1
00:00:13,440 --> 00:00:17,200
Το "Και αν;" είναι μια καθημερινή ερώτηση.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
Και αν δεν είχα πάει εκεί;
Και αν δεν τον είχα σκοτώσει;
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,360
Και αν δεν είχα πυροβολήσει;
4
00:00:27,320 --> 00:00:28,680
ΟΔΟΣ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,880
Βασανίζεσαι με αυτές τις ερωτήσεις.
6
00:00:32,560 --> 00:00:38,320
Όλη σου η ζωή είναι έτσι εδώ μέσα.
Περισυλλογή και...
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,360
Και να σκέφτεσαι όσα συμβαίνουν,
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,240
όσα δεν συνέβησαν
και όσα εύχεσαι να συνεχίζονταν.
9
00:00:55,320 --> 00:01:00,640
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976
10
00:01:02,000 --> 00:01:07,280
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 01306201
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Με λένε Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
Καταδικάστηκα για ειδεχθή φόνο
και ληστεία με ανθρωποκτονία
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,000
και μου επιβλήθηκε η θανατική ποινή.
15
00:01:26,400 --> 00:01:29,560
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
16
00:01:31,480 --> 00:01:33,480
Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,840
κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,720
Πυροβολήθηκε στο μάγουλο
και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο
και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές.
20
00:01:51,160 --> 00:01:55,520
Δεν το πίστευα. Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι είχα σκοτώσει κάποιον.
21
00:01:58,880 --> 00:02:00,440
Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό.
22
00:02:06,600 --> 00:02:10,440
Άρχισα να τον μαχαιρώνω,
να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ.
23
00:02:20,680 --> 00:02:24,920
ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ
24
00:02:27,800 --> 00:02:32,080
ΜΟΝΑΔΑ ΤΖΕΪΜΣ Β. ΟΛΡΕΝΤ
ΑΪΟΒΑ ΠΑΡΚ, ΤΕΞΑΣ
25
00:02:34,800 --> 00:02:39,160
ΤΟ 1995, Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
26
00:02:39,240 --> 00:02:42,000
ΠΟΥ ΔΙΕΠΡΑΞΕ
ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ ΜΟΛΙΣ 17 ΧΡΟΝΩΝ
27
00:02:43,240 --> 00:02:47,280
ΔΕΝ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΠΟΤΕ
ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ
28
00:02:48,440 --> 00:02:54,920
ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕ
ΟΤΙ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΤΟΣΟ ΑΠΛΗ
29
00:03:00,280 --> 00:03:05,000
Γεννήθηκα στο Αμαρίλο του Τέξας,
τον Ιούλιο του 1976.
30
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Γεννήθηκα πρόωρος δύο μήνες,
επειδή η μάνα μου έκανε χρήση κοκαΐνης.
31
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Ήταν ένας διαρκής αγώνας,
32
00:03:15,880 --> 00:03:19,000
αλλά οι γονείς μου έμειναν μαζί
ως τα 13 μου.
33
00:03:19,080 --> 00:03:22,920
Μετά χώρισαν οριστικά και έπειτα...
34
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
ξέρεις, ήταν δύσκολα τα πράγματα.
35
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Ήμουν στους δρόμους με τη μάνα μου.
36
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
Ήταν μια άστεγη ναρκομανής
37
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
που έκανε μικροκλοπές σε μαγαζιά.
38
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
Παίρναμε ναρκωτικά μαζί,
πηγαίναμε φυλακή μαζί
39
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
και βγαίναμε με εγγύηση ξανά και ξανά.
40
00:03:53,280 --> 00:03:55,280
Ο Ντάλας Μουρ ήταν ένας τατουατζής
41
00:03:55,360 --> 00:04:01,520
και πολύ γοητευτικός τύπος,
ετοιμόλογος, άνετος,
42
00:04:01,600 --> 00:04:04,840
και τους βοηθούσε όλους όσο μπορούσε.
43
00:04:07,920 --> 00:04:11,800
Καθώς ήμουν χαμένος
κι έψαχνα μια πατρική φιγούρα,
44
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
με προσέλκυσε και μου έκανε
κάτι σαν πλύση εγκεφάλου.
45
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Η Μάρθα ήταν η μνηστή του Ντάλας.
46
00:04:22,280 --> 00:04:25,360
Αν δεν ήταν τόσο εθισμένοι στα ναρκωτικά,
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,600
θα ήταν πολύ καλοί φίλοι.
48
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Γνώρισα τον Ντάλας και τη Μάρθα
όταν ήμουν 15 χρονών.
49
00:04:51,080 --> 00:04:53,480
Εγώ και οι φίλοι μου είχαμε κλέψει χόρτο.
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
Πήγα στο σπίτι του Ντάλας Μουρ,
να δω αν ήθελε να το αγοράσει.
51
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Έκαναν πάρτι με κοκαΐνη.
52
00:05:02,200 --> 00:05:04,080
Όλοι έκαναν ενέσεις κοκαΐνης.
53
00:05:07,320 --> 00:05:10,920
Του είπα ότι δεν ήθελα,
επειδή η μητέρα μου ήταν εθισμένη
54
00:05:11,000 --> 00:05:13,880
και είχα δει τι κάνουν οι βελόνες
στους ανθρώπους.
55
00:05:15,320 --> 00:05:19,520
Αλλά είπε ότι ήταν κάτι νοητικό,
όχι σωματικό,
56
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
και τελικά με έπεισε να σνιφάρω κοκαΐνη.
57
00:05:25,680 --> 00:05:31,120
Μετά από δυο μέρες
που καθόμασταν και πίναμε συνεχώς,
58
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
τελικά με κατάφερε να κάνω ένεση κοκαΐνης.
59
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
Και μετά την ένεση, δεν σνίφαρα ποτέ ξανά.
60
00:05:52,560 --> 00:05:55,000
Είχα χαθεί.
61
00:05:59,280 --> 00:06:02,200
ΜΑΡΤΙΟΣ 1994
62
00:06:03,880 --> 00:06:08,960
Όταν ήμουν 17, διασκεδάζαμε
περίπου μια βδομάδα συνεχόμενα.
63
00:06:10,080 --> 00:06:12,560
Και ο Ντάλας λιποθύμησε.
64
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Αποκοιμήθηκε στο κρεβάτι
65
00:06:16,760 --> 00:06:19,960
και η Μάρθα έψαξε την τσέπη του
και πήρε μια ουγγιά κοκαΐνη.
66
00:06:22,880 --> 00:06:25,520
Και χρησιμοποίησε μόνη της πολλή.
67
00:06:26,120 --> 00:06:30,160
Και πριν ξημερώσει,
την είχε πιάσει πανικός.
68
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Ζήτησε από εμένα και τον φίλο μου,
τον Κρεγκ Πενέλ, να την πάμε με το αμάξι
69
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
για να την πουλήσει και να βρει τα λεφτά
για τον Ντάλας, πριν αυτός ξυπνήσει.
70
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Όταν είσαι εθισμένος,
μόνο τα ναρκωτικά σκέφτεσαι.
71
00:06:47,720 --> 00:06:52,160
Οι συνέπειες όσων κάνεις δεν υπάρχουν,
72
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
δεν τις σκέφτεσαι.
73
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Δεν πουλήσαμε τίποτα.
74
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Καταλήξαμε να πάρουμε εμείς
όλη την κοκαΐνη.
75
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
Και στην τελευταία μας στάση,
πριν αφήσουμε τη Μάρθα,
76
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
μάθαμε ότι ο Ντάλας Μουρ
μάς κυνηγούσε με ένα πιστόλι.
77
00:07:23,360 --> 00:07:27,200
Όταν με βρήκε ο Ντάλας, ήταν δύο το πρωί.
78
00:07:31,320 --> 00:07:33,640
Κοιμόμουν στον καναπέ του Κρεγκ.
79
00:07:37,000 --> 00:07:38,880
Ξύπνησα με ένα μαχαίρι στον λαιμό μου.
80
00:07:42,560 --> 00:07:45,480
Ένα πρεζόνι της περιοχής,
ο Έντι Ράμος, ήταν μαζί του.
81
00:07:47,000 --> 00:07:49,440
Και έλεγαν ότι θα με σκότωναν.
82
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Μπήκε ο Κρεγκ
και ο Ντάλας άρχισε να μας δέρνει
83
00:07:55,720 --> 00:07:57,680
και να μας απειλεί με ένα πιστόλι.
84
00:08:00,280 --> 00:08:05,040
Μετά μας είπε
να τον ακολουθήσουμε στο σπίτι του.
85
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Πήγαμε εκεί και κατηγόρησε εμένα
για τα πάντα.
86
00:08:18,920 --> 00:08:23,200
Μου είπε να πάω τη Μάρθα
στη λεωφόρο Αμαρίλο
87
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
και να κάνω τον νταβατζή της
για να μαζέψει τα λεφτά.
88
00:08:28,360 --> 00:08:29,760
Αλλά όταν συμφώνησα...
89
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
μου έσπασε τη μύτη
και παραλίγο να με ρίξει αναίσθητο.
