIĞIYDI
497
00:38:35,920 --> 00:38:39,720
DAVADA JACOBS'UN İFADESİ
498
00:38:39,800 --> 00:38:42,720
SAVCININ ÖNE SÜRDÜĞÜ
VERSİYONU DESTEKLİYOR GİBİ ALGILANDI
499
00:38:43,920 --> 00:38:49,080
DAVADAN BERİ O GÜN
OLANLAR HAKKINDA KONUŞMADI
500
00:38:52,400 --> 00:38:55,160
DALLAS, TEKSAS
501
00:39:00,000 --> 00:39:02,040
Allen bir öğretmendi.
502
00:39:03,120 --> 00:39:06,720
Ve bir yan iş olarak...
503
00:39:06,800 --> 00:39:08,320
JIM JACOBS MOCKINGBIRD MÜCEVHER
VE REHİN'İN ESKİ SAHİBİ
504
00:39:08,400 --> 00:39:10,560
...mücevher alıp satıyordu.
505
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Çok yakın bir arkadaşımdı.
506
00:39:19,360 --> 00:39:21,280
Allen ile görüşüyorduk.
507
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Ve ön kapıdan bir müşteri girdi.
508
00:39:25,880 --> 00:39:31,120
Giriş ve çıkışlar
elektronik olarak korunmaktaydı.
509
00:39:32,080 --> 00:39:35,040
Tuşa basıp içeri aldık ve dolaşmasına
izin verdik.
510
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Biz işimizi hallediyorduk.
511
00:39:40,640 --> 00:39:44,200
Bir tabanca çıkardı
ve "Bu bir soygundur." dedi.
512
00:39:45,000 --> 00:39:46,880
"Yere yatın." dedi.
513
00:39:48,320 --> 00:39:50,560
Biz de öyle yaptık.
514
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Yere yattık ve...
515
00:39:56,000 --> 00:40:00,280
Bir sebepten dolayı
"Yere iyice uzanın. dedi.
516
00:40:01,240 --> 00:40:04,320
Bir noktada... Neden harekete geçmeye
karar verdiğini
517
00:40:04,400 --> 00:40:07,320
hâlâ bilmiyorum ama Allen harekete geçti.
518
00:40:09,480 --> 00:40:12,920
Yerden kalktı
ve mücevher tezgâhın üzerinden geçti.
519
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
Çocukla boğuşmaya başladı.
520
00:40:18,000 --> 00:40:24,360
Tabancayı ondan almaya çalışırken
tabanca ateşledi.
521
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
Bu ateş edilen ilk eldi.
522
00:40:29,280 --> 00:40:33,440
İkincisi de tabancayı
itmeye çalışırken oldu.
523
00:40:33,520 --> 00:40:36,320
Sanırım parmağının perdesinden geçip
kafasına isabet etti.
524
00:40:42,840 --> 00:40:46,960
Allen'a isabet eden ikinci merminin
onu öldürdüğünden eminim.
525
00:40:49,720 --> 00:40:51,920
O zaman da arka kapıdan çıktım.
526
00:40:55,920 --> 00:40:58,560
Jacobs'un boğuşmayı gördüğünü
sanmıyorum.
527
00:40:59,120 --> 00:41:03,640
Bence sadece bunun olacağını varsaydı.
528
00:41:04,320 --> 00:41:06,440
Adli deliller ateş edildiği zaman
529
00:41:06,520 --> 00:41:09,800
Francis Allen Carter ile aralarında
530
00:41:10,320 --> 00:41:13,360
bir mesafe olması durumu ile tutarlıydı.
531
00:41:15,160 --> 00:41:17,560
Farren işini iyi yapıyor. O kısımda bir sorun yok.
532
00:41:20,120 --> 00:41:24,120
Ama benim şahit olduğum duruma
kelimeler sokmaya çalışmasına
533
00:41:24,200 --> 00:41:25,560
anlam veremiyorum.
534
00:41:26,960 --> 00:41:29,800
Silah ateşlendiği zaman Allen'in silahı...
535
00:41:30,600 --> 00:41:36,200
...almaya çalıştığını söyledim.
Bunu uzaktan nasıl yapabilirsin?
536
00:41:36,280 --> 00:41:38,440
Silahı tutacak kadar yakında değilsen.
