1 00:00:14,800 --> 00:00:16,920 Benim için geriye dönüp 2 00:00:17,000 --> 00:00:22,400 hislerimi ve düşüncelerimi ölçmek çok zor. 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,960 Kendimi o duruma koymak zor. 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,840 Uzun zamandır 5 00:00:34,920 --> 00:00:39,120 buna dışarıdan bakıyor gibiydim. 6 00:00:44,880 --> 00:00:49,000 Ekranda bir şeyi izlermiş gibi oluyordu. 7 00:00:52,240 --> 00:00:54,640 Benim tecrübe ettiğim bir şey değilmiş gibi. 8 00:00:59,360 --> 00:01:03,080 TEKSAS CEZAİ ADALET DEPARTMANI ALFRED D. HUGHES BİRİMİ 9 00:01:08,280 --> 00:01:13,520 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 10 00:01:14,960 --> 00:01:19,960 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 11 00:01:21,880 --> 00:01:24,440 BU 01096142 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 12 00:01:24,520 --> 00:01:27,240 Benim adım Miguel Angel Martinez. 13 00:01:29,720 --> 00:01:34,480 İdamlık cinayetten suçlu bulundum. Ve idama mahkûm edildim. 14 00:01:39,480 --> 00:01:42,640 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 15 00:01:44,400 --> 00:01:46,200 Gidip bir el ateş ettim. 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,680 Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim. 17 00:01:50,080 --> 00:01:53,440 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 18 00:01:54,720 --> 00:01:58,880 Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım ve yaklaşık 25 kere bıçakladım. 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 İnanamadım. 20 00:02:05,320 --> 00:02:08,640 Birini öldürdüğüme inanamadım. 21 00:02:11,680 --> 00:02:13,240 Kendimi kötü hissetmiyorum. 22 00:02:19,520 --> 00:02:23,240 Onu bıçaklamaya başladım. Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. 23 00:02:33,920 --> 00:02:38,000 ŞEYTANA TAPMAK 24 00:02:47,720 --> 00:02:51,040 1991'DE MIGUEL ANGEL MARTINEZ KORKUNÇ BİR SUÇA DÂHİL OLDUĞU İÇİN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 25 00:02:55,680 --> 00:03:00,680 SUÇ İŞLEMESİNİN SEBEBİ HİÇ TAM OLARAK ANLAŞILMADI 26 00:03:04,320 --> 00:03:05,160 LAREDO, TEKSAS 27 00:03:05,240 --> 00:03:10,400 Geriye dönük baktığımda çoğu ortalama gençten 28 00:03:10,480 --> 00:03:14,400 farklı bir hayatım ve deneyimlerimin olduğunu göremiyorum. 29 00:03:15,280 --> 00:03:20,560 Okula gitmek, insanlarla tanışmak, partilere gitmek istemek. 30 00:03:27,800 --> 00:03:29,760 Şeyi hatırlıyorum... 31 00:03:30,280 --> 00:03:35,520 İş günüydü ama sanırım tatildeydik. 32 00:03:37,440 --> 00:03:42,200 Öğlen erken saatlerde okuldan tanıdığım 33 00:03:42,720 --> 00:03:45,880 Venegas'ı gördüm. 34 00:03:45,960 --> 00:03:48,360 Onunla bir ders alıyordum. 35 00:03:49,520 --> 00:03:51,640 O gece olmak üzere olan 36 00:03:51,720 --> 00:03:55,320 bir partiden bahsetti. 37 00:03:55,600 --> 00:03:59,360 Ve Milo'yu görmeye gitmekten bahsetti. 38 00:04:01,760 --> 00:04:03,440 Milo Flores. 39 00:04:04,280 --> 00:04:06,440 O benim takıldığım biriydi. 40 00:04:07,080 --> 00:04:10,640 Onun evine giderdik ve birlikte partilere giderdik. 41 00:04:12,400 --> 00:04:15,160 Venegas zamanında 16 yaşındaydı. 42 00:04:15,240 --> 00:04:18,680 Flores ve ben 17 yaşındaydık. 43 00:04:20,120 --> 00:04:23,960 Milo'nun anne ve babasının evinin arkasında resmen kendi dairesi vardı. 44 00:04:26,840 --> 00:04:31,360 Babası zengindi. En azından ben öyle görüyordum. 45 00:04:32,720 --> 00:04:36,840 Milo'nun benim alamayacağım uyuşturucuları alacak parası vardı. 46 00:04:36,920 --> 00:04:38,880 Bizi o birleştirdi. 