1 00:00:13,440 --> 00:00:17,200 Το "Και αν;" είναι μια καθημερινή ερώτηση. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 Και αν δεν είχα πάει εκεί; Και αν δεν τον είχα σκοτώσει; 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,360 Και αν δεν είχα πυροβολήσει; 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,680 ΟΔΟΣ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,880 Βασανίζεσαι με αυτές τις ερωτήσεις. 6 00:00:32,560 --> 00:00:38,320 Όλη σου η ζωή είναι έτσι εδώ μέσα. Περισυλλογή και... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,360 Και να σκέφτεσαι όσα συμβαίνουν, 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,240 όσα δεν συνέβησαν και όσα εύχεσαι να συνεχίζονταν. 9 00:00:55,320 --> 00:01:00,640 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976 10 00:01:02,000 --> 00:01:07,280 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 01306201 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,720 Με λένε Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 Καταδικάστηκα για ειδεχθή φόνο και ληστεία με ανθρωποκτονία 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,000 και μου επιβλήθηκε η θανατική ποινή. 15 00:01:26,400 --> 00:01:29,560 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 16 00:01:31,480 --> 00:01:33,480 Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,840 κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,720 Πυροβολήθηκε στο μάγουλο και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές. 20 00:01:51,160 --> 00:01:55,520 Δεν το πίστευα. Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι είχα σκοτώσει κάποιον. 21 00:01:58,880 --> 00:02:00,440 Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό. 22 00:02:06,600 --> 00:02:10,440 Άρχισα να τον μαχαιρώνω, να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ. 23 00:02:20,680 --> 00:02:24,920 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ 24 00:02:27,800 --> 00:02:32,080 ΜΟΝΑΔΑ ΤΖΕΪΜΣ Β. ΟΛΡΕΝΤ ΑΪΟΒΑ ΠΑΡΚ, ΤΕΞΑΣ 25 00:02:34,800 --> 00:02:39,160 ΤΟ 1995, Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 26 00:02:39,240 --> 00:02:42,000 ΠΟΥ ΔΙΕΠΡΑΞΕ ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΜΟΛΙΣ 17 ΧΡΟΝΩΝ 27 00:02:43,240 --> 00:02:47,280 ΔΕΝ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ 28 00:02:48,440 --> 00:02:54,920 ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕ ΟΤΙ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΤΟΣΟ ΑΠΛΗ 29 00:03:00,280 --> 00:03:05,000 Γεννήθηκα στο Αμαρίλο του Τέξας, τον Ιούλιο του 1976. 30 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Γεννήθηκα πρόωρος δύο μήνες, επειδή η μάνα μου έκανε χρήση κοκαΐνης. 31 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Ήταν ένας διαρκής αγώνας, 32 00:03:15,880 --> 00:03:19,000 αλλά οι γονείς μου έμειναν μαζί ως τα 13 μου. 33 00:03:19,080 --> 00:03:22,920 Μετά χώρισαν οριστικά και έπειτα... 34 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 ξέρεις, ήταν δύσκολα τα πράγματα. 35 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Ήμουν στους δρόμους με τη μάνα μου. 36 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Ήταν μια άστεγη ναρκομανής 37 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 που έκανε μικροκλοπές σε μαγαζιά. 38 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 Παίρναμε ναρκωτικά μαζί, πηγαίναμε φυλακή μαζί 39 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 και βγαίναμε με εγγύηση ξανά και ξανά. 40 00:03:53,280 --> 00:03:55,280 Ο Ντάλας Μουρ ήταν ένας τατουατζής 41 00:03:55,360 --> 00:04:01,520 και πολύ γοητευτικός τύπος, ετοιμόλογος, άνετος, 42 00:04:01,600 --> 00:04:04,840 και τους βοηθούσε όλους όσο μπορούσε. 43 00:04:07,920 --> 00:04:11,800 Καθώς ήμουν χαμένος κι έψαχνα μια πατρική φιγούρα, 44 00:04:12,400 --> 00:04:16,400 με προσέλκυσε και μου έκανε κάτι σαν πλύση εγκεφάλου. 45 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Η Μάρθα ήταν η μνηστή του Ντάλας. 46 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 Αν δεν ήταν τόσο εθισμένοι στα ναρκωτικά, 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,600 θα ήταν πολύ καλοί φίλοι. 48 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Γνώρισα τον Ντάλας και τη Μάρθα όταν ήμουν 15 χρονών. 49 00:04:51,080 --> 00:04:53,480 Εγώ και οι φίλοι μου είχαμε κλέψει χόρτο. 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 Πήγα στο σπίτι του Ντάλας Μουρ, να δω αν ήθελε να το αγοράσει. 51 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Έκαναν πάρτι με κοκαΐνη. 52 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 Όλοι έκαναν ενέσεις κοκαΐνης. 53 00:05:07,320 --> 00:05:10,920 Του είπα ότι δεν ήθελα, επειδή η μητέρα μου ήταν εθισμένη 54 00:05:11,000 --> 00:05:13,880 και είχα δει τι κάνουν οι βελόνες στους ανθρώπους. 55 00:05:15,320 --> 00:05:19,520 Αλλά είπε ότι ήταν κάτι νοητικό, όχι σωματικό, 56 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 και τελικά με έπεισε να σνιφάρω κοκαΐνη. 57 00:05:25,680 --> 00:05:31,120 Μετά από δυο μέρες που καθόμασταν και πίναμε συνεχώς, 58 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 τελικά με κατάφερε να κάνω ένεση κοκαΐνης. 59 00:05:46,040 --> 00:05:49,080 Και μετά την ένεση, δεν σνίφαρα ποτέ ξανά. 60 00:05:52,560 --> 00:05:55,000 Είχα χαθεί. 61 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 ΜΑΡΤΙΟΣ 1994 62 00:06:03,880 --> 00:06:08,960 Όταν ήμουν 17, διασκεδάζαμε περίπου μια βδομάδα συνεχόμενα. 63 00:06:10,080 --> 00:06:12,560 Και ο Ντάλας λιποθύμησε. 64 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Αποκοιμήθηκε στο κρεβάτι 65 00:06:16,760 --> 00:06:19,960 και η Μάρθα έψαξε την τσέπη του και πήρε μια ουγγιά κοκαΐνη. 66 00:06:22,880 --> 00:06:25,520 Και χρησιμοποίησε μόνη της πολλή. 67 00:06:26,120 --> 00:06:30,160 Και πριν ξημερώσει, την είχε πιάσει πανικός. 68 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Ζήτησε από εμένα και τον φίλο μου, τον Κρεγκ Πενέλ, να την πάμε με το αμάξι 69 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 για να την πουλήσει και να βρει τα λεφτά για τον Ντάλας, πριν αυτός ξυπνήσει. 70 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Όταν είσαι εθισμένος, μόνο τα ναρκωτικά σκέφτεσαι. 71 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 Οι συνέπειες όσων κάνεις δεν υπάρχουν, 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 δεν τις σκέφτεσαι. 73 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Δεν πουλήσαμε τίποτα. 74 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Καταλήξαμε να πάρουμε εμείς όλη την κοκαΐνη. 75 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 Και στην τελευταία μας στάση, πριν αφήσουμε τη Μάρθα, 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 μάθαμε ότι ο Ντάλας Μουρ μάς κυνηγούσε με ένα πιστόλι. 77 00:07:23,360 --> 00:07:27,200 Όταν με βρήκε ο Ντάλας, ήταν δύο το πρωί. 78 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 Κοιμόμουν στον καναπέ του Κρεγκ. 79 00:07:37,000 --> 00:07:38,880 Ξύπνησα με ένα μαχαίρι στον λαιμό μου. 80 00:07:42,560 --> 00:07:45,480 Ένα πρεζόνι της περιοχής, ο Έντι Ράμος, ήταν μαζί του. 81 00:07:47,000 --> 00:07:49,440 Και έλεγαν ότι θα με σκότωναν. 82 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Μπήκε ο Κρεγκ και ο Ντάλας άρχισε να μας δέρνει 83 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 και να μας απειλεί με ένα πιστόλι. 84 00:08:00,280 --> 00:08:05,040 Μετά μας είπε να τον ακολουθήσουμε στο σπίτι του. 85 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Πήγαμε εκεί και κατηγόρησε εμένα για τα πάντα. 