1
00:00:13,440 --> 00:00:17,640
"Hvad nu hvis?"
Det spørgsmål stiller jeg hver dag.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
Hvad nu,
hvis jeg ikke gik ind og dræbte ham?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,560
Hvad nu, hvis jeg ikke havde skudt?
4
00:00:28,760 --> 00:00:31,080
Man plager sig selv med de spørgsmål.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
Det er stort set det, livet er herinde.
6
00:00:36,640 --> 00:00:38,720
Selvransagelse og...
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,480
...tanker om det, der sker,
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
det, der ikke skete,
og det, man ønsker ville ske.
9
00:00:55,320 --> 00:01:00,640
SIDEN GENINDFØRELSEN
AF DØDSSTRAFFEN I USA I 1976
10
00:01:01,920 --> 00:01:07,200
ER OVER 8.000 PERSONER
BLEVET IDØMT DØDSSTRAF
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
DETTE ER HISTORIEN OM DØDSGANGENS
FANGE NUMMER 01306201
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,960
Mit navn er Justin Wiley Dickens.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
Jeg blev dømt for mord
samt et røveri og drab.
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,240
Jeg blev dødsdømt.
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,480
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
16
00:01:31,520 --> 00:01:36,160
Jeg gik hen og affyrede et skud,
og så et skud til, da jeg kom tæt på.
17
00:01:37,120 --> 00:01:40,760
Hun blev skudt i kinden,
og kuglen stoppede i kæben.
18
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Jeg jagtede ham om bag et skrivebord
og stak ham omkring 25 gange.
19
00:01:51,160 --> 00:01:55,920
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg lige havde myrdet nogen.
20
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
Det angrer jeg ikke.
21
00:02:06,680 --> 00:02:10,640
Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen.
22
00:02:27,800 --> 00:02:31,920
JAMES V. ALLRED-ENHEDEN
IOWA PARK I TEXAS
23
00:02:34,760 --> 00:02:38,120
I 1995 KOM JUSTIN DICKENS
PÅ DØDSGANGEN
24
00:02:38,200 --> 00:02:42,000
FOR ET MORD,
HAN BEGIK, DA HAN VAR 17 ÅR
25
00:02:43,200 --> 00:02:47,280
DICKENS HAR ALDRIG FRALAGT SIG
ANSVARET FOR DRABET
26
00:02:48,440 --> 00:02:54,840
MEN HAN HAR ALTID HÆVDET,
AT DET KUN ER EN DEL AF HISTORIEN
27
00:03:00,280 --> 00:03:05,360
Jeg blev født i Amarillo i Texas
i juli 1976.
28
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Jeg blev født to måneder for tidligt,
fordi min mor tog kokain.
29
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Vi havde det ofte svært,
30
00:03:15,880 --> 00:03:19,080
men mine forældre holdt sammen,
indtil jeg var 13.
31
00:03:19,160 --> 00:03:23,200
Så gik de endegyldigt fra hinanden,
og så...
32
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
Ja, så blev det bare problematisk.
33
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Jeg gik på gaderne med min mor.
34
00:03:32,640 --> 00:03:38,600
Hun var en hjemløs narkoman,
der begik småtyverier i butikker,
35
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
og vi tog stoffer sammen
og røg i fængsel sammen.
36
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
Vi kom ud
og gjorde det igen og igen og igen.
37
00:03:53,280 --> 00:03:59,640
Dallas Moore var en lokal tatovør,
og han var en charmerende fyr.
38
00:03:59,720 --> 00:04:04,840
En smart fyr med gode talegaver,
der fik alle så tæt på som muligt.
39
00:04:07,920 --> 00:04:12,080
Jeg var fortabt som barn
og ledte efter en faderfigur.
40
00:04:12,400 --> 00:04:16,720
Jeg lod mig drage af ham
og blev nærmest hjernevasket af ham.
41
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha var Dallas Moores forlovede.
42
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Hvis de ikke var så hårde stofmisbrugere,
43
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
ville de have været gode venner.
44
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Jeg mødte Dallas og Martha,
da jeg var omkring 15 år.
45
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
Efter min ven og jeg havde stjålet
en masse hash...
46
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
...spurgte jeg Dallas Moore,
om han ville købe det.
47
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
De holdt en stor kokainfest.
48
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Alle tog kokain.
49
00:05:07,320 --> 00:05:10,920
Jeg sagde, at jeg ikke ville prøve,
fordi min mor var narkoman,
50
00:05:11,280 --> 00:05:13,880
og jeg havde set, hvad nåle gør ved folk.
51
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
Men han sagde, at det var mentalt.
Det var ikke fysisk,
52
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
så han fik mig til sidst til
at sniffe kokain.
53
00:05:25,680 --> 00:05:31,440
En dag eller to senere
efter bare at have hygget os og drukket
54
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
fik han mig knækket
og overtalte mig til at injicere kokain.
55
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Efter at have sprøjtet kokainen ind
sniffede vi aldrig igen.
56
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
Jeg var bare nærmest fortabt.
57
00:05:59,280 --> 00:06:02,200
MARTS 1994
58
00:06:03,880 --> 00:06:09,240
Da jeg var 17, festede vi i en hel uge.
59
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Dallas gik ud som et lys.
60
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Han sov i sengen,
61
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
og Martha gik i lommen på ham
og tog en pose kokain.
62
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Hun tog en masse af det selv,
63
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
og inden solen stod op,
var hun gået i panik.
64
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Hun bad mig og min partner,
Craig Pennell, om at køre hende rundt
65
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
for at sælge noget og få penge til
at betale Dallas, før han vågnede.
66
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Som narkoman tænker man kun på stoffer.
67
00:06:47,720 --> 00:06:53,240
Konsekvenserne er ude af syne.
Det tænker man ikke på.
68
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Vi fik ikke solgt noget.
69
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Vi tre endte med
at tage resten af kokainen.
70
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
På vores sidste stop,
før vi satte Martha af,
71
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
hørte vi, at Dallas Moore var efter os
med en pistol.
72
00:07:23,360 --> 00:07:27,480
Da Dallas fandt mig,
var klokken omkring 2.00.
73
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Jeg sov på Craigs sofa.
74
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
Jeg vågnede med en kniv mod halsen.
75
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
En lokal narkoman, Eddie Ramos,
var sammen med ham.
76
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
De talte om, hvordan de skulle dræbe mig.
77
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Craig kom ind,
og Dallas begyndte at tæve os
78
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
og slog os med en pistol.
79
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
Han sagde, at vi skulle komme
med ham over til hans hus.
80
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Vi tog derover,
og han gav mig stort set hele skylden.