47 00:04:38,960 --> 00:04:42,200 Marihuana içiyordum ve kokain kullanıyordum. 48 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 Venegas'ın çok kullanmak... 49 00:04:52,960 --> 00:04:57,720 ...ve kendini çok ifade etmek gibi bir eğilimi vardı. 50 00:04:59,280 --> 00:05:03,960 Yanında zaman geçirmeyi özellikle sevdiğim biri değildi. 51 00:05:06,920 --> 00:05:09,200 Saat gece yarısına geliyordu. 52 00:05:10,280 --> 00:05:15,480 Çok heyecanlıydı. Son derece hiperaktifti. 53 00:05:15,560 --> 00:05:17,320 Ve gidip bir şey yapmak istiyordu. 54 00:05:18,480 --> 00:05:20,000 Hemen o anda. Çıkıp bir arabaya 55 00:05:20,080 --> 00:05:22,840 ya da eve taş atmak veya bir şey yapmak istiyordu. 56 00:05:26,680 --> 00:05:28,480 O gece de bu oldu. 57 00:05:41,960 --> 00:05:46,560 O eve gitmemizin sebebinin, bir planımızın 58 00:05:46,960 --> 00:05:51,360 ya da bir amacımızın olduğunu söyleyemem. 59 00:05:57,480 --> 00:06:01,240 Milo ile ben birkaç kere oraya gitmiştik. 60 00:06:01,320 --> 00:06:04,800 Ve eve girip uyuşturucu için takas ettiğimiz birkaç şey almak için 61 00:06:04,880 --> 00:06:07,960 oraya anahtarları kullanarak girmiştik. Orada yaşayan kişiyi tanıyordum. Yalnız yaşadığını biliyordum. 62 00:06:16,560 --> 00:06:20,120 Hatta geçmişte onun için çalışmıştım. 63 00:06:22,080 --> 00:06:24,960 15 yaşındayken onunla tanıştım. 64 00:06:26,760 --> 00:06:29,240 Benimle ilgilendi. O... 65 00:06:30,040 --> 00:06:34,840 Sanırım onun bir babaya ihtiyacı olan birini gördüğünde 66 00:06:35,280 --> 00:06:37,680 ya da yoksun birini gördüğünde 67 00:06:37,760 --> 00:06:41,760 yardım etmek istediği söylenebilir. 68 00:06:43,440 --> 00:06:46,400 Evinin anahtarları bana verilmişti. 69 00:06:46,880 --> 00:06:51,240 Birkaç kere gece onun yanında kalmıştım. 70 00:06:51,920 --> 00:06:55,240 Ertesi sabah işe giderken 71 00:06:55,320 --> 00:06:57,400 beni bırakırdı. 72 00:06:59,840 --> 00:07:03,400 O eve gitmeye karar verdik. 73 00:07:05,920 --> 00:07:09,960 Daha önce yaptığımız şeyi yapacaktık. 74 00:07:10,040 --> 00:07:13,520 Evde kimse olmayacaktı. Girip bir şey alacaktık. 75 00:07:13,600 --> 00:07:18,720 Ve Venegas bir şeye zarar verip 76 00:07:18,800 --> 00:07:22,440 mahvetmek konusunda ısrarcıydı. 77 00:07:22,600 --> 00:07:26,960 O yüzden yanımızda bir beyzbol sopası 78 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 bir balta ve birkaç bıçak götürdük. 79 00:07:39,440 --> 00:07:44,160 Milo bizi iki sokak ötede bıraktı. 80 00:07:45,240 --> 00:07:48,120 Böylece yavaşça tur atacaktı. 81 00:07:48,200 --> 00:07:52,080 Ve dolaşıp gelip bizi alacak vakti olacaktı. 82 00:07:53,480 --> 00:07:56,200 Çok uzun sürmemesi gerekiyordu. 83 00:08:02,120 --> 00:08:03,680 Eve vardığımızda... 84 00:08:06,680 --> 00:08:09,560 ...sanırım içimde kötü bir his vardı. 85 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 Venegas eve doğru yürüdü ve... 86 00:08:20,400 --> 00:08:25,120 ...geri geldiğinde evde birinin olduğunu söyledi. 87 00:08:27,760 --> 00:08:30,600 Buna çok şaşırdım. Şok oldum. 88 00:08:32,120 --> 00:08:33,240 Ve... 89 00:08:34,559 --> 00:08:36,159 Kaçmayı düşündüm. 90 00:08:36,240 --> 00:08:41,120 "Buradan gitmem gerek." diye düşündüm. 91 00:08:43,039 --> 00:08:46,599 Her şey değişti. Onda bir şey değişti. 92 00:08:47,720 --> 00:08:50,320 O bir göreve çıkmıştı ve... 93 00:08:52,120 --> 00:08:56,040 ...bu görev bir şeyi çalmak ya da kırmak değildi. 94 00:08:56,120 --> 00:09:00,520 Ona göre o şeytan için bir göreve çıkmıştı. 95 00:09:03,880 --> 00:09:05,800 Şeytan ruhlarını istiyordu. 