1 00:00:13,440 --> 00:00:17,640 "Hvad nu hvis?" Det spørgsmål stiller jeg hver dag. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 Hvad nu, hvis jeg ikke gik ind og dræbte ham? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,560 Hvad nu, hvis jeg ikke havde skudt? 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,080 Man plager sig selv med de spørgsmål. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 Det er stort set det, livet er herinde. 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 Selvransagelse og... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,480 ...tanker om det, der sker, 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 det, der ikke skete, og det, man ønsker ville ske. 9 00:00:55,320 --> 00:01:00,640 SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN I USA I 1976 10 00:01:01,920 --> 00:01:07,200 ER OVER 8.000 PERSONER BLEVET IDØMT DØDSSTRAF 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 DETTE ER HISTORIEN OM DØDSGANGENS FANGE NUMMER 01306201 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,960 Mit navn er Justin Wiley Dickens. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 Jeg blev dømt for mord samt et røveri og drab. 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,240 Jeg blev dødsdømt. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,480 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 16 00:01:31,520 --> 00:01:36,160 Jeg gik hen og affyrede et skud, og så et skud til, da jeg kom tæt på. 17 00:01:37,120 --> 00:01:40,760 Hun blev skudt i kinden, og kuglen stoppede i kæben. 18 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Jeg jagtede ham om bag et skrivebord og stak ham omkring 25 gange. 19 00:01:51,160 --> 00:01:55,920 Jeg kunne ikke fatte, at jeg lige havde myrdet nogen. 20 00:01:58,920 --> 00:02:00,360 Det angrer jeg ikke. 21 00:02:06,680 --> 00:02:10,640 Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen. 22 00:02:27,800 --> 00:02:31,920 JAMES V. ALLRED-ENHEDEN IOWA PARK I TEXAS 23 00:02:34,760 --> 00:02:38,120 I 1995 KOM JUSTIN DICKENS PÅ DØDSGANGEN 24 00:02:38,200 --> 00:02:42,000 FOR ET MORD, HAN BEGIK, DA HAN VAR 17 ÅR 25 00:02:43,200 --> 00:02:47,280 DICKENS HAR ALDRIG FRALAGT SIG ANSVARET FOR DRABET 26 00:02:48,440 --> 00:02:54,840 MEN HAN HAR ALTID HÆVDET, AT DET KUN ER EN DEL AF HISTORIEN 27 00:03:00,280 --> 00:03:05,360 Jeg blev født i Amarillo i Texas i juli 1976. 28 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Jeg blev født to måneder for tidligt, fordi min mor tog kokain. 29 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Vi havde det ofte svært, 30 00:03:15,880 --> 00:03:19,080 men mine forældre holdt sammen, indtil jeg var 13. 31 00:03:19,160 --> 00:03:23,200 Så gik de endegyldigt fra hinanden, og så... 32 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 Ja, så blev det bare problematisk. 33 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Jeg gik på gaderne med min mor. 34 00:03:32,640 --> 00:03:38,600 Hun var en hjemløs narkoman, der begik småtyverier i butikker, 35 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 og vi tog stoffer sammen og røg i fængsel sammen. 36 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 Vi kom ud og gjorde det igen og igen og igen. 37 00:03:53,280 --> 00:03:59,640 Dallas Moore var en lokal tatovør, og han var en charmerende fyr. 38 00:03:59,720 --> 00:04:04,840 En smart fyr med gode talegaver, der fik alle så tæt på som muligt. 39 00:04:07,920 --> 00:04:12,080 Jeg var fortabt som barn og ledte efter en faderfigur. 40 00:04:12,400 --> 00:04:16,720 Jeg lod mig drage af ham og blev nærmest hjernevasket af ham. 41 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha var Dallas Moores forlovede. 42 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Hvis de ikke var så hårde stofmisbrugere, 43 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 ville de have været gode venner. 44 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Jeg mødte Dallas og Martha, da jeg var omkring 15 år. 45 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 Efter min ven og jeg havde stjålet en masse hash... 46 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 ...spurgte jeg Dallas Moore, om han ville købe det. 47 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 De holdt en stor kokainfest. 48 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Alle tog kokain. 49 00:05:07,320 --> 00:05:10,920 Jeg sagde, at jeg ikke ville prøve, fordi min mor var narkoman, 50 00:05:11,280 --> 00:05:13,880 og jeg havde set, hvad nåle gør ved folk. 51 00:05:15,320 --> 00:05:19,640 Men han sagde, at det var mentalt. Det var ikke fysisk, 52 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 så han fik mig til sidst til at sniffe kokain. 53 00:05:25,680 --> 00:05:31,440 En dag eller to senere efter bare at have hygget os og drukket 54 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 fik han mig knækket og overtalte mig til at injicere kokain. 55 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Efter at have sprøjtet kokainen ind sniffede vi aldrig igen. 56 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 Jeg var bare nærmest fortabt. 57 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 MARTS 1994 58 00:06:03,880 --> 00:06:09,240 Da jeg var 17, festede vi i en hel uge. 59 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Dallas gik ud som et lys. 60 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Han sov i sengen, 61 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 og Martha gik i lommen på ham og tog en pose kokain. 62 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 Hun tog en masse af det selv, 63 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 og inden solen stod op, var hun gået i panik. 64 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Hun bad mig og min partner, Craig Pennell, om at køre hende rundt 65 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 for at sælge noget og få penge til at betale Dallas, før han vågnede. 66 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Som narkoman tænker man kun på stoffer. 67 00:06:47,720 --> 00:06:53,240 Konsekvenserne er ude af syne. Det tænker man ikke på. 68 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Vi fik ikke solgt noget. 69 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Vi tre endte med at tage resten af kokainen. 70 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 På vores sidste stop, før vi satte Martha af, 71 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 hørte vi, at Dallas Moore var efter os med en pistol. 72 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Da Dallas fandt mig, var klokken omkring 2.00. 73 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 Jeg sov på Craigs sofa. 74 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 Jeg vågnede med en kniv mod halsen. 