86 00:08:18,920 --> 00:08:23,200 Μου είπε να πάω τη Μάρθα στη λεωφόρο Αμαρίλο 87 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 και να κάνω τον νταβατζή της για να μαζέψει τα λεφτά. 88 00:08:28,360 --> 00:08:29,760 Αλλά όταν συμφώνησα... 89 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 μου έσπασε τη μύτη και παραλίγο να με ρίξει αναίσθητο. 90 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 "Θα επέτρεπες στη Μάρθα να πουλάει τον εαυτό της;" Και μου είπε ότι θα έβρισκα εγώ τα λεφτά του. 91 00:08:42,640 --> 00:08:45,680 Μου έδειξε μια μάσκα του σκι που κρεμόταν στον τοίχο. 92 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 Όταν έχει μπλεξίματα, τα κανονίζει με μια μάσκα του σκι, 93 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 και είπε: "Περιμένω να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 94 00:08:54,000 --> 00:08:55,280 Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις. 95 00:08:56,200 --> 00:08:58,040 Θα μου φέρεις τα λεφτά μου". 96 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 Εγώ και ο Κρεγκ φύγαμε με το φορτηγάκι του Κρεγκ. 97 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 Το μόνο μέρος όπου ήξερα ότι θα έβρισκα όπλο ήταν το σπίτι του προπάππου μου, 98 00:09:16,760 --> 00:09:17,960 μακριά στην εξοχή. 99 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Γυρίσαμε στην πόλη και του έλεγα να σταματήσει εδώ ή εκεί. 100 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 Προσπαθούσαμε να βρούμε τι θα κάνουμε. 101 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 Είπε: "Ξέρω ένα μέρος κοντά στο σπίτι των παππούδων μου". 102 00:09:34,560 --> 00:09:36,720 Έτσι οδηγήσαμε ως την άλλη άκρη του Αμαρίλο. 103 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 ΟΔΟΣ ΛΟΜΕΤΑ ΟΔΟΣ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ 104 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Και φτάσαμε στο κοσμηματοπωλείο και ενεχυροδανειστήριο της Μόκινμπερντ. 105 00:09:44,440 --> 00:09:48,200 ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΒΡΙΣΚΟΤΑΝ Ο ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ 106 00:09:48,280 --> 00:09:50,800 ΚΑΙ Ο ΠΕΛΑΤΗΣ ΦΡΑΝΣΙΣ "ΑΛΕΝ" ΚΑΡΤΕΡ 107 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 ΕΚΛΕΚΤΑ ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ 108 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 Τώρα που το σκέφτομαι, 109 00:09:56,840 --> 00:09:59,160 δεν μπορούσα να προβλέψω τι θα γινόταν, 110 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 αλλά είχα κακό προαίσθημα όλη την ημέρα. 111 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Ο λόγος που το έκανα 112 00:10:08,120 --> 00:10:13,320 ήταν επειδή φοβόμουν πιο πολύ τον Ντάλας παρά τις συνέπειες του νόμου. 113 00:10:27,520 --> 00:10:30,280 Πήγα στην πόρτα, που είχε κλειδαριά με κουμπί. 114 00:10:30,360 --> 00:10:35,320 ΚΛΗΣΗ 115 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Με είδαν εκεί μέσα και μου άνοιξαν. 116 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 Είπα ότι παντρευόμουν και ήθελα να δοκιμάσω ένα δαχτυλίδι. 117 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 Και όταν μου γύρισαν την πλάτη τους, 118 00:10:54,000 --> 00:10:55,840 έβγαλα το όπλο και το όπλισα. 119 00:10:58,640 --> 00:11:02,360 Τους είπα να πέσουν κάτω και ότι δεν κάνω πλάκα, θα τους σκοτώσω. 120 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Εκεί που ξάπλωσε ο κ. Τζέικομπς δεν τον έβλεπα. 121 00:11:08,680 --> 00:11:14,160 Και ο κύριος Κάρτερ ξάπλωσε ανάμεσα στους δυο πάγκους, κοιτώντας εμένα, 122 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 κάπου δυο μέτρα μακριά μου. 123 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 Πάγωσα. 124 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Ήμουν έξω από το στοιχείο μου. 125 00:11:27,880 --> 00:11:31,960 Έπρεπε να τους πω να σηκώσουν τα χέρια, να μου δώσουν λεφτά 126 00:11:32,440 --> 00:11:36,760 και να φύγω, αλλά αυτό το λέω τώρα. 127 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Και ξαφνικά, ο κύριος Κάρτερ με έσπρωξε με τον ώμο του. 128 00:11:43,440 --> 00:11:46,200 Και με έριξε κάτω. 129 00:11:46,640 --> 00:11:48,960 Ήταν ένα αστραπιαίο χτύπημα. 130 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Δεν είχε πει λέξη. 131 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Με έριξε στον τοίχο. 132 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 Κι εγώ ανασηκώθηκα κι έριξα μια σφαίρα 133 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 που τον βρήκε στον κορμό. 134 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Γλίστρησα στον τοίχο και έπεσα, με το πιστόλι υψωμένο στον αέρα. 135 00:12:11,560 --> 00:12:13,600 Έπιασε την κάννη ενώ έγερνε πάνω μου, 136 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 τράβηξε το όπλο προς τα πάνω, η σφαίρα πέρασε από το χέρι του 137 00:12:16,720 --> 00:12:18,080 και τον χτύπησε στο μέτωπο. 138 00:12:23,640 --> 00:12:25,720 Κι εγώ σκέφτηκα: "Ωχ, όχι". 139 00:12:35,760 --> 00:12:38,640 Ο κύριος Τζέικομπς το έσκασε από την πλαϊνή πόρτα. 140 00:12:40,040 --> 00:12:41,920 Κι εγώ πήγα να φύγω από μπροστά. 141 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Έριξα τις δύο τελευταίες σφαίρες στην κλειδαριά 142 00:12:47,960 --> 00:12:49,160 και αστόχησα. 143 00:12:49,920 --> 00:12:51,760 Άρχισα να τη χτυπάω και να την κλοτσάω. 144 00:12:52,440 --> 00:12:54,040 Δεν μπορούσα να βγω. 145 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Έτσι, βγήκα από την πίσω πόρτα. 146 00:12:57,760 --> 00:12:59,480 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ 147 00:12:59,560 --> 00:13:02,880 Κοίταξα αριστερά και ο Κρεγκ έφευγε χωρίς εμένα. 148 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Κοιταχτήκαμε στα μάτια και συνέχισε να φεύγει. 149 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Σκέφτηκα ότι έτσι γινόταν πάντα στη ζωή μου. 150 00:13:12,680 --> 00:13:14,200 Οπότε έφυγα τρέχοντας. 151 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Σκέφτηκα... 152 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 Δεν το πιστεύω ότι σκότωσα κάποιον. 153 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Αυτή η σκέψη ερχόταν στο μυαλό μου ξανά και ξανά. 154 00:13:31,840 --> 00:13:35,240 Δεν σκέφτηκα: "Θα τη γλιτώσω;" 155 00:13:36,520 --> 00:13:40,160 Τίποτα. Ήμουν αποσβολωμένος. 156 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΗΣΤΕΙΑ 157 00:13:50,160 --> 00:13:53,080 Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 158 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 Μπορείς να δηλώσεις ποιος είσαι; 159 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Είμαστε οι αρχιφύλακες Κάμπος και Μοντάνο. 160 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 -Ποιο είναι το πλήρες όνομά σου; -Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς. 161 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Εντάξει. 162 00:14:11,200 --> 00:14:15,080 Είπαν: "Κύριε, ξέρουμε τι συνέβη. 163 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Ο συνεργός σου ο Κρεγκ Πενέλ είναι εδώ. 164 00:14:17,960 --> 00:14:19,480 Μας τα είπε όλα". 165 00:14:21,160 --> 00:14:23,600 Κρέμασα το κεφάλι, έκλαψα και είπα: "Συγγνώμη. 