96 00:09:11,280 --> 00:09:13,640 Gitmememin sebebi... 97 00:09:14,880 --> 00:09:16,600 ...o anda ondan korkmamdı. 98 00:09:21,000 --> 00:09:27,040 Anılarımda o andan itibaren işler yavaşça ilerlemeye başlıyor. 99 00:09:28,400 --> 00:09:33,360 Olanların sırasını açıklayamıyorum. 100 00:09:33,440 --> 00:09:38,760 Bir anıdan diğer bir anı parçasına kadar ne kadar zaman geçtiğini söyleyemem. 101 00:09:41,000 --> 00:09:44,400 Ama kanepede uyuyan bir adamın... 102 00:09:45,000 --> 00:09:46,840 ...yanında durduğumu hatırlıyorum. 103 00:09:46,920 --> 00:09:51,240 Bu girişin birkaç metre yanındaydı. 104 00:09:52,160 --> 00:09:54,080 Kaç yaşında olduğunu söyleyemem. 105 00:09:54,160 --> 00:09:56,680 Görünüşünü bile tarif edemem. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,480 Venegas'ın elinde balta vardı. 107 00:10:06,240 --> 00:10:07,360 Ve... 108 00:10:09,600 --> 00:10:10,440 ...ona vurdu. 109 00:10:12,080 --> 00:10:13,400 Ona bir kere vurdu. 110 00:10:15,000 --> 00:10:19,640 İkimizde de birer bıçak vardı. 111 00:10:20,520 --> 00:10:25,480 Ve kanepedeki adamı bıçaklamaya başladı. 112 00:10:28,480 --> 00:10:31,760 Ne kadar sürdüğünü, ne kadar zaman aldığını bilmiyorum. 113 00:10:31,840 --> 00:10:36,720 Çok hızlı bir şeymiş gibi geliyor. Ve... 114 00:10:39,840 --> 00:10:42,240 Venegas'ın bana elinde bıçakla baktığını... 115 00:10:42,320 --> 00:10:45,640 ve sıranın bende olduğunu söylediğini hatırlıyorum. 116 00:10:45,840 --> 00:10:46,920 Ve... 117 00:10:47,680 --> 00:10:51,840 ...bende katlanan bir bıçak vardı. Bıçağı açtım. 118 00:10:51,920 --> 00:10:56,520 Ve yanımda duran cesede baktım. 119 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 Ve bıçakladım. 120 00:10:58,600 --> 00:11:02,280 Sonra yürüyerek ayrıldım. 121 00:11:03,760 --> 00:11:05,720 Arka bahçeye açılan... 122 00:11:06,400 --> 00:11:08,680 ...bir sürgülü kapının olduğu... 123 00:11:09,320 --> 00:11:11,120 ...evin arka tarafına yürüdüm. 124 00:11:13,080 --> 00:11:15,400 Orada ne kadar kaldığımı bilmiyorum. 125 00:11:17,480 --> 00:11:23,240 Döndüğümde Venegas'ın orada duruyor olmasına imkân verecek kadar... 126 00:11:24,000 --> 00:11:25,720 ...zaman geçmiş olmalı. 127 00:11:27,640 --> 00:11:33,240 Benim dışarıda olduğum sürede 128 00:11:33,320 --> 00:11:36,960 odalardan birinde olan... 129 00:11:38,520 --> 00:11:42,320 ...başkasını bıçakladığını bilmiyordum. 130 00:11:45,480 --> 00:11:49,400 Gitmek istediğimi söylediğimi hatırlıyorum. 131 00:11:50,720 --> 00:11:52,800 Ona baltayı vermemi söyledi. 132 00:11:53,960 --> 00:11:58,240 Koridordan arka odaya gitti. 133 00:12:02,640 --> 00:12:04,160 Ne yaptığını görmedim. 134 00:12:07,920 --> 00:12:12,320 Geri geldiğinde orada... 135 00:12:14,760 --> 00:12:16,560 ...bir adam olduğunu söyledi. 136 00:12:17,560 --> 00:12:22,560 Şeytanın onun ruhunu istediğini söyledi. 137 00:12:28,240 --> 00:12:32,440 Oturma odasında olan bir televizyonu aldık. 138 00:12:34,120 --> 00:12:35,520 Ve arabasını aldık. 139 00:12:40,880 --> 00:12:45,000 Ve arabayı sürdük. Milo'nun evine gittik. 140 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 Bekliyor olması gerektiği sokağa gittik. 141 00:12:48,280 --> 00:12:49,600 Ama orada değildi. 142 00:12:50,280 --> 00:12:52,360 O yüzden evine gittik. 143 00:12:53,200 --> 00:12:57,080 İçeri girmememi, Milo ile konuşacağını söyledi. 144 00:12:57,240 --> 00:13:00,760 Ve geri geldi. Ne kadar sürdüğünü bilmiyorum. 145 00:13:03,240 --> 00:13:09,080 Ondan sonra Venegas ile başkalarının evlerine gittiğimi hatırlıyorum. 