75 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 En lokal narkoman, Eddie Ramos, var sammen med ham. 76 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 De talte om, hvordan de skulle dræbe mig. 77 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Craig kom ind, og Dallas begyndte at tæve os 78 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 og slog os med en pistol. 79 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 Han sagde, at vi skulle komme med ham over til hans hus. 80 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Vi tog derover, og han gav mig stort set hele skylden. 81 00:08:18,840 --> 00:08:23,360 Han sagde, at jeg skulle tage Martha med til Amarillo Boulevard 82 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 og være hendes alfons, mens hun prostituerede sig for at skaffe pengene. 83 00:08:28,360 --> 00:08:30,080 Men da jeg sagde ja... 84 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 ...brækkede han min næse og slog mig næsten ud. 85 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 "Ville du lade Martha sælge sig selv?" 86 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 Han sagde, at jeg skulle skaffe hans penge. 87 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 Han pegede på en skimaske, han havde hængende på væggen. 88 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Når han får problemer, klarer han det med en skimaske, 89 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 og han sagde: "Jeg forventer, at du gør det samme. 90 00:08:54,000 --> 00:08:58,040 Jeg er ligeglad med, hvad du gør. Du skal bare skaffe mig mine penge." 91 00:09:07,200 --> 00:09:10,080 Craig og jeg kørte derfra i Craigs vogn. 92 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 Det eneste sted, hvor jeg kunne få en pistol, var hos min oldefar. 93 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 Han boede langt ude på landet. 94 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Så vi kørte tilbage ind i byen, og jeg sagde "stop her" og "stop her" 95 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 for at finde noget, vi kunne gøre, 96 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 men han kendte et sted ved sine bedsteforældres hus. 97 00:09:34,560 --> 00:09:36,920 Vi kørte gennem Amarillo. 98 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Vi kom til pantelåneren og smykkeforretningen på Mockingbird Lane. 99 00:09:44,440 --> 00:09:50,560 INDENFOR VAR BUTIKSEJER JIM JACOBS OG KUNDEN FRANCIS "ALLEN" CARTER 100 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 FINE SMYKKER 101 00:09:54,840 --> 00:09:59,160 Når jeg ser tilbage på det nu, kunne ingen forudse, hvad der ville ske, 102 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 men dagen føltes forkert. Dagen føltes bare forkert. 103 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Jeg gjorde det, 104 00:10:08,120 --> 00:10:13,480 fordi jeg var mere bange for Dallas end for de strafferetlige konsekvenser. 105 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 Jeg gik hen til døren, og der var en dørtelefon. 106 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 RING 107 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 De så mig derinde og lukkede mig ind. 108 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 Jeg sagde, at jeg skulle giftes og gerne ville prøve en ring. 109 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 De vendte ryggen til mig, og da de gjorde det... 110 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 ...trak jeg pistolen frem. 111 00:10:58,640 --> 00:11:02,520 Jeg sagde: "Ned på jorden. Det er ikke for sjov. Jeg slår jer ihjel." 112 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Hr. Jacobs lå, hvor jeg ikke kunne se ham. 113 00:11:08,680 --> 00:11:14,440 Hr. Carter lå mellem de to diske med ansigtet rettet mod mig 114 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 halvanden meter fra mig. 115 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Jeg gik kold. 116 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Jag var ude på dybt vand. 117 00:11:27,960 --> 00:11:32,280 Jeg skulle bare have sagt: "Få hænderne op, giv mig penge, og luk mig ud." Men det er let at sige bagefter. 118 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Pludselig gav hr. Carter mig en skuldertackling... 119 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 ...og væltede mig. 120 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Det var bare en lynhurtig tackling. 121 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Han sagde ingenting. 122 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Han hamrede mig mod væggen. 123 00:11:58,760 --> 00:12:05,600 Jeg faldt sammen og affyrede et skud, der ramte ham i overkroppen. 124 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Jeg gled ned ad væggen med min pistol pegende op i luften sådan. 125 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Han greb pistolen og lænede sig over mig, 126 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 og da han rykkede i pistolen, røg kuglen gennem hans hånd 127 00:12:16,720 --> 00:12:18,360 og ramte ham i panden. 128 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Jeg tænkte: "Åh, nej..." 129 00:12:35,760 --> 00:12:39,040 Hr. Jacobs løb ud ad sidedøren. 130 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 Jeg ville ud af hoveddøren. 131 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Jeg skød de sidste to skud ind i låsen 132 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 og ramte forbi. 133 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Jeg brugte hovedet og sparkede. 134 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Jeg kunne ikke komme ud. 135 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Så jeg løb ud ad bagdøren. SMYKKER OG PANTELÅNER 136 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Jeg kiggede til venstre, og Craig kørte uden mig. 137 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Han så på mig, og der var øjenkontakt, og han kørte bare. 138 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Jeg tænkte: "Sådan går det bare altid for mig." 139 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Jeg løb. 140 00:13:15,800 --> 00:13:20,200 Jeg kunne ikke fatte, at jeg lige havde myrdet nogen. 141 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Den tanke kørte bare rundt og rundt inde i hovedet på mig. 142 00:13:31,840 --> 00:13:35,480 Jeg tænkte ikke: "Slipper jeg af sted med det?" Ingenting. Jeg var... Jeg var rystet. 143 00:13:48,400 --> 00:13:50,160 TRE DAGE EFTER RØVERIET 144 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 BLEV JUSTIN DICKENS ANHOLDT AF POLITIET I AMARILLO 145 00:14:01,520 --> 00:14:03,600 Justin, kan du identificere dig? 146 00:14:03,680 --> 00:14:06,400 Jeg er betjent Campos, og det er betjent Montano. 147 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 -Hvad er dit fulde navn? -Justin Wiley Dickens. 148 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Fint. 149 00:14:11,200 --> 00:14:17,880 De sagde: "Vi ved, hvad der skete. Din partner, Craig Pennell, er herovre. 