81
00:08:18,840 --> 00:08:23,360
Han sagde, at jeg skulle tage Martha med
til Amarillo Boulevard
82
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
og være hendes alfons, mens hun
prostituerede sig for at skaffe pengene.
83
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
Men da jeg sagde ja...
84
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
...brækkede han min næse
og slog mig næsten ud.
85
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
"Ville du lade Martha sælge sig selv?"
86
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
Han sagde,
at jeg skulle skaffe hans penge.
87
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
Han pegede på en skimaske,
han havde hængende på væggen.
88
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
Når han får problemer,
klarer han det med en skimaske,
89
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
og han sagde:
"Jeg forventer, at du gør det samme.
90
00:08:54,000 --> 00:08:58,040
Jeg er ligeglad med, hvad du gør.
Du skal bare skaffe mig mine penge."
91
00:09:07,200 --> 00:09:10,080
Craig og jeg kørte derfra i Craigs vogn.
92
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
Det eneste sted, hvor jeg kunne få
en pistol, var hos min oldefar.
93
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
Han boede langt ude på landet.
94
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Så vi kørte tilbage ind i byen,
og jeg sagde "stop her" og "stop her"
95
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
for at finde noget, vi kunne gøre,
96
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
men han kendte et sted
ved sine bedsteforældres hus.
97
00:09:34,560 --> 00:09:36,920
Vi kørte gennem Amarillo.
98
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Vi kom til pantelåneren
og smykkeforretningen på Mockingbird Lane.
99
00:09:44,440 --> 00:09:50,560
INDENFOR VAR BUTIKSEJER JIM JACOBS
OG KUNDEN FRANCIS "ALLEN" CARTER
100
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
FINE SMYKKER
101
00:09:54,840 --> 00:09:59,160
Når jeg ser tilbage på det nu,
kunne ingen forudse, hvad der ville ske,
102
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
men dagen føltes forkert.
Dagen føltes bare forkert.
103
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Jeg gjorde det,
104
00:10:08,120 --> 00:10:13,480
fordi jeg var mere bange for Dallas
end for de strafferetlige konsekvenser.
105
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
Jeg gik hen til døren,
og der var en dørtelefon.
106
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
RING
107
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
De så mig derinde og lukkede mig ind.
108
00:10:43,280 --> 00:10:46,560
Jeg sagde, at jeg skulle giftes
og gerne ville prøve en ring.
109
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
De vendte ryggen til mig,
og da de gjorde det...
110
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
...trak jeg pistolen frem.
111
00:10:58,640 --> 00:11:02,520
Jeg sagde: "Ned på jorden.
Det er ikke for sjov. Jeg slår jer ihjel."
112
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Hr. Jacobs lå, hvor jeg ikke kunne se ham.
113
00:11:08,680 --> 00:11:14,440
Hr. Carter lå mellem de to diske
med ansigtet rettet mod mig
114
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
halvanden meter fra mig.
115
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Jeg gik kold.
116
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Jag var ude på dybt vand.
117
00:11:27,960 --> 00:11:32,280
Jeg skulle bare have sagt:
"Få hænderne op, giv mig penge, og luk mig ud."
Men det er let at sige bagefter.
118
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Pludselig gav hr. Carter mig
en skuldertackling...
119
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
...og væltede mig.
120
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Det var bare en lynhurtig tackling.
121
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Han sagde ingenting.
122
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Han hamrede mig mod væggen.
123
00:11:58,760 --> 00:12:05,600
Jeg faldt sammen og affyrede et skud,
der ramte ham i overkroppen.
124
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Jeg gled ned ad væggen med min pistol
pegende op i luften sådan.
125
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Han greb pistolen og lænede sig over mig,
126
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
og da han rykkede i pistolen,
røg kuglen gennem hans hånd
127
00:12:16,720 --> 00:12:18,360
og ramte ham i panden.
128
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Jeg tænkte: "Åh, nej..."
129
00:12:35,760 --> 00:12:39,040
Hr. Jacobs løb ud ad sidedøren.
130
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Jeg ville ud af hoveddøren.
131
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Jeg skød de sidste to skud ind i låsen
132
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
og ramte forbi.
133
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Jeg brugte hovedet og sparkede.
134
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Jeg kunne ikke komme ud.
135
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Så jeg løb ud ad bagdøren. SMYKKER OG PANTELÅNER
136
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Jeg kiggede til venstre,
og Craig kørte uden mig.
137
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Han så på mig, og der var øjenkontakt,
og han kørte bare.
138
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Jeg tænkte:
"Sådan går det bare altid for mig."
139
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Jeg løb.
140
00:13:15,800 --> 00:13:20,200
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg lige havde myrdet nogen.
141
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Den tanke kørte bare rundt og rundt
inde i hovedet på mig.
142
00:13:31,840 --> 00:13:35,480
Jeg tænkte ikke:
"Slipper jeg af sted med det?" Ingenting. Jeg var... Jeg var rystet.
143
00:13:48,400 --> 00:13:50,160
TRE DAGE EFTER RØVERIET
144
00:13:50,240 --> 00:13:52,920
BLEV JUSTIN DICKENS ANHOLDT
AF POLITIET I AMARILLO
145
00:14:01,520 --> 00:14:03,600
Justin, kan du identificere dig?
146
00:14:03,680 --> 00:14:06,400
Jeg er betjent Campos,
og det er betjent Montano.
147
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
-Hvad er dit fulde navn?
-Justin Wiley Dickens.
148
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Fint.
149
00:14:11,200 --> 00:14:17,880
De sagde: "Vi ved, hvad der skete.
Din partner, Craig Pennell, er herovre.
150
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Han har fortalt os det hele."
151
00:14:21,160 --> 00:14:25,160
Jeg begyndte at græde og sagde:
"Undskyld. Jeg ville ikke dræbe nogen.
152
00:14:25,240 --> 00:14:28,920
Jeg ville ikke dræbe nogen."
Jeg lod det blive ved det.
153
00:14:30,160 --> 00:14:33,240
Kan du begynde fra begyndelsen?
Var det planlagt?
154
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Det var ikke planlagt.
155
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
Jeg vidste ikke, at der var dødsstraf,
156
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
men jeg vidste,
at jeg havde... store problemer.
157
00:15:10,280 --> 00:15:14,640
VED DICKENS' RETSSAG PRÆSENTEREDE
ANKLAGER JAMES FARREN NÆVNINGENE
158
00:15:14,720 --> 00:15:17,320
FOR EN ANDERLEDES UDLÆGNING
AF BEGIVENHEDERNE
159
00:15:18,760 --> 00:15:20,760
RETSBYGNINGEN I RANDALL COUNTY
160
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
ANKLAGER
161
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
Røveriet og drabet i smykkeforretningen
på Mockingbird Lane
162
00:15:27,400 --> 00:15:30,160
blev begået den 12. marts 1994.