537
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
AMARILLO KIDEMLİLER GÜNÜ
GEÇİT TÖRENİ
538
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
UMUT BURADA YAŞIYOR
539
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Keder asla kaybolmaz.
540
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Değişir.
541
00:42:12,800 --> 00:42:18,880
Üzüntü, öfke, sersemlik,
kafa karışıklığı hissedersiniz.
542
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
Dünyada yalnızmışsınız gibi hissedersiniz.
Ama asla kaybolmaz.
543
00:42:25,080 --> 00:42:28,600
Kalbin o kişi için sürekli sızlar.
544
00:42:31,520 --> 00:42:35,880
Adım Christi Carter ve ben kızıyım.
545
00:42:36,520 --> 00:42:38,880
Allen Carter'ın çok gururlu kızıyım.
546
00:42:46,080 --> 00:42:49,520
Babam cumartesileri Amarillo'ya
mücevher işleri için gelirdi.
547
00:42:49,600 --> 00:42:52,680
AMARILLO ULUSAL BANKASI
548
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
O cumartesi günü
549
00:42:54,240 --> 00:42:57,920
içimde kötü bir his vardı
ve Amarillo'ya gelmesini istemedim.
550
00:42:59,440 --> 00:43:01,680
O gün öğleden sonra 16.30'da beni aradı.
551
00:43:02,480 --> 00:43:04,080
Sesini hâlâ duyabiliyorum.
552
00:43:05,560 --> 00:43:10,320
"Seni seviyorum bebeğim.
Eve varınca seni ararım." dedi.
553
00:43:12,960 --> 00:43:14,000
O kadar.
554
00:43:20,080 --> 00:43:22,640
Saat beş haberini izliyordum.
555
00:43:23,320 --> 00:43:25,640
Ve Mockingbird Rehin
ve Mücevher Dükkânı'nda
556
00:43:26,240 --> 00:43:29,560
birinin silah ateşlediğinin
flaş haberi vardı.
557
00:43:31,760 --> 00:43:33,240
Ve o anda biliyordum.
558
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Babama bir şey olduğunu o anda biliyordum.
559
00:43:39,960 --> 00:43:44,920
Hastaneye gittim ve hâlâ hayattaydı.
560
00:43:48,120 --> 00:43:51,080
Annem Amarillo'ya vardığında öldü.
561
00:43:54,760 --> 00:43:55,880
Ve ona söylemem gerekti.
562
00:44:02,440 --> 00:44:04,920
Babamın silaha uzanmasının tek sebebi...
563
00:44:05,960 --> 00:44:12,640
...ne kadar konuşsa da Dickens'in bunu
yapmamasına ve silahı bırakmasına
564
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
ikna olmayacağına inanmış olmasıdır.
565
00:44:18,040 --> 00:44:19,440
Babam aynı zamanda öyle biriydi.
566
00:44:22,880 --> 00:44:27,760
Babam Vietnam'da üç askerin hayatını
kurtardığı için Fedakârlık Madalyası aldı.
567
00:44:29,640 --> 00:44:31,600
Bu Donanma Haçı'ndan hemen sonradır.
568
00:44:34,600 --> 00:44:35,760
Babam bunu yaptı.
569
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Bir çözüm bulmaya çalıştı.
570
00:44:40,000 --> 00:44:42,680
Bunu yapmaması gerektiğini bilmiyordu
ve bunu yaptı.
571
00:44:44,160 --> 00:44:49,600
Ve bana kalırsa silahı almaya çalıştıysa
yaptığı şey tam olarak buydu.
572
00:44:51,440 --> 00:44:56,440
Anladınız mı? Zor durumda bir genç adam
vardı ve ona yardım edecekti.
573
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Dickens'i görmeye gitsem bence...
574
00:45:03,680 --> 00:45:05,720
...orada olduğum umurunda olmazdı.
575
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Ama bizim hayatımızın devam ettiğini
görmesini istiyorum.
576
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Evet, zor oldu. Ve evet, acı çektik.
577
00:45:18,000 --> 00:45:24,480
20 yaşında babanı kaybetmek
ve anneni yalnız görmek...
578
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Onu özlediğini görmek
ve onu kendim de özlemek...
579
00:45:29,760 --> 00:45:31,880
Ama bizden her şeyi almadı.
580
00:45:34,880 --> 00:45:38,600
Yaptığı şey için onu affettiğimi
bilmesini istiyorum.
581
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Onu sevdiğimi söylemiyorum.