150 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Han har fortalt os det hele." 151 00:14:21,160 --> 00:14:25,160 Jeg begyndte at græde og sagde: "Undskyld. Jeg ville ikke dræbe nogen. 152 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Jeg ville ikke dræbe nogen." Jeg lod det blive ved det. 153 00:14:30,160 --> 00:14:33,240 Kan du begynde fra begyndelsen? Var det planlagt? 154 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Det var ikke planlagt. 155 00:14:35,720 --> 00:14:38,680 Jeg vidste ikke, at der var dødsstraf, 156 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 men jeg vidste, at jeg havde... store problemer. 157 00:15:10,280 --> 00:15:14,640 VED DICKENS' RETSSAG PRÆSENTEREDE ANKLAGER JAMES FARREN NÆVNINGENE 158 00:15:14,720 --> 00:15:17,320 FOR EN ANDERLEDES UDLÆGNING AF BEGIVENHEDERNE 159 00:15:18,760 --> 00:15:20,760 RETSBYGNINGEN I RANDALL COUNTY 160 00:15:23,040 --> 00:15:23,880 ANKLAGER 161 00:15:23,960 --> 00:15:27,320 Røveriet og drabet i smykkeforretningen på Mockingbird Lane 162 00:15:27,400 --> 00:15:30,160 blev begået den 12. marts 1994. 163 00:15:31,160 --> 00:15:36,000 Det var min første store sag efter udnævnelsen til offentlig anklager. 164 00:15:37,120 --> 00:15:41,320 Justin Wiley Dickens var en ustabil type. 165 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 Jeg tror, at han led af en form for Napoleon-kompleks. 166 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Han vidste, at han ikke var så stor. 167 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 Han kompenserede for det ved at spankulere omkring og prøve at demonstrere, 168 00:15:54,360 --> 00:15:57,360 at han var en stor, slem, farlig fyr. 169 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Med hensyn til hans... rationalisering, 170 00:16:03,640 --> 00:16:09,840 hans begrundelse for at begå røveriet, nemlig hans frygt for Dallas Moore... 171 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Jeg tror, at det sker med de fleste løgne. 172 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Man blander lidt sandhed med løgnen og gør det mere troværdigt. 173 00:16:21,080 --> 00:16:27,280 Jeg tror, at det snarere var en ydmygelse end tæsk, han fik. 174 00:16:29,800 --> 00:16:35,360 Jeg tror, at det påvirkede ham meget at blive ydmyget foran andre mennesker, 175 00:16:35,440 --> 00:16:41,040 der kendte ham, for han var meget opsat på at overbevise alle om, 176 00:16:41,960 --> 00:16:45,560 at han måske ikke var fysisk stor, men han var en farlig fyr. 177 00:16:45,640 --> 00:16:47,280 Ham lagde man sig ikke ud med. 178 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Jeg mener, og jeg synes, at beviserne demonstrerede det, 179 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 at det var det, der skete under røveriet på Mockingbird Lane. 180 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter prøvede at tale med ham 181 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 og overtale ham til at opgive røveriforsøget. 182 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Læg pistolen. Gør det ikke. Du ødelægger dit liv. 183 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Lad os tale om det. Du vil ikke gøre det her." 184 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens reagerede, som han altid gjorde. Med vold. 185 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 Han skød og dræbte Francis Allen Carter. 186 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 En del af Dickens' forsvar var, at Francis Allen Carter 187 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 fremprovokerede hans brug af våbnet. 188 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Et af de spørgsmål, som nævningene skal svare på, er, 189 00:17:38,760 --> 00:17:43,160 om ofret fremprovokerede den tiltaltes gerninger. 190 00:17:43,840 --> 00:17:50,440 Hvis svaret er ja, kan man ifølge loven ikke idømme den tiltalte dødsstraf. 191 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Det kan ikke passe, at de sloges, mens han blev skudt. 192 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Det ville være umuligt, at det, som han beskriver, fandt sted, 193 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 uden at han var smurt ind i blod. 194 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 De retstekniske beviser tyder på, at der var afstand mellem ham 195 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 og Francis Allen Carter, da de skud blev affyret. 196 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Jeg tror ikke, at Jacobs så et slagsmål. 197 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Han gik nok bare ud fra, at det ville ske. 198 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Da han rejste sig, 199 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 havde han kun en tanke i hovedet, og det var at flygte ud af døren. 200 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Jeg tror, at det fik Dickens til at gå i panik og trykke på aftrækkeren. 201 00:18:42,720 --> 00:18:46,440 Det var ikke et angreb fra Francis Allen Carter. 202 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens fortjente den dom, han fik af nævningene. 203 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Han fortjente dødsstraffen på grund af den type person, han var, 204 00:18:59,080 --> 00:19:02,840 og på grund af det, han gjorde, men også på grund af ofret, 205 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 som han valgte at tage fra os. 206 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter var et af de mest eksemplariske mennesker, 207 00:19:11,760 --> 00:19:16,640 jeg nogensinde har hørt om, og Dickens frarøvede os alle det. 208 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Jeg hedder Barbaralee Blair. 209 00:19:33,800 --> 00:19:38,840 Jeg underviste sammen med Allen fra 1978 og indtil hans død i 1994. 210 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 Jeg hedder Kim Leal. Jeg var elev i hr. Carters engelsktimer. 211 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 Jeg er siden da begyndt at undervise i engelsk i det samme klasseværelse, 212 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 hvor jeg havde engelsk med hr. Carter. 213 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen var en kompleks, 214 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 dynamisk, interessant, modstridende, 215 00:20:10,080 --> 00:20:14,560 forvirrende mand, der elskede børn. 216 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 Han ser meget ung ud. -Det var han. -Det var han. 217 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Han var teknisk set 50 år, men han opførte sig ikke som en 50-årig. 218 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 TIL MINDE OM F. ALLEN CARTER 219 00:20:24,240 --> 00:20:30,040 De børn, han hjalp mest, var de børn, der faldt gennem revnerne i systemet. 220 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Der var ingen revner for Allen. 