146 00:13:14,240 --> 00:13:18,720 Eve vardığımda akşamüstüydü. 147 00:13:22,760 --> 00:13:25,400 Ve Venegas'ı bir daha görmedim. 148 00:13:28,880 --> 00:13:34,680 Milo'nun o gece benimle konuşmak istediğini söylediğini hatırlıyorum. 149 00:13:35,760 --> 00:13:40,080 Venegas için endişeleniyordu. Onun hakkında bir şey söyledi. 150 00:13:40,840 --> 00:13:42,080 Ve... 151 00:13:45,600 --> 00:13:49,800 ...bu tutuklanmadan önce Milo ile son konuşmamdı. 152 00:14:04,320 --> 00:14:07,160 MAKTULLERİN KİMLİKLERİ TESPİT EDİLDİ: 153 00:14:07,240 --> 00:14:10,400 20 YAŞINDAKİ RUBEN MARTINEZ 154 00:14:10,480 --> 00:14:13,400 14 YAŞINDAKİ DANIEL DUENEZ 155 00:14:13,480 --> 00:14:16,760 İKİSİ DE NUEVO LAREDO, MEKSİKA'DAN GELİYORLARDI 156 00:14:18,640 --> 00:14:22,160 VE JAMES SMILEY, 33 157 00:14:22,240 --> 00:14:25,080 LAREDO, TEKSAS'TAN 158 00:14:25,160 --> 00:14:27,880 BİR RESTORAN MÜDÜRÜ VE BAPTİST PAPAZ 159 00:14:37,440 --> 00:14:40,240 Bazen düşünmediğimizde bile. 160 00:14:40,440 --> 00:14:43,400 Hayatlarımızdaki ve kalbimizdeki mucizeler için 161 00:14:43,760 --> 00:14:45,400 teşekkür ederim. 162 00:14:46,440 --> 00:14:51,040 Tanrım, bizi bugün ruhunla doldur ama Tanrım, bu vaazı verirken... 163 00:14:51,120 --> 00:14:55,160 Adım Jay Dickey ve bu da İlk Baptist Kilisesi. 164 00:14:55,240 --> 00:14:58,080 Ve Papaz Ben'in söyleyeceği şeyleri dinleyeceğiz. 165 00:14:58,160 --> 00:15:00,760 Kimse Jim Smiley'in 166 00:15:00,840 --> 00:15:05,280 öyle saldırıya uğrayacak biri olduğunu düşünmezdi. 167 00:15:06,040 --> 00:15:09,760 İncil'i başkaları ile paylaşmak için zaman ayırmıyoruz. Bunu yapmıyoruz. 168 00:15:09,840 --> 00:15:15,080 James'in... Biz ona Jim derdik. Onun müthiş bir kişiliği vardı. 169 00:15:15,160 --> 00:15:19,240 Müthiş bir espri anlayışı ve öyle özellikleri vardı. 170 00:15:20,080 --> 00:15:24,560 Jim Nuevo Laredo'da misyonerlik yaptı. 171 00:15:24,640 --> 00:15:30,240 Bir yetimhanede birkaç misyonere yardım ediyordu. 172 00:15:30,320 --> 00:15:32,960 Oraya gidip gelerek çok vakit geçirirdi. 173 00:15:33,040 --> 00:15:37,480 Ve bunun için kendi kaynaklarını çok harcardı. 174 00:15:38,920 --> 00:15:42,200 İnsanları çok severdi. O yüzden bir şekilde 175 00:15:42,280 --> 00:15:47,040 yoksun ailelere yardım etmede ve gençlerin topluluğu ile işlerde 176 00:15:47,120 --> 00:15:49,200 hep dâhil olurdu. 177 00:15:50,680 --> 00:15:53,760 Oldukça büyük bir gençlik topluluğumuz vardı. 178 00:15:53,840 --> 00:15:58,000 Ve Jim bunda ve diğer kilise aktivitelerinde çok aktif oldu. 179 00:15:59,080 --> 00:16:01,360 Kimse böyle bir şeyin olabileceğine inanamadı. 180 00:16:01,440 --> 00:16:02,640 Özellikle Jim Smiley'e. 181 00:16:02,720 --> 00:16:07,520 İhtiyacınız olursa sırtındaki gömleği size verirdi. 182 00:16:09,280 --> 00:16:12,120 Ölmelerinin hiçbir sebebi olmayan 183 00:16:12,200 --> 00:16:15,840 üç kişiyi kaybettik. 184 00:16:16,480 --> 00:16:18,720 Ve adağı aldığımızda... 185 00:16:19,320 --> 00:16:24,160 Bir Hristiyan olarak herkesin kurtarılabileceğine inanman gerek ama... 186 00:16:24,240 --> 00:16:29,680 ...öncelikle bir şeytani ayin olduğu ortaya atıldı. 187 00:16:30,000 --> 00:16:31,320 Bizi affet. 188 00:16:32,040 --> 00:16:33,200 Bir balta vardı. 189 00:16:33,280 --> 00:16:36,880 İsa'nın adına dua ediyoruz. Amin. 190 00:16:37,160 --> 00:16:38,720 Bu çok aşırı. 191 00:16:53,720 --> 00:16:56,200 Buz dağının ucu, piramidin ucu 192 00:16:56,280 --> 00:16:58,600 her polis soruşturmasında cinayettir. 193 00:16:58,680 --> 00:17:03,080 Çünkü başka bir insanın cinayetini soruşturuyorsunuz. 