1 00:00:13,440 --> 00:00:17,200 ‏"ماذا لو؟" هذا هو السؤال كل يوم. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 ‏ماذا لو لم أدخل إلى هناك؟ ‏ماذا لو لم أقتله؟ 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,360 ‏ماذا لو لم أُطلق النار قط؟ 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,680 ‏"(ماكينغبيرد) ‏(توقف)" 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,880 ‏تُعذب نفسك بطرح هذه الأسئلة. 6 00:00:32,560 --> 00:00:38,320 ‏هذا يُلخص كل حياتك هنا، التأمل الذاتي، و... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,360 ‏التفكير في الأمور التي تحدث 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,240 ‏والأمور التي لم تحدث، ‏والأمور التي تود لو تحدث. 9 00:00:55,320 --> 00:01:00,640 ‏"منذ إعادة تطبيق عقوبة الإعدام ‏في الولايات المتحدة في العام 1976 10 00:01:01,920 --> 00:01:07,200 ‏حُكم على أكثر من 8000 شخص ‏بالإعدام بتهم قتل. 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 ‏هذه قصة السجين المحكوم عليه بالإعدام ‏رقم 01306201" 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,720 ‏اسمي "جاستن ويلي ديكنز". 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 ‏أُدنت بجريمة قتل وقضية سرقة مع قتل. 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,000 ‏وحُكم عليّ بالإعدام. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,480 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 16 00:01:31,480 --> 00:01:33,440 ‏دنوت وأطلقت طلقة 17 00:01:33,520 --> 00:01:35,840 ‏ثمّ اقتربت أكثر وأطلقت طلقة أخرى. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,720 ‏تلقّت طلقة في خدها ‏واستقرّت الرصاصة في فكّها. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 ‏سحبته خلف طاولة مكتب وطعنته 25 مرة تقريباً. 20 00:01:51,120 --> 00:01:52,360 ‏لم يسعني تصديق الأمر 21 00:01:52,440 --> 00:01:55,480 ‏لم يسعني تصديق أنّني قتلت شخصاً. 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,440 ‏لا أشعر بالسوء حيال ذلك. 23 00:02:06,600 --> 00:02:10,440 ‏بدأت بطعنه، طعن الرجل على الأريكة. 24 00:02:20,720 --> 00:02:24,920 ‏الطائر المحاكي 25 00:02:27,800 --> 00:02:31,920 ‏"سجن (جيمس في آلرد)، ‏(أيوا بارك)، (تكساس)" 26 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 ‏"عام 1995، تم إرسال (جاستن ديكنز) إلى سجن ‏المحكومين بالإعدام 27 00:02:38,040 --> 00:02:42,000 ‏بسبب جريمة ارتكبها ‏عندما كان في الـ17 من عمره 28 00:02:43,200 --> 00:02:47,280 ‏لم يُنكر (ديكنز) مسؤوليته عن جريمة القتل 29 00:02:48,440 --> 00:02:54,840 ‏لكنه كان مصراً دائماً ‏أن القصة ينقصها تفاصيل" 30 00:03:00,280 --> 00:03:05,000 ‏وُلدت في "أماريللو" في ولاية "تكساس" ‏في يوليو 1976. 31 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 ‏وُلدت قبل الأوان بشهرين ‏لأن أمي كانت تتعاطى الكوكايين. 32 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 ‏أعني، كانت تُعاني مع تركه. 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,000 ‏ولكن علاقة أهلي صمدت حتى بلغت سن الـ13. 34 00:03:19,080 --> 00:03:21,280 ‏ثم انفصلا بالكامل 35 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 ‏وبعدها... 36 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 ‏تعلم، أصبح الوضع صعباً. 37 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 ‏كنت أجوب الشوارع مع أمي. 38 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 ‏كانت مشردة مدمنة على المخدرات 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 ‏وكانت ترتكب سرقات صغيرة في المتاجر 40 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 ‏وكنا نتعاطى المخدرات معاً ‏ونذهب إلى السجن معاً 41 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 ‏ونخرج ثم نُعيد الكرّة مراراً وتكراراً. 42 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 ‏كان "دالاس مور" فنان وشم محلي 43 00:03:55,360 --> 00:04:01,520 ‏وكان صاحب شخصية رائعة ‏ومتحدثاً متمكناً وبارعاً 44 00:04:01,600 --> 00:04:04,840 ‏أبقى الجميع تحت رعايته ‏وبقربه بقدر استطاعته. 45 00:04:07,920 --> 00:04:11,800 ‏وبصفتي فتىً ضائعاً أبحث عن شخص بمثابة الأب 46 00:04:12,400 --> 00:04:16,400 ‏انجذبت إليه كما لو أنه غسل دماغي بسحره. 47 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 ‏كانت "مارثا" خطيبة "دالاس مور". 48 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 ‏لولا إدمانهما الشديد على المخدرات 49 00:04:25,440 --> 00:04:27,600 ‏لكانا من أفضل الأصدقاء. 50 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 ‏التقيت بـ"دالاس" و"مارثا" ‏عندما كنت في الـ15 من عمري. 51 00:04:51,080 --> 00:04:53,480 ‏بعد أن سرقت ورفيقي بعض الحشيش 52 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 ‏ذهبت إلى منزل "دالاس مور" ‏لأرى ما إن كان يُريد أن يشتريه. 53 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 ‏كان يُقيم حفلة كوكايين كبيرة. 54 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 ‏كان الجميع يتعاطى الكوكايين. 55 00:05:07,320 --> 00:05:11,400 ‏أخبرته أنني لم أُرد أن أُجربها ‏لأن أمي مدمنة مخدرات 56 00:05:11,480 --> 00:05:13,880 ‏وقد رأيت ما تفعله الإبر بالناس. 57 00:05:15,320 --> 00:05:19,520 ‏لكنه قال إن الأمر متعلق بالعقل وليس الجسم 58 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 ‏وهكذا جعلني في آخر الأمر ‏أستنشق بعض الكوكايين. 59 00:05:25,680 --> 00:05:28,000 ‏وبعدها بيوم أو اثنين 60 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 ‏من التسكع والشرب معاً على مدار الساعة 61 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 ‏تمكن أخيراً من أن يجعلني ‏أُجرب حقن الكوكايين. 62 00:05:46,040 --> 00:05:49,080 ‏ومنذ أن بدأت بالحقن، لم أستنشقه بعد ذلك. 63 00:05:52,560 --> 00:05:55,000 ‏كنت نوعاً ما في ضياع. 64 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 ‏"مارس 1994" 65 00:06:03,880 --> 00:06:08,960 ‏عندما كنت في الـ17، كنا نحتفل ‏لمدة أسبوع تقريباً. 66 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 ‏وغاب "دالاس" عن الوعي. 67 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 ‏كان نائماً في السرير 68 00:06:16,760 --> 00:06:19,960 ‏وبحثت "مارثا" في جيبه ‏وأخذت نحو 28 غراماً من الكوكايين. 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,520 ‏وتعاطت جزءاً منه بنفسها. 70 00:06:26,120 --> 00:06:30,160 ‏وقبل طلوع الشمس، أُصيبت بحالة ذعر 71 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 ‏وطلبت مني ومن شريكي في الجريمة ‏"كريغ بنيل" أخذها بالسيارة 72 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 ‏لتحاول بيع كمية للحصول على المال ‏لتدفع لـ"دالاس" قبل أن يستيقظ. 73 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 ‏عندما تكون مدمن مخدرات، ‏فكل ما تُفكر فيه هو المخدرات. 74 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 ‏لا تعود تُبالي بالعواقب مهما كانت 75 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 ‏فلا تُفكر فيها. 76 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 ‏لم نستطع أن نبيع شيئاً. 77 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 ‏وانتهى الأمر بثلاثتنا ‏بتعاطي الكمية المتبقية. 78 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 ‏وفي محطتنا الأخيرة قبل إيصال "مارثا" 79 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 ‏سمعنا أن "دالاس" يبحث عنا ومعه مسدس. 80 00:07:23,360 --> 00:07:27,200 ‏عندما عثر "دالاس" عليّ ‏كانت الساعة نحو 2:00 صباحاً. 