90
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
"Θα επέτρεπες στη Μάρθα
να πουλάει τον εαυτό της;" Και μου είπε ότι θα έβρισκα εγώ
τα λεφτά του.
91
00:08:42,640 --> 00:08:45,680
Μου έδειξε μια μάσκα του σκι
που κρεμόταν στον τοίχο.
92
00:08:46,400 --> 00:08:49,720
Όταν έχει μπλεξίματα,
τα κανονίζει με μια μάσκα του σκι,
93
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
και είπε: "Περιμένω να κάνεις
κι εσύ το ίδιο.
94
00:08:54,000 --> 00:08:55,280
Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις.
95
00:08:56,200 --> 00:08:58,040
Θα μου φέρεις τα λεφτά μου".
96
00:09:07,200 --> 00:09:09,800
Εγώ και ο Κρεγκ
φύγαμε με το φορτηγάκι του Κρεγκ.
97
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
Το μόνο μέρος όπου ήξερα ότι θα έβρισκα
όπλο ήταν το σπίτι του προπάππου μου,
98
00:09:16,760 --> 00:09:17,960
μακριά στην εξοχή.
99
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Γυρίσαμε στην πόλη και του έλεγα
να σταματήσει εδώ ή εκεί.
100
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Προσπαθούσαμε να βρούμε τι θα κάνουμε.
101
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
Είπε: "Ξέρω ένα μέρος
κοντά στο σπίτι των παππούδων μου".
102
00:09:34,560 --> 00:09:36,720
Έτσι οδηγήσαμε
ως την άλλη άκρη του Αμαρίλο.
103
00:09:37,120 --> 00:09:39,040
ΟΔΟΣ ΛΟΜΕΤΑ
ΟΔΟΣ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ
104
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Και φτάσαμε στο κοσμηματοπωλείο
και ενεχυροδανειστήριο της Μόκινμπερντ.
105
00:09:44,440 --> 00:09:48,200
ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΒΡΙΣΚΟΤΑΝ
Ο ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ
106
00:09:48,280 --> 00:09:50,800
ΚΑΙ Ο ΠΕΛΑΤΗΣ ΦΡΑΝΣΙΣ "ΑΛΕΝ" ΚΑΡΤΕΡ
107
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
ΕΚΛΕΚΤΑ ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ
108
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
Τώρα που το σκέφτομαι,
109
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
δεν μπορούσα να προβλέψω τι θα γινόταν,
110
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
αλλά είχα κακό προαίσθημα όλη την ημέρα.
111
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Ο λόγος που το έκανα
112
00:10:08,120 --> 00:10:13,320
ήταν επειδή φοβόμουν πιο πολύ τον Ντάλας
παρά τις συνέπειες του νόμου.
113
00:10:27,520 --> 00:10:30,280
Πήγα στην πόρτα,
που είχε κλειδαριά με κουμπί.
114
00:10:30,360 --> 00:10:35,320
ΚΛΗΣΗ
115
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Με είδαν εκεί μέσα και μου άνοιξαν.
116
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Είπα ότι παντρευόμουν
και ήθελα να δοκιμάσω ένα δαχτυλίδι.
117
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
Και όταν μου γύρισαν την πλάτη τους,
118
00:10:54,000 --> 00:10:55,840
έβγαλα το όπλο και το όπλισα.
119
00:10:58,640 --> 00:11:02,360
Τους είπα να πέσουν κάτω
και ότι δεν κάνω πλάκα, θα τους σκοτώσω.
120
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Εκεί που ξάπλωσε ο κ. Τζέικομπς
δεν τον έβλεπα.
121
00:11:08,680 --> 00:11:14,160
Και ο κύριος Κάρτερ ξάπλωσε ανάμεσα
στους δυο πάγκους, κοιτώντας εμένα,
122
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
κάπου δυο μέτρα μακριά μου.
123
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
Πάγωσα.
124
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Ήμουν έξω από το στοιχείο μου.
125
00:11:27,880 --> 00:11:31,960
Έπρεπε να τους πω να σηκώσουν τα χέρια,
να μου δώσουν λεφτά
126
00:11:32,440 --> 00:11:36,760
και να φύγω, αλλά αυτό το λέω τώρα.
127
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Και ξαφνικά, ο κύριος Κάρτερ
με έσπρωξε με τον ώμο του.
128
00:11:43,440 --> 00:11:46,200
Και με έριξε κάτω.
129
00:11:46,640 --> 00:11:48,960
Ήταν ένα αστραπιαίο χτύπημα.
130
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Δεν είχε πει λέξη.
131
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Με έριξε στον τοίχο.
132
00:11:58,760 --> 00:12:03,480
Κι εγώ ανασηκώθηκα κι έριξα μια σφαίρα
133
00:12:03,800 --> 00:12:05,600
που τον βρήκε στον κορμό.
134
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Γλίστρησα στον τοίχο και έπεσα,
με το πιστόλι υψωμένο στον αέρα.
135
00:12:11,560 --> 00:12:13,600
Έπιασε την κάννη ενώ έγερνε πάνω μου,
136
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
τράβηξε το όπλο προς τα πάνω,
η σφαίρα πέρασε από το χέρι του
137
00:12:16,720 --> 00:12:18,080
και τον χτύπησε στο μέτωπο.
138
00:12:23,640 --> 00:12:25,720
Κι εγώ σκέφτηκα: "Ωχ, όχι".
139
00:12:35,760 --> 00:12:38,640
Ο κύριος Τζέικομπς το έσκασε
από την πλαϊνή πόρτα.
140
00:12:40,040 --> 00:12:41,920
Κι εγώ πήγα να φύγω από μπροστά.
141
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Έριξα τις δύο τελευταίες σφαίρες
στην κλειδαριά
142
00:12:47,960 --> 00:12:49,160
και αστόχησα.
143
00:12:49,920 --> 00:12:51,760
Άρχισα να τη χτυπάω και να την κλοτσάω.
144
00:12:52,440 --> 00:12:54,040
Δεν μπορούσα να βγω.
145
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Έτσι, βγήκα από την πίσω πόρτα.
146
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ &
ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ
147
00:12:59,560 --> 00:13:02,880
Κοίταξα αριστερά
και ο Κρεγκ έφευγε χωρίς εμένα.
148
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Κοιταχτήκαμε στα μάτια
και συνέχισε να φεύγει.
149
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Σκέφτηκα ότι έτσι γινόταν πάντα
στη ζωή μου.
150
00:13:12,680 --> 00:13:14,200
Οπότε έφυγα τρέχοντας.
151
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Σκέφτηκα...
152
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
Δεν το πιστεύω ότι σκότωσα κάποιον.
153
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Αυτή η σκέψη ερχόταν στο μυαλό μου
ξανά και ξανά.
154
00:13:31,840 --> 00:13:35,240
Δεν σκέφτηκα: "Θα τη γλιτώσω;"
155
00:13:36,520 --> 00:13:40,160
Τίποτα. Ήμουν αποσβολωμένος.
156
00:13:48,400 --> 00:13:50,080
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΗΣΤΕΙΑ
157
00:13:50,160 --> 00:13:53,080
Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
158
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Μπορείς να δηλώσεις ποιος είσαι;
159
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Είμαστε οι αρχιφύλακες Κάμπος και Μοντάνο.
160
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
-Ποιο είναι το πλήρες όνομά σου;
-Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς.
161
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Εντάξει.
162
00:14:11,200 --> 00:14:15,080
Είπαν: "Κύριε, ξέρουμε τι συνέβη.
163
00:14:15,880 --> 00:14:17,880
Ο συνεργός σου ο Κρεγκ Πενέλ είναι εδώ.
164
00:14:17,960 --> 00:14:19,480
Μας τα είπε όλα".
165
00:14:21,160 --> 00:14:23,600
Κρέμασα το κεφάλι, έκλαψα
και είπα: "Συγγνώμη.
166
00:14:23,680 --> 00:14:25,240
Δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν.
167
00:14:25,320 --> 00:14:28,920
Δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν"
και δεν είπα τίποτε άλλο.
168
00:14:30,120 --> 00:14:33,240
Ξεκινάς από την αρχή;
Αν ήταν σχεδιασμένο, θα μας το έλεγες;
169
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Δεν ήταν σχεδιασμένο.
170
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
Δεν ήξερα ότι υπήρχε θανατική ποινή,
171
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
αλλά ήξερα ότι... είχα μπλέξει άσχημα.
172
00:15:00,320 --> 00:15:03,640
ΑΜΑΡΙΛΟ, ΤΕΞΑΣ
173
00:15:10,320 --> 00:15:14,000
ΣΤΗ ΔΙΚΗ, Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΤΖΕΪΜΣ ΦΑΡΕΝ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕ ΣΤΟΥΣ ΕΝΟΡΚΟΥΣ
174
00:15:14,080 --> 00:15:16,360
ΜΙΑ ΠΟΛΥ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΕΚΔΟΧΗ
ΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ
175
00:15:18,760 --> 00:15:21,760
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΡΑΝΤΑΛ
176
00:15:23,040 --> 00:15:23,960
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΦΑΡΕΝ
177
00:15:24,040 --> 00:15:27,320
Η ληστεία και ο φόνος
στο κοσμηματοπωλείο Μόκινμπερντ
178
00:15:27,400 --> 00:15:29,920
συνέβησαν στις 12 Μαρτίου 1994.