163
00:15:31,160 --> 00:15:36,000
Det var min første store sag
efter udnævnelsen til offentlig anklager.
164
00:15:37,120 --> 00:15:41,320
Justin Wiley Dickens var en ustabil type.
165
00:15:41,920 --> 00:15:45,400
Jeg tror, at han led
af en form for Napoleon-kompleks.
166
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Han vidste, at han ikke var så stor.
167
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
Han kompenserede for det ved at spankulere
omkring og prøve at demonstrere,
168
00:15:54,360 --> 00:15:57,360
at han var en stor, slem, farlig fyr.
169
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Med hensyn til hans... rationalisering,
170
00:16:03,640 --> 00:16:09,840
hans begrundelse for at begå røveriet,
nemlig hans frygt for Dallas Moore...
171
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Jeg tror, at det sker med de fleste løgne.
172
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Man blander lidt sandhed med løgnen
og gør det mere troværdigt.
173
00:16:21,080 --> 00:16:27,280
Jeg tror, at det snarere var en ydmygelse
end tæsk, han fik.
174
00:16:29,800 --> 00:16:35,360
Jeg tror, at det påvirkede ham meget
at blive ydmyget foran andre mennesker,
175
00:16:35,440 --> 00:16:41,040
der kendte ham, for han var meget opsat på
at overbevise alle om,
176
00:16:41,960 --> 00:16:45,560
at han måske ikke var fysisk stor,
men han var en farlig fyr.
177
00:16:45,640 --> 00:16:47,280
Ham lagde man sig ikke ud med.
178
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Jeg mener, og jeg synes,
at beviserne demonstrerede det,
179
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
at det var det, der skete
under røveriet på Mockingbird Lane.
180
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter prøvede
at tale med ham
181
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
og overtale ham til
at opgive røveriforsøget.
182
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Læg pistolen. Gør det ikke.
Du ødelægger dit liv.
183
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Lad os tale om det.
Du vil ikke gøre det her."
184
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens reagerede, som han altid gjorde.
Med vold.
185
00:17:20,240 --> 00:17:22,720
Han skød og dræbte Francis Allen Carter.
186
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
En del af Dickens' forsvar var,
at Francis Allen Carter
187
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
fremprovokerede hans brug af våbnet.
188
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Et af de spørgsmål,
som nævningene skal svare på, er,
189
00:17:38,760 --> 00:17:43,160
om ofret fremprovokerede
den tiltaltes gerninger.
190
00:17:43,840 --> 00:17:50,440
Hvis svaret er ja, kan man ifølge loven
ikke idømme den tiltalte dødsstraf.
191
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Det kan ikke passe, at de sloges,
mens han blev skudt.
192
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Det ville være umuligt,
at det, som han beskriver, fandt sted,
193
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
uden at han var smurt ind i blod.
194
00:18:09,000 --> 00:18:15,160
De retstekniske beviser tyder på,
at der var afstand mellem ham
195
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
og Francis Allen Carter,
da de skud blev affyret.
196
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Jeg tror ikke, at Jacobs så et slagsmål.
197
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Han gik nok bare ud fra, at det ville ske.
198
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Da han rejste sig,
199
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
havde han kun en tanke i hovedet,
og det var at flygte ud af døren.
200
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Jeg tror, at det fik Dickens til
at gå i panik og trykke på aftrækkeren.
201
00:18:42,720 --> 00:18:46,440
Det var ikke et angreb
fra Francis Allen Carter.
202
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens fortjente den dom,
han fik af nævningene.
203
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Han fortjente dødsstraffen
på grund af den type person, han var,
204
00:18:59,080 --> 00:19:02,840
og på grund af det, han gjorde,
men også på grund af ofret,
205
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
som han valgte at tage fra os.
206
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter var
et af de mest eksemplariske mennesker,
207
00:19:11,760 --> 00:19:16,640
jeg nogensinde har hørt om,
og Dickens frarøvede os alle det.
208
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Jeg hedder Barbaralee Blair.
209
00:19:33,800 --> 00:19:38,840
Jeg underviste sammen med Allen
fra 1978 og indtil hans død i 1994.
210
00:19:39,760 --> 00:19:45,320
Jeg hedder Kim Leal.
Jeg var elev i hr. Carters engelsktimer.
211
00:19:48,480 --> 00:19:54,520
Jeg er siden da begyndt at undervise
i engelsk i det samme klasseværelse,
212
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
hvor jeg havde engelsk med hr. Carter.
213
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen var en kompleks,
214
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
dynamisk, interessant, modstridende,
215
00:20:10,080 --> 00:20:14,560
forvirrende mand, der elskede børn.
216
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
Han ser meget ung ud. -Det var han.
-Det var han.
217
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Han var teknisk set 50 år,
men han opførte sig ikke som en 50-årig.
218
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
TIL MINDE OM F. ALLEN CARTER
219
00:20:24,240 --> 00:20:30,040
De børn, han hjalp mest, var de børn,
der faldt gennem revnerne i systemet.
220
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Der var ingen revner for Allen.
221
00:20:32,440 --> 00:20:38,120
De, der måske ikke ville klare det,
klarede det på grund af Allen Carter.
222
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Han havde altid et godt blik
for de svageste.
223
00:20:41,560 --> 00:20:44,480
Han ville bare ikke lade det gå galt
for et barn.
224
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
SMYKKER OG PANTELÅNER,
MOCKINGBIRD
225
00:20:47,520 --> 00:20:53,520
Den aften, da vi først hørte om det,
vidste ingen, at der var begået et røveri,
226
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
eller at han var blevet skudt.
227
00:20:56,920 --> 00:20:59,040
Vi vidste kun, at han var død.
228
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Men næste dag i skolen
begyndte detaljerne at komme frem.
229
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Jeg kan huske,
at alle lærerne i lærerværelset
230
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
talte om,
hvordan Allen ville have reageret.
231
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
Hvad ville Allen gøre
ved et bevæbnet røveri?
232
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Hvad ville du gøre? Hvad ville jeg gøre?
233
00:21:19,680 --> 00:21:25,160
Ingen af os kunne forestille sig, at Allen
ville konfrontere en person med en pistol.
234
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
Stærk. Dynamisk.
235
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
Alle de beskrivelser passer,
236
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
men jeg kan ikke se Allen angribe
en mand med en pistol.
237
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Det er ikke hans stil eller hans natur.
238
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Sådan ville han ikke opføre sig.