81 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 ‏كنت نائماً على أريكة "كريغ". 82 00:07:37,000 --> 00:07:38,880 ‏استيقظت لأجد سكيناً على حنجرتي. 83 00:07:42,560 --> 00:07:45,480 ‏وكان برفقته مدمن مخدرات محلي ‏يُدعى "إيدي راموس". 84 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 ‏وكانا يتحدثان عن كيف سيقتلانني. 85 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 ‏دخل "كريغ" وبدأ "دالاس" بضربنا 86 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 ‏وصفعنا بالمسدس. 87 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 ‏ثم أمرنا بأن نتبعه إلى منزله. 88 00:08:09,840 --> 00:08:11,480 ‏لذا ذهبنا إلى هناك 89 00:08:12,560 --> 00:08:14,640 ‏وألقى باللائمة في كل ما حدث عليّ. 90 00:08:18,840 --> 00:08:23,120 ‏أخبرني أنه عليّ أن آخذ "مارثا" ‏إلى جادة "أماريللو" 91 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 ‏وأن أكون قوادها بينما تُمارس الدعارة ‏لنجمع المال اللازم. 92 00:08:28,360 --> 00:08:29,760 ‏ولكن عندما وافقت على ذلك... 93 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 ‏كسر لي أنفي وكاد يُغمى عليّ. 94 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 ‏قائلاً، "هل ستسمح لـ(مارثا) ‏باستغلال جسدها هكذا؟" ‏وأخبرني أنه عليّ أن أجلب له المال. 95 00:08:42,640 --> 00:08:45,680 ‏ثم أشار إلى قناع تزلج ‏كان يُعلقه على الجدار. 96 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 ‏وحين كان يقع في أي أزمة ‏يتولى الأمر بارتداء قناع التزلج 97 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 ‏وقال، "أتوقع منك أن تفعل الشيء ذاته". 98 00:08:54,000 --> 00:08:55,280 ‏لا أُبالي بما تفعله. 99 00:08:56,200 --> 00:08:57,920 ‏عليك أن تُعيد إليّ مالي. 100 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 ‏انطلقت و"كريغ" في شاحنة "كريغ". 101 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 ‏المكان الوحيد الذي قد أجد فيه مسدساً ‏كان منزل والد جدي. 102 00:09:16,760 --> 00:09:17,960 ‏بعيداً في الريف. 103 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 ‏ثم عدنا إلى البلدة ‏وكنت أُخبره بأن يتوقف جانباً 104 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 ‏لنحاول أن نجد ما يمكننا فعله. 105 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 ‏لكنه رفض قائلاً، "أعرف مكاناً ‏بالقرب من منزل جدّي". 106 00:09:34,560 --> 00:09:36,720 ‏ولذا قدنا في أرجاء "أماريللو". 107 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 ‏"(لوميتا)، (ماكينغبيرد)" 108 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 ‏ووصلنا إلى متجر "ماكينغبيرد" ‏لرهن وبيع المجوهرات. 109 00:09:44,440 --> 00:09:47,600 ‏"كان فيه صاحب المتجر (جيم جايكوبز) 110 00:09:47,680 --> 00:09:50,560 ‏والزبون (فرانسيس ألان كارتر)" 111 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 ‏"مجوهرات فاخرة" 112 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 ‏بالنظر إلى الماضي 113 00:09:56,840 --> 00:09:59,160 ‏لم يكن ما حدث مُتوقّعاً 114 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 ‏لكنّي شعرت بخطب ما في ذلك اليوم، ‏كان به خطب ما. 115 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 ‏السبب في المضيّ في التنفيذ 116 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 ‏هو أن خوفي من "دالاس" تخطى 117 00:10:09,920 --> 00:10:13,320 ‏خوفي من التداعيات المترتبة ‏عن تطبيق القانون. 118 00:10:27,520 --> 00:10:30,280 ‏اقتربت من الباب وكان للباب جرس مع قفل. 119 00:10:30,360 --> 00:10:35,320 ‏"اتصال" 120 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 ‏وهكذا شاهداني خارجاً وأدخلاني. 121 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 ‏أخبرتهما أنني سأتزوج وأُريد أن أُجرب خاتماً. 122 00:10:47,200 --> 00:10:51,480 ‏وأدارا ظهرهما لي، وعندما نظرا إليّ من جديد 123 00:10:54,000 --> 00:10:55,840 ‏سحبت المسدس وصوّبته نحوهما. 124 00:10:58,640 --> 00:11:02,360 ‏وقلت لهما انبطحا أرضاً، ‏لست أمزح معكما، سأقتلكما. 125 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 ‏استلقى السيد "جايكوبز" ‏حيث لم أتمكن من رؤيته. 126 00:11:08,680 --> 00:11:14,160 ‏واستلقى السيد "كارتر" ‏بين المنضدتين ورأسه يواجهني 127 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 ‏على بعد نحو 1.5 متر مني. 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 ‏وتجمدت في مكاني. 129 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 ‏كان الوضع غير مألوف لي. 130 00:11:27,920 --> 00:11:32,000 ‏كان عليّ أن أقول لهما ارفعا أيديكما ‏وأعطياني بعض المال 131 00:11:32,440 --> 00:11:36,760 ‏واتركاني أخرج ‏ولكني أدركت خطئي بعد فوات الأوان. 132 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 ‏ثم فجأة انقضّ عليّ ‏السيد "كارتر" ودفعني بكتفه. 133 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 ‏ورفعني من قدمي. 134 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 ‏كانت ضربة صاعقة. 135 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 ‏لم يقل شيئاً طوال الوقت. 136 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 ‏ثم رطمني بالجدار. 137 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 ‏فتمالكت نفسي وأطلقت طلقةً واحدةً 138 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 ‏أصابته في جذعه. 139 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 ‏ثم انزلقت عن الجدار ‏رافعاً مسدسي في الهواء هكذا. 140 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 ‏أمسك بماسورة المسدس وهو يتّكئ عليّ 141 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 ‏ونتر المسدس للأعلى فاخترقت رصاصة يده 142 00:12:16,720 --> 00:12:18,080 ‏وأصابته في جبينه. 143 00:12:23,720 --> 00:12:25,720 ‏وقلت في نفسي، "يا للهول". 144 00:12:35,760 --> 00:12:38,640 ‏هرب السيد "جايكوبز" من الباب الجانبي. 145 00:12:40,040 --> 00:12:41,920 ‏حاولت أن أخرج من الباب الأمامي. 146 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 ‏فأطلقت آخر رصاصتين على القفل 147 00:12:47,960 --> 00:12:49,160 ‏ولكنني لم أُصبه. 148 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 ‏وبدأت أضربه برأسي وأركله. 149 00:12:52,440 --> 00:12:54,080 ‏لم أستطع الخروج. 150 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 ‏ولذا هربت من الباب الخلفي. ‏"بيع ورهن المجوهرات" 151 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 ‏ونظرت نحو اليسار ‏فشاهدت "كريغ" يُغادر من دوني. 152 00:13:03,680 --> 00:13:05,560 ‏نظر إليّ مباشرةً والتقت نظراتنا 153 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 ‏وتابع طريقه. 154 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 ‏فقلت في نفسي، "لا بأس، هذه هي قصة حياتي" 155 00:13:12,680 --> 00:13:14,200 ‏وهكذا انطلقت هارباً. 156 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 ‏قلت في نفسي... 157 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 ‏لا أُصدق أني قتلت شخصاً ببساطة. 158 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 ‏كانت تلك الفكرة تدور في رأسي بدون توقف. 159 00:13:31,840 --> 00:13:35,760 ‏لم يكن هناك...هل سأنجو بفعلتي هذه؟ 160 00:13:36,520 --> 00:13:40,160 ‏لم يحدث شيء. كنت...كنت متفاجئاً. 161 00:13:48,400 --> 00:13:50,160 ‏"بعد 3 أيام من السرقة 162 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 ‏تم اعتقال (جاستن ديكنز) ‏على يد شرطة (أماريللو)" 163 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 ‏بغرض التسجيل، هلّا عرّفت عن نفسك، "جاستن"؟ 