179
00:15:31,160 --> 00:15:35,760
Ήταν η πρώτη μου μεγάλη υπόθεση
αφότου έγινα εισαγγελέας.
180
00:15:37,120 --> 00:15:41,040
Ο Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς
ήταν ασταθές άτομο.
181
00:15:41,920 --> 00:15:45,400
Νομίζω ότι έπασχε
από ναπολεόντειο σύμπλεγμα.
182
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Ήξερε ότι δεν είναι μεγαλόσωμος τύπος.
183
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
Και το αναπλήρωνε περπατώντας αγέρωχα
και προσπαθώντας να δείξει
184
00:15:54,360 --> 00:15:57,160
ότι ήταν μεγάλος, ζόρικος,
επικίνδυνος τύπος.
185
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Όσο για την... εκλογίκευσή του,
186
00:16:03,640 --> 00:16:09,600
δικαιολόγησε τη ληστεία
λέγοντας ότι φοβόταν τον Ντάλας Μουρ.
187
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Νομίζω ότι ισχύει στα περισσότερα ψέματα.
188
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Αν περιέχουν και λίγη αλήθεια,
γίνονται πιο πιστευτά.
189
00:16:21,080 --> 00:16:27,040
Νομίζω ότι πιο πολύ ταπεινώθηκε
παρά ότι χτυπήθηκε άσχημα.
190
00:16:29,800 --> 00:16:31,920
Νομίζω ότι ήταν έξαλλος
191
00:16:32,000 --> 00:16:36,520
όταν ταπεινώθηκε
μπροστά σε τόσο κόσμο που τον ήξερε,
192
00:16:36,600 --> 00:16:41,600
γιατί αυτό που τον κινούσε
ήταν να πείσει τους πάντες ότι...
193
00:16:41,880 --> 00:16:45,560
"Μπορεί να μην είμαι μεγαλόσωμος,
αλλά είμαι επικίνδυνος.
194
00:16:45,640 --> 00:16:47,280
Μην τα βάζετε μαζί μου".
195
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Πιστεύω, και το έδειξαν και τα στοιχεία,
196
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
ότι ακριβώς αυτό συνέβη
στη ληστεία του κοσμηματοπωλείου.
197
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ
προσπάθησε να τον πλησιάσει
198
00:17:04,000 --> 00:17:07,600
και να τον πείσει να εγκαταλείψει
την απόπειρα ληστείας.
199
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Άσε κάτω το όπλο, μην το κάνεις.
Θα καταστρέψεις τη ζωή σου.
200
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Ας το συζητήσουμε.
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό".
201
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Ο Ντίκενς αντέδρασε όπως πάντα. Βίαια.
202
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
Πυροβόλησε και σκότωσε
τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ.
203
00:17:25,960 --> 00:17:31,280
Εν μέρει η υπεράσπιση του Ντίκενς
ήταν ότι ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ
204
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
προκάλεσε τη χρήση του όπλου.
205
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Είναι ένα από τα ερωτήματα
που πρέπει να απαντήσουν οι ένορκοι.
206
00:17:38,640 --> 00:17:42,840
Αν το θύμα προκάλεσε τις ενέργειες
του κατηγορούμενου ή όχι.
207
00:17:43,840 --> 00:17:45,880
Αν η απάντηση είναι θετική,
208
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
τότε, βάσει νόμου,
η θανατική ποινή αποκλείεται.
209
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Αποκλείεται να πάλευε έτσι
ενώ είχε πυροβοληθεί.
210
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Θα ήταν αδύνατο να συμβούν όσα περιέγραψε
211
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
και να μην είναι γεμάτος αίματα.
212
00:18:09,000 --> 00:18:15,160
Τα εγκληματολογικά στοιχεία δείχνουν
ότι ήταν σε αρκετή απόσταση
213
00:18:15,360 --> 00:18:18,480
από τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ
κατά τους πυροβολισμούς.
214
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Δεν νομίζω ότι ο Τζέικομπς
είδε κάποια πάλη.
215
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Νομίζω ότι υπέθεσε πως αυτό θα συνέβαινε.
216
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Μόλις σηκώθηκε από το πάτωμα,
217
00:18:32,600 --> 00:18:36,200
το μόνο που σκεφτόταν ήταν να βγει έξω.
218
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Αυτό έκανε τον Ντίκενς να πανικοβληθεί
και να αρχίσει να πυροβολεί.
219
00:18:42,720 --> 00:18:46,040
Όχι μια επίθεση
από τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ.
220
00:18:50,520 --> 00:18:55,240
Άξιζε στον Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς
η ποινή που έλαβε από τους ενόρκους.
221
00:18:55,320 --> 00:18:59,120
Του άξιζε η θανατική ποινή
λόγω του ποιος ήταν
222
00:18:59,200 --> 00:19:02,840
και λόγω όσων έκανε,
αλλά και λόγω του θύματος
223
00:19:03,440 --> 00:19:05,760
που αυτός επέλεξε να πάρει μακριά μας.
224
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ ήταν ένας
από τους πιο εξαιρετικούς ανθρώπους
225
00:19:11,760 --> 00:19:16,240
που γνώρισα ποτέ,
και ο Ντίκενς μάς το στέρησε αυτό.
226
00:19:20,600 --> 00:19:23,920
ΚΛΕΪΤΟΝ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ
227
00:19:31,360 --> 00:19:32,840
Είμαι η Μπάρμπαλι Μπλερ.
228
00:19:33,800 --> 00:19:38,600
Δίδασκα μαζί με τον Άλεν από το 1974
μέχρι τον θάνατό του το 1994.
229
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
Κι εγώ είμαι η Κιμ Λιάλ.
230
00:19:41,360 --> 00:19:45,320
Ήμουν στο τμήμα Αγγλικών
του κυρίου Κάρτερ.
231
00:19:48,480 --> 00:19:54,520
Και πλέον διδάσκω εγώ στην ίδια τάξη
232
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
όπου μου δίδασκε Αγγλικά ο κύριος Κάρτερ.
233
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Ο Άλεν ήταν ένας περίπλοκος,
234
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
δυναμικός, ενδιαφέρων, αντιφατικός
235
00:20:10,080 --> 00:20:14,240
άντρας που σε σάστιζε,
ο οποίος αγαπούσε τα παιδιά.
236
00:20:15,080 --> 00:20:16,600
Φαίνεται τόσο νέος.
237
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
-Ήταν.
-Ήταν.
238
00:20:19,280 --> 00:20:22,520
Ήταν 50 ετών,
αλλά δεν φερόταν σαν πενηντάρης.
239
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΛΕΝ ΚΑΡΤΕΡ
240
00:20:24,240 --> 00:20:29,760
Τα παιδιά που βοηθούσε πιο πολύ
ήταν αυτά που περνούσαν απαρατήρητα.
241
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Δεν υπήρχαν απαρατήρητα για τον Άλεν.
242
00:20:32,440 --> 00:20:37,880
Αυτά που ίσως να μην τα κατάφερναν,
θα τα κατάφερναν χάρη στον Άλεν Κάρτερ.
243
00:20:38,200 --> 00:20:41,120
Πάντα αναγνώριζε τους περιθωριακούς.
244
00:20:41,560 --> 00:20:44,200
Δεν άφηνε σε κανένα παιδί να αποτύχει. ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ &
ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ
245
00:20:47,520 --> 00:20:49,760
Το βράδυ που το πρωτοακούσαμε,
246
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
κανείς δεν είχε ιδέα για τη ληστεία
247
00:20:53,600 --> 00:20:55,840
ή ότι τον είχαν πυροβολήσει.
248
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
Ξέραμε μόνο ότι ήταν νεκρός.
249
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
ΛΥΚΕΙΟ ΚΛΕΪΤΟΝ
250
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Αλλά την επόμενη μέρα στο σχολείο,
αρχίσαμε να μαθαίνουμε λεπτομέρειες.
251
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Έτσι μας θυμάμαι όλους τους καθηγητές,
στην αίθουσα των καθηγητών,
252
00:21:09,560 --> 00:21:12,680
να συζητάμε πώς θα είχε αντιδράσει ο Άλεν.
253
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
Τι θα έκανε ο Άλεν σε μια ένοπλη ληστεία;
254
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Εσύ τι θα έκανες; Εγώ τι θα έκανα;
255
00:21:19,680 --> 00:21:24,880
Κανείς μας δεν φανταζόταν τον Άλεν
να παλεύει με κάποιον που οπλοφορούσε.
256
00:21:25,240 --> 00:21:29,480
Δυνατός, δυναμικός, όλα αυτά ισχύουν,
257
00:21:29,560 --> 00:21:32,960
αλλά δεν φαντάζομαι τον Άλεν
να ορμά σε έναν ένοπλο.
258
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Δεν ήταν στον χαρακτήρα του,
στη φύση του.