582
00:45:42,520 --> 00:45:44,240
Mektup arkadaşı olmak istemiyorum.
583
00:45:46,120 --> 00:45:48,240
Ama yoluma devam etmek için
affetmem gerekti.
584
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Ama umurunda olacağını sanmam.
585
00:45:55,600 --> 00:46:00,600
Dickens hakkında
her zaman hatırladığım şey...
586
00:46:02,080 --> 00:46:04,840
...davanın son sorusuydu.
587
00:46:06,760 --> 00:46:08,600
James ona şunu sordu.
588
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Bay Carter'ın karısı, kızı, annesi
ve erkek ve kız kardeşleri ile
589
00:46:15,240 --> 00:46:17,440
tanışıktan sonra...
590
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
...yaptıkların hakkında ne düşünüyorsun?"
591
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Dickens bize baktı.
Sonra James Farren'a bakıp "Bay Farren, bu başıma geldiği için
çok üzgünüm." dedi.
592
00:46:34,200 --> 00:46:36,960
Özür dilerim. Bunu söylediğim için
özür dilerim.
593
00:46:37,880 --> 00:46:38,920
Özür dilerim.
594
00:46:40,440 --> 00:46:41,320
Ben...
595
00:46:43,440 --> 00:46:45,120
Tam bir salaktım.
596
00:46:45,200 --> 00:46:46,280
Yani...
597
00:46:49,240 --> 00:46:53,920
Söylediğim şey muhtemelen
çok üzücü ve zalimdi ama...
598
00:46:58,240 --> 00:47:00,160
Bunun için bahane veremiyorum.
599
00:47:02,760 --> 00:47:04,600
İLK RÖPORTAJDAN 90 GÜN SONRA
600
00:47:04,680 --> 00:47:06,600
TEKSAS CEZAİ ADLİYE DEPARTMANI
601
00:47:06,680 --> 00:47:09,120
JUSTIN DICKENS İLE
İKİNCİ BİR RÖPORTAJA İZİN VERDİ
602
00:47:13,400 --> 00:47:16,400
Hayatımda çok fazla travmaya sebep oldu.
603
00:47:17,200 --> 00:47:18,600
O küçük piç.
604
00:47:19,440 --> 00:47:23,560
Bam diye talimat verip onu bunu yapmasını
ve paramı getirmesini söyleyip
605
00:47:23,640 --> 00:47:25,800
onu soyguna göndermedim.
606
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Charles Manson
gibi birine benzetilmeyeceğim.
607
00:47:29,880 --> 00:47:31,000
Anladınız mı?
608
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
O adamın cinayeti ile
hiçbir alakamın olmasını istemiyorum.
609
00:47:35,640 --> 00:47:38,760
Çünkü hiçbir alakam yoktu.
610
00:47:40,720 --> 00:47:45,600
Gençliğimin kilit bir döneminde...
611
00:47:46,840 --> 00:47:48,480
...yanlış kişiyle tanıştım.
612
00:47:49,400 --> 00:47:53,200
Bu felaket ve trajediye yol açtı.
613
00:47:54,960 --> 00:47:57,440
Dallas'ın küçük çırağıydım.
614
00:47:57,520 --> 00:47:58,640
O benim idolümdü.
615
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Öyle tehlikeli olduğunu düşünmedim.
616
00:48:01,680 --> 00:48:04,480
Maskesi çıkana kadar
büyük bir çocuk olduğunu düşünmüştüm. Ve bunu bana yöneltti.
617
00:48:08,360 --> 00:48:09,880
Uyuşturucuyu ben çaldım.
618
00:48:10,920 --> 00:48:14,680
Bunun neden Justin'in sorumluluğu
olduğunu bilmiyorum.
619
00:48:16,480 --> 00:48:21,680
Dallas kar maskesini işaret edip
"Ben borçlarımı böyle öderim." dedi.
620
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Ben bir erkek olsaydım
ve Dallas'la evli olmasaydım
621
00:48:26,120 --> 00:48:28,400
muhtemelen ben de arabada olurdum.
622
00:48:32,120 --> 00:48:33,040
Bu küçük bir nimet.
623
00:48:33,120 --> 00:48:36,320
Sadece bunun duyulmasını istedim.
624
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Kendi çarmıhımı taşıyorum.
Yaptığım şey ile yaşıyorum.