221 00:20:32,440 --> 00:20:38,120 De, der måske ikke ville klare det, klarede det på grund af Allen Carter. 222 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 Han havde altid et godt blik for de svageste. 223 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Han ville bare ikke lade det gå galt for et barn. 224 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 SMYKKER OG PANTELÅNER, MOCKINGBIRD 225 00:20:47,520 --> 00:20:53,520 Den aften, da vi først hørte om det, vidste ingen, at der var begået et røveri, 226 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 eller at han var blevet skudt. 227 00:20:56,920 --> 00:20:59,040 Vi vidste kun, at han var død. 228 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Men næste dag i skolen begyndte detaljerne at komme frem. 229 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Jeg kan huske, at alle lærerne i lærerværelset 230 00:21:09,560 --> 00:21:12,960 talte om, hvordan Allen ville have reageret. 231 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 Hvad ville Allen gøre ved et bevæbnet røveri? 232 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Hvad ville du gøre? Hvad ville jeg gøre? 233 00:21:19,680 --> 00:21:25,160 Ingen af os kunne forestille sig, at Allen ville konfrontere en person med en pistol. 234 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 Stærk. Dynamisk. 235 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Alle de beskrivelser passer, 236 00:21:29,560 --> 00:21:33,280 men jeg kan ikke se Allen angribe en mand med en pistol. 237 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Det er ikke hans stil eller hans natur. 238 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Sådan ville han ikke opføre sig. 239 00:21:38,160 --> 00:21:43,640 Men jeg kan se ham tale med al sin styrke og kraft 240 00:21:43,720 --> 00:21:48,280 og vilje for at få den unge fyr, uanset hvem han var, 241 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 til at se, hvad han havde gang i. 242 00:21:51,280 --> 00:21:54,560 Det er uacceptabelt. Det er ikke i orden. 243 00:21:56,240 --> 00:22:02,960 Allen ville have forventet, at barnet gav efter og forstod 244 00:22:03,040 --> 00:22:07,320 og indså det, men det var jo ikke det, der skete. 245 00:22:13,560 --> 00:22:16,440 DET HÆNDELSESFORLØB, ANKLAGER FARREN PRÆSENTEREDE, 246 00:22:16,520 --> 00:22:19,200 BESKREV DICKENS SOM EN VILLIG OG BESLUTSOM BØDDEL 247 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 FORSVARET SKULLE BEVISE, AT DET VAR FORKERT FOR AT HOLDE HAM VÆK FRA DØDSGANGEN 248 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 ÅBEN 249 00:22:44,880 --> 00:22:49,560 Mit navn er Rus Bailey. Jeg var forsvarer i Justin Wiley Dickens-sagen. 250 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Justin lod til at være en ret anstændig, ung mand. 251 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Jeg siger ikke, at han var vidunderlig efter det, der skete, 252 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 men jeg kunne godt lide ham. 253 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 -Hvordan går det? -Fint, tak. 254 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 -Godt. -Mange tak. 255 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Når der er tale om en drabssag, er det højst sandsynligt, 256 00:23:13,000 --> 00:23:14,400 at de vil have dødsstraf. 257 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 FORSVARER 258 00:23:15,400 --> 00:23:17,360 Derfor går de efter overlagt mord. 259 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Det første, vi gjorde, var at erkende uagtsomt manddrab, 260 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 som er en mindre forseelse i tiltalerne mod Justin. 261 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 Spørgsmålet her er, om Justin virkelig havde til hensigt at dræbe hr. Carter, 262 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 fordi han havde lyst til det, eller fordi han ville. 263 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Hr. Farren læste de samme rapporter, som jeg gjorde. 264 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Det kan realistisk set kun have fundet sted på denne måde. 265 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 SMYKKEFORRETNINGENS GRUNDPLAN 266 00:23:48,960 --> 00:23:51,360 Da Justin trak pistolen, 267 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 var der en disk mellem Justin og de to personer, 268 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 der var i butikken på det tidspunkt. 269 00:23:57,920 --> 00:23:59,760 DISK MED GLASMONTRER 270 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 Han sagde, de skulle lægge sig ned. 271 00:24:02,640 --> 00:24:08,600 Så indså han, at han begik en meget dum fejl. 272 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Jeg tror, at da han vendte ryggen til hr. Carter, 273 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 kom hr. Carter over disken. 274 00:24:15,440 --> 00:24:20,360 Han blev skudt, da de kæmpede om pistolen. 275 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 Der var et øjenvidne, hr. Jacobs. 276 00:24:27,560 --> 00:24:33,000 Han ville ikke underskrive sit vidneudsagn uden godkendelse fra hr. Farren. 277 00:24:33,960 --> 00:24:37,000 Jeg ved ikke, hvad han skulle med hr. Farrens godkendelse, 278 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 for hvis jeg afgav et vidneudsagn til nogen, 279 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 ville jeg leve med det, fordi det er sandheden. 280 00:24:46,240 --> 00:24:52,120 De retstekniske beviser tyder på, at der var afstand mellem ham 281 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 og Francis Allen Carter, da de skud blev affyret. 282 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Jeg fatter ikke, at de accepterede det. 283 00:24:58,680 --> 00:25:04,400 Jeg ville have formodet, at politiet havde trukket snore i lokalet 284 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 for at fastslå, hvor kuglerne røg hen, og hvor de kom fra. 285 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Det ville have været et bevis 286 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 på slagsmålet mellem Justin Dickens og hr. Carter. 287 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 Men de trak ingen snore. 288 00:25:17,760 --> 00:25:21,480 De fandt det ikke relevant. Det kunne have gjort en stor forskel for os, 289 00:25:21,920 --> 00:25:25,800 men politiet arbejder ikke for forsvaret. De arbejder for delstaten Texas. 290 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 RANDALL COUNTY I TEXAS SHERIFKONTOR TX 1910000 291 00:25:30,520 --> 00:25:35,000 Justin virkede som en meget ung mand, der var rædselsslagen. 292 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Vi kunne fastslå, at Dallas Moore havde truet ham 293 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 for at få penge tilbage for noget, som han, Justin, 294 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 og hr. Moores kone angiveligt havde gjort. 