239
00:21:38,160 --> 00:21:43,640
Men jeg kan se ham tale
med al sin styrke og kraft
240
00:21:43,720 --> 00:21:48,280
og vilje for at få den unge fyr,
uanset hvem han var,
241
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
til at se, hvad han havde gang i.
242
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Det er uacceptabelt. Det er ikke i orden.
243
00:21:56,240 --> 00:22:02,960
Allen ville have forventet,
at barnet gav efter og forstod
244
00:22:03,040 --> 00:22:07,320
og indså det,
men det var jo ikke det, der skete.
245
00:22:13,560 --> 00:22:16,440
DET HÆNDELSESFORLØB,
ANKLAGER FARREN PRÆSENTEREDE,
246
00:22:16,520 --> 00:22:19,200
BESKREV DICKENS SOM EN VILLIG
OG BESLUTSOM BØDDEL
247
00:22:20,640 --> 00:22:23,400
FORSVARET SKULLE BEVISE,
AT DET VAR FORKERT FOR AT HOLDE HAM VÆK
FRA DØDSGANGEN
248
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
ÅBEN
249
00:22:44,880 --> 00:22:49,560
Mit navn er Rus Bailey. Jeg var forsvarer
i Justin Wiley Dickens-sagen.
250
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Justin lod til at være
en ret anstændig, ung mand.
251
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Jeg siger ikke, at han var vidunderlig
efter det, der skete,
252
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
men jeg kunne godt lide ham.
253
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
-Hvordan går det?
-Fint, tak.
254
00:23:05,040 --> 00:23:07,360
-Godt.
-Mange tak.
255
00:23:08,840 --> 00:23:12,920
Når der er tale om en drabssag,
er det højst sandsynligt,
256
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
at de vil have dødsstraf.
257
00:23:14,480 --> 00:23:15,320
FORSVARER
258
00:23:15,400 --> 00:23:17,360
Derfor går de efter overlagt mord.
259
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Det første, vi gjorde,
var at erkende uagtsomt manddrab,
260
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
som er en mindre forseelse
i tiltalerne mod Justin.
261
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
Spørgsmålet her er, om Justin virkelig
havde til hensigt at dræbe hr. Carter,
262
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
fordi han havde lyst til det,
eller fordi han ville.
263
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
Hr. Farren læste de samme rapporter,
som jeg gjorde.
264
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Det kan realistisk set
kun have fundet sted på denne måde.
265
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
SMYKKEFORRETNINGENS GRUNDPLAN
266
00:23:48,960 --> 00:23:51,360
Da Justin trak pistolen,
267
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
var der en disk mellem Justin
og de to personer,
268
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
der var i butikken på det tidspunkt.
269
00:23:57,920 --> 00:23:59,760
DISK MED GLASMONTRER
270
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Han sagde, de skulle lægge sig ned.
271
00:24:02,640 --> 00:24:08,600
Så indså han,
at han begik en meget dum fejl.
272
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Jeg tror,
at da han vendte ryggen til hr. Carter,
273
00:24:12,800 --> 00:24:15,280
kom hr. Carter over disken.
274
00:24:15,440 --> 00:24:20,360
Han blev skudt, da de kæmpede om pistolen.
275
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
Der var et øjenvidne, hr. Jacobs.
276
00:24:27,560 --> 00:24:33,000
Han ville ikke underskrive sit vidneudsagn
uden godkendelse fra hr. Farren.
277
00:24:33,960 --> 00:24:37,000
Jeg ved ikke, hvad han skulle
med hr. Farrens godkendelse,
278
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
for hvis jeg afgav
et vidneudsagn til nogen,
279
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
ville jeg leve med det,
fordi det er sandheden.
280
00:24:46,240 --> 00:24:52,120
De retstekniske beviser tyder på,
at der var afstand mellem ham
281
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
og Francis Allen Carter,
da de skud blev affyret.
282
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Jeg fatter ikke, at de accepterede det.
283
00:24:58,680 --> 00:25:04,400
Jeg ville have formodet, at politiet
havde trukket snore i lokalet
284
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
for at fastslå, hvor kuglerne røg hen,
og hvor de kom fra.
285
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Det ville have været et bevis
286
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
på slagsmålet
mellem Justin Dickens og hr. Carter.
287
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
Men de trak ingen snore.
288
00:25:17,760 --> 00:25:21,480
De fandt det ikke relevant. Det kunne
have gjort en stor forskel for os,
289
00:25:21,920 --> 00:25:25,800
men politiet arbejder ikke for forsvaret.
De arbejder for delstaten Texas.
290
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
RANDALL COUNTY I TEXAS
SHERIFKONTOR TX 1910000
291
00:25:30,520 --> 00:25:35,000
Justin virkede som en meget ung mand,
der var rædselsslagen.
292
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Vi kunne fastslå,
at Dallas Moore havde truet ham
293
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
for at få penge tilbage for noget,
som han, Justin,
294
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
og hr. Moores kone angiveligt havde gjort.
295
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Hvis Dallas Moore havde vidnet,
296
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
kunne det være kommet frem,
at der foregik meget mere,
297
00:25:56,000 --> 00:25:59,320
end anklagemyndigheden ville vedkende sig
over for nævningene.
298
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
Hvis vi kunne have fået hans kone
adskilt fra Dallas...
299
00:26:05,320 --> 00:26:10,160
Hans kone kunne have fortalt,
hvad der skete med ham og Justin.
300
00:26:11,560 --> 00:26:14,160
Men pludselig var hr. Moore
301
00:26:14,240 --> 00:26:17,480
og en masse andre vidner,
vi ville have fat i, forsvundet.
302
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Jeg ved ikke, hvad der skete,
303
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
og hvordan det kom dertil.
Vores efterforsker kunne ikke finde ham.
304
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Jeg siger ikke,
at anklageren gjorde noget forkert,
305
00:26:29,760 --> 00:26:34,920
men Dallas ville redde sin egen bagdel,
så at sige.
306
00:26:35,120 --> 00:26:39,000
Så ja, jeg kan godt forstå,
at han smuttede på den baggrund,
307
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
men han kunne have hjulpet os.
308
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
Jeg mødte Justin to år før hændelsen
i syvende klasse.
309
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
DALLAS MOORES DATTER
310
00:27:02,040 --> 00:27:06,560
Vi var på sommerskole sammen
på Sam Houston Summer School.
311
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Jeg giver ham mad. Bates? Vil du spise?
312
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Der er ingen madrester her i huset.
313
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Justin var en lille bulderbasse,
der talte om vildsvinejagt
314
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
og bue og pil.
315
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Han var et ret vildt barn.
316
00:27:30,920 --> 00:27:33,320
Godt, kom så.
317
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Sara, vær sød.