625
00:48:41,000 --> 00:48:42,400
Yani bu...
626
00:48:42,520 --> 00:48:45,120
Bu hiç değişmiyor. Hiç daha kolay olmuyor.
627
00:48:45,800 --> 00:48:49,400
Sadece birinin
doğruyu söylemesini istemiştim.
628
00:48:50,800 --> 00:48:55,360
JUSTIN DICKENS HER ZAMAN
MOCKINGBIRD DÜKKÂNINDA
629
00:48:55,440 --> 00:48:58,360
O GÜN BOĞUŞTUKLARINI SAVUNMUŞTUR
630
00:48:59,440 --> 00:49:03,920
KENDİ HİKÂYESİNİN DOĞRULUĞUNU
631
00:49:04,000 --> 00:49:06,840
HİÇBİR ZAMAN KANITLAYAMAMIŞTIR
632
00:49:08,960 --> 00:49:13,000
"Bu bir soygundur, yere yatın." dedi.
633
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
Bir noktada... Sebebini hâlâ bilmiyorum.
634
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
Allen harekete geçme vaktinin
geldiğine karar verdi.
635
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Tabancayı ondan almaya çalışırken
tabanca ateşledi.
636
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
Sanırım parmağının perdesinden geçti
ve kafasına isabet etti.
637
00:49:38,440 --> 00:49:40,440
Tüylerim ürperdi. Yani...
638
00:49:41,200 --> 00:49:44,720
Kimsenin böyle bir şeyi
itiraf edeceğini sanmıyordum.
639
00:49:45,720 --> 00:49:48,120
Oraya soğukkanlı bir şekilde
640
00:49:48,200 --> 00:49:51,200
kötü niyetli girmediğimi.
641
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Yani... Ben korkuyordum.
642
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
Hiç yüzmediğim sularda yüzüyordum.
643
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Bilmiyordum. Ne yaptığımı bilmiyordum.
644
00:50:00,600 --> 00:50:03,280
Öyle bir durumun içindeydim.
645
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Çünkü bu yaptığımız şeyde
646
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
duymayı beklediğim son şey buydu.
647
00:50:16,480 --> 00:50:20,120
Yaptığı şey için onu affettiğimi
bilmesini istiyorum.
648
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Onu sevdiğimi söylemiyorum.
649
00:50:23,680 --> 00:50:25,840
Mektup arkadaşı olmak istemiyorum.
650
00:50:27,600 --> 00:50:29,720
Yoluma devam etmek için
onu affetmem gerekti.
651
00:50:31,640 --> 00:50:35,040
Bunu duyduktan sonra
Christi Carter'a bir mesajın var mı?
652
00:50:41,760 --> 00:50:43,400
Teşekkür ederim.
653
00:50:45,240 --> 00:50:47,440
Hiç değerim yok
ama gerçekten teşekkür ederim.
654
00:50:48,320 --> 00:50:49,640
Teşekkür ederim.
655
00:51:02,000 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN HÂLÂ JIM JACOBS'UN
HATALI OLDUĞUNU SAVUNUYOR
656
00:51:06,160 --> 00:51:08,080
VE ADLİ DELİLLERİN
657
00:51:08,160 --> 00:51:10,640
FRANCIS 'ALLEN' CARTER
VURULDUĞUNDA
658
00:51:10,720 --> 00:51:13,080
BOĞUŞMA OLMUŞ OLMA İHTİMALİNİ
ORTADAN KALDIRDIĞINI SAVUNUYOR
659
00:51:14,840 --> 00:51:18,240
SUÇ İŞLENDİĞİ ZAMAN
18 YAŞININ ALTINA OLANLAR İÇİN
660
00:51:18,320 --> 00:51:20,880
İDAM CEZASINI YASAKLAYAN
FEDERAL KARAR OLMASAYDI JUSTIN DICKENS 2005'TE
İDAM EDİLMİŞ OLURDU
661
00:51:25,520 --> 00:51:28,200
ONUN YERİNE İDAM HÜCRELERİNDE
10 YILDAN SONRA
662
00:51:28,280 --> 00:51:33,160
CEZASI EN AZ 40 YIL YATMAK ÜZERE
MÜEBBET HAPSİNE ÇEVRİLDİ
663
00:51:35,080 --> 00:51:39,400
2034 YILINA KADAR ŞARTLI TAHLİYEYE
ADAY OLMAYACAKTIR