295 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Hvis Dallas Moore havde vidnet, 296 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 kunne det være kommet frem, at der foregik meget mere, 297 00:25:56,000 --> 00:25:59,320 end anklagemyndigheden ville vedkende sig over for nævningene. 298 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 Hvis vi kunne have fået hans kone adskilt fra Dallas... 299 00:26:05,320 --> 00:26:10,160 Hans kone kunne have fortalt, hvad der skete med ham og Justin. 300 00:26:11,560 --> 00:26:14,160 Men pludselig var hr. Moore 301 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 og en masse andre vidner, vi ville have fat i, forsvundet. 302 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Jeg ved ikke, hvad der skete, 303 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 og hvordan det kom dertil. Vores efterforsker kunne ikke finde ham. 304 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Jeg siger ikke, at anklageren gjorde noget forkert, 305 00:26:29,760 --> 00:26:34,920 men Dallas ville redde sin egen bagdel, så at sige. 306 00:26:35,120 --> 00:26:39,000 Så ja, jeg kan godt forstå, at han smuttede på den baggrund, 307 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 men han kunne have hjulpet os. 308 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 Jeg mødte Justin to år før hændelsen i syvende klasse. 309 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 DALLAS MOORES DATTER 310 00:27:02,040 --> 00:27:06,560 Vi var på sommerskole sammen på Sam Houston Summer School. 311 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Jeg giver ham mad. Bates? Vil du spise? 312 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Der er ingen madrester her i huset. 313 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Justin var en lille bulderbasse, der talte om vildsvinejagt 314 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 og bue og pil. 315 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Han var et ret vildt barn. 316 00:27:30,920 --> 00:27:33,320 Godt, kom så. 317 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Sara, vær sød. 318 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 Min far kendte hans mor på grund af stoffer. 319 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 Vær sød. 320 00:27:42,280 --> 00:27:46,960 Jeg endte med at møde Justin hjemme hos min far. 321 00:27:47,520 --> 00:27:51,960 På det tidspunkt indså jeg, at mine venner havde gang i lidt mere end at ryge hash 322 00:27:52,040 --> 00:27:54,160 og snuppe et par shots til en fest. 323 00:27:57,080 --> 00:28:03,800 Min far er meget karismatisk. Folk tiltrækkes af ham. 324 00:28:06,720 --> 00:28:12,440 Jeg vil sige, at han kan sammenlignes med en meget mere venlig Charles Manson. 325 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Han kan bare tiltrække folk. 326 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Han kan få folk til at gøre, hvad han vil have dem til at gøre. 327 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 Han var inde og ude af fængsel i hele mit liv. 328 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 Når han kom ud fra fængslet, blev han ikke bedre, men værre. 329 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Det var bare som en malstrøm, der trak ham ned. 330 00:28:41,160 --> 00:28:45,920 Flere og flere tiltaler indtil nu 25 år senere. 331 00:28:49,000 --> 00:28:51,480 I de seneste otte måneder har han været på flugt. 332 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 Han bandt en 83-årig kvinde og gjorde hende fortræd i hendes hjem. 333 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Det var et indbrud. 334 00:29:00,560 --> 00:29:04,720 Det tror man ikke, at ens far ville gøre, men... 335 00:29:09,920 --> 00:29:13,360 EFTER AT HAVE UNDGÅET POLITIET I KNAP NI MÅNEDER 336 00:29:13,440 --> 00:29:16,520 BLEV DALLAS MOORE ANHOLDT I POTTER COUNTY I TEXAS 337 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 HAN STÅR TIL FEM LIVSTIDSDOMME 338 00:29:21,720 --> 00:29:25,600 FOR TILTALER UDEN RELATION TIL DICKENS' FORBRYDELSE 339 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 FÆNGSLET I POTTER COUNTY 340 00:29:39,400 --> 00:29:41,760 Min far var opsat på Fort Worth, 341 00:29:42,200 --> 00:29:46,920 men min mor ville ikke kalde mig Fort Worth, så jeg endte med Dallas. 342 00:29:49,120 --> 00:29:52,400 Mit navn blev nævnt 58 gange under den retssag, 343 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 så alle vil tale med mig. 344 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Jeg er stjernen i forestillingen. 345 00:30:00,640 --> 00:30:04,200 Jeg lyver ikke. Det vil de fleste sige. Jeg siger det ligeud. 346 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Min datter præsenterede mig for Justin. Sagde hun det? 347 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 Den lille lort. 348 00:30:13,320 --> 00:30:16,400 Han var skyld i mange traumer i mit liv. 349 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 Min kone kunne godt lide ham. 350 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 De stjal 30 gram fra mig. 351 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Fortalte han dig det? 352 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Jeg sov. Han tog det hele. 353 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Jeg holdt ham en pistol for panden og sagde: "Vi tager over til Martha, 354 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 og så skal I undskylde og forlade mit hus. 355 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 I stjal fra mig. Jeg troede, I var mine venner." 356 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Han gav mig stort set hele skylden. 357 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Han pegede på en skimaske, han havde på væggen. 358 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 Han sagde: "Jeg er ligeglad med, hvad du gør. Skaf mig mine penge." 359 00:30:57,480 --> 00:31:01,960 Det er... Jeg lægger hånden på Bibelen og sværger over for Gud, 360 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 at det er en opdigtet løgn. En opdigtet løgn. 361 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Jeg sagde ikke, at han skulle gøre dit eller dat 362 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 og skaffe mine penge og sendte ham ud på et røveri. Det er noget vrøvl. 363 00:31:14,800 --> 00:31:20,480 Jeg ville ikke involveres i hans pladder, og jeg havde ingen anelse om, 364 00:31:20,800 --> 00:31:22,920 at han ville gøre det. 365 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Jeg lod ham slippe. 366 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 Han stjal ikke fra mig. Min kone stjal fra mig. 367 00:31:31,760 --> 00:31:37,280 Jeg sagde: "Tag min kone med over til motellet, og hold øje med hende. 368 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 Ingen må være sammen med hende i mere end et kvarter. 