164 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 ‏أنا الرقيب "كومباس"، ‏وهذا الرقيب "مونتانو". 165 00:14:06,480 --> 00:14:07,880 ‏ما اسمك، اسمك الكامل؟ 166 00:14:07,960 --> 00:14:09,640 ‏"جاستن ويلي ديكنز". 167 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 ‏حسناً. 168 00:14:11,200 --> 00:14:15,080 ‏قالوا لي، "سيدي، نحن نعرف ما حدث. 169 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 ‏شريكك في الجريمة (كريغ بنيل) موجود هنا. 170 00:14:17,960 --> 00:14:19,480 ‏وقد أخبرنا بكل شيء." 171 00:14:21,160 --> 00:14:23,080 ‏أخفضت رأسي وأجهشت بالبكاء 172 00:14:23,160 --> 00:14:25,200 ‏وقلت، "أنا آسف، لم أقصد أن أقتل أحداً. 173 00:14:25,280 --> 00:14:28,920 ‏لم أقصد أن أقتل أحداً"، ولم أقل المزيد. 174 00:14:30,120 --> 00:14:32,360 ‏أيمكنك أن تبدأ من البداية؟ ‏هل كان الأمر مخططاً له؟ 175 00:14:32,440 --> 00:14:34,800 ‏- هلا تُخبرنا؟ ‏- لم يكن مخططاً له. 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 ‏لم أكن أعرف أن هناك عقوبة إعدام 177 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 ‏لكنني علمت أنني...في مشكلة كبيرة. 178 00:15:00,320 --> 00:15:03,520 ‏"(أماريللو)، (تكساس)" 179 00:15:10,280 --> 00:15:14,640 ‏"في محاكمة (ديكنز)، ‏قدم المدعي العام الرئيسي لهيئة المحلفين 180 00:15:14,720 --> 00:15:17,320 ‏رواية مختلفة جداً عن الأحداث" 181 00:15:18,760 --> 00:15:21,760 ‏"مقر قضاء مقاطعة (راندال)" 182 00:15:23,840 --> 00:15:27,280 ‏جريمتا السرقة والقتل ‏في متجر المجوهرات في شارع "ماكينغبيرد" 183 00:15:27,360 --> 00:15:29,920 ‏حصلتا بتاريخ الـ12 من مارس 1994. 184 00:15:31,160 --> 00:15:35,760 ‏كانت تلك أول قضية كبيرة ‏أستلمها منذ أن أصبحت المدعي العام. 185 00:15:37,120 --> 00:15:41,040 ‏كان "جاستن ويلي ديكنز" شخصاً متقلباً. 186 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 ‏أعتقد أنه عانى مما يشبه عقدة "نابليون". 187 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 ‏لقد أدرك أنه ليس شخصاً طويلاً. 188 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 ‏وقد عوّض عن ذلك ‏بمشيته المتفاخرة ومحاولته إظهار 189 00:15:54,360 --> 00:15:57,160 ‏أنه شاب كبير سيئ خطير. 190 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 ‏أما بالنسبة إلى...تبريره 191 00:16:03,640 --> 00:16:05,920 ‏تسويغه لارتكاب السرقة 192 00:16:06,000 --> 00:16:09,600 ‏بخوفه من "دالاس مور" 193 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 ‏أعتقد كما هو الحال مع معظم الأباطيل ‏ومعظم الأكاذيب... 194 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 ‏إن خلطت شيئاً من الحقيقة مع الكذبة، ‏تُصبح قابلة للتصديق أكثر. 195 00:16:20,640 --> 00:16:27,040 ‏أعتقد أنه كان يخشى الإهانة ‏أكثر من أي ضرب مبرح. 196 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 ‏أعتقد أنه لم يعد يتمالك نفسه 197 00:16:32,000 --> 00:16:36,520 ‏عندما تمت إهانته أمام أناس 198 00:16:36,600 --> 00:16:41,520 ‏كانوا يعرفونه بسبب، وأُعيد، رغبته ‏الجامحة في أن يُقنع الجميع أنه... 199 00:16:41,880 --> 00:16:45,560 ‏"قد لا أكون ضخم البنية، ‏ولكنني شخص خطير جداً. 200 00:16:45,640 --> 00:16:47,240 ‏من الأفضل لكم ألا تعبثوا معي." 201 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 ‏أؤمن وأعتقد أن الدليل يُظهر 202 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 ‏أن هذا بالضبط ما حصل في سرقة ‏متجر المجوهرات في شارع "ماكينغبيرد". 203 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 ‏حاول "فرانسيس ألان كارتر" أن يقترب منه 204 00:17:04,000 --> 00:17:07,600 ‏ويقنعه بأن يتخلى عن محاولة السرقة هذه. 205 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 ‏"ضع المسدس أرضاً، لا تفعل هذا، ‏سوف تُفسد حياتك." 206 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 ‏"دعني أتحدث معك، لنتكلم بالأمر، ‏أنت لا تُريد أن تفعل ذلك." 207 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 ‏وأجابه "ديكنز" كعادته بعنف. 208 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 ‏وأردى "فرانسيس ألان كارتر" قتيلاً. 209 00:17:25,960 --> 00:17:28,360 ‏يُفيد جزء من دفاع "ديكنز" ‏بأن "فرانسيس ألان كارتر" 210 00:17:29,720 --> 00:17:34,080 ‏قد حرّضه على استعمال السلاح. 211 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 ‏وهذا أحد الأسئلة ‏التي على المحلفين الإجابة عنها. 212 00:17:38,760 --> 00:17:42,840 ‏هل حرّض الضحية المجرم على فعلته أم لا. 213 00:17:43,840 --> 00:17:45,880 ‏إن كانت الإجابة "نعم" 214 00:17:45,960 --> 00:17:50,440 ‏فبحكم القانون لا تكون ‏عقوبة الإعدام أمراً وارداً. 215 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 ‏يستحيل أن تحصل مثل هذه المقاومة ‏وهو يتعرض لإطلاق النار. 216 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 ‏من المستحيل أن يحصل ما أخبرنا به 217 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 ‏من دون أن يكون مضرجاً بالدماء. 218 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 ‏يؤكد الدليل الجنائي ‏أنه كان على مسافة كافية بعيداً 219 00:18:15,360 --> 00:18:18,480 ‏عن "فرانسيس ألان كارتر" ‏عند إطلاق العيارين الناريين. 220 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 ‏لا أعتقد أن "جايكوبز" شاهد مقاومة. 221 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 ‏أعتقد أنه افترض أن هذا ما سيحدث. 222 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 ‏ما أن قام عن الأرض 223 00:18:32,600 --> 00:18:36,200 ‏لم يكن في باله غير شيء واحد ‏وهو الهروب من المكان. 224 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 ‏أعتقد أن هذا ما أثار ذعر "ديكنز" ‏وجعله يضغط على الزناد 225 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 ‏وليس انقضاض "فرانسيس ألان كارتر" نحوه. 226 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 ‏استحق "جاستن ويلي ديكنز" ‏الحكم الذي ناله من هيئة المحلفين. 227 00:18:55,320 --> 00:18:59,120 ‏لقد استحق حكم الإعدام ‏بسبب ما كان عليه كشخص. 228 00:18:59,200 --> 00:19:02,840 ‏وبسبب ما فعله وأيضاً بسبب الضحية. 229 00:19:03,440 --> 00:19:05,760 ‏والذي اختار أن يسلبه منا. 230 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 ‏كان "فرانسيس ألان كارتر" ‏أحد أكثر الناس نموذجيّةً 231 00:19:11,760 --> 00:19:16,240 ‏ممن سمعت بهم، و"ديكنز" حرمنا جميعاً منه. 232 00:19:20,600 --> 00:19:23,920 ‏"(كلايتون)، (نيو مكسيكو)" 233 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 ‏أنا "باربارالي بلير". 234 00:19:33,800 --> 00:19:38,600 ‏علّمت مع "ألان" من عام 1978 ‏حتى وفاته عام 1994. 235 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 ‏وأنا "كيم ليال"، وأنا كنت في صف السيد ‏"كارتر" للغة الإنكليزية في الثاني الثانوي. 236 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 ‏وانتقلت بعدها لتعليم اللغة الإنكليزية ‏في الصف نفسه 237 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 ‏الذي علمني فيه السيد "كارتر" ‏الإنكليزية في الثاني الثانوي. 238 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 ‏كانت شخصية "ألان" جامعة 239 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 ‏كان ديناميكياً، مثيراً للاهتمام، متناقضاً 240 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 ‏ورجلاً محيّراً يحب الأولاد. 241 00:20:15,080 --> 00:20:16,600 ‏إنه يبدو شاباً. 