166 00:14:23,680 --> 00:14:25,240 Δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν. 167 00:14:25,320 --> 00:14:28,920 Δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν" και δεν είπα τίποτε άλλο. 168 00:14:30,120 --> 00:14:33,240 Ξεκινάς από την αρχή; Αν ήταν σχεδιασμένο, θα μας το έλεγες; 169 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Δεν ήταν σχεδιασμένο. 170 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 Δεν ήξερα ότι υπήρχε θανατική ποινή, 171 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 αλλά ήξερα ότι... είχα μπλέξει άσχημα. 172 00:15:00,320 --> 00:15:03,640 ΑΜΑΡΙΛΟ, ΤΕΞΑΣ 173 00:15:10,320 --> 00:15:14,000 ΣΤΗ ΔΙΚΗ, Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΤΖΕΪΜΣ ΦΑΡΕΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕ ΣΤΟΥΣ ΕΝΟΡΚΟΥΣ 174 00:15:14,080 --> 00:15:16,360 ΜΙΑ ΠΟΛΥ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΕΚΔΟΧΗ ΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ 175 00:15:18,760 --> 00:15:21,760 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΡΑΝΤΑΛ 176 00:15:23,040 --> 00:15:23,960 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΦΑΡΕΝ 177 00:15:24,040 --> 00:15:27,320 Η ληστεία και ο φόνος στο κοσμηματοπωλείο Μόκινμπερντ 178 00:15:27,400 --> 00:15:29,920 συνέβησαν στις 12 Μαρτίου 1994. 179 00:15:31,160 --> 00:15:35,760 Ήταν η πρώτη μου μεγάλη υπόθεση αφότου έγινα εισαγγελέας. 180 00:15:37,120 --> 00:15:41,040 Ο Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς ήταν ασταθές άτομο. 181 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 Νομίζω ότι έπασχε από ναπολεόντειο σύμπλεγμα. 182 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Ήξερε ότι δεν είναι μεγαλόσωμος τύπος. 183 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 Και το αναπλήρωνε περπατώντας αγέρωχα και προσπαθώντας να δείξει 184 00:15:54,360 --> 00:15:57,160 ότι ήταν μεγάλος, ζόρικος, επικίνδυνος τύπος. 185 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Όσο για την... εκλογίκευσή του, 186 00:16:03,640 --> 00:16:09,600 δικαιολόγησε τη ληστεία λέγοντας ότι φοβόταν τον Ντάλας Μουρ. 187 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Νομίζω ότι ισχύει στα περισσότερα ψέματα. 188 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Αν περιέχουν και λίγη αλήθεια, γίνονται πιο πιστευτά. 189 00:16:21,080 --> 00:16:27,040 Νομίζω ότι πιο πολύ ταπεινώθηκε παρά ότι χτυπήθηκε άσχημα. 190 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Νομίζω ότι ήταν έξαλλος 191 00:16:32,000 --> 00:16:36,520 όταν ταπεινώθηκε μπροστά σε τόσο κόσμο που τον ήξερε, 192 00:16:36,600 --> 00:16:41,600 γιατί αυτό που τον κινούσε ήταν να πείσει τους πάντες ότι... 193 00:16:41,880 --> 00:16:45,560 "Μπορεί να μην είμαι μεγαλόσωμος, αλλά είμαι επικίνδυνος. 194 00:16:45,640 --> 00:16:47,280 Μην τα βάζετε μαζί μου". 195 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Πιστεύω, και το έδειξαν και τα στοιχεία, 196 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 ότι ακριβώς αυτό συνέβη στη ληστεία του κοσμηματοπωλείου. 197 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ προσπάθησε να τον πλησιάσει 198 00:17:04,000 --> 00:17:07,600 και να τον πείσει να εγκαταλείψει την απόπειρα ληστείας. 199 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Άσε κάτω το όπλο, μην το κάνεις. Θα καταστρέψεις τη ζωή σου. 200 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Ας το συζητήσουμε. Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό". 201 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Ο Ντίκενς αντέδρασε όπως πάντα. Βίαια. 202 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 Πυροβόλησε και σκότωσε τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ. 203 00:17:25,960 --> 00:17:31,280 Εν μέρει η υπεράσπιση του Ντίκενς ήταν ότι ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ 204 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 προκάλεσε τη χρήση του όπλου. 205 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Είναι ένα από τα ερωτήματα που πρέπει να απαντήσουν οι ένορκοι. 206 00:17:38,640 --> 00:17:42,840 Αν το θύμα προκάλεσε τις ενέργειες του κατηγορούμενου ή όχι. 207 00:17:43,840 --> 00:17:45,880 Αν η απάντηση είναι θετική, 208 00:17:45,960 --> 00:17:50,440 τότε, βάσει νόμου, η θανατική ποινή αποκλείεται. 209 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Αποκλείεται να πάλευε έτσι ενώ είχε πυροβοληθεί. 210 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Θα ήταν αδύνατο να συμβούν όσα περιέγραψε 211 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 και να μην είναι γεμάτος αίματα. 212 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 Τα εγκληματολογικά στοιχεία δείχνουν ότι ήταν σε αρκετή απόσταση 213 00:18:15,360 --> 00:18:18,480 από τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ κατά τους πυροβολισμούς. 214 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Δεν νομίζω ότι ο Τζέικομπς είδε κάποια πάλη. 215 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Νομίζω ότι υπέθεσε πως αυτό θα συνέβαινε. 216 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Μόλις σηκώθηκε από το πάτωμα, 217 00:18:32,600 --> 00:18:36,200 το μόνο που σκεφτόταν ήταν να βγει έξω. 218 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Αυτό έκανε τον Ντίκενς να πανικοβληθεί και να αρχίσει να πυροβολεί. 219 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 Όχι μια επίθεση από τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ. 220 00:18:50,520 --> 00:18:55,240 Άξιζε στον Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς η ποινή που έλαβε από τους ενόρκους. 221 00:18:55,320 --> 00:18:59,120 Του άξιζε η θανατική ποινή λόγω του ποιος ήταν 222 00:18:59,200 --> 00:19:02,840 και λόγω όσων έκανε, αλλά και λόγω του θύματος 223 00:19:03,440 --> 00:19:05,760 που αυτός επέλεξε να πάρει μακριά μας. 224 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ ήταν ένας από τους πιο εξαιρετικούς ανθρώπους 225 00:19:11,760 --> 00:19:16,240 που γνώρισα ποτέ, και ο Ντίκενς μάς το στέρησε αυτό. 226 00:19:20,600 --> 00:19:23,920 ΚΛΕΪΤΟΝ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 227 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 Είμαι η Μπάρμπαλι Μπλερ. 228 00:19:33,800 --> 00:19:38,600 Δίδασκα μαζί με τον Άλεν από το 1974 μέχρι τον θάνατό του το 1994. 229 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 Κι εγώ είμαι η Κιμ Λιάλ. 230 00:19:41,360 --> 00:19:45,320 Ήμουν στο τμήμα Αγγλικών του κυρίου Κάρτερ. 231 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 Και πλέον διδάσκω εγώ στην ίδια τάξη 232 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 όπου μου δίδασκε Αγγλικά ο κύριος Κάρτερ. 233 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Ο Άλεν ήταν ένας περίπλοκος, 234 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 δυναμικός, ενδιαφέρων, αντιφατικός 235 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 άντρας που σε σάστιζε, ο οποίος αγαπούσε τα παιδιά. 236 00:20:15,080 --> 00:20:16,600 Φαίνεται τόσο νέος. 237 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 -Ήταν. -Ήταν. 238 00:20:19,280 --> 00:20:22,520 Ήταν 50 ετών, αλλά δεν φερόταν σαν πενηντάρης. 239 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΛΕΝ ΚΑΡΤΕΡ 240 00:20:24,240 --> 00:20:29,760 Τα παιδιά που βοηθούσε πιο πολύ ήταν αυτά που περνούσαν απαρατήρητα. 241 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Δεν υπήρχαν απαρατήρητα για τον Άλεν. 242 00:20:32,440 --> 00:20:37,880 Αυτά που ίσως να μην τα κατάφερναν, θα τα κατάφερναν χάρη στον Άλεν Κάρτερ. 243 00:20:38,200 --> 00:20:41,120 Πάντα αναγνώριζε τους περιθωριακούς. 