369 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 Lad hende tjene mine skide penge. Det var hende, der tog mit lort. 370 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Vil du gøre det for mig?" 371 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 Han sagde: "Ja, jeg kan sælge den kælling." 372 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Da han sagde det, slog jeg ham. Se på politibilledet af ham. 373 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Jeg lod ham ikke komme op. 374 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Jeg sparkede hans røv ud af mit hus. 375 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Jeg sagde: "Kom aldrig tilbage til mit hus. 376 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Du kan ikke betale mig eller købe noget. Du kan ingenting og kan ikke undskylde. 377 00:32:07,760 --> 00:32:11,000 Jeg vil aldrig se din forbandede røv i mit hus igen." 378 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Det sagde jeg til ham. 379 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Jeg vil ikke kaldes en form for Charles Manson. 380 00:32:16,480 --> 00:32:21,560 Ved du, hvad jeg mener? Jeg vil ikke involveres i den mands mord, 381 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 for jeg var ikke involveret i det. 382 00:32:25,760 --> 00:32:30,080 Han skyldte mig ingenting. Hans gæld var betalt, da jeg slog ham ned. 383 00:32:32,560 --> 00:32:36,720 Han skal have en chance, men ikke på min bekostning, så han kan sidde 384 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 og sige, at jeg gav ham ordre til at gøre dit og dat. 385 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Jeg ville sige det, hvis jeg sagde det, men nej. 386 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 Hvis han ville begå et røveri, var det for at imponere min kone. 387 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 Mit navn er Martha Cummins-Bell nu. 388 00:33:20,160 --> 00:33:24,120 Jeg blev stoffri i 1997. 389 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Jeg er mor og har syv børn. 390 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 -Fire sandwicher og to salater. -Fint. Tak. 391 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Jeg arbejder på en institution, 392 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 der behandler folk med borderline personlighedsforstyrrelser. 393 00:33:42,160 --> 00:33:46,360 Næsten altid selvmordstruede eller selvskadende. 394 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Det kan jeg forholde mig til. 395 00:33:51,080 --> 00:33:53,880 Jeg kappede forbindelsen til Dallas for længe siden. 396 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Jeg er ikke bange for ham mere. 397 00:33:58,960 --> 00:34:03,040 LIGESOM DALLAS UDEBLEV MARTHA FRA DICKENS' RETSSAG 398 00:34:04,400 --> 00:34:09,360 HUN HAR ALDRIG TALT OFFENTLIGT OM HÆNDELSERNE FØR FORBRYDELSEN 399 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Han er bare nervøs. 400 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 Hold nu op. 401 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Jeg kan huske, da jeg mødte Justin. 402 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 Jeg boede i en lejlighed med Dallas. 403 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 -Den er nuttet. -Den er... 404 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 Der er Justin. 405 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Jeg troede først, at han var omkring 12. 406 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Der er han, Martha. 407 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Han var en lille gadedreng. 408 00:34:38,920 --> 00:34:40,880 Den lille, lave fyr er Justin. 409 00:34:41,239 --> 00:34:43,839 Der var noget uskyldigt over Justin. 410 00:34:44,239 --> 00:34:46,239 Der er Dallas. 411 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Dallas var ti år ældre end jeg, og jeg mødte ham, efter at han havde afsonet... 412 00:34:51,480 --> 00:34:55,680 ...tæt på ti år i et fængsel i Missouri. 413 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Jeg tror, at vi alle nærmest blev suget ind i begejstringen 414 00:35:00,920 --> 00:35:04,600 og stofmisbruget. 415 00:35:07,160 --> 00:35:10,360 Dallas var ældre end os andre og havde allerede været i fængsel, 416 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 og han var bare sej. 417 00:35:12,480 --> 00:35:15,520 -Der sætter Ben en pistol i fars mund. -Der er Kenny! 418 00:35:15,600 --> 00:35:17,400 -Husker du ham? -En rigtig pistol? 419 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 Ja, en rigtig pistol! 420 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 -Er der kugler i? -Det er der sikkert ikke. 421 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 Der var gode grunde til at være bange for Dallas. 422 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 Dallas gik ud som et lys, og Martha gik i lommen på ham 423 00:35:35,480 --> 00:35:37,320 og tog en pose kokain. 424 00:35:38,080 --> 00:35:45,080 Jeg tror, det irriterede mig, at han havde kokain i lommen. 425 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 Og... 426 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Jeg ville have det i min lomme. 427 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 Så en aften 428 00:35:54,480 --> 00:35:58,920 gav jeg ham en masse valium. 429 00:36:00,120 --> 00:36:06,000 Jeg fik ham til at sove og tog kokainen i hans lomme. 430 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Craig og Justin og jeg begyndte at tage kokainen, 431 00:36:11,960 --> 00:36:16,680 og vi nåede til et punkt i posen, hvor der ikke var nogen vej tilbage. 432 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 Jeg vidste godt... 433 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Jeg vidste, at vi alle var på røven. 434 00:36:26,840 --> 00:36:31,720 Jeg ved, at Dallas forventede en betaling. 435 00:36:32,760 --> 00:36:33,880 Og... 436 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 ...vi var alle ret bange. 437 00:36:40,160 --> 00:36:44,240 Jeg ved ikke, hvorfor det hele blev Justins ansvar. 438 00:36:46,280 --> 00:36:52,680 Der var en skimaske sømmet fast på væggen i vores campingvogn, 439 00:36:53,360 --> 00:37:00,240 og Dallas pegede på skimasken og sagde: "Sådan klarer jeg min gæld." 440 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Jeg tror, at Justin gjorde det, som han troede, at han skulle gøre. 441 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 Jeg tror ikke, han ville gøre nogen fortræd. 442 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 Han ville bare betale sin gæld til Dallas. 443 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 Jeg ved, at en mand mistede livet. 444 00:37:20,760 --> 00:37:25,080 Det er den anden side af det her. Der var en, der døde. 445 00:37:27,000 --> 00:37:32,400 Men... det kostede også Justin livet. 446 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Justin trykkede på aftrækkeren. 