242 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 ‏- كان كذلك. ‏- كان كذلك. 243 00:20:19,280 --> 00:20:22,520 ‏كان في الواقع في الـ50 من العمر، ‏ولكنه لم يتصرف وفق عمره. 244 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 ‏"هذه الشجرة تخليد لذكرى (إف. ألان كارتر)" 245 00:20:24,240 --> 00:20:26,120 ‏أكثر الأولاد الذين ساعدهم 246 00:20:26,200 --> 00:20:29,760 ‏هم الأولاد الذين سقطوا في دائرة الإهمال. 247 00:20:30,160 --> 00:20:32,120 ‏لم يقبل "ألان" بالإهمال. 248 00:20:32,440 --> 00:20:35,240 ‏من كان مهدداً بعدم النجاح 249 00:20:35,320 --> 00:20:37,880 ‏كان سينجح بفضل "ألان كارتر". 250 00:20:38,200 --> 00:20:41,120 ‏دائماً ما كان يُلاحظ المهددين بالفشل. 251 00:20:41,560 --> 00:20:44,200 ‏ما كان ليدع أي طفل يرسب. ‏"متجر (ماكينغبيرد) لبيع ورهن المجوهرات" 252 00:20:47,520 --> 00:20:49,760 ‏تلك الليلة عندما سمعنا بالأمر 253 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 ‏لم يعرف أحد بوقوع حادثة السرقة 254 00:20:53,600 --> 00:20:55,840 ‏وبتعرضه لإطلاق نار. 255 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 ‏عرفنا فقط أنه مات. 256 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 ‏"ثانوية (كلايتون)" 257 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 ‏ولكن في اليوم التالي في المدرسة، ‏بدأت التفاصيل تظهر للعلن. 258 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 ‏وحينها أتذكر أننا جميعاً، ‏جميع المدرسين في غرفة المدرسين 259 00:21:09,560 --> 00:21:12,680 ‏أخذنا نتحدث عن كيف كان "ألان" ليتصرف. 260 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 ‏ماذا كان "ألان" ليفعل في عملية سطو مسلح؟ 261 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 ‏ما الذي قد تفعله؟ ما الذي قد أفعله؟ 262 00:21:19,680 --> 00:21:24,880 ‏لم يستطع أي منا أن يتصور "ألان" وهو يخوض ‏مواجهة بدنية مع شخص يحمل سلاحاً. 263 00:21:25,240 --> 00:21:29,480 ‏قوي، ديناميكي، كل هذه الأمور صحيحة 264 00:21:29,560 --> 00:21:32,960 ‏ولكن لا يمكنني تخيل "ألان" ‏يواجه شخصاً مسلحاً. 265 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 ‏هذا ليس من شخصيته وليس من طبيعته. 266 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 ‏ما كان ليتصرف بهذه الطريقة. ‏ولكن يمكنني تخيله يتحدث بكل قوة وجرأة 267 00:21:40,080 --> 00:21:45,240 ‏ويفعل ما بوسعه في محاولة 268 00:21:45,600 --> 00:21:51,160 ‏لجعل هذا الفتى، كائناً من كان، ‏يرى ما كان يفعله. 269 00:21:51,240 --> 00:21:54,280 ‏هذا غير مقبول، هذا ليس صواباً. 270 00:21:56,240 --> 00:22:02,080 ‏وكان "ألان" ليتوقع أن يُذعن الفتى ويفهم 271 00:22:02,160 --> 00:22:04,160 ‏ويرى ما يفعله 272 00:22:04,840 --> 00:22:07,320 ‏ولكن بالطبع لم يجرِ الأمر بهذه الطريقة. 273 00:22:13,560 --> 00:22:16,200 ‏"رواية الأحداث ‏التي قدمها المدعي العام (فارن) 274 00:22:16,280 --> 00:22:19,200 ‏صورت (ديكنز) على أنه أجرم ‏عن سابق إصرار وترصد 275 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 ‏من جهة الدفاع، كان إثبات عدم صحة ذلك ‏هو الطريقة الوحيدة لإبعاده عن حكم الإعدام" 276 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 ‏"مفتوح" 277 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 ‏اسمي "روس بايلي". 278 00:22:45,960 --> 00:22:49,360 ‏كنت المحامي الرئيسي ‏في محاكمة "جاستن ويلي ديكنز". 279 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 ‏بدا لي "جاستن" شاباً محترماً لحد ما. 280 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 ‏لن أقول إنه كان رائعاً ‏وفقاً لما حدث حتى تلك اللحظة 281 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 ‏ولكنني أُعجبت به. 282 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 ‏- كيف حالك اليوم؟ ‏- أنا بخير، شكراً لك. 283 00:23:05,040 --> 00:23:07,120 ‏- جيد. ‏- شكراً جزيلاً لك. 284 00:23:08,840 --> 00:23:10,960 ‏في كل محاكمة لجريمة قتل 285 00:23:11,040 --> 00:23:14,400 ‏الاحتمال المرجح هو المطالبة ‏بعقوبة الإعدام. 286 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 ‏هذا هو السبب الوحيد للاتهام بالقتل. 287 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 ‏ولذا أول ما فعلناه هو الاعتراف بالذنب ‏بجريمة القتل غير العمد 288 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 ‏وهي الجريمة الأخف ‏من بين التهم الموجهة ضد "جاستن". 289 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 ‏الآن، المشكلة هنا هل اعتزم "جاستن" ‏فعلاً أن يقتل السيد "كارتر" أم لا 290 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 ‏لأنه رغب في ذلك أو حتى لأنه أراد ذلك. 291 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 ‏أعني أن السيد "فارن" ‏قرأ التقارير نفسها التي قرأتها. 292 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 ‏وفي الواقع، الطريقة الوحيدة ‏لحدوث ذلك هي هكذا. 293 00:23:47,320 --> 00:23:48,880 ‏"خريطة متجر (ماكينغبيرد) للمجوهرات" 294 00:23:48,960 --> 00:23:51,080 ‏عندما سحب "جاستن" المسدس 295 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 ‏كانت هناك منضدة بين "جاستن" ‏والرجلين الآخرين 296 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 ‏اللذين كانا في المتجر في ذلك الحين. 297 00:24:00,000 --> 00:24:02,080 ‏وقد طلب من الطرفين الاستلقاء. 298 00:24:02,640 --> 00:24:08,320 ‏وعندها، أدرك أنه يرتكب ‏خطأ في غاية الحماقة. 299 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 ‏وأعتقد أنه بعد أن أدار ظهره للسيد "كارتر"، 300 00:24:12,800 --> 00:24:14,920 ‏اقترب السيد "كارتر" من تلك المنضدة. 301 00:24:15,440 --> 00:24:20,120 ‏وفي مجرى الأحداث، أُصيب بطلق ناري ‏بينما كانا يتشاجران على السلاح. 302 00:24:24,400 --> 00:24:27,320 ‏كان هناك شاهد عيان، وهو السيد "جايكوبز". 303 00:24:27,560 --> 00:24:32,760 ‏ولكنه لم يوقّع إفادته ‏إلا بعد موافقة السيد "فارن". 304 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 ‏لست واثقاً لمَ احتاج ‏إلى موافقة السيد "فارن" 305 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 ‏فأنا أعرف لو أني أعطيت إفادتي لشخص 306 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 ‏فسأتحمل مسؤولية تلك الإفادة لأنها صحيحة. 307 00:24:46,160 --> 00:24:52,120 ‏يؤكد الدليل الجنائي ‏أنه كان على مسافة كافية 308 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 ‏بعيداً عن "فرانسيس ألان كارتر" ‏عند إطلاق العيارين الناريين. 309 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 ‏لا يمكنني أن أفهم كيف قبلوا بذلك حقاً. 310 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 ‏كنت لأعتقد أن دائرة الشرطة 311 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 ‏قد قامت على الأقل بما يدعونه تعليم الغرفة 312 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 ‏لتحديد مسار الطلقات ‏والمكان الذي أُطلقت منه. 313 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 ‏كان بإمكانهم إثبات أو ربما إظهار 314 00:25:11,680 --> 00:25:15,160 ‏الاشتباك الذي حصل ‏بين "جاستن ديكنز" والسيد "كارتر". 315 00:25:15,880 --> 00:25:17,120 ‏ولكنهم لم يفعلوا ذلك قط. 316 00:25:17,680 --> 00:25:19,320 ‏لم يعتقدوا أن لذلك أي علاقة. 317 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 ‏ولكن ذلك كان ليُحدث فارقاً كبيراً لنا. ‏ولكن من ناحية أخرى، لا تعمل دائرة الشرطة ‏لحساب جهة الدفاع 318 00:25:24,080 --> 00:25:25,720 ‏بل تعمل لصالح ولاية "تكساس". 319 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 ‏"مقاطعة (راندال)، (تكساس) ‏دائرة الشريف، (تكساس) 1910000" 320 00:25:30,520 --> 00:25:32,720 ‏بدا لي "جاستن" شاباً يافعاً 321 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 ‏يكاد يموت خوفاً. 