259
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Δεν θα φερόταν έτσι. Αλλά τον φαντάζομαι να μιλάει
260
00:21:40,080 --> 00:21:45,240
με όλη τη δύναμη, το σφρίγος
και τον δυναμισμό που διέθετε,
261
00:21:45,600 --> 00:21:48,440
προσπαθώντας να κάνει αυτόν τον νεαρό,
όποιος κι αν ήταν,
262
00:21:48,520 --> 00:21:51,160
να καταλάβει τι έκανε.
263
00:21:51,240 --> 00:21:54,280
Ότι αυτό δεν είναι αποδεκτό,
δεν είναι σωστό.
264
00:21:56,240 --> 00:22:02,080
Και ο Άλεν θα περίμενε ότι το παιδί
θα συμμορφωνόταν,
265
00:22:02,160 --> 00:22:04,160
θα καταλάβαινε, θα το έβλεπε,
266
00:22:04,840 --> 00:22:07,320
αλλά φυσικά, δεν έγιναν έτσι τα πράγματα.
267
00:22:13,520 --> 00:22:16,320
Η ΕΚΔΟΧΗ ΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ
ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕ Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ ΦΑΡΕΝ
268
00:22:16,400 --> 00:22:19,440
ΕΜΦΑΝΙΖΕ ΤΟΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΩΣ ΠΡΟΘΥΜΟ
ΚΑΙ ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗ
269
00:22:20,640 --> 00:22:23,040
Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΕΠΡΕΠΕ
ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙ ΤΟ ΑΝΤΙΘΕΤΟ
270
00:22:23,120 --> 00:22:26,400
ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΗΤΑΝ Ο ΜΟΝΟΣ ΤΡΟΠΟΣ
ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΙ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
271
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
ΑΝΟΙΚΤΑ
272
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Λέγομαι Ρας Μπέιλι.
273
00:22:45,960 --> 00:22:49,360
Ήμουν ο επικεφαλής δικηγόρος
στη δίκη του Τζάστιν Γουάιλι Ντίκενς.
274
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Ο Τζάστιν μού είχε φανεί
αξιοπρεπής νεαρός.
275
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Δεν θα πω ότι ήταν υπέροχος,
μετά από όσα συνέβησαν,
276
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
αλλά τον συμπαθούσα.
277
00:23:03,040 --> 00:23:04,960
-Πώς είστε;
-Μια χαρά, ευχαριστώ.
278
00:23:05,040 --> 00:23:07,120
-Ωραία.
-Ευχαριστώ πολύ.
279
00:23:08,840 --> 00:23:12,920
Σε κάθε δίκη ειδεχθούς φόνου,
είναι πολύ πιθανό
280
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
να ζητήσουν θανατική ποινή.
281
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
Μόνο γι' αυτό ζητάς τέτοια κατηγορία.
282
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Έτσι, δηλώσαμε ενοχή
για ακούσια ανθρωποκτονία,
283
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
που είναι λιγότερο σοβαρό αδίκημα,
ως μέρος των κατηγοριών.
284
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
Το θέμα είναι αν ο Τζάστιν είχε πρόθεση
να σκοτώσει τον κύριο Κάρτερ
285
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
επειδή απλώς έτσι ένιωθε
ή επειδή το ήθελε.
286
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
Ο κύριος Φάρεν διάβασε
τις ίδιες αναφορές μ' εμένα.
287
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Και ρεαλιστικά, μόνο έτσι
μπορεί να έγιναν τα πράγματα.
288
00:23:47,200 --> 00:23:48,960
ΚΑΤΟΨΗ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟΥ
ΜΟΚΙΝΜΠΕΡΝΤ
289
00:23:49,040 --> 00:23:51,080
Όταν ο Τζάστιν έβγαλε το όπλο,
290
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
υπήρχε ένας πάγκος
μεταξύ του Τζάστιν και των δυο ατόμων
291
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
που βρίσκονταν μέσα στο κατάστημα.
292
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
Είπε και στους δύο να πέσουν κάτω.
293
00:24:02,640 --> 00:24:08,320
Τότε συνειδητοποίησε
ότι έκανε ένα ανόητο λάθος.
294
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Και καθώς γύρισε την πλάτη του
στον κύριο Κάρτερ,
295
00:24:12,800 --> 00:24:14,920
ο κύριος Κάρτερ τον πλησίασε
από τον πάγκο.
296
00:24:15,440 --> 00:24:20,120
Και στη συνέχεια πυροβολήθηκε,
καθώς πάλευαν για το όπλο.
297
00:24:24,400 --> 00:24:27,320
Υπήρχε αυτόπτης μάρτυρας,
ο κύριος Τζέικομπς.
298
00:24:27,400 --> 00:24:32,600
Αλλά δεν υπέγραφε την κατάθεσή του
χωρίς έγκριση από τον κύριο Φάρεν.
299
00:24:33,960 --> 00:24:36,720
Δεν ξέρω γιατί χρειαζόταν
την έγκριση του κυρίου Φάρεν,
300
00:24:37,280 --> 00:24:41,000
καθώς ξέρω πως αν έδινα εγώ
κατάθεση σε κάποιον,
301
00:24:41,080 --> 00:24:43,760
θα ήμουν εντάξει με την κατάθεση,
επειδή ήταν αληθινή.
302
00:24:46,200 --> 00:24:52,120
Τα εγκληματολογικά στοιχεία δείχνουν
ότι ήταν σε αρκετή απόσταση
303
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
από τον Φράνσις Άλεν Κάρτερ
κατά τους πυροβολισμούς.
304
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Δεν μπορώ να διανοηθώ ότι το δέχτηκαν.
305
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Θα υπέθετα ότι η αστυνομία
306
00:25:00,720 --> 00:25:04,400
τουλάχιστον θα είχε χαρτογραφήσει
όπως λένε, το δωμάτιο, ώστε να καθοριστεί η προέλευση
και η κατάληξη των σφαιρών.
307
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Αυτό θα είχε αποδείξει ή θα έδειχνε ίσως
308
00:25:11,680 --> 00:25:15,080
την πάλη μεταξύ του Τζάστιν Ντίκενς
και του κυρίου Κάρτερ.
309
00:25:15,880 --> 00:25:17,120
Αλλά δεν το έκαναν ποτέ.
310
00:25:17,640 --> 00:25:19,320
Δεν το θεώρησαν σχετικό. Ίσως να έκανε τη διαφορά για εμάς.
311
00:25:21,880 --> 00:25:24,160
Αλλά η αστυνομία δεν δουλεύει
για την υπεράσπιση,
312
00:25:24,240 --> 00:25:25,840
αλλά για την πολιτεία του Τέξας.
313
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΡΑΝΤΑΛ, ΤΕΞΑΣ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ
314
00:25:30,520 --> 00:25:34,800
Ο Τζάστιν μού φάνηκε ότι ήταν
ένας πολύ νεαρός τρομοκρατημένος άντρας.
315
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Διαπιστώσαμε ότι ο Ντάλας Μουρ
τον είχε απειλήσει
316
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
ώστε να επιστρέψει χρήματα
για κάτι που αυτός, ο Τζάστιν,
317
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
κι η γυναίκα του κυρίου Μουρ είχαν κάνει.
318
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Αν είχε καταθέσει ο Ντάλας Μουρ,
319
00:25:52,600 --> 00:25:55,920
ίσως να είχε φανεί
ότι συνέβαιναν πολύ περισσότερα
320
00:25:56,000 --> 00:25:59,080
από αυτά που παρουσίασε
η πολιτεία στους ενόρκους.
321
00:26:01,240 --> 00:26:04,920
Όπως και αν είχε έρθει
η γυναίκα του Ντάλας χωριστά.
322
00:26:05,320 --> 00:26:09,800
Η γυναίκα του ίσως κατέθετε για ό,τι
συνέβη μεταξύ εκείνου και του Τζάστιν.
323
00:26:11,560 --> 00:26:13,000
Αλλά ήταν καταπληκτικό.
324
00:26:13,080 --> 00:26:17,200
Ξαφνικά, ο κύριος Μουρ και πολλοί άλλοι
μάρτυρες που θέλαμε εξαφανίστηκαν.
325
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Δεν ξέρω τι συνέβη,
326
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
πώς φτάσαμε εκεί, αλλά ο ερευνητής μας
δεν τον έβρισκε πουθενά.
327
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Και δεν λέω ότι έκανε κάτι η πολιτεία,
328
00:26:29,760 --> 00:26:32,240
αλλά ο Ντάλας κάλυπτε τον εαυτό του.
329
00:26:33,040 --> 00:26:35,040
Τον πισινό του, τρόπος του λέγειν.
330
00:26:35,120 --> 00:26:38,800
Οπότε, ναι, καταλαβαίνω
γιατί εξαφανίστηκε.
331
00:26:39,440 --> 00:26:41,080
Αλλά θα μας είχε βοηθήσει πολύ.
332
00:26:48,960 --> 00:26:52,520
ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ
333
00:26:56,120 --> 00:27:00,320
Γνώρισα τον Τζάστιν δυο χρόνια
πριν το περιστατικό, στο γυμνάσιο.
334
00:27:00,720 --> 00:27:02,080
ΤΣΑΝΤΙ ΜΟΥΡ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΝΤΑΛΑΣ
335
00:27:02,160 --> 00:27:06,560
Ήμασταν μαζί σε ένα τμήμα,
στο θερινό σχολείο Σαμ Χιούστον.