244 00:20:41,560 --> 00:20:44,200 Δεν άφηνε σε κανένα παιδί να αποτύχει. ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ 245 00:20:47,520 --> 00:20:49,760 Το βράδυ που το πρωτοακούσαμε, 246 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 κανείς δεν είχε ιδέα για τη ληστεία 247 00:20:53,600 --> 00:20:55,840 ή ότι τον είχαν πυροβολήσει. 248 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 Ξέραμε μόνο ότι ήταν νεκρός. 249 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 ΛΥΚΕΙΟ ΚΛΕΪΤΟΝ 250 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Αλλά την επόμενη μέρα στο σχολείο, αρχίσαμε να μαθαίνουμε λεπτομέρειες. 251 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Έτσι μας θυμάμαι όλους τους καθηγητές, στην αίθουσα των καθηγητών, 252 00:21:09,560 --> 00:21:12,680 να συζητάμε πώς θα είχε αντιδράσει ο Άλεν. 253 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 Τι θα έκανε ο Άλεν σε μια ένοπλη ληστεία; 254 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Εσύ τι θα έκανες; Εγώ τι θα έκανα; 255 00:21:19,680 --> 00:21:24,880 Κανείς μας δεν φανταζόταν τον Άλεν να παλεύει με κάποιον που οπλοφορούσε. 256 00:21:25,240 --> 00:21:29,480 Δυνατός, δυναμικός, όλα αυτά ισχύουν, 257 00:21:29,560 --> 00:21:32,960 αλλά δεν φαντάζομαι τον Άλεν να ορμά σε έναν ένοπλο. 258 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Δεν ήταν στον χαρακτήρα του, στη φύση του. 259 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Δεν θα φερόταν έτσι. Αλλά τον φαντάζομαι να μιλάει 260 00:21:40,080 --> 00:21:45,240 με όλη τη δύναμη, το σφρίγος και τον δυναμισμό που διέθετε, 261 00:21:45,600 --> 00:21:48,440 προσπαθώντας να κάνει αυτόν τον νεαρό, όποιος κι αν ήταν, 262 00:21:48,520 --> 00:21:51,160 να καταλάβει τι έκανε. 263 00:21:51,240 --> 00:21:54,280 Ότι αυτό δεν είναι αποδεκτό, δεν είναι σωστό. 264 00:21:56,240 --> 00:22:02,080 Και ο Άλεν θα περίμενε ότι το παιδί θα συμμορφωνόταν, 265 00:22:02,160 --> 00:22:04,160 θα καταλάβαινε, θα το έβλεπε, 266 00:22:04,840 --> 00:22:07,320 αλλά φυσικά, δεν έγιναν έτσι τα πράγματα. 267 00:22:13,520 --> 00:22:16,320 Η ΕΚΔΟΧΗ ΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕ Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΦΑΡΕΝ 268 00:22:16,400 --> 00:22:19,440 ΕΜΦΑΝΙΖΕ ΤΟΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΩΣ ΠΡΟΘΥΜΟ ΚΑΙ ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗ 269 00:22:20,640 --> 00:22:23,040 Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙ ΤΟ ΑΝΤΙΘΕΤΟ 270 00:22:23,120 --> 00:22:26,400 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΗΤΑΝ Ο ΜΟΝΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΙ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 271 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 ΑΝΟΙΚΤΑ 272 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Λέγομαι Ρας Μπέιλι. 273 00:22:45,960 --> 00:22:49,360 Ήμουν ο επικεφαλής δικηγόρος στη δίκη του Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς. 274 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Ο Τζάστιν μού είχε φανεί αξιοπρεπής νεαρός. 275 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Δεν θα πω ότι ήταν υπέροχος, μετά από όσα συνέβησαν, 276 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 αλλά τον συμπαθούσα. 277 00:23:03,040 --> 00:23:04,960 -Πώς είστε; -Μια χαρά, ευχαριστώ. 278 00:23:05,040 --> 00:23:07,120 -Ωραία. -Ευχαριστώ πολύ. 279 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Σε κάθε δίκη ειδεχθούς φόνου, είναι πολύ πιθανό 280 00:23:13,000 --> 00:23:14,400 να ζητήσουν θανατική ποινή. 281 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 Μόνο γι' αυτό ζητάς τέτοια κατηγορία. 282 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Έτσι, δηλώσαμε ενοχή για ακούσια ανθρωποκτονία, 283 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 που είναι λιγότερο σοβαρό αδίκημα, ως μέρος των κατηγοριών. 284 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 Το θέμα είναι αν ο Τζάστιν είχε πρόθεση να σκοτώσει τον κύριο Κάρτερ 285 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 επειδή απλώς έτσι ένιωθε ή επειδή το ήθελε. 286 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Ο κύριος Φάρεν διάβασε τις ίδιες αναφορές μ' εμένα. 287 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Και ρεαλιστικά, μόνο έτσι μπορεί να έγιναν τα πράγματα. 288 00:23:47,200 --> 00:23:48,960 ΚΑΤΟΨΗ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟΥ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ 289 00:23:49,040 --> 00:23:51,080 Όταν ο Τζάστιν έβγαλε το όπλο, 290 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 υπήρχε ένας πάγκος μεταξύ του Τζάστιν και των δυο ατόμων 291 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 που βρίσκονταν μέσα στο κατάστημα. 292 00:24:00,000 --> 00:24:02,080 Είπε και στους δύο να πέσουν κάτω. 293 00:24:02,640 --> 00:24:08,320 Τότε συνειδητοποίησε ότι έκανε ένα ανόητο λάθος. 294 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Και καθώς γύρισε την πλάτη του στον κύριο Κάρτερ, 295 00:24:12,800 --> 00:24:14,920 ο κύριος Κάρτερ τον πλησίασε από τον πάγκο. 296 00:24:15,440 --> 00:24:20,120 Και στη συνέχεια πυροβολήθηκε, καθώς πάλευαν για το όπλο. 297 00:24:24,400 --> 00:24:27,320 Υπήρχε αυτόπτης μάρτυρας, ο κύριος Τζέικομπς. 298 00:24:27,400 --> 00:24:32,600 Αλλά δεν υπέγραφε την κατάθεσή του χωρίς έγκριση από τον κύριο Φάρεν. 299 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 Δεν ξέρω γιατί χρειαζόταν την έγκριση του κυρίου Φάρεν, 300 00:24:37,280 --> 00:24:41,000 καθώς ξέρω πως αν έδινα εγώ κατάθεση σε κάποιον, 301 00:24:41,080 --> 00:24:43,760 θα ήμουν εντάξει με την κατάθεση, επειδή ήταν αληθινή. 302 00:24:46,200 --> 00:24:52,120 Τα εγκληματολογικά στοιχεία δείχνουν ότι ήταν σε αρκετή απόσταση 303 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 από τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ κατά τους πυροβολισμούς. 304 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Δεν μπορώ να διανοηθώ ότι το δέχτηκαν. 305 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Θα υπέθετα ότι η αστυνομία 306 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 τουλάχιστον θα είχε χαρτογραφήσει όπως λένε, το δωμάτιο, ώστε να καθοριστεί η προέλευση και η κατάληξη των σφαιρών. 307 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Αυτό θα είχε αποδείξει ή θα έδειχνε ίσως 308 00:25:11,680 --> 00:25:15,080 την πάλη μεταξύ του Τζάστιν Ντίκενς και του κυρίου Κάρτερ. 309 00:25:15,880 --> 00:25:17,120 Αλλά δεν το έκαναν ποτέ. 310 00:25:17,640 --> 00:25:19,320 Δεν το θεώρησαν σχετικό. Ίσως να έκανε τη διαφορά για εμάς. 311 00:25:21,880 --> 00:25:24,160 Αλλά η αστυνομία δεν δουλεύει για την υπεράσπιση, 312 00:25:24,240 --> 00:25:25,840 αλλά για την πολιτεία του Τέξας. 313 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΡΑΝΤΑΛ, ΤΕΞΑΣ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 314 00:25:30,520 --> 00:25:34,800 Ο Τζάστιν μού φάνηκε ότι ήταν ένας πολύ νεαρός τρομοκρατημένος άντρας. 315 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Διαπιστώσαμε ότι ο Ντάλας Μουρ τον είχε απειλήσει 316 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 ώστε να επιστρέψει χρήματα για κάτι που αυτός, ο Τζάστιν, 317 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 κι η γυναίκα του κυρίου Μουρ είχαν κάνει. 318 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Αν είχε καταθέσει ο Ντάλας Μουρ, 319 00:25:52,600 --> 00:25:55,920 ίσως να είχε φανεί ότι συνέβαιναν πολύ περισσότερα 320 00:25:56,000 --> 00:25:59,080 από αυτά που παρουσίασε η πολιτεία στους ενόρκους. 