322 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 ‏ما تمكنا من التأكد منه ‏هو أن "دالاس مور" قد هدده 323 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 ‏ليعيد له بعض المال مقابل ما فعله "جاستن" 324 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 ‏وزوجة السيد "مور" كما يُزعم. 325 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 ‏لو أن "دالاس مور" أدلى بشهادته... 326 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 ‏لربما تبين أن ثمة كثير من الأمور 327 00:25:56,000 --> 00:25:59,080 ‏التي لا تُريد لها الولاية ‏أن تظهر لهيئة المحلفين. 328 00:26:01,240 --> 00:26:04,920 ‏ولو استطعنا أن نحصل على شهادة الزوجة ‏بشكل منفصل عن "دالاس" 329 00:26:05,320 --> 00:26:09,800 ‏لتمكنت زوجته أن تشهد حيال ما حصل ‏حقاً بينه وبين "جاستن". 330 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 ‏ولكن من المذهل 331 00:26:13,080 --> 00:26:17,200 ‏كيف اختفى السيد "مور" فجأة وكثير ‏من الشهود الآخرين الذين كنا نُريد شهادتهم. 332 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 ‏أنا لا أعلم ما حصل 333 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 ‏كيف وصل الأمر لهذا الحد، ‏ولكن محققنا لم يستطع أن يجده في أي مكان. 334 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 ‏وأنا لا أقول أن الذنب يقع على عاتق الولاية 335 00:26:29,760 --> 00:26:32,240 ‏الأمر هو أن "دالاس" كان يُخفي كل أثر له. 336 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 ‏يحمي نفسه. 337 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 ‏ولذا نعم، يمكنني أن أفهم ‏كيف اختفى على هذا الأساس. 338 00:26:39,440 --> 00:26:41,160 ‏ولكن كان بوسعه أن يُساعدنا. 339 00:26:48,920 --> 00:26:52,480 ‏"(ألباكركي)، (نيو مكسيكو)" 340 00:26:56,120 --> 00:27:00,320 ‏التقيت بـ"جاستن" في الصف السابع ‏قبل عامين من الحادثة. 341 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 ‏"(تشانت مور) ابنة (دالاس مور)" 342 00:27:02,040 --> 00:27:06,440 ‏كنا في صف في المدرسة الصيفية معاً في مدرسة ‏"سام هيوستن" الصيفية. 343 00:27:07,320 --> 00:27:10,040 ‏سوف أُطعمه، "بيتس"! أتريد أن تأكل؟ 344 00:27:14,800 --> 00:27:17,000 ‏لا بقايا طعام في هذا البيت. 345 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 ‏"جاستن"، كان مجرد صبي ريفي ‏يتحدث عن صيد الخنازير 346 00:27:24,920 --> 00:27:26,800 ‏والقوس والنشاب. 347 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 ‏كان شرساً بالنسبة إلى طفل. 348 00:27:30,920 --> 00:27:33,040 ‏حسناً يا رفاق، هيا بنا. 349 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 ‏"سارة"، كوني لطيفة. 350 00:27:36,040 --> 00:27:39,480 ‏كان أبي يعرف أمه بسبب المخدرات. 351 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 ‏كوني لطيفة. 352 00:27:42,280 --> 00:27:46,640 ‏وهكذا انتهى بي المطاف بلقاء "جاستن" ‏في منزل أبي. 353 00:27:47,520 --> 00:27:50,360 ‏لحظتها، أظن أني أدركت أن أصدقائي كانوا 354 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 ‏يفعلون ما هو أكثر من تدخين 355 00:27:52,080 --> 00:27:54,160 ‏قليل من الحشيش واحتساء قليل ‏من المشروب هنا وهناك في الحفلات. 356 00:27:57,080 --> 00:28:01,160 ‏أبي شخصية ساحرة. 357 00:28:01,240 --> 00:28:03,560 ‏أعني أن الناس ينجذبون إليه. 358 00:28:06,720 --> 00:28:12,040 ‏أعتقد أنّه يمكنني تشبيهه ‏بنسخة ألطف من "تشارلز مانسن". 359 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 ‏يمكنه أن يجذب الناس إليه ببساطة. 360 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 ‏لديه طريقة في جعل الناس ‏يفعلون ما يطلبه منهم. 361 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 ‏كان يدخل السجن مراراً وتكراراً طيلة حياتي. 362 00:28:30,200 --> 00:28:35,360 ‏كلما خرج من السجن، ‏بدلاً من التحسن، تسوء حاله. 363 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 ‏يبدو أنه كلما مر الوقت، ‏يهبط في دوامة سحيقة 364 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 ‏المزيد والمزيد من التهم ‏إلى أن وصل إلى هذه النقطة 365 00:28:44,200 --> 00:28:45,640 ‏بعد 25 سنة. 366 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 ‏في الأشهر الـ8 الماضية، ‏بات هارباً من العدالة 367 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 ‏لربط سيدة في الـ83 من العمر ‏وإيذائها في منزلها. 368 00:28:57,320 --> 00:28:58,520 ‏اقتحام منزل. 369 00:29:00,560 --> 00:29:04,520 ‏أمر لا تعتقد أبداً ‏أن والدك سيفعله، ولكن... 370 00:29:09,920 --> 00:29:13,360 ‏"بعد تفادي قوى إنفاذ القانون لنحو 9 أشهر 371 00:29:13,440 --> 00:29:16,520 ‏تم اعتقال (دالاس مور) ‏في مقاطعة (بوتر) في (تكساس) 372 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 ‏ويواجه 5 أحكام بالسجن المؤبد 373 00:29:21,720 --> 00:29:25,600 ‏بتهم لا تتعلق بجريمة (ديكنز)" 374 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 ‏"مركز حجز مقاطعة (بوتر)" 375 00:29:39,400 --> 00:29:41,440 ‏أراد أبي تسميتي "فورت نورث"، 376 00:29:42,200 --> 00:29:46,560 ‏ولكن أمي لم تدعه يُسميني بذلك الاسم ‏ولذا انتهى بي الأمر باسم "دالاس". 377 00:29:49,120 --> 00:29:51,720 ‏ظهر اسمي نحو 58 مرةً في هذه المحاكمة ولذا ‏يُريد الجميع أن يتكلم معي. 378 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 ‏كما لو أنني نجم هذا العرض. 379 00:30:00,520 --> 00:30:02,800 ‏أنا لا أكذب، أكثر الناس ‏سيشهدون بأني لا أكذب. 380 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 ‏أتكلم بلا تفكير. 381 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 ‏عرّفتني ابنتي على "جاستن"، هل أخبرتك بذلك؟ 382 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 ‏رباه! ذلك السافل. 383 00:30:13,280 --> 00:30:16,400 ‏لقد سبب الكثير من المحن في حياتي. 384 00:30:18,680 --> 00:30:20,160 ‏كانت زوجتي معجبة به. 385 00:30:21,520 --> 00:30:24,880 ‏سرقا مني 28 غراماً من الكوكايين 386 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 ‏هل أخبرك بهذا؟ 387 00:30:30,160 --> 00:30:32,400 ‏كنت نائماً وأخذاها مني. 388 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 ‏وضعت المسدس عند رأس الصبي ‏وأخبرته أننا سنذهب إلى منزل "مارثا" 389 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 ‏وأنتما ستعتذران منها ‏والأفضل أن تُغادرا منزلي. 390 00:30:42,040 --> 00:30:43,280 ‏سرقتما مني، أنتما... 391 00:30:43,360 --> 00:30:45,120 ‏يُفترض أن تكونا صديقَيّ. 392 00:30:46,840 --> 00:30:49,320 ‏ألقى باللائمة في كل ما حدث عليّ. 393 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 ‏أشار إلى قناع تزلج كان يُعلقه على الجدار. 394 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 ‏وقال، "لا أُبالي بما تفعله، ‏عليك أن تُعيد إليّ مالي". 395 00:30:56,360 --> 00:31:01,960 ‏هذا...أُقسم على الكتاب المقدس، أُقسم بالرب. 396 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 ‏يا لها من كذبة ملفقة! إنها كذبة ملفقة. 397 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 ‏لم أقل يوماً عليك أن تذهب وتفعل هذا أو ذاك 398 00:31:11,040 --> 00:31:13,600 ‏واذهب لتأتيني بمالي، ولم أُرسله ليسرق. 399 00:31:13,680 --> 00:31:14,520 ‏هذا هراء. 400 00:31:14,800 --> 00:31:18,360 ‏لم أُرد أي تورط في عبثه 401 00:31:18,440 --> 00:31:22,600 ‏ولم يكن عندي أي فكرة أنه سيذهب ليفعل ذلك. 402 00:31:23,600 --> 00:31:24,720 ‏لقد تركته يذهب. 403 00:31:27,280 --> 00:31:30,400 ‏هو لم يسرقني حقاً، بل زوجتي سرقتني. 404 00:31:31,760 --> 00:31:36,920 ‏ولذا قلت، "أُريدك أن تأخذ زوجتي ‏إلى الفندق وتُراقبها. 