194 00:17:04,359 --> 00:17:06,599 JESUS TORRES LARODO POLİS DEPARTMANININ ŞU ANDAKİ AMİR YARDIMCISI 195 00:17:09,880 --> 00:17:14,360 1991'DE ÜÇLÜ CİNAYETİN SORUŞTURMASINA ÖNCÜLÜK ETTİ 196 00:17:16,079 --> 00:17:17,639 Buradan sağa döneceğim. 197 00:17:17,720 --> 00:17:20,520 Sonra eve doğru gitmeye başlayacağız. 198 00:17:23,480 --> 00:17:24,600 O günü hatırlıyorum. 199 00:17:24,680 --> 00:17:28,880 O zaman çalışan tek dedektiftim. Gece vaktiydi. 200 00:17:29,280 --> 00:17:32,560 Çağrı cihazım çalmaya başladı. İstasyonunu aradım. 201 00:17:32,640 --> 00:17:33,760 JESUS TORRES AMİR YARDIMCISI LAREDO POLIS DEPARTMANI 202 00:17:33,840 --> 00:17:36,360 ...ve memurların eve gittiğini söylediler. 203 00:17:36,640 --> 00:17:39,040 Orada cesetler bulmuşlar. 204 00:17:39,120 --> 00:17:42,760 O yüzden cinayet dedektifi istediklerini söylediler. 205 00:17:46,000 --> 00:17:46,960 İşte burası. 206 00:17:51,600 --> 00:17:53,120 Olay yerine arabamla geldim. 207 00:17:53,200 --> 00:17:56,160 Ve tabii ki zaten burada olan ışıkları parlayan 208 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 polis arabaları vardı. Olay yerindeki ilk memur... 209 00:17:58,840 --> 00:18:01,960 ...evin içinde gördüklerini anlattı. 210 00:18:02,040 --> 00:18:03,400 23.40 18 OCAK 1991 211 00:18:03,480 --> 00:18:06,080 Ondan sonra evin içine girmeye karar verdim. 212 00:18:11,560 --> 00:18:14,360 Buradaki üç kişiyi 213 00:18:14,440 --> 00:18:17,440 öldürmek için uygulanan şiddetin boyutu dikkatimi çekti. 214 00:18:17,640 --> 00:18:22,320 Bedenleri ve başları parçalanmıştı. Darp edilmişlerdi, kesilmişlerdi. 215 00:18:22,400 --> 00:18:27,800 Ve bunlar inanılmaz bir boyutta şiddet ile yapılmıştı. 216 00:18:30,000 --> 00:18:32,960 Anlaşılan o anda herkes uyuyordu. 217 00:18:34,440 --> 00:18:36,840 En genç kurban olan 14 yaşındaki çocuk... 218 00:18:37,840 --> 00:18:39,960 ...yüksek ihtimalle mücadele etti. 219 00:18:40,680 --> 00:18:45,200 Odanın içinde hayatta kalmak için mücadele ettiğine dair işaretler vardı. 220 00:18:47,480 --> 00:18:50,760 İki kurban vardı. Uyurlarken öldürüldüler. 221 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 Endişe verici bir şey daha vardı. 222 00:18:57,600 --> 00:19:01,640 Ev sahibinin öldürüldüğü ebeveyn yatak odasında 223 00:19:02,120 --> 00:19:06,080 ters çevrilmiş bir haç vardı. 224 00:19:08,040 --> 00:19:11,680 Bunu yapan kişi bunu 225 00:19:11,760 --> 00:19:16,680 şeytana tapma işareti olarak mı yaptı? Yoksa bu bir şaka mıydı? Bilmiyorduk. 226 00:19:16,760 --> 00:19:18,840 ŞİFONYER 227 00:19:18,920 --> 00:19:20,960 TERS ÇEVRİLMİŞ HAÇ 228 00:19:21,040 --> 00:19:25,560 Eve zorla girilme durumunun olmadığını görünce... 229 00:19:25,640 --> 00:19:27,080 ÖN KAPIDA HASAR YOK 230 00:19:27,160 --> 00:19:28,720 Bunu yapan kişi 231 00:19:28,800 --> 00:19:32,520 eve anahtarı kullanarak girdi. 232 00:19:32,800 --> 00:19:37,000 Çoğu cinayet maktulün tanıdığı kişiler tarafından işlenir. 233 00:19:37,880 --> 00:19:40,960 Davalılardan biri, Miguel Martinez, 234 00:19:41,040 --> 00:19:44,520 Bay Smiley'nin eski çalışanlarından biriymiş. 235 00:19:44,600 --> 00:19:46,560 Kendisi evin sahibiydi. 236 00:19:47,880 --> 00:19:51,160 Diğeri de Venegas'tı. Miguel Venegas. 237 00:19:52,360 --> 00:19:55,840 Cinayeti işleyen, doğrudan sorumlu kişiler bunlardı. 238 00:19:57,240 --> 00:19:59,560 Bir de üçüncü bir arkadaşları vardı. 239 00:19:59,640 --> 00:20:04,600 Şimdi cinayet silahı olarak adlandırdığımız silahları onlara o verdi. 240 00:20:06,440 --> 00:20:09,520 O arkadaşın yerel bölge yargıcının oğlu olması... 