336
00:27:07,320 --> 00:27:10,040
Περιμένετε να τον ταΐσω.
Μπέιτς! Θες να φας, μωρό μου;
337
00:27:14,800 --> 00:27:17,000
Σε αυτό το σπίτι δεν υπάρχουν αποφάγια.
338
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Ο Τζάστιν ήταν ένα χωριατόπαιδο
που μιλούσε για κυνήγι γουρουνιών
339
00:27:24,920 --> 00:27:26,800
και τόξα και βέλη.
340
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Ήταν πολύ ατίθασο παιδί.
341
00:27:30,920 --> 00:27:33,040
Εμπρός, παιδιά, πάμε.
342
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Σάρα, φρόνιμα.
343
00:27:36,040 --> 00:27:39,480
Ο πατέρας μου γνώριζε τη μητέρα του
λόγω των ναρκωτικών.
344
00:27:40,200 --> 00:27:41,440
Φρόνιμα.
345
00:27:42,280 --> 00:27:46,640
Έτσι, έβλεπα τον Τζάστιν
στο σπίτι του μπαμπά μου.
346
00:27:47,520 --> 00:27:52,000
Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι οι φίλοι μου
δεν κάπνιζαν μόνο λίγο χόρτο
347
00:27:52,080 --> 00:27:54,160
και δεν έπιναν μόνο σφηνάκια.
348
00:27:57,080 --> 00:28:01,160
Ο πατέρας μου είναι χαρισματικός.
349
00:28:01,240 --> 00:28:03,560
Οι άνθρωποι έλκονται από αυτόν.
350
00:28:06,720 --> 00:28:12,040
Θα έλεγα ότι θυμίζει
έναν πολύ πιο φιλικό Τσαρλς Μάνσον.
351
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Προσελκύει τους ανθρώπους.
352
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Καταφέρνει τους ανθρώπους
να κάνουν ό,τι θέλει.
353
00:28:25,520 --> 00:28:27,760
Όλη μου τη ζωή μπαινόβγαινε στις φυλακές.
354
00:28:30,200 --> 00:28:35,360
Κάθε φορά που έβγαινε, αντί να γίνεται
καλύτερος, γινόταν χειρότερος.
355
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Φαινόταν ότι ήταν σε μια καθοδική πορεία,
356
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
με όλο και περισσότερες κατηγορίες,
ώσπου φτάσαμε εδώ,
357
00:28:44,200 --> 00:28:45,640
μετά από 25 χρόνια.
358
00:28:49,000 --> 00:28:51,320
Τους τελευταίους οκτώ μήνες είναι φυγάς,
359
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
επειδή έδεσε και χτύπησε μια 83χρονη
μέσα στο σπίτι της.
360
00:28:57,320 --> 00:28:58,520
Εισβολή σε κατοικία.
361
00:29:00,560 --> 00:29:04,520
Δεν είναι κάτι που θα περίμενες
να κάνει ο πατέρας σου, αλλά...
362
00:29:10,000 --> 00:29:12,520
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΝΙΑ ΜΗΝΕΣ ΩΣ ΦΥΓΑΣ,
363
00:29:12,600 --> 00:29:16,560
Ο ΜΟΥΡ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ
ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΠΟΤΕΡ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ
364
00:29:18,240 --> 00:29:21,560
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΙ ΠΕΝΤΕ ΙΣΟΒΙΕΣ
ΚΑΤΑΔΙΚΕΣ
365
00:29:21,640 --> 00:29:25,640
ΓΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΑΣΧΕΤΕΣ
ΜΕ ΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ
366
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΠΟΤΕΡ
367
00:29:39,400 --> 00:29:41,440
Ο μπαμπάς μου ήθελε το "Φορτ Γουόρθ",
368
00:29:42,200 --> 00:29:46,560
αλλά η μαμά δεν τον άφηνε να με ονομάσει
Φορτ Γουόρθ και με ονόμασαν Ντάλας.
369
00:29:49,120 --> 00:29:51,720
Το όνομά μου αναφέρθηκε 58 φορές στη δίκη, οπότε όλοι θέλουν να μου μιλήσουν.
370
00:29:56,440 --> 00:29:58,440
Είμαι το αστέρι της παράστασης.
371
00:30:00,520 --> 00:30:02,800
Δεν λέω ψέματα.
Θα σου το πουν οι περισσότεροι.
372
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Τα λέω στα ίσια.
373
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Η κόρη μου με σύστησε στον Τζάστιν.
Σας το είπε αυτό;
374
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
Να πάρει! Αυτό το μικρό σκατό.
375
00:30:13,240 --> 00:30:16,400
Προκάλεσε μεγάλο κακό στη ζωή μου.
376
00:30:18,680 --> 00:30:20,160
Η γυναίκα μου τον συμπαθούσε.
377
00:30:21,520 --> 00:30:24,880
Μου έκλεψαν πάνω από μια ουγγιά.
378
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Σας το είπε αυτό;
379
00:30:30,160 --> 00:30:32,400
Κοιμόμουν και μου το πήραν όλο.
380
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Του έβαλα το όπλο στο κεφάλι
και του είπα: "Πάμε στη Μάρθα
381
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
κι εσείς θα ζητήσετε συγγνώμη
που την αφήσατε να φύγει
382
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
και που με κλέψατε.
Υποτίθεται ότι ήσασταν φίλοι μου".
383
00:30:46,840 --> 00:30:49,320
Κατηγόρησε εμένα για τα πάντα.
384
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Μου έδειξε μια μάσκα του σκι
που κρεμόταν στον τοίχο.
385
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
Και είπε: "Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις,
θα μου φέρεις τα λεφτά μου".
386
00:30:57,480 --> 00:31:02,000
Το ορκίζομαι στη Βίβλο, μάρτυς μου ο Θεός.
387
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Αυτό είναι ψέμα. Τεράστιο ψέμα!
388
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Ποτέ δεν του είπα
να κάνει αυτό κι εκείνο,
389
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
να φέρει τα λεφτά μου και να πάει
να ληστέψει. Αυτά είναι μαλακίες.
390
00:31:14,600 --> 00:31:18,360
Δεν θέλω να μπλέξω σε αυτές τις μαλακίες
391
00:31:18,440 --> 00:31:22,600
και δεν είχα ιδέα
ότι θα το έκανε αυτό.
392
00:31:23,600 --> 00:31:24,720
Του τη χάρισα.
393
00:31:27,280 --> 00:31:30,400
Δεν με έκλεψε αυτός, αλλά η γυναίκα μου.
394
00:31:31,760 --> 00:31:36,920
Του είπα: "Θέλω να πάρεις τη γυναίκα μου
στο μοτέλ και να την προσέχεις.
395
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
Μη μείνει πελάτης μαζί της
πάνω από 15 λεπτά.
396
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
Να κερδίσει τα λεφτά μου. Αυτή με έκλεψε.
397
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Θα το κάνεις αυτό για μένα;"
398
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Είπε: "Ναι, θα βγάλω στο κλαρί τη σκύλα".
399
00:31:49,400 --> 00:31:51,200
Όταν το είπε, τον χτύπησα.
400
00:31:52,080 --> 00:31:53,560
Κοίτα τις φωτογραφίες του.
401
00:31:54,800 --> 00:31:56,920
Όταν συνήλθε, δεν τον άφησα να σηκωθεί.
402
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Τον πέταξα έξω από το σπίτι μου
με τις κλοτσιές
403
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
και του είπα:
"Μην ξανάρθεις ποτέ στο σπίτι μου.
404
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Δεν μπορείς να με πληρώσεις, δεν μπορείς
να αγοράσεις τίποτα, να ζητήσεις συγγνώμη,
405
00:32:07,760 --> 00:32:10,760
και δεν θέλω να σε ξαναδώ στο σπίτι μου".
406
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Αυτό του είπα.
407
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Δεν δέχομαι να με παρουσιάζουν
λες και είμαι ο Μάνσον.
408
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Με πιάνεις;
409
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Δεν θέλω να με μπλέξουν
με τον φόνο αυτού του ανθρώπου,
410
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
γιατί εγώ δεν είχα καμία ανάμιξη σε αυτό.
411
00:32:25,760 --> 00:32:27,040
Δεν μου χρωστούσε τίποτα.
412
00:32:27,120 --> 00:32:29,840
Το χρέος του εξοφλήθηκε
όταν του έριξα μπουνιά.
413
00:32:32,480 --> 00:32:36,720
Του αξίζει μια ευκαιρία,
αλλά όχι εις βάρος μου
414
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
και να λέει ότι εγώ τον διέταξα
να κάνει κάτι.
415
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Αν το είχα πει αυτό,
θα σας το έλεγα, αλλά όχι. Αν πήγε να κάνει τη ληστεία, το έκανε
για να εντυπωσιάσει τη γυναίκα μου.
416
00:33:04,720 --> 00:33:08,040
ΑΛΜΠΟΥΚΕΡΚΙ, ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ
417
00:33:14,400 --> 00:33:18,200
Τώρα λέγομαι Μάρθα Κάμινς-Μπελ.