318
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
Min far kendte hans mor
på grund af stoffer.
319
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Vær sød.
320
00:27:42,280 --> 00:27:46,960
Jeg endte med at møde Justin
hjemme hos min far.
321
00:27:47,520 --> 00:27:51,960
På det tidspunkt indså jeg, at mine venner
havde gang i lidt mere end at ryge hash
322
00:27:52,040 --> 00:27:54,160
og snuppe et par shots til en fest.
323
00:27:57,080 --> 00:28:03,800
Min far er meget karismatisk.
Folk tiltrækkes af ham.
324
00:28:06,720 --> 00:28:12,440
Jeg vil sige, at han kan sammenlignes
med en meget mere venlig Charles Manson.
325
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Han kan bare tiltrække folk.
326
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Han kan få folk til at gøre,
hvad han vil have dem til at gøre.
327
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
Han var inde og ude af fængsel
i hele mit liv.
328
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
Når han kom ud fra fængslet,
blev han ikke bedre, men værre.
329
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Det var bare som en malstrøm,
der trak ham ned.
330
00:28:41,160 --> 00:28:45,920
Flere og flere tiltaler indtil nu
25 år senere.
331
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
I de seneste otte måneder
har han været på flugt.
332
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
Han bandt en 83-årig kvinde
og gjorde hende fortræd i hendes hjem.
333
00:28:57,320 --> 00:28:58,760
Det var et indbrud.
334
00:29:00,560 --> 00:29:04,720
Det tror man ikke,
at ens far ville gøre, men...
335
00:29:09,920 --> 00:29:13,360
EFTER AT HAVE UNDGÅET POLITIET
I KNAP NI MÅNEDER
336
00:29:13,440 --> 00:29:16,520
BLEV DALLAS MOORE ANHOLDT
I POTTER COUNTY I TEXAS
337
00:29:18,160 --> 00:29:21,640
HAN STÅR TIL FEM LIVSTIDSDOMME
338
00:29:21,720 --> 00:29:25,600
FOR TILTALER UDEN RELATION
TIL DICKENS' FORBRYDELSE
339
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
FÆNGSLET I POTTER COUNTY
340
00:29:39,400 --> 00:29:41,760
Min far var opsat på Fort Worth,
341
00:29:42,200 --> 00:29:46,920
men min mor ville ikke kalde mig
Fort Worth, så jeg endte med Dallas.
342
00:29:49,120 --> 00:29:52,400
Mit navn blev nævnt 58 gange
under den retssag,
343
00:29:52,480 --> 00:29:54,400
så alle vil tale med mig.
344
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Jeg er stjernen i forestillingen.
345
00:30:00,640 --> 00:30:04,200
Jeg lyver ikke. Det vil de fleste sige.
Jeg siger det ligeud.
346
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Min datter præsenterede mig for Justin.
Sagde hun det?
347
00:30:11,280 --> 00:30:13,000
Den lille lort.
348
00:30:13,320 --> 00:30:16,400
Han var skyld i mange traumer i mit liv.
349
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
Min kone kunne godt lide ham.
350
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
De stjal 30 gram fra mig.
351
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Fortalte han dig det?
352
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Jeg sov. Han tog det hele.
353
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Jeg holdt ham en pistol for panden
og sagde: "Vi tager over til Martha,
354
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
og så skal I undskylde og forlade mit hus.
355
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
I stjal fra mig.
Jeg troede, I var mine venner."
356
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Han gav mig stort set hele skylden.
357
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Han pegede på en skimaske,
han havde på væggen.
358
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
Han sagde: "Jeg er ligeglad med,
hvad du gør. Skaf mig mine penge."
359
00:30:57,480 --> 00:31:01,960
Det er... Jeg lægger hånden på Bibelen
og sværger over for Gud,
360
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
at det er en opdigtet løgn.
En opdigtet løgn.
361
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Jeg sagde ikke,
at han skulle gøre dit eller dat
362
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
og skaffe mine penge og sendte ham ud
på et røveri. Det er noget vrøvl.
363
00:31:14,800 --> 00:31:20,480
Jeg ville ikke involveres i hans pladder,
og jeg havde ingen anelse om,
364
00:31:20,800 --> 00:31:22,920
at han ville gøre det.
365
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Jeg lod ham slippe.
366
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
Han stjal ikke fra mig.
Min kone stjal fra mig.
367
00:31:31,760 --> 00:31:37,280
Jeg sagde: "Tag min kone med
over til motellet, og hold øje med hende.
368
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
Ingen må være sammen med hende
i mere end et kvarter.
369
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
Lad hende tjene mine skide penge.
Det var hende, der tog mit lort.
370
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Vil du gøre det for mig?"
371
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Han sagde:
"Ja, jeg kan sælge den kælling."
372
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Da han sagde det, slog jeg ham.
Se på politibilledet af ham.
373
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Jeg lod ham ikke komme op.
374
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Jeg sparkede hans røv ud af mit hus.
375
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Jeg sagde:
"Kom aldrig tilbage til mit hus.
376
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Du kan ikke betale mig eller købe noget.
Du kan ingenting og kan ikke undskylde.
377
00:32:07,760 --> 00:32:11,000
Jeg vil aldrig se din forbandede røv
i mit hus igen."
378
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Det sagde jeg til ham.
379
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Jeg vil ikke kaldes
en form for Charles Manson.
380
00:32:16,480 --> 00:32:21,560
Ved du, hvad jeg mener?
Jeg vil ikke involveres i den mands mord,
381
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
for jeg var ikke involveret i det.
382
00:32:25,760 --> 00:32:30,080
Han skyldte mig ingenting.
Hans gæld var betalt, da jeg slog ham ned.
383
00:32:32,560 --> 00:32:36,720
Han skal have en chance, men ikke
på min bekostning, så han kan sidde
384
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
og sige, at jeg gav ham ordre til
at gøre dit og dat.
385
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Jeg ville sige det, hvis jeg sagde det,
men nej.
386
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
Hvis han ville begå et røveri,
var det for at imponere min kone.
387
00:33:14,400 --> 00:33:18,600
Mit navn er Martha Cummins-Bell nu.
388
00:33:20,160 --> 00:33:24,120
Jeg blev stoffri i 1997.
389
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Jeg er mor og har syv børn.
390
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
-Fire sandwicher og to salater.
-Fint. Tak.
391
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Jeg arbejder på en institution,
392
00:33:37,000 --> 00:33:41,360
der behandler folk
med borderline personlighedsforstyrrelser.
393
00:33:42,160 --> 00:33:46,360
Næsten altid selvmordstruede
eller selvskadende.
394
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Det kan jeg forholde mig til.