321 00:26:01,240 --> 00:26:04,920 Όπως και αν είχε έρθει η γυναίκα του Ντάλας χωριστά. 322 00:26:05,320 --> 00:26:09,800 Η γυναίκα του ίσως κατέθετε για ό,τι συνέβη μεταξύ εκείνου και του Τζάστιν. 323 00:26:11,560 --> 00:26:13,000 Αλλά ήταν καταπληκτικό. 324 00:26:13,080 --> 00:26:17,200 Ξαφνικά, ο κύριος Μουρ και πολλοί άλλοι μάρτυρες που θέλαμε εξαφανίστηκαν. 325 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Δεν ξέρω τι συνέβη, 326 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 πώς φτάσαμε εκεί, αλλά ο ερευνητής μας δεν τον έβρισκε πουθενά. 327 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Και δεν λέω ότι έκανε κάτι η πολιτεία, 328 00:26:29,760 --> 00:26:32,240 αλλά ο Ντάλας κάλυπτε τον εαυτό του. 329 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 Τον πισινό του, τρόπος του λέγειν. 330 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 Οπότε, ναι, καταλαβαίνω γιατί εξαφανίστηκε. 331 00:26:39,440 --> 00:26:41,080 Αλλά θα μας είχε βοηθήσει πολύ. 332 00:26:48,960 --> 00:26:52,520 ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 333 00:26:56,120 --> 00:27:00,320 Γνώρισα τον Τζάστιν δυο χρόνια πριν το περιστατικό, στο γυμνάσιο. 334 00:27:00,720 --> 00:27:02,080 ΤΣΑΝΤΙ ΜΟΥΡ ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΝΤΑΛΑΣ 335 00:27:02,160 --> 00:27:06,560 Ήμασταν μαζί σε ένα τμήμα, στο θερινό σχολείο Σαμ Χιούστον. 336 00:27:07,320 --> 00:27:10,040 Περιμένετε να τον ταΐσω. Μπέιτς! Θες να φας, μωρό μου; 337 00:27:14,800 --> 00:27:17,000 Σε αυτό το σπίτι δεν υπάρχουν αποφάγια. 338 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Ο Τζάστιν ήταν ένα χωριατόπαιδο που μιλούσε για κυνήγι γουρουνιών 339 00:27:24,920 --> 00:27:26,800 και τόξα και βέλη. 340 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Ήταν πολύ ατίθασο παιδί. 341 00:27:30,920 --> 00:27:33,040 Εμπρός, παιδιά, πάμε. 342 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Σάρα, φρόνιμα. 343 00:27:36,040 --> 00:27:39,480 Ο πατέρας μου γνώριζε τη μητέρα του λόγω των ναρκωτικών. 344 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 Φρόνιμα. 345 00:27:42,280 --> 00:27:46,640 Έτσι, έβλεπα τον Τζάστιν στο σπίτι του μπαμπά μου. 346 00:27:47,520 --> 00:27:52,000 Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι οι φίλοι μου δεν κάπνιζαν μόνο λίγο χόρτο 347 00:27:52,080 --> 00:27:54,160 και δεν έπιναν μόνο σφηνάκια. 348 00:27:57,080 --> 00:28:01,160 Ο πατέρας μου είναι χαρισματικός. 349 00:28:01,240 --> 00:28:03,560 Οι άνθρωποι έλκονται από αυτόν. 350 00:28:06,720 --> 00:28:12,040 Θα έλεγα ότι θυμίζει έναν πολύ πιο φιλικό Τσαρλς Μάνσον. 351 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Προσελκύει τους ανθρώπους. 352 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Καταφέρνει τους ανθρώπους να κάνουν ό,τι θέλει. 353 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 Όλη μου τη ζωή μπαινόβγαινε στις φυλακές. 354 00:28:30,200 --> 00:28:35,360 Κάθε φορά που έβγαινε, αντί να γίνεται καλύτερος, γινόταν χειρότερος. 355 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Φαινόταν ότι ήταν σε μια καθοδική πορεία, 356 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 με όλο και περισσότερες κατηγορίες, ώσπου φτάσαμε εδώ, 357 00:28:44,200 --> 00:28:45,640 μετά από 25 χρόνια. 358 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 Τους τελευταίους οκτώ μήνες είναι φυγάς, 359 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 επειδή έδεσε και χτύπησε μια 83χρονη μέσα στο σπίτι της. 360 00:28:57,320 --> 00:28:58,520 Εισβολή σε κατοικία. 361 00:29:00,560 --> 00:29:04,520 Δεν είναι κάτι που θα περίμενες να κάνει ο πατέρας σου, αλλά... 362 00:29:10,000 --> 00:29:12,520 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΝΙΑ ΜΗΝΕΣ ΩΣ ΦΥΓΑΣ, 363 00:29:12,600 --> 00:29:16,560 Ο ΜΟΥΡ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΠΟΤΕΡ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ 364 00:29:18,240 --> 00:29:21,560 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΙ ΠΕΝΤΕ ΙΣΟΒΙΕΣ ΚΑΤΑΔΙΚΕΣ 365 00:29:21,640 --> 00:29:25,640 ΓΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΣΧΕΤΕΣ ΜΕ ΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ 366 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΠΟΤΕΡ 367 00:29:39,400 --> 00:29:41,440 Ο μπαμπάς μου ήθελε το "Φορτ Γουόρθ", 368 00:29:42,200 --> 00:29:46,560 αλλά η μαμά δεν τον άφηνε να με ονομάσει Φορτ Γουόρθ και με ονόμασαν Ντάλας. 369 00:29:49,120 --> 00:29:51,720 Το όνομά μου αναφέρθηκε 58 φορές στη δίκη, οπότε όλοι θέλουν να μου μιλήσουν. 370 00:29:56,440 --> 00:29:58,440 Είμαι το αστέρι της παράστασης. 371 00:30:00,520 --> 00:30:02,800 Δεν λέω ψέματα. Θα σου το πουν οι περισσότεροι. 372 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 Τα λέω στα ίσια. 373 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Η κόρη μου με σύστησε στον Τζάστιν. Σας το είπε αυτό; 374 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 Να πάρει! Αυτό το μικρό σκατό. 375 00:30:13,240 --> 00:30:16,400 Προκάλεσε μεγάλο κακό στη ζωή μου. 376 00:30:18,680 --> 00:30:20,160 Η γυναίκα μου τον συμπαθούσε. 377 00:30:21,520 --> 00:30:24,880 Μου έκλεψαν πάνω από μια ουγγιά. 378 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Σας το είπε αυτό; 379 00:30:30,160 --> 00:30:32,400 Κοιμόμουν και μου το πήραν όλο. 380 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Του έβαλα το όπλο στο κεφάλι και του είπα: "Πάμε στη Μάρθα 381 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 κι εσείς θα ζητήσετε συγγνώμη που την αφήσατε να φύγει 382 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 και που με κλέψατε. Υποτίθεται ότι ήσασταν φίλοι μου". 383 00:30:46,840 --> 00:30:49,320 Κατηγόρησε εμένα για τα πάντα. 384 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Μου έδειξε μια μάσκα του σκι που κρεμόταν στον τοίχο. 385 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 Και είπε: "Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις, θα μου φέρεις τα λεφτά μου". 386 00:30:57,480 --> 00:31:02,000 Το ορκίζομαι στη Βίβλο, μάρτυς μου ο Θεός. 387 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Αυτό είναι ψέμα. Τεράστιο ψέμα! 388 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Ποτέ δεν του είπα να κάνει αυτό κι εκείνο, 389 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 να φέρει τα λεφτά μου και να πάει να ληστέψει. Αυτά είναι μαλακίες. 390 00:31:14,600 --> 00:31:18,360 Δεν θέλω να μπλέξω σε αυτές τις μαλακίες 391 00:31:18,440 --> 00:31:22,600 και δεν είχα ιδέα ότι θα το έκανε αυτό. 392 00:31:23,600 --> 00:31:24,720 Του τη χάρισα. 393 00:31:27,280 --> 00:31:30,400 Δεν με έκλεψε αυτός, αλλά η γυναίκα μου. 394 00:31:31,760 --> 00:31:36,920 Του είπα: "Θέλω να πάρεις τη γυναίκα μου στο μοτέλ και να την προσέχεις. 395 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 Μη μείνει πελάτης μαζί της πάνω από 15 λεπτά. 396 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 Να κερδίσει τα λεφτά μου. Αυτή με έκλεψε. 397 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Θα το κάνεις αυτό για μένα;" 398 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 Είπε: "Ναι, θα βγάλω στο κλαρί τη σκύλα". 399 00:31:49,400 --> 00:31:51,200 Όταν το είπε, τον χτύπησα. 400 00:31:52,080 --> 00:31:53,560 Κοίτα τις φωτογραφίες του. 401 00:31:54,800 --> 00:31:56,920 Όταν συνήλθε, δεν τον άφησα να σηκωθεί. 