405 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 ‏احرص ألا يبقى معها أحد لأكثر من 15 دقيقة. 406 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 ‏ودعها تكسب المال لي، هي من أخذته مني. 407 00:31:44,160 --> 00:31:45,480 ‏هل ستفعل هذا لأجلي؟" 408 00:31:45,560 --> 00:31:48,160 ‏فأجاب، "أجل، سأكون قواد تلك السافلة". 409 00:31:49,400 --> 00:31:51,200 ‏عندما قال ذلك، ضربته. 410 00:31:52,080 --> 00:31:53,560 ‏انظر إلى صورته وهو موقوف. 411 00:31:54,800 --> 00:31:56,920 ‏عندما استعاد وعيه، لم أدعه يقف. 412 00:31:57,160 --> 00:31:59,720 ‏أخرجته من منزلي بالركل والرفس. 413 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 ‏وقلت له حينها، "إياك أن تعود إلى منزلي. 414 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 ‏لا يمكنك أن تدفع لي ولا أن تشتري لي شيئاً ‏ولا أن تفعل شيئاً ولا أن تعتذر 415 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 ‏لا أُريد أن أراك في منزلي أبداً." 416 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 ‏هذا ما قلته له. 417 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 ‏لن أقبل أن أبدو مثل "تشارلز مانسن". 418 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 ‏أتفهم ما أعنيه؟ 419 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 ‏لا أُريد أن يكون لي صلة بمقتل ذلك الرجل 420 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 ‏لأنه لا صلة لي بالأمر. 421 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 ‏لم يكن مديناً لي. 422 00:32:27,120 --> 00:32:29,800 ‏سدد لي دينه عندما لكمته لحد الإغماء. 423 00:32:32,520 --> 00:32:36,720 ‏أظن أنه يستحق فرصة ‏ولكن ليس فرصة على حسابي بأن أشهد 424 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 ‏وأقول، "أخبرته وأمرته أن يذهب ليفعل ذلك". 425 00:32:39,920 --> 00:32:44,280 ‏يا رجل، كنت لأخبرك ‏لو قلت ذلك، ولكن لم أفعل. 426 00:32:45,280 --> 00:32:49,760 ‏إن ذهب ليسرق فهو فعل ذلك ‏ليحاول إثارة إعجاب زوجتي. 427 00:33:04,680 --> 00:33:08,040 ‏"(ألباكركي)، (نيو مكسيكو)" 428 00:33:14,400 --> 00:33:18,200 ‏اسمي "مارثا كومنز بيل" الآن. 429 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 ‏تخلصت من المخدرات عام 1997. 430 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 ‏أنا أم الآن، ولدي 7 أطفال. 431 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 ‏- 4 شطائر و2 سلطة. ‏- حسناً، شكراً لك. 432 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 ‏أنا أعمل في وكالة 433 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 ‏تتخصص في معالجة المصابين ‏بـ"اضطراب الشخصية الحدية". 434 00:33:42,160 --> 00:33:46,000 ‏دائماً ما يلجؤون للانتحار أو أذية النفس. 435 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 ‏ولذا يمكنني فهم الأمر. 436 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 ‏قطعت علاقتي بـ"دالاس" منذ وقت طويل. 437 00:33:55,160 --> 00:33:57,200 ‏لذا لم أعد خائفة منه. 438 00:33:58,960 --> 00:34:03,040 ‏"مثل (دالاس)، غابت (مارثا) أيضاً ‏عن محاكمة (ديكنز) 439 00:34:04,400 --> 00:34:09,360 ‏لم تتحدث على العلن قط ‏عن الأحداث التي أدت إلى الجريمة" 440 00:34:11,920 --> 00:34:13,360 ‏إنه متوتر وحسب. 441 00:34:15,639 --> 00:34:16,919 ‏يا إلهي! 442 00:34:17,639 --> 00:34:20,039 ‏أتذكر متى قابلت "جاستن". 443 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 ‏كنت أعيش في شقة مع "دالاس". 444 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 ‏- هذا ظريف. ‏- ذاك... 445 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 ‏هذا "جاستن". 446 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 ‏في البداية، ظننت أنه في الـ12 من عمره. 447 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 ‏ها هو هناك يا "مارثا". 448 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 ‏وكان مثل فتى شوارع صغير. 449 00:34:38,920 --> 00:34:40,680 ‏القصير بينهم هو "جاستن". 450 00:34:41,239 --> 00:34:43,559 ‏كانت له ملامح بريئة جداً. 451 00:34:44,239 --> 00:34:45,919 ‏ها هو "دالاس". 452 00:34:46,480 --> 00:34:48,080 ‏كان "دالاس" يكبرني بـ10 سنوات 453 00:34:48,159 --> 00:34:50,559 ‏والتقيت به بعد أن أمضى... 454 00:34:51,480 --> 00:34:55,320 ‏ما يقرب 10 سنوات ‏في إصلاحية ولاية "ميزوري". 455 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 ‏أعتقد أننا كنا جميعاً منغمسين ‏في تلك الإثارة 456 00:35:00,920 --> 00:35:04,280 ‏و...تعاطي المخدرات. 457 00:35:07,120 --> 00:35:10,360 ‏وكان "دالاس" يكبرنا جميعاً ‏وكان قد دخل السجن من قبل 458 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 ‏وكان رائعاً جداً. 459 00:35:12,480 --> 00:35:15,400 ‏- هذا "بين" يضع مسدساً في فم أبي. ‏- هذا "كيني"! 460 00:35:15,480 --> 00:35:17,240 ‏- هل تذكرينه؟ ‏- هل هذا مسدس حقيقي؟ 461 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 ‏أجل! هذا مسدس حقيقي! 462 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 ‏- هل فيه رصاصات؟ ‏- أنا واثق من أنه فارغ. ‏كان هناك أسباب للخوف من "دالاس". 463 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 ‏غاب "دالاس" عن الوعي، ‏وبحثت "مارثا" في جيبه 464 00:35:35,480 --> 00:35:37,000 ‏وأخذت نحو 28 غراماً من الكوكايين. 465 00:35:38,080 --> 00:35:44,720 ‏أعتقد أنني كنت أمقته قليلاً ‏لأنه دوماً يحمل الكوكايين في جيبه. 466 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 ‏و... 467 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 ‏وأردت الكوكايين في جيبي. 468 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 ‏ولذا ذات ليلة 469 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 ‏أعطيته الكثير من الـ"فاليوم". 470 00:36:00,120 --> 00:36:05,680 ‏وخدرته وأخذت الكوكايين من جيبه. 471 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 ‏بدأت و"كريغ" و"جاستن" بتعاطي الكوكايين 472 00:36:11,960 --> 00:36:16,360 ‏ووصلنا إلى مرحلة في التعاطي لا رجعة فيها. 473 00:36:17,160 --> 00:36:19,280 ‏وعرفت... 474 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 ‏عرفت أن أمرنا انتهى، حقاً. 475 00:36:26,840 --> 00:36:31,440 ‏عرفت أن "دالاس" توقع أن يسترد حقه. 476 00:36:32,680 --> 00:36:33,760 ‏و... 477 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 ‏هذا ما أخافنا جميعاً. 478 00:36:40,160 --> 00:36:43,920 ‏لا أعلم لمَ ألقى ‏بمسؤولية كل شيء على "جاستن". 479 00:36:46,280 --> 00:36:52,400 ‏كان هناك قناع تزلج مثبت على جدار مقطورتنا 480 00:36:53,360 --> 00:37:00,000 ‏وأشار "دالاس" إلى قناع التزلج ‏وقال هكذا أتعامل مع ديوني. 481 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 ‏أعتقد أن "جاستن" فعل ‏ما اعتقد أن عليه فعله. 482 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 ‏ولا أعتقد أنه أراد أن يؤذي أحداً. 483 00:37:13,720 --> 00:37:15,920 ‏أعتقد أنه أراد فقط ‏أن يُعيد المال إلى "دالاس". 484 00:37:17,760 --> 00:37:19,800 ‏وأعرف أن رجلاً خسر حياته. 485 00:37:20,760 --> 00:37:24,840 ‏صحيح، هذا هو الجانب الآخر ‏من القصة، أحدهم مات. 486 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 ‏ولكن... 487 00:37:30,440 --> 00:37:32,120 ‏خسر "جاستن" حياته كذلك. 488 00:37:36,800 --> 00:37:38,400 ‏"جاستن" ضغط على الزناد. 489 00:37:39,360 --> 00:37:40,800 ‏و"كريغ" قاد السيارة. 490 00:37:42,000 --> 00:37:43,280 ‏وأنا سرقت المخدرات. 