395
00:33:51,080 --> 00:33:53,880
Jeg kappede forbindelsen til Dallas
for længe siden.
396
00:33:55,040 --> 00:33:57,600
Jeg er ikke bange for ham mere.
397
00:33:58,960 --> 00:34:03,040
LIGESOM DALLAS UDEBLEV MARTHA
FRA DICKENS' RETSSAG
398
00:34:04,400 --> 00:34:09,360
HUN HAR ALDRIG TALT OFFENTLIGT
OM HÆNDELSERNE FØR FORBRYDELSEN
399
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Han er bare nervøs.
400
00:34:16,120 --> 00:34:16,960
Hold nu op.
401
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Jeg kan huske, da jeg mødte Justin.
402
00:34:25,360 --> 00:34:27,120
Jeg boede i en lejlighed med Dallas.
403
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
-Den er nuttet.
-Den er...
404
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
Der er Justin.
405
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Jeg troede først, at han var omkring 12.
406
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Der er han, Martha.
407
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Han var en lille gadedreng.
408
00:34:38,920 --> 00:34:40,880
Den lille, lave fyr er Justin.
409
00:34:41,239 --> 00:34:43,839
Der var noget uskyldigt over Justin.
410
00:34:44,239 --> 00:34:46,239
Der er Dallas.
411
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Dallas var ti år ældre end jeg, og jeg
mødte ham, efter at han havde afsonet...
412
00:34:51,480 --> 00:34:55,680
...tæt på ti år i et fængsel i Missouri.
413
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Jeg tror, at vi alle nærmest
blev suget ind i begejstringen
414
00:35:00,920 --> 00:35:04,600
og stofmisbruget.
415
00:35:07,160 --> 00:35:10,360
Dallas var ældre end os andre
og havde allerede været i fængsel,
416
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
og han var bare sej.
417
00:35:12,480 --> 00:35:15,520
-Der sætter Ben en pistol i fars mund.
-Der er Kenny!
418
00:35:15,600 --> 00:35:17,400
-Husker du ham?
-En rigtig pistol?
419
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
Ja, en rigtig pistol!
420
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
-Er der kugler i?
-Det er der sikkert ikke.
421
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
Der var gode grunde til
at være bange for Dallas.
422
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
Dallas gik ud som et lys,
og Martha gik i lommen på ham
423
00:35:35,480 --> 00:35:37,320
og tog en pose kokain.
424
00:35:38,080 --> 00:35:45,080
Jeg tror, det irriterede mig,
at han havde kokain i lommen.
425
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
Og...
426
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Jeg ville have det i min lomme.
427
00:35:51,720 --> 00:35:54,400
Så en aften
428
00:35:54,480 --> 00:35:58,920
gav jeg ham en masse valium.
429
00:36:00,120 --> 00:36:06,000
Jeg fik ham til at sove
og tog kokainen i hans lomme.
430
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Craig og Justin og jeg
begyndte at tage kokainen,
431
00:36:11,960 --> 00:36:16,680
og vi nåede til et punkt i posen,
hvor der ikke var nogen vej tilbage.
432
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
Jeg vidste godt...
433
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Jeg vidste, at vi alle var på røven.
434
00:36:26,840 --> 00:36:31,720
Jeg ved, at Dallas forventede en betaling.
435
00:36:32,760 --> 00:36:33,880
Og...
436
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
...vi var alle ret bange.
437
00:36:40,160 --> 00:36:44,240
Jeg ved ikke,
hvorfor det hele blev Justins ansvar.
438
00:36:46,280 --> 00:36:52,680
Der var en skimaske sømmet fast på væggen
i vores campingvogn,
439
00:36:53,360 --> 00:37:00,240
og Dallas pegede på skimasken og sagde:
"Sådan klarer jeg min gæld."
440
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Jeg tror, at Justin gjorde det,
som han troede, at han skulle gøre.
441
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
Jeg tror ikke,
han ville gøre nogen fortræd.
442
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Han ville bare betale sin gæld til Dallas.
443
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
Jeg ved, at en mand mistede livet.
444
00:37:20,760 --> 00:37:25,080
Det er den anden side af det her.
Der var en, der døde.
445
00:37:27,000 --> 00:37:32,400
Men... det kostede også Justin livet.
446
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Justin trykkede på aftrækkeren.
447
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Craig kørte bilen.
448
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Jeg stjal narkoen.
449
00:37:45,040 --> 00:37:48,160
Havde jeg været en mand,
og havde jeg ikke været gift med Dallas,
450
00:37:48,240 --> 00:37:50,680
ville jeg nok også have været i den bil.
451
00:37:53,240 --> 00:37:58,520
Jeg ved ikke, hvordan man kan blive sendt
til dødsgangen for noget som det her.
452
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
Dickens' forsvar var,
453
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
at Francis Allen Carter fremprovokerede
hans brug af våbnet.
454
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
Hvis svaret er ja,
455
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
kan man ifølge loven
ikke idømme den tiltalte dødsstraf.
456
00:38:20,600 --> 00:38:23,760
Der var et øjenvidne, hr. Jacobs.
457
00:38:23,920 --> 00:38:29,280
Han ville ikke underskrive sit vidneudsagn
uden godkendelse fra hr. Farren.
458
00:38:30,200 --> 00:38:34,800
JIM JACOBS VAR DET ENESTE VIDNE
TIL EPISODEN I MOCKINGBIRD-BUTIKKEN
459
00:38:35,920 --> 00:38:39,720
UNDER RETSSAGEN LOD JACOBS'
VIDNEUDSAGN TIL AT STØTTE
460
00:38:39,800 --> 00:38:42,720
ANKLAGERENS UDLÆGNING
AF FORLØBET
461
00:38:43,920 --> 00:38:49,080
HAN HAR IKKE TALT OM HÆNDELSERNE
DEN DAG SIDEN RETSSAGEN
462
00:39:00,000 --> 00:39:01,920
Allen var lærer.
463
00:39:03,120 --> 00:39:06,720
Og ved siden af...
464
00:39:06,800 --> 00:39:08,320
TIDLIGERE EJER AF SMYKKEBUTIK
465
00:39:08,400 --> 00:39:10,560
...købte og solgte han smykker.
466
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Han var en god, personlig ven.
467
00:39:19,360 --> 00:39:25,800
Allen og jeg var der sammen,
og en kunde kom ind ad hoveddøren.
468
00:39:25,880 --> 00:39:31,360
Den var elektronisk beskyttet
med hensyn til at komme ind og ud.
469
00:39:32,080 --> 00:39:37,960
Vi lukkede ham ind og lod ham se sig om,
mens vi handlede.