402 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Τον πέταξα έξω από το σπίτι μου με τις κλοτσιές 403 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 και του είπα: "Μην ξανάρθεις ποτέ στο σπίτι μου. 404 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Δεν μπορείς να με πληρώσεις, δεν μπορείς να αγοράσεις τίποτα, να ζητήσεις συγγνώμη, 405 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 και δεν θέλω να σε ξαναδώ στο σπίτι μου". 406 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Αυτό του είπα. 407 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Δεν δέχομαι να με παρουσιάζουν λες και είμαι ο Μάνσον. 408 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Με πιάνεις; 409 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Δεν θέλω να με μπλέξουν με τον φόνο αυτού του ανθρώπου, 410 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 γιατί εγώ δεν είχα καμία ανάμιξη σε αυτό. 411 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 Δεν μου χρωστούσε τίποτα. 412 00:32:27,120 --> 00:32:29,840 Το χρέος του εξοφλήθηκε όταν του έριξα μπουνιά. 413 00:32:32,480 --> 00:32:36,720 Του αξίζει μια ευκαιρία, αλλά όχι εις βάρος μου 414 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 και να λέει ότι εγώ τον διέταξα να κάνει κάτι. 415 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Αν το είχα πει αυτό, θα σας το έλεγα, αλλά όχι. Αν πήγε να κάνει τη ληστεία, το έκανε για να εντυπωσιάσει τη γυναίκα μου. 416 00:33:04,720 --> 00:33:08,040 ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 417 00:33:14,400 --> 00:33:18,200 Τώρα λέγομαι Μάρθα Κάμινς-Μπελ. 418 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 Απαλλάχτηκα από όλα τα ναρκωτικά το '97. 419 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Είμαι μαμά, έχω επτά παιδιά. 420 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 -Τέσσερα σάντουιτς, δυο σαλάτες. -Εντάξει, σας ευχαριστώ. 421 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Δουλεύω σε ένα γραφείο 422 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 που ειδικεύεται στη θεραπεία ατόμων με διαταραχή προσωπικότητας. 423 00:33:42,160 --> 00:33:46,000 Σχεδόν πάντα είναι αυτοκτονικοί ή βλάπτουν τον εαυτό τους. 424 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Είναι κάτι που καταλαβαίνω. 425 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 Έκοψα κάθε επαφή με τον Ντάλας εδώ και πολύ καιρό. 426 00:33:55,040 --> 00:33:57,080 Δεν τον φοβάμαι πια. 427 00:33:59,000 --> 00:34:03,080 ΟΠΩΣ ΚΑΙ Ο ΝΤΑΛΑΣ, Η ΜΑΡΘΑ ΑΠΟΥΣΙΑΖΕ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ 428 00:34:04,440 --> 00:34:07,360 ΔΕΝ ΜΙΛΗΣΕ ΠΟΤΕ ΔΗΜΟΣΙΑ ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 429 00:34:07,440 --> 00:34:09,360 ΠΟΥ ΟΔΗΓΗΣΑΝ ΣΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 430 00:34:11,960 --> 00:34:13,400 Απλώς έχει αγχωθεί. 431 00:34:15,639 --> 00:34:16,919 Θεέ μου! 432 00:34:17,639 --> 00:34:20,039 Θυμάμαι όταν πρωτογνώρισα τον Τζάστιν. 433 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 Έμενα με τον Ντάλας σε ένα διαμέρισμα. 434 00:34:27,199 --> 00:34:28,959 -Αυτή είναι ωραία. -Αυτή... 435 00:34:29,040 --> 00:34:30,680 Να ο Τζάστιν. 436 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Στην αρχή νόμιζα ότι ήταν 12 ετών. 437 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Εδώ είναι, Μάρθα. 438 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Ήταν σαν παιδάκι των δρόμων. 439 00:34:38,920 --> 00:34:40,680 Αυτός ο κοντούλης είναι ο Τζάστιν. 440 00:34:41,239 --> 00:34:43,559 Ο Τζάστιν είχε μια αθωότητα. 441 00:34:44,239 --> 00:34:45,919 Να και ο Ντάλας. 442 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Ο Ντάλας ήταν δέκα χρόνια μεγαλύτερός μου και τον γνώρισα αφού είχε εκτίσει... 443 00:34:51,480 --> 00:34:55,320 σχεδόν δέκα χρόνια σε φυλακή του Μιζούρι. 444 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Μας είχε παρασύρει όλους αυτή η έξαψη 445 00:35:00,920 --> 00:35:04,280 και η χρήση των ναρκωτικών. 446 00:35:07,160 --> 00:35:10,360 Ο Ντάλας ήταν ο πιο μεγάλος και είχε ήδη πάει φυλακή 447 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 και ήταν πολύ άνετος. 448 00:35:12,480 --> 00:35:15,400 -Ο Μπεν βάζει όπλο στο στόμα του μπαμπά. -Να ο Κένι! 449 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 -Θυμάσαι; -Είναι αληθινό όπλο; 450 00:35:17,280 --> 00:35:18,800 Ναι, είναι αληθινό όπλο! 451 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 -Είναι γεμάτο; -Δεν νομίζω. Υπήρχαν λόγοι να φοβάσαι τον Ντάλας. 452 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 Ο Ντάλας έχασε τις αισθήσεις του και η Μάρθα έψαξε την τσέπη του 453 00:35:35,480 --> 00:35:37,000 και πήρε μια ουγγιά κοκαΐνη. 454 00:35:38,080 --> 00:35:44,720 Με ενοχλούσε που είχε την κοκαΐνη στην τσέπη του. 455 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 Και... 456 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Την ήθελα στη δική μου τσέπη. 457 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 Έτσι, ένα βράδυ, 458 00:35:54,480 --> 00:35:58,920 του έδωσα πολύ Βάλιουμ. 459 00:36:00,120 --> 00:36:05,680 Έτσι τον αποκοίμισα και πήρα την κοκαΐνη από την τσέπη του. 460 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Ο Κρεγκ, ο Τζάστιν κι εγώ αρχίσαμε να τη χρησιμοποιούμε 461 00:36:11,960 --> 00:36:16,360 και φτάσαμε σε ένα σημείο που δεν υπήρχε επιστροφή. 462 00:36:17,160 --> 00:36:19,280 Και ήξερα... 463 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Ήξερα ότι τότε τη γαμήσαμε, βασικά. 464 00:36:26,840 --> 00:36:31,440 Ξέρω ότι ο Ντάλας περίμενε να αποζημιωθεί. 465 00:36:36,000 --> 00:36:38,120 Ότι ήμασταν όλοι μας τρομοκρατημένοι. 466 00:36:40,160 --> 00:36:43,920 Δεν ξέρω γιατί έγιναν όλα ευθύνη του Τζάστιν. 467 00:36:46,280 --> 00:36:52,400 Υπήρχε μια μάσκα του σκι στον τοίχο στο τροχόσπιτό μας, 468 00:36:53,360 --> 00:37:00,000 και ο Ντάλας έδειξε τη μάσκα και είπε ότι έτσι κανονίζει τα χρέη του. 469 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Πιστεύω ότι ο Τζάστιν έκανε αυτό που νόμιζε ότι έπρεπε να κάνει. 470 00:37:11,160 --> 00:37:13,480 Και δεν νομίζω ότι ήθελε να βλάψει κανέναν. 471 00:37:13,560 --> 00:37:15,760 Απλώς ήθελε να ξεπληρώσει τον Ντάλας. 472 00:37:17,760 --> 00:37:19,800 Και ξέρω ότι κάποιος έχασε τη ζωή του. 473 00:37:20,760 --> 00:37:24,840 Αυτή είναι η άλλη πλευρά, ότι κάποιος έχασε τη ζωή του. 474 00:37:26,960 --> 00:37:28,040 Όμως... 475 00:37:30,440 --> 00:37:32,120 επίσης καταστράφηκε και ο Τζάστιν. 476 00:37:36,800 --> 00:37:38,400 Ο Τζάστιν τράβηξε τη σκανδάλη. 477 00:37:39,360 --> 00:37:40,800 Ο Κρεγκ οδηγούσε το αμάξι. 478 00:37:42,000 --> 00:37:43,280 Εγώ έκλεψα την κόκα. 479 00:37:45,040 --> 00:37:48,280 Και αν ήμουν άντρας και δεν είχα παντρευτεί τον Ντάλας, 480 00:37:48,360 --> 00:37:50,520 μάλλον θα ήμουν κι εγώ στο αμάξι. 481 00:37:53,240 --> 00:37:58,160 Δεν ξέρω πώς καταδικάζεται σε θάνατο κάποιος για κάτι τέτοιο. 482 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 Η υπεράσπιση του Ντίκενς ήταν 483 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 ότι ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ προκάλεσε τη χρήση του όπλου. 484 00:38:12,640 --> 00:38:15,040 Και αν η απάντηση είναι θετική, 485 00:38:15,120 --> 00:38:19,520 τότε, βάσει νόμου, η θανατική ποινή αποκλείεται. 486 00:38:20,600 --> 00:38:23,840 Υπήρχε αυτόπτης μάρτυρας, ο κύριος Τζέικομπς. 487 00:38:23,920 --> 00:38:29,320 Αλλά δεν υπέγραφε την κατάθεσή του χωρίς έγκριση από τον κύριο Φάρεν. 