418
00:33:20,160 --> 00:33:23,760
Απαλλάχτηκα από όλα τα ναρκωτικά το '97.
419
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Είμαι μαμά, έχω επτά παιδιά.
420
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
-Τέσσερα σάντουιτς, δυο σαλάτες.
-Εντάξει, σας ευχαριστώ.
421
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Δουλεύω σε ένα γραφείο
422
00:33:37,000 --> 00:33:41,360
που ειδικεύεται στη θεραπεία ατόμων
με διαταραχή προσωπικότητας.
423
00:33:42,160 --> 00:33:46,000
Σχεδόν πάντα είναι αυτοκτονικοί
ή βλάπτουν τον εαυτό τους.
424
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Είναι κάτι που καταλαβαίνω.
425
00:33:51,080 --> 00:33:53,560
Έκοψα κάθε επαφή με τον Ντάλας
εδώ και πολύ καιρό.
426
00:33:55,040 --> 00:33:57,080
Δεν τον φοβάμαι πια.
427
00:33:59,000 --> 00:34:03,080
ΟΠΩΣ ΚΑΙ Ο ΝΤΑΛΑΣ, Η ΜΑΡΘΑ ΑΠΟΥΣΙΑΖΕ
ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ
428
00:34:04,440 --> 00:34:07,360
ΔΕΝ ΜΙΛΗΣΕ ΠΟΤΕ ΔΗΜΟΣΙΑ ΓΙΑ ΤΑ
ΓΕΓΟΝΟΤΑ
429
00:34:07,440 --> 00:34:09,360
ΠΟΥ ΟΔΗΓΗΣΑΝ ΣΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ
430
00:34:11,960 --> 00:34:13,400
Απλώς έχει αγχωθεί.
431
00:34:15,639 --> 00:34:16,919
Θεέ μου!
432
00:34:17,639 --> 00:34:20,039
Θυμάμαι όταν πρωτογνώρισα τον Τζάστιν.
433
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
Έμενα με τον Ντάλας σε ένα διαμέρισμα.
434
00:34:27,199 --> 00:34:28,959
-Αυτή είναι ωραία.
-Αυτή...
435
00:34:29,040 --> 00:34:30,680
Να ο Τζάστιν.
436
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Στην αρχή νόμιζα ότι ήταν 12 ετών.
437
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Εδώ είναι, Μάρθα.
438
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Ήταν σαν παιδάκι των δρόμων.
439
00:34:38,920 --> 00:34:40,680
Αυτός ο κοντούλης είναι ο Τζάστιν.
440
00:34:41,239 --> 00:34:43,559
Ο Τζάστιν είχε μια αθωότητα.
441
00:34:44,239 --> 00:34:45,919
Να και ο Ντάλας.
442
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Ο Ντάλας ήταν δέκα χρόνια μεγαλύτερός μου
και τον γνώρισα αφού είχε εκτίσει...
443
00:34:51,480 --> 00:34:55,320
σχεδόν δέκα χρόνια σε φυλακή του Μιζούρι.
444
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Μας είχε παρασύρει όλους αυτή η έξαψη
445
00:35:00,920 --> 00:35:04,280
και η χρήση των ναρκωτικών.
446
00:35:07,160 --> 00:35:10,360
Ο Ντάλας ήταν ο πιο μεγάλος
και είχε ήδη πάει φυλακή
447
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
και ήταν πολύ άνετος.
448
00:35:12,480 --> 00:35:15,400
-Ο Μπεν βάζει όπλο στο στόμα του μπαμπά.
-Να ο Κένι!
449
00:35:15,480 --> 00:35:17,200
-Θυμάσαι;
-Είναι αληθινό όπλο;
450
00:35:17,280 --> 00:35:18,800
Ναι, είναι αληθινό όπλο!
451
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
-Είναι γεμάτο;
-Δεν νομίζω. Υπήρχαν λόγοι να φοβάσαι τον Ντάλας.
452
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
Ο Ντάλας έχασε τις αισθήσεις του
και η Μάρθα έψαξε την τσέπη του
453
00:35:35,480 --> 00:35:37,000
και πήρε μια ουγγιά κοκαΐνη.
454
00:35:38,080 --> 00:35:44,720
Με ενοχλούσε που είχε την κοκαΐνη
στην τσέπη του.
455
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Και...
456
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Την ήθελα στη δική μου τσέπη.
457
00:35:51,720 --> 00:35:54,400
Έτσι, ένα βράδυ,
458
00:35:54,480 --> 00:35:58,920
του έδωσα πολύ Βάλιουμ.
459
00:36:00,120 --> 00:36:05,680
Έτσι τον αποκοίμισα
και πήρα την κοκαΐνη από την τσέπη του.
460
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Ο Κρεγκ, ο Τζάστιν κι εγώ
αρχίσαμε να τη χρησιμοποιούμε
461
00:36:11,960 --> 00:36:16,360
και φτάσαμε σε ένα σημείο
που δεν υπήρχε επιστροφή.
462
00:36:17,160 --> 00:36:19,280
Και ήξερα...
463
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Ήξερα ότι τότε τη γαμήσαμε, βασικά.
464
00:36:26,840 --> 00:36:31,440
Ξέρω ότι ο Ντάλας περίμενε να αποζημιωθεί.
465
00:36:36,000 --> 00:36:38,120
Ότι ήμασταν όλοι μας τρομοκρατημένοι.
466
00:36:40,160 --> 00:36:43,920
Δεν ξέρω γιατί έγιναν όλα
ευθύνη του Τζάστιν.
467
00:36:46,280 --> 00:36:52,400
Υπήρχε μια μάσκα του σκι
στον τοίχο στο τροχόσπιτό μας,
468
00:36:53,360 --> 00:37:00,000
και ο Ντάλας έδειξε τη μάσκα
και είπε ότι έτσι κανονίζει τα χρέη του.
469
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Πιστεύω ότι ο Τζάστιν έκανε αυτό
που νόμιζε ότι έπρεπε να κάνει.
470
00:37:11,160 --> 00:37:13,480
Και δεν νομίζω ότι ήθελε
να βλάψει κανέναν.
471
00:37:13,560 --> 00:37:15,760
Απλώς ήθελε να ξεπληρώσει τον Ντάλας.
472
00:37:17,760 --> 00:37:19,800
Και ξέρω ότι κάποιος έχασε τη ζωή του.
473
00:37:20,760 --> 00:37:24,840
Αυτή είναι η άλλη πλευρά,
ότι κάποιος έχασε τη ζωή του.
474
00:37:26,960 --> 00:37:28,040
Όμως...
475
00:37:30,440 --> 00:37:32,120
επίσης καταστράφηκε και ο Τζάστιν.
476
00:37:36,800 --> 00:37:38,400
Ο Τζάστιν τράβηξε τη σκανδάλη.
477
00:37:39,360 --> 00:37:40,800
Ο Κρεγκ οδηγούσε το αμάξι.
478
00:37:42,000 --> 00:37:43,280
Εγώ έκλεψα την κόκα.
479
00:37:45,040 --> 00:37:48,280
Και αν ήμουν άντρας
και δεν είχα παντρευτεί τον Ντάλας,
480
00:37:48,360 --> 00:37:50,520
μάλλον θα ήμουν κι εγώ στο αμάξι.
481
00:37:53,240 --> 00:37:58,160
Δεν ξέρω πώς καταδικάζεται σε θάνατο
κάποιος για κάτι τέτοιο.
482
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
Η υπεράσπιση του Ντίκενς ήταν
483
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
ότι ο Φράνσις Άλεν Κάρτερ
προκάλεσε τη χρήση του όπλου.
484
00:38:12,640 --> 00:38:15,040
Και αν η απάντηση είναι θετική,
485
00:38:15,120 --> 00:38:19,520
τότε, βάσει νόμου,
η θανατική ποινή αποκλείεται.
486
00:38:20,600 --> 00:38:23,840
Υπήρχε αυτόπτης μάρτυρας,
ο κύριος Τζέικομπς.
487
00:38:23,920 --> 00:38:29,320
Αλλά δεν υπέγραφε την κατάθεσή του
χωρίς έγκριση από τον κύριο Φάρεν.
488
00:38:30,200 --> 00:38:33,520
Ο ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΗΤΑΝ
Ο ΜΟΝΟΣ ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΤΩΝ ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ
489
00:38:33,600 --> 00:38:34,920
ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ
490
00:38:35,920 --> 00:38:39,840
ΣΤΗ ΔΙΚΗ, ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ
ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΑΝ
491
00:38:39,920 --> 00:38:42,720
ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΑΣ ΑΡΧΗΣ
492
00:38:43,920 --> 00:38:49,160
ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΞΑΝΑΜΙΛΗΣΕΙ
ΓΙΑ Ο,ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
493
00:38:52,400 --> 00:38:55,160
ΝΤΑΛΑΣ, ΤΕΞΑΣ
494
00:39:00,000 --> 00:39:02,040
Ο Άλεν ήταν δάσκαλος, φυσικά.
495
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Και συμπληρωματικά...
496
00:39:05,760 --> 00:39:08,280
ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ
ΠΡΩΗΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟΥ
497
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
αγόραζε και πουλούσε κοσμήματα.