241 00:20:10,960 --> 00:20:14,680 ...büyük bir mesele hâline geldi. 242 00:20:31,640 --> 00:20:34,680 Adım Manuel Flores ve Larado'nun yerlisiyim. 243 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 GİRMEK YASAK 244 00:20:41,480 --> 00:20:44,720 1975'den beri çalışan bir avukatım. 245 00:20:46,200 --> 00:20:50,800 20 yıl bölge yargıcı olarak ve dört yıl da kanun mahkemesi yargıcı olarak çalıştım. 246 00:20:53,840 --> 00:20:59,640 Baktığım türde davaların bir gün 247 00:20:59,720 --> 00:21:02,000 şahsen başıma geleceğini düşünmezdim. 248 00:21:05,560 --> 00:21:07,560 MANUEL 'MILO' FLORES BU BELGESEL İÇİN 249 00:21:07,640 --> 00:21:10,520 ROPÖRTAJ YAPMA FIRSATINI REDDETTİ 250 00:21:10,600 --> 00:21:15,120 BABASI MANUEL FLORES SR. ONUN YERİNE KONUŞMAYI KABUL ETTİ 251 00:21:21,320 --> 00:21:25,080 Sabah vaktiydi ve işe gitmeye hazırlanıyordum. 252 00:21:25,160 --> 00:21:29,720 Ve iki polis memuru kapımı çaldı. 253 00:21:30,680 --> 00:21:35,360 Ve hatırladığım kadarıyla haberlerdeki baltalı cinayeti işleyen kişi... 254 00:21:35,440 --> 00:21:39,160 "Anladığımız kadarıyla balta burada evinizdeymiş." dediler. 255 00:21:40,160 --> 00:21:42,600 Tabii ki çok şaşırdım. 256 00:21:43,160 --> 00:21:48,640 Oğluma sordum ve... 257 00:21:48,920 --> 00:21:51,960 "Oğlum, biri baltayı ödünç mü aldı?" diye sordum. "Evet." dedi. 258 00:21:52,120 --> 00:21:57,160 "Nerede?" diye sordum. "Odun yığınının yanında." dedi. 259 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 Getirmesini söyledim. 260 00:22:01,480 --> 00:22:04,920 Alıp onlara verdim. Hiç soru sormadım. 261 00:22:06,040 --> 00:22:09,280 Hadi Crystal, aferin kızıma. 262 00:22:12,400 --> 00:22:17,760 Sonra sanırım Dedektif Torres, 263 00:22:17,840 --> 00:22:20,560 oğlumu sorgulamak için izin aldı. 264 00:22:22,120 --> 00:22:26,680 Bu olaya karışmış olabileceğinden çok korkuyordum. 265 00:22:26,760 --> 00:22:28,880 Bir şey yapmış olabileceğinden korktum. 266 00:22:30,120 --> 00:22:36,080 Martinez ile evde birlikte olduğunu 267 00:22:36,160 --> 00:22:40,000 ve Venegas'ın geldiğini ya da Venegas ve Martinez'in geldiğini açıkladı. 268 00:22:40,080 --> 00:22:44,280 Tam olarak nasıl olduğunu bilmiyorum. Ama her neyse... 269 00:22:45,200 --> 00:22:48,560 ...bir evi dağıtmaya gitmek hakkında konuştuklarını anlattı. 270 00:22:49,600 --> 00:22:54,800 İyi görünen ama aslında kötü olan birine kötü bir şey yapmaya gitmek hakkında. 271 00:22:59,600 --> 00:23:02,200 Ona sordular. 272 00:23:02,280 --> 00:23:05,240 "Neden bıçağını götürdüler?" 273 00:23:05,320 --> 00:23:11,720 "Ve neden yarı açık araba garajındaki baltayı götürdüler?" 274 00:23:13,840 --> 00:23:17,400 "Tabanca istediler ama reddettim." dedi. 275 00:23:19,480 --> 00:23:22,080 "Ve sadece evi dağıtacakları için 276 00:23:22,160 --> 00:23:23,760 önem vermedim." 277 00:23:25,640 --> 00:23:27,440 "Ve çok tuhaf davrandıkları için 278 00:23:27,520 --> 00:23:30,240 onlardan kurtulmaya çalışıyordum." dedi. 279 00:23:31,920 --> 00:23:35,320 Oğlumun silahlarımıza erişimi vardı. 280 00:23:35,400 --> 00:23:39,560 Daha sonra ona silah vermemek için 281 00:23:39,640 --> 00:23:43,040 hikâye uydurup yalan söylediğini öğrendim. 282 00:23:45,160 --> 00:23:49,760 Asla kimseye zarar vermeyecek kibar bir insandır. 283 00:23:52,960 --> 00:23:56,640 Dedektif Torres "Biz tam olarak neyin olduğunu biliyoruz." dedi. 284 00:23:56,720 --> 00:23:59,120 "Cinayetleri işleyen iki oğlan 285 00:23:59,200 --> 00:24:02,640 suçu itiraf ettiler ve nasıl olduğunu anlattılar." dedi. 286 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 "Ve bu durumda 287 00:24:05,080 --> 00:24:08,320 oğlun olacak olanları bilemezdi." dedi. 288 00:24:09,400 --> 00:24:11,080 Oradan ayrıldığı bir gerçek. 