491 00:37:45,040 --> 00:37:48,280 ‏ولو كنت رجلاً ولم أكن متزوجة بـ"دالاس" 492 00:37:48,360 --> 00:37:50,520 ‏لربما كنت في تلك السيارة كذلك. 493 00:37:53,240 --> 00:37:58,160 ‏لا أفهم كيف يُحكم ‏على أحدهم بالإعدام لفعلٍ كهذا. 494 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 ‏يُفيد دفاع "ديكنز" بأن 495 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 ‏"فرانسيس ألان كارتر" ‏قد حرّضه على استعمال السلاح. 496 00:38:12,640 --> 00:38:15,080 ‏إن كانت الإجابة "نعم" 497 00:38:15,160 --> 00:38:19,520 ‏فبحكم القانون، ‏لا تكون عقوبة الإعدام أمراً وارداً. 498 00:38:20,600 --> 00:38:23,880 ‏كان هناك شاهد عيان، وهو السيد "جايكوبز" 499 00:38:23,960 --> 00:38:29,040 ‏ولكنه لم يوقع إفادته ‏إلا بعد موافقة السيد "فارن". 500 00:38:30,200 --> 00:38:33,000 ‏"كان (جيم جايكوبز) الشاهد الوحيد ‏على الأحداث 501 00:38:33,080 --> 00:38:34,800 ‏داخل متجر (ماكينغبيرد) 502 00:38:35,920 --> 00:38:39,720 ‏أثناء المحاكمة اعتُبرت شهادة ‏(جايكوبز) داعمة 503 00:38:39,800 --> 00:38:42,720 ‏لرواية الادعاء عما حصل 504 00:38:43,920 --> 00:38:49,080 ‏لم يتكلم عما حصل ذلك اليوم منذ المحاكمة" 505 00:38:52,400 --> 00:38:55,160 ‏"(دالاس)، (تكساس)" 506 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 ‏كان "ألان" معلماً بالطبع. 507 00:39:03,120 --> 00:39:06,720 ‏وكعمل جانبي... 508 00:39:06,800 --> 00:39:08,320 ‏"(جيم جايكوبز) المالك السابق ‏لمتجر (ماكينغبيرد) لبيع ورهن المجوهرات" 509 00:39:08,400 --> 00:39:10,560 ‏كان يشتري المجوهرات ويبيعها. 510 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 ‏أجل، كان صديقاً حميماً لي. 511 00:39:19,360 --> 00:39:21,280 ‏كنت و"ألان" ندردش 512 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 ‏وأتى زبون إلى الباب الأمامي. 513 00:39:25,880 --> 00:39:31,120 ‏كان الباب محمياً إلكترونياً ‏ناحية الدخول والخروج. 514 00:39:32,080 --> 00:39:35,040 ‏وهكذا أدخلناه وسمحنا له بالتجول 515 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 ‏بينما كنا نكمل عملنا 516 00:39:40,640 --> 00:39:42,880 ‏ورفع مسدساً علينا وقال 517 00:39:42,960 --> 00:39:44,200 ‏"هذه سرقة 518 00:39:45,000 --> 00:39:46,880 ‏انبطحا أرضاً." 519 00:39:48,320 --> 00:39:50,560 ‏وهذا ما فعلناه. 520 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 ‏استلقينا على الأرض و... 521 00:39:56,000 --> 00:40:00,280 ‏وقال تفرقا...لسبب ما. 522 00:40:01,240 --> 00:40:04,320 ‏وفي مرحلة ما وما زلت لا أعرف 523 00:40:04,400 --> 00:40:07,320 ‏لمَ قرر "ألان" أنه حان الوقت ليتصرف. 524 00:40:09,480 --> 00:40:12,920 ‏لذا قام عن الأرض مقابل منضدة المجوهرات 525 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 ‏واشتبك مع الصبي 526 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 ‏وكان يحاول أخذ المسدس منه ‏عندما انطلقت الرصاصة. 527 00:40:26,960 --> 00:40:28,160 ‏كانت تلك الطلقة الأولى. 528 00:40:29,280 --> 00:40:31,280 ‏وأتت الطلقة الثانية عندما كان يُبعد المسدس. 529 00:40:31,360 --> 00:40:33,440 ‏أظن أن الرصاصة اخترقت 530 00:40:33,520 --> 00:40:36,320 ‏نسيج إصبعه وأصابته في رأسه كذلك. 531 00:40:42,840 --> 00:40:46,960 ‏الرصاصة التي أصابت "ألان" المرة الثانية ‏هي الرصاصة التي قتلته كما أنا واثق. 532 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 ‏وعندها خرجت من الباب الخلفي. 533 00:40:55,920 --> 00:40:58,560 ‏لا أعتقد أن "جايكوبز" شاهد مقاومة. 534 00:40:59,120 --> 00:41:03,640 ‏أعتقد أنه افترض أن هذا ما سيحدث. 535 00:41:04,320 --> 00:41:06,440 ‏يؤكد الدليل الجنائي 536 00:41:06,520 --> 00:41:09,800 ‏أنه كان على مسافة كافية بعيداً ‏عن "فرانسيس ألان كارتر" 537 00:41:10,320 --> 00:41:13,360 ‏عند إطلاق العيارين الناريين. 538 00:41:15,160 --> 00:41:17,560 ‏"فارن" ماهر في عمله ‏لا مشكلة في هذا الأمر 539 00:41:20,120 --> 00:41:24,120 ‏ولكنني لا أفهمه ‏عندما يُحاول إضافة كلمات على الملابسات 540 00:41:24,200 --> 00:41:25,560 ‏التي كنت أراها. 541 00:41:26,960 --> 00:41:29,800 ‏عندما أخبرته أن "ألان" ‏كان يُحاول الحصول على المسدس 542 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 ‏عندما انطلق العيارين الناريين، ‏كيف يمكنك فعل ذلك من بعيد 543 00:41:36,280 --> 00:41:38,440 ‏إن لم تكن قريباً كفاية لتمسك بالمسدس؟ 544 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 ‏"استعراض محاربي (أماريللو) القدامى" 545 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 ‏"الأمل يعيش هنا" 546 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 ‏الحزن لا يذهب أبداً. 547 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 ‏إنه يتغير 548 00:42:12,800 --> 00:42:18,880 ‏فتشعر بالحزن وتشعر بالغضب والاضطراب واليأس 549 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 ‏وتشعر أنك وحيد في العالم، ‏ولكنه لا يذهب أبداً. 550 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 ‏يتألم قلبك على هذا الشخص، طوال الوقت. 551 00:42:31,520 --> 00:42:35,880 ‏اسمي "كريستي كارتر"، وأنا الابنة 552 00:42:36,520 --> 00:42:38,880 ‏ابنة "ألان كارتر" الفخورة. 553 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 ‏كان أبي يأتي إلى "أماريللو" كل سبت لعمله ‏في المجوهرات. 554 00:42:49,600 --> 00:42:52,680 ‏"بنك (أماريللو) الوطني" 555 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 ‏هذا السبت بالضبط 556 00:42:54,240 --> 00:42:57,920 ‏راودني شعور سيئ ‏ولم أُرده أن يذهب إلى "أماريللو". 557 00:42:59,440 --> 00:43:01,680 ‏وعند الساعة 4:30 عصراً اتصل بي. 558 00:43:02,480 --> 00:43:04,080 ‏ما زال بإمكاني سماع صوته. 559 00:43:05,560 --> 00:43:10,320 ‏وقال لي، "أحبك يا صغيرتي، ‏سأتصل بك عندما أعود إلى البيت". 560 00:43:12,960 --> 00:43:14,000 ‏وهذا كان كل شيء. 561 00:43:20,080 --> 00:43:22,640 ‏كنت أُشاهد أخبار الساعة 5:00 562 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 ‏عندما وردهم خبر عاجل 563 00:43:26,240 --> 00:43:29,560 ‏بحصول إطلاق نار ‏في متجر "ماكينغبيرد" لبيع ورهن المجوهرات. 564 00:43:31,760 --> 00:43:33,240 ‏وعلمت على الفور... 565 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 ‏علمت على الفور أن مكروهاً قد حدث لأبي. 566 00:43:39,960 --> 00:43:44,920 ‏وهكذا ذهبت إلى المستشفى، وكان ما يزال حياً 567 00:43:48,120 --> 00:43:51,080 ‏وكان قد فارق الحياة ‏عندما وصلت أمي إلى "أماريللو". 568 00:43:54,760 --> 00:43:55,880 ‏ولكن كان عليّ أن أُخبرها. 569 00:44:02,440 --> 00:44:04,920 ‏السبب الوحيد الذي جعل أبي ‏يُحاول استعادة المسدس 570 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 ‏هو شعوره بأن الكلام لا يمكنه إقناع "ديكنز" 571 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 ‏بعدم فعل ذلك أو بوضع المسدس أرضاً. 572 00:44:18,040 --> 00:44:19,440 ‏ولكن هذا طبع أبي أيضاً. 573 00:44:22,880 --> 00:44:27,760 ‏حاز أبي وسام "الجندي المتميز" ‏في "فيتنام" لإنقاذه حياة 3 جنود آخرين. 574 00:44:29,640 --> 00:44:31,440 ‏هذا أقل بدرجة من وسام "صليب البحرية". 575 00:44:34,600 --> 00:44:35,760 ‏كان هذا ما فعله أبي. 576 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 ‏حاول أن يجد حلاً. 577 00:44:40,000 --> 00:44:42,680 ‏لم يعرف أي شيء آخر، ولم يقم بأي شيء آخر. 578 00:44:44,160 --> 00:44:49,600 ‏ولذا، بالنسبة إليّ، إن حاول أخذ المسدس، ‏فقد كان هذا ما سيفعله بالضبط. 579 00:44:51,440 --> 00:44:56,440 ‏أتعلم؟ كان فتى يافعاً يُعاني ‏وكان سيحاول أن يُساعده. 580 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 ‏إن ذهبت لرؤية "ديكنز"، أعتقد... 