498
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Ναι, ήταν καλός και στενός μου φίλος.
499
00:39:19,360 --> 00:39:21,280
Ο Άλεν κι εγώ ήμασταν μαζί...
500
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
και ήρθε ένας πελάτης στην πόρτα.
501
00:39:25,880 --> 00:39:31,120
Η πόρτα είχε ηλεκτρονική προστασία
για το άνοιγμα και το κλείσιμο.
502
00:39:32,160 --> 00:39:35,040
Του άνοιξα για να ρίξει μια ματιά.
503
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Ενώ εμείς κάναμε τη δουλειά μας...
504
00:39:40,640 --> 00:39:42,880
εκείνος τράβηξε όπλο και είπε:
505
00:39:42,960 --> 00:39:46,880
"Ληστεία, όλοι στο πάτωμα".
506
00:39:48,320 --> 00:39:50,560
Και αυτό κάναμε.
507
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Ξαπλώσαμε στο πάτωμα και...
508
00:39:56,000 --> 00:40:00,280
είπε να ανοίξουμε τα πόδια,
για κάποιο λόγο.
509
00:40:01,240 --> 00:40:04,320
Κάποια στιγμή, ακόμα δεν ξέρω γιατί,
510
00:40:04,400 --> 00:40:07,320
ο Άλεν αποφάσισε
ότι ήρθε η ώρα να δράσει.
511
00:40:09,480 --> 00:40:12,920
Σηκώθηκε από το πάτωμα, πέρασε τον πάγκο,
512
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
και πάλεψε με τον μικρό.
513
00:40:18,000 --> 00:40:24,360
Προσπαθούσε να του πάρει το όπλο
όταν αυτό εκπυρσοκρότησε.
514
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
Ήταν η πρώτη σφαίρα.
515
00:40:29,280 --> 00:40:32,720
Τη δεύτερη φορά έσπρωχνε το όπλο μακριά.
516
00:40:32,800 --> 00:40:36,320
Διαπέρασε το δέρμα ανάμεσα στα δάχτυλα
και τον πέτυχε και στο κεφάλι.
517
00:40:42,840 --> 00:40:46,960
Η δεύτερη σφαίρα
ήταν αυτή που σκότωσε τον Άλεν.
518
00:40:49,720 --> 00:40:51,920
Και τότε ήταν που εγώ βγήκα
από την πίσω πόρτα.
519
00:40:55,920 --> 00:40:58,560
Δεν νομίζω ότι ο Τζέικομπς
είδε κάποια πάλη.
520
00:40:59,120 --> 00:41:03,920
Νομίζω ότι υπέθεσε πως αυτό θα συνέβαινε.
521
00:41:04,320 --> 00:41:09,320
Τα εγκληματολογικά στοιχεία δείχνουν
ότι ήταν σε αρκετή απόσταση
522
00:41:09,400 --> 00:41:13,480
από τον Φράνσις Άλαν Κάρτερ
κατά τους πυροβολισμούς.
523
00:41:15,080 --> 00:41:17,480
Ο Φάρεν είναι καλός στη δουλειά του,
524
00:41:18,320 --> 00:41:20,120
δεν υπάρχει πρόβλημα σε αυτά,
525
00:41:20,200 --> 00:41:24,200
αλλά δεν μπορώ να καταλάβω
γιατί να θέλει να παρουσιάσει διαφορετικά
526
00:41:24,280 --> 00:41:25,880
αυτά που είχα δει εγώ.
527
00:41:26,960 --> 00:41:29,800
Του είπα ότι ο Άλεν
προσπάθησε να αρπάξει το όπλο,
528
00:41:30,600 --> 00:41:36,200
τη στιγμή των πυροβολισμών.
Πώς μπορεί να γίνει αυτό από μακριά,
529
00:41:36,280 --> 00:41:38,440
αν δεν είσαι κοντά για να πιάσεις το όπλο;
530
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
ΠΑΡΕΛΑΣΗ ΗΜΕΡΑΣ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ ΑΜΑΡΙΛΟ
531
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
Η ΕΛΠΙΔΑ ΚΑΤΟΙΚΕΙ ΕΔΩ
532
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Η θλίψη δεν χάνεται ποτέ.
533
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Αλλάζει.
534
00:42:12,800 --> 00:42:17,000
Νιώθεις λύπη, θυμό, σύγχυση,
535
00:42:17,720 --> 00:42:19,160
απογοήτευση.
536
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
Νιώθεις ολομόναχη στον κόσμο,
αλλά δεν χάνεται ποτέ.
537
00:42:25,080 --> 00:42:28,600
Η καρδιά σου πάντα πονάει
για αυτόν τον άνθρωπο.
538
00:42:31,520 --> 00:42:35,880
Λέγομαι Κρίστι Κάρτερ και είμαι η κόρη.
539
00:42:36,520 --> 00:42:38,880
Η πολύ περήφανη κόρη του Άλεν Κάρτερ.
540
00:42:46,080 --> 00:42:49,520
Ο μπαμπάς ερχόταν στο Αμαρίλο
κάθε Σάββατο για τα κοσμήματα.
541
00:42:49,600 --> 00:42:52,680
ΕΘΝΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ ΑΜΑΡΙΛΟ
542
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Το συγκεκριμένο Σάββατο,
543
00:42:54,240 --> 00:42:57,920
είχα κακό προαίσθημα
και δεν ήθελα να έρθει στο Αμαρίλο.
544
00:42:59,440 --> 00:43:01,680
Στις 4:30 εκείνο το απόγευμα,
μου τηλεφώνησε.
545
00:43:02,480 --> 00:43:04,080
Ακόμα ακούω τη φωνή του.
546
00:43:05,560 --> 00:43:10,320
"Σ' αγαπώ, μωρό μου,
θα σε πάρω όταν πάω σπίτι".
547
00:43:12,960 --> 00:43:14,000
Και αυτό ήταν όλο.
548
00:43:20,080 --> 00:43:22,640
Έβλεπα τις ειδήσεις των πέντε
549
00:43:23,320 --> 00:43:25,640
όταν είδα την έκτακτη είδηση
550
00:43:26,240 --> 00:43:29,560
για πυροβολισμούς
στο κοσμηματοπωλείο Μόκινμπερντ.
551
00:43:31,760 --> 00:43:33,240
Και αμέσως κατάλαβα...
552
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Κατάλαβα αμέσως
ότι κάτι είχε συμβεί στον μπαμπά.
553
00:43:39,960 --> 00:43:44,920
Πήγα στο νοσοκομείο
και ήταν ακόμα ζωντανός,
554
00:43:48,120 --> 00:43:51,080
και πέθανε μόλις η μαμά
έφτασε στο Αμαρίλο.
555
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Αλλά έπρεπε να της το πω εγώ.
556
00:44:02,440 --> 00:44:04,920
Ο μόνος λόγος που προσπάθησε
να πιάσει το όπλο
557
00:44:05,960 --> 00:44:12,640
ήταν επειδή, όσο και να μιλούσε,
δεν θα μπορούσε να πείσει τον Ντίκενς
558
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
να μην το κάνει ή να κατεβάσει το όπλο.
559
00:44:18,040 --> 00:44:19,440
Αλλά έτσι ήταν ο μπαμπάς.
560
00:44:22,880 --> 00:44:27,760
Παρασημοφορήθηκε με το Μετάλλιο του
Στρατιώτη επειδή έσωσε τρεις στρατιώτες.
561
00:44:29,640 --> 00:44:31,680
Είναι αμέσως μετά τον Σταυρό του Ναυτικού.
562
00:44:34,600 --> 00:44:35,760
Αυτό έκανε ο μπαμπάς.
563
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Προσπάθησε να βρει λύση.
564
00:44:40,000 --> 00:44:42,680
Δεν ήξερε πώς να κάνει κάτι άλλο
και δεν έκανε κάτι άλλο.
565
00:44:44,160 --> 00:44:49,600
Για μένα, αν πήγε να αρπάξει το όπλο,
αυτό ακριβώς έκανε.
566
00:44:51,440 --> 00:44:56,440
Ξέρεις, ήταν ένας νέος με προβλήματα
κι εκείνος θα τον βοηθούσε.
567
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Αν πήγαινα να δω τον Ντίκενς,
νομίζω ότι...
568
00:45:03,680 --> 00:45:05,720
δεν θα τον ένοιαζε αν ήμουν εκεί.
569
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Αλλά θέλω να δει
ότι η ζωή συνεχίστηκε για εμάς.
570
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Ναι, ήταν δύσκολο, ήταν οδυνηρό.
571
00:45:18,000 --> 00:45:24,480
Να είσαι 20 χρονών, να χάνεις τον πατέρα
και να βλέπεις τη μαμά μόνη...
572
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
να της λείπει όπως έλειπε σ' εμένα...
573
00:45:29,760 --> 00:45:31,880
αλλά δεν μας τα πήρε όλα.
574
00:45:34,880 --> 00:45:38,600
Και θέλω να ξέρει
ότι τον συγχώρεσα για ό,τι έκανε.
575
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Δεν σημαίνει ότι τον συμπαθώ.