447 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 Craig kørte bilen. 448 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Jeg stjal narkoen. 449 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 Havde jeg været en mand, og havde jeg ikke været gift med Dallas, 450 00:37:48,240 --> 00:37:50,680 ville jeg nok også have været i den bil. 451 00:37:53,240 --> 00:37:58,520 Jeg ved ikke, hvordan man kan blive sendt til dødsgangen for noget som det her. 452 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 Dickens' forsvar var, 453 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 at Francis Allen Carter fremprovokerede hans brug af våbnet. 454 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 Hvis svaret er ja, 455 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 kan man ifølge loven ikke idømme den tiltalte dødsstraf. 456 00:38:20,600 --> 00:38:23,760 Der var et øjenvidne, hr. Jacobs. 457 00:38:23,920 --> 00:38:29,280 Han ville ikke underskrive sit vidneudsagn uden godkendelse fra hr. Farren. 458 00:38:30,200 --> 00:38:34,800 JIM JACOBS VAR DET ENESTE VIDNE TIL EPISODEN I MOCKINGBIRD-BUTIKKEN 459 00:38:35,920 --> 00:38:39,720 UNDER RETSSAGEN LOD JACOBS' VIDNEUDSAGN TIL AT STØTTE 460 00:38:39,800 --> 00:38:42,720 ANKLAGERENS UDLÆGNING AF FORLØBET 461 00:38:43,920 --> 00:38:49,080 HAN HAR IKKE TALT OM HÆNDELSERNE DEN DAG SIDEN RETSSAGEN 462 00:39:00,000 --> 00:39:01,920 Allen var lærer. 463 00:39:03,120 --> 00:39:06,720 Og ved siden af... 464 00:39:06,800 --> 00:39:08,320 TIDLIGERE EJER AF SMYKKEBUTIK 465 00:39:08,400 --> 00:39:10,560 ...købte og solgte han smykker. 466 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Han var en god, personlig ven. 467 00:39:19,360 --> 00:39:25,800 Allen og jeg var der sammen, og en kunde kom ind ad hoveddøren. 468 00:39:25,880 --> 00:39:31,360 Den var elektronisk beskyttet med hensyn til at komme ind og ud. 469 00:39:32,080 --> 00:39:37,960 Vi lukkede ham ind og lod ham se sig om, mens vi handlede. 470 00:39:40,640 --> 00:39:47,320 Han trak en pistol og sagde: "Det er et røveri. Ned på gulvet." 471 00:39:48,320 --> 00:39:50,800 Det gjorde vi så. 472 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Vi lagde os på gulvet, og... 473 00:39:56,000 --> 00:40:00,720 Han sagde: "Spred benene." Af en eller anden grund. 474 00:40:01,240 --> 00:40:07,320 På et tidspunkt, og jeg ved ikke hvorfor, besluttede Allen, at han måtte gøre noget. 475 00:40:09,480 --> 00:40:13,240 Han rejste sig, kravlede over disken 476 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 og angreb knægten. 477 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 Han prøvede at tage pistolen fra ham, da den gik af. 478 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Det var det første skud. 479 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 Det andet var, da han prøvede at skubbe pistolen væk. 480 00:40:32,720 --> 00:40:36,320 Den røg op mellem hans fingre og ramte ham også i hovedet. 481 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 Den, der ramte Allen den anden gang, var helt sikkert den, der dræbte ham. 482 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 Så løb jeg ud ad bagdøren. 483 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Jeg tror ikke, at Jacobs så et slagsmål. 484 00:40:59,120 --> 00:41:03,920 Han gik nok bare ud fra, at det ville ske. 485 00:41:04,320 --> 00:41:09,320 De retstekniske beviser tyder på, at der var afstand mellem ham 486 00:41:09,400 --> 00:41:13,720 og Francis Allen Carter, da de skud blev affyret. 487 00:41:15,160 --> 00:41:20,120 Farren er dygtig til sit arbejde. Jeg har intet problem med den del af det, 488 00:41:20,200 --> 00:41:24,160 men jeg forstår ikke, at han prøver at sætte ord på de begivenheder, 489 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 som jeg var vidne til. 490 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Jeg fortalte ham, at Allen prøvede at få fat i pistolen, 491 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 da skuddene blev affyret. Hvordan kan man gøre det på afstand, 492 00:41:36,280 --> 00:41:38,760 hvis man er tæt nok på til at gribe fat i pistolen? 493 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 KRIGSVETERANPARADE I AMARILLO 494 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 HÅBET BOR HER 495 00:42:07,240 --> 00:42:10,920 Sorgen forsvinder aldrig. Den forandrer sig bare. 496 00:42:12,800 --> 00:42:19,160 Man føler sig trist, man bliver vred, forvirret og frustreret. 497 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 Man føler sig helt alene i verden, men den forsvinder aldrig. 498 00:42:25,120 --> 00:42:28,920 Man har ondt i hjertet på grund af det menneske hele tiden. 499 00:42:31,520 --> 00:42:36,120 Mit navn er Christi Carter, og jeg er hans datter. 500 00:42:36,520 --> 00:42:39,120 Allen Carters meget stolte datter. 501 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 Far tog til Amarillo på lørdage for at handle smykker. 502 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Den lørdag 503 00:42:54,240 --> 00:42:58,200 havde jeg en dårlig fornemmelse og ville ikke have, at han tog til Amarillo. 504 00:42:59,440 --> 00:43:02,000 Kl. 16.30 den eftermiddag ringede han til mig. 505 00:43:02,480 --> 00:43:04,320 Jeg kan stadig høre hans stemme. 506 00:43:05,560 --> 00:43:10,600 "Jeg elsker dig, min skat. Jeg ringer, når jeg kommer hjem." 507 00:43:12,960 --> 00:43:14,200 Det var det. 508 00:43:20,080 --> 00:43:26,000 Jeg så nyhederne kl. 17.00, da de fortalte 509 00:43:26,240 --> 00:43:29,920 om et skyderi i pantelåneren og smykkebutikken på Mockingbird Lane. 510 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 Jeg vidste det med det samme. 511 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Jeg vidste, at der var sket noget med far. 512 00:43:39,960 --> 00:43:45,280 Jeg kørte til hospitalet, og han var stadig i live. 513 00:43:48,120 --> 00:43:51,360 Han døde, lige inden mor kom til Amarillo. 514 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 Jeg fortalte hende det. 515 00:44:02,440 --> 00:44:05,240 Far ville kun gå efter pistolen, 516 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 hvis han følte, at det var umuligt at overtale Dickens til 517 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 ikke at gøre det eller at smide pistolen. 518 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Men sådan var far også. 519 00:44:22,880 --> 00:44:28,160 Far fik Soldier's Medal i Vietnam for at redde tre andre soldaters liv. 520 00:44:29,640 --> 00:44:31,720 Det er lige under Navy Cross. 521 00:44:34,600 --> 00:44:36,000 Det var det, far gjorde. 522 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Han ville finde en løsning. 523 00:44:39,960 --> 00:44:42,680 Han kendte ikke andre måder. Han gjorde intet andet. 524 00:44:44,160 --> 00:44:49,880 Hvis han gik efter pistolen, så var det lige nøjagtig det, han gjorde. 