488 00:38:30,200 --> 00:38:33,520 Ο ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΗΤΑΝ Ο ΜΟΝΟΣ ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ 489 00:38:33,600 --> 00:38:34,920 ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ 490 00:38:35,920 --> 00:38:39,840 ΣΤΗ ΔΙΚΗ, ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΑΝ 491 00:38:39,920 --> 00:38:42,720 ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΑΣ ΑΡΧΗΣ 492 00:38:43,920 --> 00:38:49,160 ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΞΑΝΑΜΙΛΗΣΕΙ ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 493 00:38:52,400 --> 00:38:55,160 ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ 494 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 Ο Άλεν ήταν δάσκαλος, φυσικά. 495 00:39:03,120 --> 00:39:05,680 Και συμπληρωματικά... 496 00:39:05,760 --> 00:39:08,280 ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΠΡΩΗΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟΥ 497 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 αγόραζε και πουλούσε κοσμήματα. 498 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Ναι, ήταν καλός και στενός μου φίλος. 499 00:39:19,360 --> 00:39:21,280 Ο Άλεν κι εγώ ήμασταν μαζί... 500 00:39:23,600 --> 00:39:25,600 και ήρθε ένας πελάτης στην πόρτα. 501 00:39:25,880 --> 00:39:31,120 Η πόρτα είχε ηλεκτρονική προστασία για το άνοιγμα και το κλείσιμο. 502 00:39:32,160 --> 00:39:35,040 Του άνοιξα για να ρίξει μια ματιά. 503 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Ενώ εμείς κάναμε τη δουλειά μας... 504 00:39:40,640 --> 00:39:42,880 εκείνος τράβηξε όπλο και είπε: 505 00:39:42,960 --> 00:39:46,880 "Ληστεία, όλοι στο πάτωμα". 506 00:39:48,320 --> 00:39:50,560 Και αυτό κάναμε. 507 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Ξαπλώσαμε στο πάτωμα και... 508 00:39:56,000 --> 00:40:00,280 είπε να ανοίξουμε τα πόδια, για κάποιο λόγο. 509 00:40:01,240 --> 00:40:04,320 Κάποια στιγμή, ακόμα δεν ξέρω γιατί, 510 00:40:04,400 --> 00:40:07,320 ο Άλεν αποφάσισε ότι ήρθε η ώρα να δράσει. 511 00:40:09,480 --> 00:40:12,920 Σηκώθηκε από το πάτωμα, πέρασε τον πάγκο, 512 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 και πάλεψε με τον μικρό. 513 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 Προσπαθούσε να του πάρει το όπλο όταν αυτό εκπυρσοκρότησε. 514 00:40:26,960 --> 00:40:28,160 Ήταν η πρώτη σφαίρα. 515 00:40:29,280 --> 00:40:32,720 Τη δεύτερη φορά έσπρωχνε το όπλο μακριά. 516 00:40:32,800 --> 00:40:36,320 Διαπέρασε το δέρμα ανάμεσα στα δάχτυλα και τον πέτυχε και στο κεφάλι. 517 00:40:42,840 --> 00:40:46,960 Η δεύτερη σφαίρα ήταν αυτή που σκότωσε τον Άλεν. 518 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 Και τότε ήταν που εγώ βγήκα από την πίσω πόρτα. 519 00:40:55,920 --> 00:40:58,560 Δεν νομίζω ότι ο Τζέικομπς είδε κάποια πάλη. 520 00:40:59,120 --> 00:41:03,920 Νομίζω ότι υπέθεσε πως αυτό θα συνέβαινε. 521 00:41:04,320 --> 00:41:09,320 Τα εγκληματολογικά στοιχεία δείχνουν ότι ήταν σε αρκετή απόσταση 522 00:41:09,400 --> 00:41:13,480 από τον Φράνσις Άλαν Κάρτερ κατά τους πυροβολισμούς. 523 00:41:15,080 --> 00:41:17,480 Ο Φάρεν είναι καλός στη δουλειά του, 524 00:41:18,320 --> 00:41:20,120 δεν υπάρχει πρόβλημα σε αυτά, 525 00:41:20,200 --> 00:41:24,200 αλλά δεν μπορώ να καταλάβω γιατί να θέλει να παρουσιάσει διαφορετικά 526 00:41:24,280 --> 00:41:25,880 αυτά που είχα δει εγώ. 527 00:41:26,960 --> 00:41:29,800 Του είπα ότι ο Άλεν προσπάθησε να αρπάξει το όπλο, 528 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 τη στιγμή των πυροβολισμών. Πώς μπορεί να γίνει αυτό από μακριά, 529 00:41:36,280 --> 00:41:38,440 αν δεν είσαι κοντά για να πιάσεις το όπλο; 530 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 ΠΑΡΕΛΑΣΗ ΗΜΕΡΑΣ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ ΑΜΑΡΙΛΟ 531 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 Η ΕΛΠΙΔΑ ΚΑΤΟΙΚΕΙ ΕΔΩ 532 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Η θλίψη δεν χάνεται ποτέ. 533 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Αλλάζει. 534 00:42:12,800 --> 00:42:17,000 Νιώθεις λύπη, θυμό, σύγχυση, 535 00:42:17,720 --> 00:42:19,160 απογοήτευση. 536 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 Νιώθεις ολομόναχη στον κόσμο, αλλά δεν χάνεται ποτέ. 537 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 Η καρδιά σου πάντα πονάει για αυτόν τον άνθρωπο. 538 00:42:31,520 --> 00:42:35,880 Λέγομαι Κρίστι Κάρτερ και είμαι η κόρη. 539 00:42:36,520 --> 00:42:38,880 Η πολύ περήφανη κόρη του Άλεν Κάρτερ. 540 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 Ο μπαμπάς ερχόταν στο Αμαρίλο κάθε Σάββατο για τα κοσμήματα. 541 00:42:49,600 --> 00:42:52,680 ΕΘΝΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ ΑΜΑΡΙΛΟ 542 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Το συγκεκριμένο Σάββατο, 543 00:42:54,240 --> 00:42:57,920 είχα κακό προαίσθημα και δεν ήθελα να έρθει στο Αμαρίλο. 544 00:42:59,440 --> 00:43:01,680 Στις 4:30 εκείνο το απόγευμα, μου τηλεφώνησε. 545 00:43:02,480 --> 00:43:04,080 Ακόμα ακούω τη φωνή του. 546 00:43:05,560 --> 00:43:10,320 "Σ' αγαπώ, μωρό μου, θα σε πάρω όταν πάω σπίτι". 547 00:43:12,960 --> 00:43:14,000 Και αυτό ήταν όλο. 548 00:43:20,080 --> 00:43:22,640 Έβλεπα τις ειδήσεις των πέντε 549 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 όταν είδα την έκτακτη είδηση 550 00:43:26,240 --> 00:43:29,560 για πυροβολισμούς στο κοσμηματοπωλείο Μόκινμπερντ. 551 00:43:31,760 --> 00:43:33,240 Και αμέσως κατάλαβα... 552 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Κατάλαβα αμέσως ότι κάτι είχε συμβεί στον μπαμπά. 553 00:43:39,960 --> 00:43:44,920 Πήγα στο νοσοκομείο και ήταν ακόμα ζωντανός, 554 00:43:48,120 --> 00:43:51,080 και πέθανε μόλις η μαμά έφτασε στο Αμαρίλο. 555 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 Αλλά έπρεπε να της το πω εγώ. 556 00:44:02,440 --> 00:44:04,920 Ο μόνος λόγος που προσπάθησε να πιάσει το όπλο 557 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 ήταν επειδή, όσο και να μιλούσε, δεν θα μπορούσε να πείσει τον Ντίκενς 558 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 να μην το κάνει ή να κατεβάσει το όπλο. 559 00:44:18,040 --> 00:44:19,440 Αλλά έτσι ήταν ο μπαμπάς. 560 00:44:22,880 --> 00:44:27,760 Παρασημοφορήθηκε με το Μετάλλιο του Στρατιώτη επειδή έσωσε τρεις στρατιώτες. 561 00:44:29,640 --> 00:44:31,680 Είναι αμέσως μετά τον Σταυρό του Ναυτικού. 562 00:44:34,600 --> 00:44:35,760 Αυτό έκανε ο μπαμπάς. 563 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Προσπάθησε να βρει λύση. 564 00:44:40,000 --> 00:44:42,680 Δεν ήξερε πώς να κάνει κάτι άλλο και δεν έκανε κάτι άλλο. 565 00:44:44,160 --> 00:44:49,600 Για μένα, αν πήγε να αρπάξει το όπλο, αυτό ακριβώς έκανε. 566 00:44:51,440 --> 00:44:56,440 Ξέρεις, ήταν ένας νέος με προβλήματα κι εκείνος θα τον βοηθούσε. 567 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Αν πήγαινα να δω τον Ντίκενς, νομίζω ότι... 568 00:45:03,680 --> 00:45:05,720 δεν θα τον ένοιαζε αν ήμουν εκεί. 569 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Αλλά θέλω να δει ότι η ζωή συνεχίστηκε για εμάς. 570 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Ναι, ήταν δύσκολο, ήταν οδυνηρό. 571 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 Να είσαι 20 χρονών, να χάνεις τον πατέρα και να βλέπεις τη μαμά μόνη... 572 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 να της λείπει όπως έλειπε σ' εμένα... 