576
00:45:42,520 --> 00:45:44,240
Δεν θα αλληλογραφούμε,
577
00:45:46,120 --> 00:45:48,440
αλλά για να προχωρήσω,
έπρεπε να τον συγχωρέσω.
578
00:45:48,960 --> 00:45:50,600
Αλλά δεν νομίζω ότι θα τον ένοιαζε.
579
00:45:55,600 --> 00:46:00,600
Αυτό που θα θυμάμαι πάντα για τον Ντίκενς
580
00:46:02,080 --> 00:46:04,840
είναι η τελευταία ερώτηση της δίκης.
581
00:46:06,760 --> 00:46:08,600
Ο Τζέιμς τον ρώτησε:
582
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Τώρα που γνώρισες τη σύζυγο
και την κόρη του κυρίου Κάρτερ,
583
00:46:15,240 --> 00:46:17,440
τη μητέρα και τα αδέρφια του,
584
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
πώς νιώθεις γι' αυτό που έκανες;"
585
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Ο Ντίκενς κοίταξε εμάς,
μετά κοίταξε τον Φάρεν και είπε: "Ξέρετε, κύριε Φάρεν, λυπάμαι πολύ
που συνέβη αυτό σ' εμένα".
586
00:46:34,200 --> 00:46:36,960
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ που το είπα αυτό.
587
00:46:37,880 --> 00:46:38,920
Συγγνώμη.
588
00:46:40,440 --> 00:46:41,320
Ήμουν...
589
00:46:43,440 --> 00:46:46,520
Ήμουν ένας ηλίθιος, δηλαδή...
590
00:46:49,240 --> 00:46:53,920
Αυτό που είπα ήταν άσχημο
και σκληρό, αλλά...
591
00:46:58,240 --> 00:47:00,160
Δεν έχω καμία δικαιολογία για αυτό.
592
00:47:02,800 --> 00:47:04,560
90 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
593
00:47:04,640 --> 00:47:09,120
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΕΠΕΤΡΕΨΕ
ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ
594
00:47:13,400 --> 00:47:16,400
Προκάλεσε μεγάλο κακό στη ζωή μου.
595
00:47:17,200 --> 00:47:18,640
Να πάρει! Αυτό το μικρό σκατό.
596
00:47:19,440 --> 00:47:24,400
Ποτέ δεν του είπα να κάνει αυτό κι εκείνο,
να φέρει τα λεφτά μου
597
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
και να πάει να ληστέψει.
598
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Δεν δέχομαι να με παρουσιάζουν
λες και είμαι ο Μάνσον.
599
00:47:29,880 --> 00:47:31,000
Με πιάνεις;
600
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Δεν θέλω να με μπλέξουν
με τον φόνο αυτού του ανθρώπου,
601
00:47:35,640 --> 00:47:38,760
γιατί εγώ δεν είχα καμία ανάμιξη σε αυτό.
602
00:47:40,720 --> 00:47:45,600
Συνάντησα τον λάθος άνθρωπο
σε μια πολύ κρίσιμη στιγμή...
603
00:47:46,840 --> 00:47:48,360
των εφηβικών μου χρόνων και...
604
00:47:49,400 --> 00:47:53,200
Προκάλεσε καταστροφή και τραγωδία.
605
00:47:54,960 --> 00:47:58,640
Ήμουν ο προστατευόμενος του Ντάλας,
ήταν το ίνδαλμά μου.
606
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Δεν πίστευα ότι ήταν επικίνδυνος.
607
00:48:01,680 --> 00:48:04,480
Τον έβλεπα σαν ένα μεγάλο παιδί
μέχρι που βγήκε η μάσκα και στράφηκε εναντίον μου.
608
00:48:08,360 --> 00:48:09,880
Εγώ έκλεψα την κόκα.
609
00:48:10,920 --> 00:48:14,680
Δεν ξέρω γιατί έγιναν όλα
ευθύνη του Τζάστιν.
610
00:48:16,480 --> 00:48:21,680
Ο Ντάλας έδειξε τη μάσκα
και είπε ότι έτσι κανονίζει τα χρέη του.
611
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Και αν ήμουν άντρας
και δεν είχα παντρευτεί τον Ντάλας,
612
00:48:26,120 --> 00:48:28,400
μάλλον θα ήμουν κι εγώ στο αμάξι.
613
00:48:32,120 --> 00:48:36,320
Είναι μια μικρή ευλογία.
Το μόνο που ζήτησα ποτέ ήταν να ακουστεί.
614
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Κουβαλάω τον σταυρό μου.
Θα ζήσω με αυτό που έκανα.
615
00:48:41,000 --> 00:48:42,480
Ξέρεις, δεν είναι...
616
00:48:42,560 --> 00:48:45,200
Δεν αλλάζει ποτέ,
δεν γίνεται ποτέ πιο εύκολο.
617
00:48:45,800 --> 00:48:49,040
Το μόνο που ήθελα ήταν
να μιλήσει κάποιος ειλικρινά γι' αυτό.
618
00:48:50,840 --> 00:48:55,160
Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕ
ΟΤΙ ΕΓΙΝΕ ΠΑΛΗ
619
00:48:55,240 --> 00:48:58,400
ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗΝ
ΗΜΕΡΑ
620
00:48:59,520 --> 00:49:06,440
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΠΟΤΕ ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΞΕΙ
ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΕΚΔΟΧΗ ΤΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ
621
00:49:09,000 --> 00:49:13,520
Είπε: "Ληστεία, όλοι στο πάτωμα".
622
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
Κάποια στιγμή, ακόμα δεν ξέρω γιατί,
623
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
ο Άλεν αποφάσισε
ότι ήρθε η ώρα να δράσει.
624
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Ο Άλεν προσπαθούσε να του πάρει το όπλο
όταν αυτό εκπυρσοκρότησε.
625
00:49:27,320 --> 00:49:30,560
Διαπέρασε το δέρμα ανάμεσα στα δάχτυλα
και τον πέτυχε στο κεφάλι.
626
00:49:38,440 --> 00:49:40,440
Ανατρίχιασα. Θέλω να πω...
627
00:49:41,200 --> 00:49:44,720
Ποτέ δεν περίμενα ότι θα παραδεχόταν
κάτι τέτοιο κάποιος.
628
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
Ότι δεν πήγα εκεί εν ψυχρώ
και με κακόβουλους σκοπούς.
629
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Δηλαδή... Φοβόμουν.
630
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
Ήμουν σε άγνωστα νερά.
631
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Δεν ήξερα τι έκανα.
632
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Και βρέθηκα μπλεγμένος.
633
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
Δεν ξέρω τι να απαντήσω,
γιατί είναι το τελευταίο
634
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
που περίμενα να ακούσω εδώ.
635
00:50:16,480 --> 00:50:20,120
Θέλω να ξέρει
ότι τον συγχώρεσα για ό,τι έκανε.
636
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Αυτό δεν σημαίνει ότι τον συμπαθώ.
637
00:50:23,680 --> 00:50:25,840
Δεν θα αλληλογραφούμε.
638
00:50:27,600 --> 00:50:29,960
Αλλά για να προχωρήσω,
έπρεπε να τον συγχωρέσω.
639
00:50:31,640 --> 00:50:35,040
Ακούγοντάς το αυτό,
έχεις ένα μήνυμα για την Κρίστι Κάρτερ;
640
00:50:41,760 --> 00:50:43,640
Σας ευχαριστώ. Δηλαδή... ευχαριστώ.
641
00:50:45,240 --> 00:50:49,640
Ξέρω ότι δεν αξίζω τίποτα.
Αλλά σας ευχαριστώ πολύ.
642
00:51:02,040 --> 00:51:06,080
Ο ΤΖΕΪΜΣ ΦΑΡΕΝ ΕΠΙΜΕΝΕΙ
ΟΤΙ Ο ΤΖΙΜ ΤΖΕΪΚΟΜΠΣ ΚΑΝΕΙ ΛΑΘΟΣ
643
00:51:06,160 --> 00:51:09,280
ΚΑΙ ΟΤΙ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟΚΛΕΙΟΥΝ
ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΑΛΗΣ
644
00:51:09,360 --> 00:51:12,240
ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ ΠΟΥ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ
Ο ΦΡΑΝΣΙΣ ΑΛΕΝ ΚΑΡΤΕΡ
645
00:51:14,840 --> 00:51:18,160
ΑΝ ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ
646
00:51:18,240 --> 00:51:21,080
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 18
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ,
647
00:51:21,160 --> 00:51:23,640
Ο ΤΖΑΣΤΙΝ ΝΤΙΚΕΝΣ
ΘΑ ΕΙΧΕ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ ΤΟ 2005
648
00:51:25,520 --> 00:51:28,160
ΜΕΤΑ ΑΠΟ 10 ΧΡΟΝΙΑ ΩΣ
ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗΣ,
649
00:51:28,240 --> 00:51:30,760
Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΤΡΑΠΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ,
650
00:51:30,840 --> 00:51:33,280
ΜΕ ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΑ 40 ΕΤΗ
651
00:51:35,120 --> 00:51:39,440
ΘΑ ΔΙΚΑΙΟΥΤΑΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΤΟ 2034