525 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Ikke? 526 00:44:52,360 --> 00:44:56,680 Det var en ung mand med problemer, og han ville hjælpe ham. 527 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Hvis jeg besøgte Dickens, tror jeg, 528 00:45:03,680 --> 00:45:05,880 at han ville være ligeglad med, at jeg kom. 529 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Men han skal se, at livet fortsatte for os. 530 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Ja, det har været svært. Ja, det har gjort ondt. 531 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 At være 20 år gammel og miste sin far og at se mor alene... 532 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 Hun savner ham, og jeg savner ham. Men han tog ikke det hele fra os. 533 00:45:34,880 --> 00:45:38,920 Han skal vide, at jeg har tilgivet ham for det, han gjorde. 534 00:45:39,920 --> 00:45:44,240 Det betyder ikke, at jeg kan lide ham. Jeg vil ikke være hans penneven. 535 00:45:46,160 --> 00:45:48,440 Men for at komme videre måtte jeg tilgive ham, 536 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 men han er nok ligeglad. 537 00:45:55,600 --> 00:46:00,880 Det, jeg altid vil huske om Dickens... 538 00:46:02,080 --> 00:46:05,200 ...er det allersidste spørgsmål under retssagen. 539 00:46:06,760 --> 00:46:08,840 James spørger ham: 540 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Nu da du har mødt hr. Carters kone og datter 541 00:46:15,240 --> 00:46:20,200 og mor og brødre og søstre, hvordan har du det så med det, du gjorde?" 542 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Dickens så på os og på James Farren og sagde: "Hr. Farren, jeg er meget ked af, at det her skete for mig." 543 00:46:34,200 --> 00:46:37,280 Undskyld. Jeg er meget ked af, at jeg sagde det. 544 00:46:37,880 --> 00:46:39,240 Undskyld. 545 00:46:40,440 --> 00:46:41,640 Jeg var... 546 00:46:43,440 --> 00:46:46,520 Jeg var et fjols... 547 00:46:49,320 --> 00:46:54,240 Det, jeg sagde, var nok sønderknusende ondt, men... 548 00:46:58,240 --> 00:47:00,400 Jeg kan ikke finde en undskyldning for det. 549 00:47:02,760 --> 00:47:06,600 90 DAGE EFTER DET FØRSTE INTERVIEW BEVILGEDE TEXAS' STRAFFERETSKONTOR 550 00:47:06,680 --> 00:47:09,120 ENDNU ET INTERVIEW MED JUSTIN DICKENS 551 00:47:13,400 --> 00:47:16,720 Han skabte mange traumer i mit liv. 552 00:47:17,200 --> 00:47:18,920 Den lille lort. 553 00:47:19,440 --> 00:47:24,400 Jeg sagde ikke, at han skulle gøre dit eller dat og skaffe mine penge 554 00:47:24,480 --> 00:47:25,800 og bad ham begå røveri. 555 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Jeg vil ikke kaldes en form for Charles Manson. 556 00:47:29,880 --> 00:47:31,080 Ved du, hvad jeg mener? 557 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Jeg vil ikke involveres i den mands mord, 558 00:47:35,640 --> 00:47:38,800 for jeg var ikke involveret i det. 559 00:47:40,720 --> 00:47:45,840 Jeg mødte den forkerte person på et vigtigt tidspunkt i mine... 560 00:47:46,840 --> 00:47:48,240 ...unge dage, og... 561 00:47:49,400 --> 00:47:53,320 Det førte til katastrofe og tragedie. 562 00:47:54,960 --> 00:47:58,840 Jeg var Dallas' lille protege. Jeg forgudede ham. 563 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Jeg troede ikke, han var farlig. 564 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 Jeg troede, han var et stort barn, indtil masken kom af, 565 00:48:04,520 --> 00:48:07,360 og det blev rettet mod mig. 566 00:48:08,360 --> 00:48:09,800 Jeg stjal narkoen. 567 00:48:10,920 --> 00:48:15,000 Jeg ved ikke, hvorfor det hele blev Justins ansvar. 568 00:48:16,480 --> 00:48:21,960 Dallas pegede på skimasken og sagde: "Sådan klarer jeg min gæld." 569 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Havde jeg været en mand, og havde jeg ikke været gift med Dallas, 570 00:48:26,120 --> 00:48:28,520 ville jeg nok også have været i den bil. 571 00:48:32,120 --> 00:48:36,320 Det hjælper lidt. Det eneste, jeg har bedt om, er at blive hørt. 572 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Jeg bærer mit eget kors. Jeg lever med det, jeg har gjort. 573 00:48:41,000 --> 00:48:42,440 Det er ikke... 574 00:48:42,560 --> 00:48:45,200 Det ændrer sig ikke. Det bliver ikke lettere. 575 00:48:45,800 --> 00:48:48,800 Det eneste, jeg ønskede, var, at nogen fortalte sandheden. 576 00:48:50,800 --> 00:48:55,360 JUSTIN DICKENS HAR ALTID HÆVDET, AT DER VAR ET SLAGSMÅL 577 00:48:55,440 --> 00:48:58,360 INDE I SMYKKEFORRETNINGEN PÅ MOCKINGBIRD LANE DEN DAG 578 00:48:59,440 --> 00:49:03,920 HAN HAR ALDRIG FÅET BEKRÆFTET 579 00:49:04,000 --> 00:49:06,840 SIN UDLÆGNING AF FORLØBET 580 00:49:09,000 --> 00:49:13,240 Han sagde: "Det er et røveri. Ned på gulvet." 581 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 På et tidspunkt, og jeg ved ikke hvorfor, 582 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 besluttede Allen, at han måtte gøre noget. 583 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Allen prøvede at tage pistolen, da den gik af. 584 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 Den røg op mellem hans fingre og ramte ham i hovedet. 585 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 Jeg fik gåsehud. Jeg mener... 586 00:49:41,200 --> 00:49:45,040 Jeg troede ikke, at nogen ville indrømme det. 587 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 At jeg ikke bare gik derind i koldt blod og var hensynsløs. 588 00:49:51,280 --> 00:49:57,640 Jeg var bange. Jeg befandt mig i vand, som jeg ikke havde svømmet i før. 589 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Jeg vidste ikke... Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde. 590 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Jeg var i knibe. 591 00:50:06,160 --> 00:50:13,000 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, for det var det sidste, jeg ventede at høre her. 592 00:50:16,480 --> 00:50:20,240 Han skal vide, at jeg har tilgivet ham for det, han gjorde. 593 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Jeg kan ikke lide ham. 594 00:50:23,720 --> 00:50:25,840 Jeg vil ikke være hans penneven. 595 00:50:27,600 --> 00:50:29,680 Men for at komme videre måtte jeg tilgive ham. 596 00:50:31,640 --> 00:50:35,120 Efter at have hørt det, har du så en besked til Christi Carter? 597 00:50:41,760 --> 00:50:43,720 Tak. Tak. 598 00:50:45,240 --> 00:50:49,760 Jeg ved, at jeg ikke er noget værd, men tak. Jeg mener det. Tak. 599 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN HÆVDER STADIG, AT JIM JACOBS TAGER FEJL, 600 00:51:06,160 --> 00:51:10,640 OG AT RETSTEKNISKE BEVISER UDELUKKER MULIGHEDEN FOR EN KAMP, 601 00:51:10,720 --> 00:51:12,840 DA FRANCIS "ALLEN" CARTER BLEV SKUDT 602 00:51:14,840 --> 00:51:18,240 UDEN EN FØDERAL KENDELSE, DER FORBØD DØDSSTRAF 603 00:51:18,320 --> 00:51:20,880 FOR DEM UNDER 18, DA FORBRYDELSEN FANDT STED, VILLE JUSTIN DICKENS VÆRE BLEVET HENRETTET I 2005 604 00:51:25,520 --> 00:51:28,200 EFTER TI ÅR PÅ DØDSGANGEN 605 00:51:28,280 --> 00:51:33,160 BLEV HANS DOM ÆNDRET TIL LIVSTID MED EN MINIMUMSAFSONING PÅ 40 ÅR 606 00:51:35,080 --> 00:51:39,400 HAN VIL IKKE VÆRE BERETTIGET TIL PRØVELØSLADELSE FØR I 2034