573 00:45:29,760 --> 00:45:31,880 αλλά δεν μας τα πήρε όλα. 574 00:45:34,880 --> 00:45:38,600 Και θέλω να ξέρει ότι τον συγχώρεσα για ό,τι έκανε. 575 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Δεν σημαίνει ότι τον συμπαθώ. 576 00:45:42,520 --> 00:45:44,240 Δεν θα αλληλογραφούμε, 577 00:45:46,120 --> 00:45:48,440 αλλά για να προχωρήσω, έπρεπε να τον συγχωρέσω. 578 00:45:48,960 --> 00:45:50,600 Αλλά δεν νομίζω ότι θα τον ένοιαζε. 579 00:45:55,600 --> 00:46:00,600 Αυτό που θα θυμάμαι πάντα για τον Ντίκενς 580 00:46:02,080 --> 00:46:04,840 είναι η τελευταία ερώτηση της δίκης. 581 00:46:06,760 --> 00:46:08,600 Ο Τζέιμς τον ρώτησε: 582 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Τώρα που γνώρισες τη σύζυγο και την κόρη του κυρίου Κάρτερ, 583 00:46:15,240 --> 00:46:17,440 τη μητέρα και τα αδέρφια του, 584 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 πώς νιώθεις γι' αυτό που έκανες;" 585 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Ο Ντίκενς κοίταξε εμάς, μετά κοίταξε τον Φάρεν και είπε: "Ξέρετε, κύριε Φάρεν, λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό σ' εμένα". 586 00:46:34,200 --> 00:46:36,960 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ που το είπα αυτό. 587 00:46:37,880 --> 00:46:38,920 Συγγνώμη. 588 00:46:40,440 --> 00:46:41,320 Ήμουν... 589 00:46:43,440 --> 00:46:46,520 Ήμουν ένας ηλίθιος, δηλαδή... 590 00:46:49,240 --> 00:46:53,920 Αυτό που είπα ήταν άσχημο και σκληρό, αλλά... 591 00:46:58,240 --> 00:47:00,160 Δεν έχω καμία δικαιολογία για αυτό. 592 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 90 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 593 00:47:04,640 --> 00:47:09,120 ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΕΠΕΤΡΕΨΕ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ 594 00:47:13,400 --> 00:47:16,400 Προκάλεσε μεγάλο κακό στη ζωή μου. 595 00:47:17,200 --> 00:47:18,640 Να πάρει! Αυτό το μικρό σκατό. 596 00:47:19,440 --> 00:47:24,400 Ποτέ δεν του είπα να κάνει αυτό κι εκείνο, να φέρει τα λεφτά μου 597 00:47:24,480 --> 00:47:25,800 και να πάει να ληστέψει. 598 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Δεν δέχομαι να με παρουσιάζουν λες και είμαι ο Μάνσον. 599 00:47:29,880 --> 00:47:31,000 Με πιάνεις; 600 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Δεν θέλω να με μπλέξουν με τον φόνο αυτού του ανθρώπου, 601 00:47:35,640 --> 00:47:38,760 γιατί εγώ δεν είχα καμία ανάμιξη σε αυτό. 602 00:47:40,720 --> 00:47:45,600 Συνάντησα τον λάθος άνθρωπο σε μια πολύ κρίσιμη στιγμή... 603 00:47:46,840 --> 00:47:48,360 των εφηβικών μου χρόνων και... 604 00:47:49,400 --> 00:47:53,200 Προκάλεσε καταστροφή και τραγωδία. 605 00:47:54,960 --> 00:47:58,640 Ήμουν ο προστατευόμενος του Ντάλας, ήταν το ίνδαλμά μου. 606 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Δεν πίστευα ότι ήταν επικίνδυνος. 607 00:48:01,680 --> 00:48:04,480 Τον έβλεπα σαν ένα μεγάλο παιδί μέχρι που βγήκε η μάσκα και στράφηκε εναντίον μου. 608 00:48:08,360 --> 00:48:09,880 Εγώ έκλεψα την κόκα. 609 00:48:10,920 --> 00:48:14,680 Δεν ξέρω γιατί έγιναν όλα ευθύνη του Τζάστιν. 610 00:48:16,480 --> 00:48:21,680 Ο Ντάλας έδειξε τη μάσκα και είπε ότι έτσι κανονίζει τα χρέη του. 611 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Και αν ήμουν άντρας και δεν είχα παντρευτεί τον Ντάλας, 612 00:48:26,120 --> 00:48:28,400 μάλλον θα ήμουν κι εγώ στο αμάξι. 613 00:48:32,120 --> 00:48:36,320 Είναι μια μικρή ευλογία. Το μόνο που ζήτησα ποτέ ήταν να ακουστεί. 614 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Κουβαλάω τον σταυρό μου. Θα ζήσω με αυτό που έκανα. 615 00:48:41,000 --> 00:48:42,480 Ξέρεις, δεν είναι... 616 00:48:42,560 --> 00:48:45,200 Δεν αλλάζει ποτέ, δεν γίνεται ποτέ πιο εύκολο. 617 00:48:45,800 --> 00:48:49,040 Το μόνο που ήθελα ήταν να μιλήσει κάποιος ειλικρινά γι' αυτό. 618 00:48:50,840 --> 00:48:55,160 Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕ ΟΤΙ ΕΓΙΝΕ ΠΑΛΗ 619 00:48:55,240 --> 00:48:58,400 ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 620 00:48:59,520 --> 00:49:06,440 ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΠΟΤΕ ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΕΚΔΟΧΗ ΤΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ 621 00:49:09,000 --> 00:49:13,520 Είπε: "Ληστεία, όλοι στο πάτωμα". 622 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 Κάποια στιγμή, ακόμα δεν ξέρω γιατί, 623 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 ο Άλεν αποφάσισε ότι ήρθε η ώρα να δράσει. 624 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Ο Άλεν προσπαθούσε να του πάρει το όπλο όταν αυτό εκπυρσοκρότησε. 625 00:49:27,320 --> 00:49:30,560 Διαπέρασε το δέρμα ανάμεσα στα δάχτυλα και τον πέτυχε στο κεφάλι. 626 00:49:38,440 --> 00:49:40,440 Ανατρίχιασα. Θέλω να πω... 627 00:49:41,200 --> 00:49:44,720 Ποτέ δεν περίμενα ότι θα παραδεχόταν κάτι τέτοιο κάποιος. 628 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 Ότι δεν πήγα εκεί εν ψυχρώ και με κακόβουλους σκοπούς. 629 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Δηλαδή... Φοβόμουν. 630 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 Ήμουν σε άγνωστα νερά. 631 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Δεν ήξερα τι έκανα. 632 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Και βρέθηκα μπλεγμένος. 633 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 Δεν ξέρω τι να απαντήσω, γιατί είναι το τελευταίο 634 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 που περίμενα να ακούσω εδώ. 635 00:50:16,480 --> 00:50:20,120 Θέλω να ξέρει ότι τον συγχώρεσα για ό,τι έκανε. 636 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Αυτό δεν σημαίνει ότι τον συμπαθώ. 637 00:50:23,680 --> 00:50:25,840 Δεν θα αλληλογραφούμε. 638 00:50:27,600 --> 00:50:29,960 Αλλά για να προχωρήσω, έπρεπε να τον συγχωρέσω. 639 00:50:31,640 --> 00:50:35,040 Ακούγοντάς το αυτό, έχεις ένα μήνυμα για την Κρίστι Κάρτερ; 640 00:50:41,760 --> 00:50:43,640 Σας ευχαριστώ. Δηλαδή... ευχαριστώ. 641 00:50:45,240 --> 00:50:49,640 Ξέρω ότι δεν αξίζω τίποτα. Αλλά σας ευχαριστώ πολύ. 642 00:51:02,040 --> 00:51:06,080 Ο ΤΖΕΪΜΣ ΦΑΡΕΝ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΟΤΙ Ο ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΚΑΝΕΙ ΛΑΘΟΣ 643 00:51:06,160 --> 00:51:09,280 ΚΑΙ ΟΤΙ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟΚΛΕΙΟΥΝ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΑΛΗΣ 644 00:51:09,360 --> 00:51:12,240 ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ ΠΟΥ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ Ο ΦΡΑΝΣΙΣ ΑΛΕΝ ΚΑΡΤΕΡ 645 00:51:14,840 --> 00:51:18,160 ΑΝ ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ 646 00:51:18,240 --> 00:51:21,080 ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 18 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ, 647 00:51:21,160 --> 00:51:23,640 Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΘΑ ΕΙΧΕ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ ΤΟ 2005 648 00:51:25,520 --> 00:51:28,160 ΜΕΤΑ ΑΠΟ 10 ΧΡΟΝΙΑ ΩΣ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗΣ, 649 00:51:28,240 --> 00:51:30,760 Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΤΡΑΠΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ, 650 00:51:30,840 --> 00:51:33,280 ΜΕ ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΑ 40 ΕΤΗ 651 00:51:35,120 --> 00:51:39,440 ΘΑ ΔΙΚΑΙΟΥΤΑΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΤΟ 2034