470
00:39:40,640 --> 00:39:47,320
Han trak en pistol og sagde:
"Det er et røveri. Ned på gulvet."
471
00:39:48,320 --> 00:39:50,800
Det gjorde vi så.
472
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Vi lagde os på gulvet, og...
473
00:39:56,000 --> 00:40:00,720
Han sagde: "Spred benene."
Af en eller anden grund.
474
00:40:01,240 --> 00:40:07,320
På et tidspunkt, og jeg ved ikke hvorfor,
besluttede Allen, at han måtte gøre noget.
475
00:40:09,480 --> 00:40:13,240
Han rejste sig, kravlede over disken
476
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
og angreb knægten.
477
00:40:18,000 --> 00:40:24,360
Han prøvede at tage pistolen fra ham,
da den gik af.
478
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Det var det første skud.
479
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
Det andet var,
da han prøvede at skubbe pistolen væk.
480
00:40:32,720 --> 00:40:36,320
Den røg op mellem hans fingre
og ramte ham også i hovedet.
481
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
Den, der ramte Allen den anden gang,
var helt sikkert den, der dræbte ham.
482
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
Så løb jeg ud ad bagdøren.
483
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
Jeg tror ikke, at Jacobs så et slagsmål.
484
00:40:59,120 --> 00:41:03,920
Han gik nok bare ud fra, at det ville ske.
485
00:41:04,320 --> 00:41:09,320
De retstekniske beviser tyder på,
at der var afstand mellem ham
486
00:41:09,400 --> 00:41:13,720
og Francis Allen Carter,
da de skud blev affyret.
487
00:41:15,160 --> 00:41:20,120
Farren er dygtig til sit arbejde.
Jeg har intet problem med den del af det,
488
00:41:20,200 --> 00:41:24,160
men jeg forstår ikke, at han prøver
at sætte ord på de begivenheder,
489
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
som jeg var vidne til.
490
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Jeg fortalte ham,
at Allen prøvede at få fat i pistolen,
491
00:41:30,600 --> 00:41:36,200
da skuddene blev affyret.
Hvordan kan man gøre det på afstand,
492
00:41:36,280 --> 00:41:38,760
hvis man er tæt nok på til
at gribe fat i pistolen?
493
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
KRIGSVETERANPARADE I AMARILLO
494
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
HÅBET BOR HER
495
00:42:07,240 --> 00:42:10,920
Sorgen forsvinder aldrig.
Den forandrer sig bare.
496
00:42:12,800 --> 00:42:19,160
Man føler sig trist, man bliver vred,
forvirret og frustreret.
497
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
Man føler sig helt alene i verden,
men den forsvinder aldrig.
498
00:42:25,120 --> 00:42:28,920
Man har ondt i hjertet
på grund af det menneske hele tiden.
499
00:42:31,520 --> 00:42:36,120
Mit navn er Christi Carter,
og jeg er hans datter.
500
00:42:36,520 --> 00:42:39,120
Allen Carters meget stolte datter.
501
00:42:46,080 --> 00:42:49,520
Far tog til Amarillo på lørdage
for at handle smykker.
502
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Den lørdag
503
00:42:54,240 --> 00:42:58,200
havde jeg en dårlig fornemmelse og ville
ikke have, at han tog til Amarillo.
504
00:42:59,440 --> 00:43:02,000
Kl. 16.30 den eftermiddag
ringede han til mig.
505
00:43:02,480 --> 00:43:04,320
Jeg kan stadig høre hans stemme.
506
00:43:05,560 --> 00:43:10,600
"Jeg elsker dig, min skat.
Jeg ringer, når jeg kommer hjem."
507
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
Det var det.
508
00:43:20,080 --> 00:43:26,000
Jeg så nyhederne kl. 17.00,
da de fortalte
509
00:43:26,240 --> 00:43:29,920
om et skyderi i pantelåneren
og smykkebutikken på Mockingbird Lane.
510
00:43:31,760 --> 00:43:33,600
Jeg vidste det med det samme.
511
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Jeg vidste, at der var sket noget med far.
512
00:43:39,960 --> 00:43:45,280
Jeg kørte til hospitalet,
og han var stadig i live.
513
00:43:48,120 --> 00:43:51,360
Han døde, lige inden mor kom til Amarillo.
514
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Jeg fortalte hende det.
515
00:44:02,440 --> 00:44:05,240
Far ville kun gå efter pistolen,
516
00:44:05,960 --> 00:44:12,640
hvis han følte,
at det var umuligt at overtale Dickens til
517
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
ikke at gøre det eller at smide pistolen.
518
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Men sådan var far også.
519
00:44:22,880 --> 00:44:28,160
Far fik Soldier's Medal i Vietnam
for at redde tre andre soldaters liv.
520
00:44:29,640 --> 00:44:31,720
Det er lige under Navy Cross.
521
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Det var det, far gjorde.
522
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Han ville finde en løsning.
523
00:44:39,960 --> 00:44:42,680
Han kendte ikke andre måder.
Han gjorde intet andet.
524
00:44:44,160 --> 00:44:49,880
Hvis han gik efter pistolen,
så var det lige nøjagtig det, han gjorde.
525
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Ikke?
526
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
Det var en ung mand med problemer,
og han ville hjælpe ham.
527
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Hvis jeg besøgte Dickens, tror jeg,
528
00:45:03,680 --> 00:45:05,880
at han ville være ligeglad med,
at jeg kom.
529
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Men han skal se,
at livet fortsatte for os.
530
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Ja, det har været svært.
Ja, det har gjort ondt.
531
00:45:18,000 --> 00:45:24,480
At være 20 år gammel og miste sin far
og at se mor alene...
532
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Hun savner ham, og jeg savner ham. Men han tog ikke det hele fra os.
533
00:45:34,880 --> 00:45:38,920
Han skal vide, at jeg har tilgivet ham
for det, han gjorde.
534
00:45:39,920 --> 00:45:44,240
Det betyder ikke, at jeg kan lide ham.
Jeg vil ikke være hans penneven.
535
00:45:46,160 --> 00:45:48,440
Men for at komme videre
måtte jeg tilgive ham,
536
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
men han er nok ligeglad.
537
00:45:55,600 --> 00:46:00,880
Det, jeg altid vil huske om Dickens...
538
00:46:02,080 --> 00:46:05,200
...er det allersidste spørgsmål
under retssagen.
539
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
James spørger ham:
540
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Nu da du har mødt
hr. Carters kone og datter
541
00:46:15,240 --> 00:46:20,200
og mor og brødre og søstre,
hvordan har du det så med det, du gjorde?"
542
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Dickens så på os og på James Farren
og sagde: "Hr. Farren, jeg er meget ked af,
at det her skete for mig."