289 00:24:11,240 --> 00:24:15,200 Ve onlar da birini öldürme planlarının 290 00:24:15,280 --> 00:24:16,680 olmadığını söylediler. 291 00:24:17,040 --> 00:24:21,880 İçeri girip birkaç kişiyi uyurken bulduklarında 292 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Venegas'ın aklına gelen bir fikirdi. 293 00:24:24,360 --> 00:24:28,080 Gidecekleri zaman Venegas "Geri dönüp ruhlarını alalım." 294 00:24:28,160 --> 00:24:30,360 anlamında bir şey söylemiş. 295 00:24:32,560 --> 00:24:35,280 Ama bu sadece hikâyenin başıydı. 296 00:24:35,560 --> 00:24:40,480 Oğlum evimde olduklarına dair ifade verdi. 297 00:24:40,560 --> 00:24:43,440 Ve suçu işledikleri mahalleye kadar 298 00:24:43,520 --> 00:24:45,440 onları götürdüğüne dair ifade verdi. 299 00:24:47,320 --> 00:24:51,680 Bu gazetelerde çıkınca bir sürü sorun doğurdu. 300 00:24:52,000 --> 00:24:54,320 İnsanlar konuşuyordu. 301 00:24:54,400 --> 00:24:58,480 Ve oğlumu kovuşturmadan kurtarmak için 302 00:24:58,560 --> 00:25:00,360 nüfuzumu kullandığımı farz ettiler. 303 00:25:00,440 --> 00:25:02,880 Gerçeklikten daha uzak bir şey olamaz. 304 00:25:04,720 --> 00:25:10,560 Suçlanıp denklerinden oluşan bir jürinin karşısına çıkıp 305 00:25:10,640 --> 00:25:13,640 suçsuz olduğunun beyan edilmesini tercih ederdim. 306 00:25:14,760 --> 00:25:17,720 Çünkü suçlu olduğunu gösteren bir gerçek yoktu. 307 00:25:19,880 --> 00:25:22,080 O yüzden buna dâhil olmasını istemedim. 308 00:25:22,160 --> 00:25:25,680 Dünyadaki delilerin 1991'den beri çektiği ızdırap ve acıyı 309 00:25:25,760 --> 00:25:29,720 ona tekrar yaşatmasını istemedim. 310 00:25:30,200 --> 00:25:33,880 Normal bir hayat yaşayıp bunu arkasında bırakmasını istiyorum. 311 00:25:33,960 --> 00:25:35,640 Keşke kaybolup gitse. 312 00:25:40,680 --> 00:25:44,680 ABD MAHKEMESİ 313 00:25:51,160 --> 00:25:53,240 İlk çağrı size gelirse... 314 00:25:54,440 --> 00:25:59,200 ...gidip delilleri güvene alırsınız bölgeyi güvene alırsınız 315 00:25:59,520 --> 00:26:02,360 ve sıfırdan araştırmaya başlarsınız. 316 00:26:06,960 --> 00:26:10,560 O.J. HALE NEREDEYSE 50 YIL BOYUNCA LAREDO SAVCILIĞI İÇİN 317 00:26:10,640 --> 00:26:13,840 BİR SORUŞTURMACI OLMUŞTUR 318 00:26:15,400 --> 00:26:17,920 MARTINEZ DAVASINDA DAVACI TARAFIN 319 00:26:18,000 --> 00:26:20,480 BAŞ SORUŞTURMACISIYDI 320 00:26:27,200 --> 00:26:29,440 Bunlar kullanılan silahlar. 321 00:26:29,520 --> 00:26:31,360 DELİL ZARFI 322 00:26:40,360 --> 00:26:42,240 Merhaba. Balta burada. 323 00:26:45,400 --> 00:26:49,640 Buna işe kendin el atmak derim. 324 00:26:54,360 --> 00:27:00,160 Bununla birinin kafatasını kırdığınızda ve kan her tarafa sıçradığında... 325 00:27:00,240 --> 00:27:05,480 ...kemik çatırdadığında... Bunlar bizzat el attığın silahlar. 326 00:27:06,400 --> 00:27:10,480 Çok şey gerektiriyor. Yaptığın şeye kendini adamış olman gerek. 327 00:27:11,120 --> 00:27:13,960 "Ne yaptığımı bilmeden yaptım." diyemezsin. 328 00:27:14,040 --> 00:27:18,720 Bu yaptıktan sonra yan odaya girip 329 00:27:18,800 --> 00:27:22,880 tekrar yaptığın ve yan odaya girip tekrar yaptığın bir şey. 330 00:27:23,560 --> 00:27:26,960 Bu kötü şeyi yapabilmen için... 331 00:27:29,080 --> 00:27:31,920 ...aklında süren bir şey olmalı. 332 00:27:35,000 --> 00:27:38,360 Faillerden biri şeytanın dönüp ruhlarını almasını söylediğini söyledi. 