581 00:45:03,680 --> 00:45:05,720 ‏أنه ما كان ليهتم لزيارتي له. 582 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 ‏ولكني أُريد أن يعلم أن حياتنا تمضي قدماً. 583 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 ‏وبالطبع كان الأمر صعباً، ‏وبالطبع كان الأمر مؤلماً. 584 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 ‏أن أكون في سن الـ20 وأخسر أبي ‏وأرى أمي وحيدة من دونه... 585 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 ‏تشتاق إليه، وأنا أشتاق إليه... 586 00:45:29,760 --> 00:45:31,880 ‏ولكنه لم يسلبنا كل شيء. 587 00:45:34,880 --> 00:45:38,600 ‏وأُريد أن يعلم أنني أُسامحه على ما فعله. 588 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 ‏هذا لا يعني أنه يروقني. 589 00:45:42,520 --> 00:45:44,240 ‏هذا لا يعني أني أُريد مراسلته 590 00:45:46,120 --> 00:45:48,240 ‏ولكن كي أمضي قدماً، كان عليّ مسامحته. 591 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 ‏ولكنني لا أعتقد أنه سيبالي. 592 00:45:55,600 --> 00:46:00,600 ‏الأمر الوحيد الذي سيبقى دائماً ‏في بالي عن "ديكنز" 593 00:46:02,080 --> 00:46:04,840 ‏هو السؤال الأخير في المحاكمة. 594 00:46:06,760 --> 00:46:08,600 ‏وسأله "جيمس" 595 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 ‏"والآن بعد أن التقيت ‏بزوجة السيد (كارتر) وابنته 596 00:46:15,240 --> 00:46:17,440 ‏وأمه وإخوته وأخواته 597 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 ‏ما شعورك حيال ما فعلت؟" 598 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 ‏ونظر "ديكنز" إلينا ثم نظر ‏إلى "جيمس فارن" وقال ‏"أتعلم يا سيد (فارن)، أنا حقاً آسف ‏لما حصل معي." 599 00:46:34,200 --> 00:46:36,960 ‏أنا آسف للغاية لقولي ذلك. 600 00:46:37,880 --> 00:46:38,920 ‏أنا آسف. 601 00:46:40,440 --> 00:46:41,320 ‏كنت... 602 00:46:43,440 --> 00:46:45,120 ‏كنت غبياً 603 00:46:45,200 --> 00:46:46,280 ‏أعني... 604 00:46:49,240 --> 00:46:53,920 ‏ما قلته كان على الأرجح ‏قاتلاً وقاسياً ولكن... 605 00:46:58,240 --> 00:47:00,160 ‏لا يمكنني حتى أن أُبرر ذلك. 606 00:47:02,760 --> 00:47:04,600 ‏"بعد 90 يوماً من المقابلة الأولى 607 00:47:04,680 --> 00:47:06,600 ‏قبل قسم العدالة الجنائية في (تكساس) 608 00:47:06,680 --> 00:47:09,120 ‏بإجراء مقابلة ثانية مع (جاستن ديكنز)" 609 00:47:13,400 --> 00:47:16,400 ‏لقد سبب الكثير من المحن في حياتي. 610 00:47:17,200 --> 00:47:18,600 ‏رباه! ذلك السافل. 611 00:47:19,440 --> 00:47:23,560 ‏لم أقل يوماً عليك أن تذهب وتفعل هذا أو ذاك 612 00:47:23,640 --> 00:47:25,800 ‏واذهب لتأتيني بمالي ولم أُرسله ليسرق. 613 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 ‏لن أقبل أن أبدو مثل "تشارلز مانسن". 614 00:47:29,880 --> 00:47:31,000 ‏أتفهم ما أعنيه؟ 615 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 ‏لا أُريد أن يكون لي صلة بمقتل ذلك الرجل 616 00:47:35,640 --> 00:47:38,760 ‏لأنه لا صلة لي بالأمر. 617 00:47:40,720 --> 00:47:45,600 ‏التقيت بالفعل بالشخص الخطأ ‏في مرحلة محورية من... 618 00:47:46,840 --> 00:47:48,480 ‏أيام الصبا و... 619 00:47:49,400 --> 00:47:53,200 ‏تسبب ذلك في كارثة ومأساة. 620 00:47:54,960 --> 00:47:57,440 ‏كنت ربيب "دالاس" الصغير 621 00:47:57,520 --> 00:47:58,640 ‏وكنت معجباً به بإفراط. 622 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 ‏لم أعرف أنه كان خطيراً هكذا 623 00:48:01,680 --> 00:48:04,480 ‏ظننت أنه فتى كبير ‏إلى أن سقط القناع عن وجهه ‏وكان موجهاً نحوي. 624 00:48:08,360 --> 00:48:09,880 ‏أنا سرقت المخدرات. 625 00:48:10,920 --> 00:48:14,680 ‏لا أعلم لمَ أُلقي ‏بمسؤولية كل شيء على "جاستن". 626 00:48:16,480 --> 00:48:21,680 ‏أشار "دالاس" إلى قناع التزلج ‏وقال، "هكذا أتعامل مع ديوني". 627 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 ‏ولو كنت رجلاً ولم أكن متزوجة بـ"دالاس" 628 00:48:26,120 --> 00:48:28,400 ‏لربما كنت في تلك السيارة كذلك. 629 00:48:32,120 --> 00:48:33,040 ‏إنها نعمة صغيرة. 630 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 ‏كل ما طلبته يوماً هو الإفصاح عما حدث. 631 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 ‏أحمل صليبي على ظهري وأتحمل مسؤولية أفعالي. 632 00:48:41,000 --> 00:48:42,400 ‏تعلم، ليس الأمر... 633 00:48:42,520 --> 00:48:45,120 ‏لا يتغير الأمر أبداً ولا يسهل الوضع أبداً. 634 00:48:45,800 --> 00:48:49,400 ‏كل ما أردته يوماً هو شخص ‏أُخبره بحقيقة ما جرى. 635 00:48:50,800 --> 00:48:55,360 ‏"أكد (جاستن ديكنز) حصول مقاومة 636 00:48:55,440 --> 00:48:58,360 ‏داخل متجر (ماكينغبيرد) ذاك اليوم 637 00:48:59,440 --> 00:49:03,920 ‏ولم يستطع يوماً أن يُثبت 638 00:49:04,000 --> 00:49:06,840 ‏روايته عن الأحداث" 639 00:49:08,960 --> 00:49:13,000 ‏قال، "هذه سرقة، انبطحا أرضاً" 640 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 ‏وفي مرحلة ما وما زلت لا أعرف لمَ 641 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 ‏قرر "ألان" أنه حان الوقت ليتصرف. 642 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 ‏كان "ألان" يحاول أخذ المسدس ‏عندما انطلقت الرصاصة. 643 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 ‏واخترقت نسيج أصابعه وأصابته في رأسه. 644 00:49:38,440 --> 00:49:40,440 ‏أصابتني القشعريرة، أعني... 645 00:49:41,200 --> 00:49:44,720 ‏لم أعتقد قط أن أحداً كان ليعترف بشيء كهذا. 646 00:49:45,720 --> 00:49:48,120 ‏بأني لم أدخل إلى هناك بدم بارد 647 00:49:48,200 --> 00:49:51,200 ‏وأطلقت النار لأسباب عبثية. 648 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 ‏أعني أنني كنت خائفاً. 649 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 ‏كنت في وضع لم أعهده من قبل. 650 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 ‏لم أعلم...لم أكن أعلم ما أفعله. 651 00:50:00,600 --> 00:50:03,280 ‏وكنت في موقف صعب. 652 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 ‏لا أعلم ما يجب قوله عن ذلك ‏لأنه حقاً آخر شيء 653 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 ‏توقعت أن أسمعه عبر هذه المقابلة هنا. 654 00:50:16,480 --> 00:50:20,120 ‏أُريد أن يعلم أنني أُسامحه على ما فعله. 655 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 ‏هذا لا يعني أنه يروقني. 656 00:50:23,680 --> 00:50:25,840 ‏هذا لا يعني أني أُريد مراسلته 657 00:50:27,600 --> 00:50:29,720 ‏ولكن كي أمضي قدماً، كان عليّ مسامحته. 658 00:50:31,640 --> 00:50:35,040 ‏بعد سماعك هذا، ‏أهناك ما تُريد قوله لـ"كريستي كارتر"؟ 659 00:50:41,760 --> 00:50:43,400 ‏شكراً لك، أعني ذلك، شكراً لك. 660 00:50:45,240 --> 00:50:47,440 ‏أعلم أنني لا أستحق شيئاً، ‏ولكن شكراً جزيلاً لك. 661 00:50:48,320 --> 00:50:49,640 ‏شكراً حقاً. 662 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 ‏"ما زال (جيمس فارن) مصراً ‏أن (جيم جايكوبز) مخطئ 663 00:51:06,160 --> 00:51:08,080 ‏وأن الدليل الجنائي يستبعد 664 00:51:08,160 --> 00:51:10,640 ‏أي احتمال مقاومة وقعت 665 00:51:10,720 --> 00:51:12,840 ‏حين أُطلق النار على (فرانسيس ألان كارتر)" 666 00:51:14,840 --> 00:51:18,240 ‏"لولا القرار الفيدرالي ‏الذي يحظر تطبيق عقوبة الإعدام 667 00:51:18,320 --> 00:51:20,880 ‏على من هم دون سن الـ18 وقت ارتكاب الجريمة، ‏لكان تم إعدام (جاستن ديكنز) عام 2005 668 00:51:25,520 --> 00:51:28,200 ‏ولكن بعد 10 سنوات من حكم الإعدام ‏خُفف الحكم إلى السجن المؤبد 669 00:51:28,280 --> 00:51:33,160 ‏لمدة لا تقل عن 40 سنة 670 00:51:35,080 --> 00:51:39,400 ‏ولن يكون مؤهلاً لإطلاق السراح المشروط ‏قبل عام 2034"