543
00:46:34,200 --> 00:46:37,280
Undskyld.
Jeg er meget ked af, at jeg sagde det.
544
00:46:37,880 --> 00:46:39,240
Undskyld.
545
00:46:40,440 --> 00:46:41,640
Jeg var...
546
00:46:43,440 --> 00:46:46,520
Jeg var et fjols...
547
00:46:49,320 --> 00:46:54,240
Det, jeg sagde,
var nok sønderknusende ondt, men...
548
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
Jeg kan ikke finde
en undskyldning for det.
549
00:47:02,760 --> 00:47:06,600
90 DAGE EFTER DET FØRSTE INTERVIEW
BEVILGEDE TEXAS' STRAFFERETSKONTOR
550
00:47:06,680 --> 00:47:09,120
ENDNU ET INTERVIEW
MED JUSTIN DICKENS
551
00:47:13,400 --> 00:47:16,720
Han skabte mange traumer i mit liv.
552
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Den lille lort.
553
00:47:19,440 --> 00:47:24,400
Jeg sagde ikke, at han skulle gøre
dit eller dat og skaffe mine penge
554
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
og bad ham begå røveri.
555
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Jeg vil ikke kaldes
en form for Charles Manson.
556
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
Ved du, hvad jeg mener?
557
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Jeg vil ikke involveres i den mands mord,
558
00:47:35,640 --> 00:47:38,800
for jeg var ikke involveret i det.
559
00:47:40,720 --> 00:47:45,840
Jeg mødte den forkerte person
på et vigtigt tidspunkt i mine...
560
00:47:46,840 --> 00:47:48,240
...unge dage, og...
561
00:47:49,400 --> 00:47:53,320
Det førte til katastrofe og tragedie.
562
00:47:54,960 --> 00:47:58,840
Jeg var Dallas' lille protege.
Jeg forgudede ham.
563
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Jeg troede ikke, han var farlig.
564
00:48:01,680 --> 00:48:04,440
Jeg troede, han var et stort barn,
indtil masken kom af,
565
00:48:04,520 --> 00:48:07,360
og det blev rettet mod mig.
566
00:48:08,360 --> 00:48:09,800
Jeg stjal narkoen.
567
00:48:10,920 --> 00:48:15,000
Jeg ved ikke,
hvorfor det hele blev Justins ansvar.
568
00:48:16,480 --> 00:48:21,960
Dallas pegede på skimasken og sagde:
"Sådan klarer jeg min gæld."
569
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Havde jeg været en mand,
og havde jeg ikke været gift med Dallas,
570
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
ville jeg nok også have været i den bil.
571
00:48:32,120 --> 00:48:36,320
Det hjælper lidt. Det eneste,
jeg har bedt om, er at blive hørt.
572
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Jeg bærer mit eget kors.
Jeg lever med det, jeg har gjort.
573
00:48:41,000 --> 00:48:42,440
Det er ikke...
574
00:48:42,560 --> 00:48:45,200
Det ændrer sig ikke.
Det bliver ikke lettere.
575
00:48:45,800 --> 00:48:48,800
Det eneste, jeg ønskede, var,
at nogen fortalte sandheden.
576
00:48:50,800 --> 00:48:55,360
JUSTIN DICKENS HAR ALTID HÆVDET,
AT DER VAR ET SLAGSMÅL
577
00:48:55,440 --> 00:48:58,360
INDE I SMYKKEFORRETNINGEN PÅ
MOCKINGBIRD LANE DEN DAG
578
00:48:59,440 --> 00:49:03,920
HAN HAR ALDRIG FÅET BEKRÆFTET
579
00:49:04,000 --> 00:49:06,840
SIN UDLÆGNING AF FORLØBET
580
00:49:09,000 --> 00:49:13,240
Han sagde:
"Det er et røveri. Ned på gulvet."
581
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
På et tidspunkt, og jeg ved ikke hvorfor,
582
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
besluttede Allen, at han måtte gøre noget.
583
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Allen prøvede at tage pistolen,
da den gik af.
584
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
Den røg op mellem hans fingre
og ramte ham i hovedet.
585
00:49:38,440 --> 00:49:40,560
Jeg fik gåsehud. Jeg mener...
586
00:49:41,200 --> 00:49:45,040
Jeg troede ikke,
at nogen ville indrømme det.
587
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
At jeg ikke bare gik derind i koldt blod
og var hensynsløs.
588
00:49:51,280 --> 00:49:57,640
Jeg var bange. Jeg befandt mig i vand,
som jeg ikke havde svømmet i før.
589
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Jeg vidste ikke...
Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde.
590
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Jeg var i knibe.
591
00:50:06,160 --> 00:50:13,000
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, for det
var det sidste, jeg ventede at høre her.
592
00:50:16,480 --> 00:50:20,240
Han skal vide, at jeg har tilgivet ham
for det, han gjorde.
593
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Jeg kan ikke lide ham.
594
00:50:23,720 --> 00:50:25,840
Jeg vil ikke være hans penneven.
595
00:50:27,600 --> 00:50:29,680
Men for at komme videre
måtte jeg tilgive ham.
596
00:50:31,640 --> 00:50:35,120
Efter at have hørt det,
har du så en besked til Christi Carter?
597
00:50:41,760 --> 00:50:43,720
Tak. Tak.
598
00:50:45,240 --> 00:50:49,760
Jeg ved, at jeg ikke er noget værd,
men tak. Jeg mener det. Tak.
599
00:51:02,000 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN HÆVDER STADIG,
AT JIM JACOBS TAGER FEJL,
600
00:51:06,160 --> 00:51:10,640
OG AT RETSTEKNISKE BEVISER
UDELUKKER MULIGHEDEN FOR EN KAMP,
601
00:51:10,720 --> 00:51:12,840
DA FRANCIS "ALLEN" CARTER
BLEV SKUDT
602
00:51:14,840 --> 00:51:18,240
UDEN EN FØDERAL KENDELSE,
DER FORBØD DØDSSTRAF
603
00:51:18,320 --> 00:51:20,880
FOR DEM UNDER 18,
DA FORBRYDELSEN FANDT STED, VILLE JUSTIN DICKENS
VÆRE BLEVET HENRETTET I 2005
604
00:51:25,520 --> 00:51:28,200
EFTER TI ÅR PÅ DØDSGANGEN
605
00:51:28,280 --> 00:51:33,160
BLEV HANS DOM ÆNDRET TIL LIVSTID
MED EN MINIMUMSAFSONING PÅ 40 ÅR
606
00:51:35,080 --> 00:51:39,400
HAN VIL IKKE VÆRE BERETTIGET
TIL PRØVELØSLADELSE FØR I 2034