333 00:27:43,440 --> 00:27:46,800 "Şeytan nasıl buna dâhil olmuş olabilir?" dersiniz. Yani... 334 00:27:47,720 --> 00:27:51,920 Bence bu vakaya uyuşturucu sebep olmuş olabilir. 335 00:27:52,000 --> 00:27:55,240 Çünkü anlaşılan uyuşturucu kullanılmış. 336 00:27:55,760 --> 00:27:59,560 Ve halüsinasyon oluşturabilecek... 337 00:28:00,440 --> 00:28:05,560 ...ve bir ses oluşturabilecek bir uyuşturucu etkisi yaratılabilir. 338 00:28:05,640 --> 00:28:07,320 Bu durumda bilmiyorum. 339 00:28:07,680 --> 00:28:12,000 Bence yapan kişiye sormanız gerek. 340 00:28:14,720 --> 00:28:19,520 Tanrı'ya inanıyorsanız ve Tanrı şeytana inanıyorsa 341 00:28:19,600 --> 00:28:21,800 şeytanın orada olduğunu biliyorsunuz. 342 00:28:24,280 --> 00:28:27,000 16 YAŞINDAKİ MIGUEL VENEGAS İDAM CEZASINA 343 00:28:27,080 --> 00:28:29,120 ÇARPTIRILAMAYACAK KADAR GENÇTİ 344 00:28:31,120 --> 00:28:36,640 ONUN YERİNE 41 YIL HAPİS CEZASI İÇİN BİR SUÇ KABUL ANLAŞMASINI KABUL ETTİ 345 00:28:38,240 --> 00:28:41,200 SONUÇ OLARAK MAHKEMEDE İFADE VERMEK ZORUNDA KALMADI VE CİNAYETLER HAKKINDA HİÇ AÇIKÇA KONUŞMADI 346 00:28:45,960 --> 00:28:48,520 TEKSAS CEZAİ ADALET DEPARTMANI 347 00:28:48,600 --> 00:28:52,440 COFFIELD BİRİMİ MICHAEL BİRİMİ 348 00:28:54,120 --> 00:28:57,280 Size şimdi söyleyeceğim şeyi... 349 00:28:58,280 --> 00:29:00,760 ...kimseye söylemedim. 350 00:29:02,360 --> 00:29:05,520 Şartlı tahliye ve benim hakkımda düşünecekleri şey yüzünden. 351 00:29:07,600 --> 00:29:12,080 Kafamdaki çarpıtılma ben sekiz yaşındayken oldu. 352 00:29:12,160 --> 00:29:13,360 Yedi ya da sekiz yaşında. 353 00:29:14,760 --> 00:29:16,680 Sekiz yaşında ben... 354 00:29:19,080 --> 00:29:21,720 ...şeytanın oğlu olduğum konusunda emindim. 355 00:29:22,960 --> 00:29:26,440 Juarez'de bir sürü karadul vardı. 356 00:29:26,520 --> 00:29:29,600 O örümcekler var ya? 357 00:29:29,880 --> 00:29:32,600 Ve kendime "Ben şeytanın oğluysam 358 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 bu örümcekler beni ısırmayacak." derdim. 359 00:29:35,080 --> 00:29:39,520 Gidip karadulları yakalayıp bir kavanoza doldururdum. 360 00:29:39,600 --> 00:29:41,120 Gömleğimi çıkarırdım. 361 00:29:41,200 --> 00:29:44,280 Yere yatardım. Ve arkadaşlarıma "Ben şeytanın oğluyum!" derdim. 362 00:29:44,360 --> 00:29:50,600 Kapağı açardım. Karadulları göğsüme dökerdim. 363 00:29:50,840 --> 00:29:52,880 Hiçbiri beni ısırmadı. 364 00:29:52,960 --> 00:29:54,000 Ondan düşündüm. 365 00:29:54,080 --> 00:29:58,040 Bunun yüzünden kendimi şeytanın oğlu olduğuma ikna ettim. 366 00:29:59,120 --> 00:30:01,640 Bu benim geçtiğim kısa evrelerden biriydi. 367 00:30:03,400 --> 00:30:05,600 Geldiği gibi gitti. 368 00:30:06,320 --> 00:30:09,040 13 YAŞINDA VENEGAS JUAREZ, MEKSİKA'DAN 369 00:30:09,120 --> 00:30:11,760 LAREDO, TEKSAS'A TAŞINDI 370 00:30:12,840 --> 00:30:18,080 Martinez ile ikinci sınıfta matematik hazırlık dersinde tanıştım. 371 00:30:19,400 --> 00:30:22,960 Manual Flores'i tanımıyordum. Babasının yargıç olduğunu bilmiyordum. 372 00:30:25,760 --> 00:30:27,160 Bir gece ortaya çıktı. 373 00:30:28,640 --> 00:30:30,720 Kokain çekiyorduk. 374 00:30:34,760 --> 00:30:38,280 Ve Manual Flores imalı konuştu. 375 00:30:38,680 --> 00:30:41,120 "Dostum, kokaini hep ben getiriyorum." 376 00:30:41,920 --> 00:30:43,120 Bu doğruydu! 377 00:30:43,440 --> 00:30:46,480 Onun parası vardı. Bizim paramız yoktu. 378 00:30:47,640 --> 00:30:50,720 Kimsenin bana bunu söylemesini sevmem. 379 00:30:50,800 --> 00:30:55,720 Otlanmayı sevmem. Başkasından bir şey almayı sevmem. 380 00:30:56,360 --> 00:30:58,400 Ben de "Tamam, o zaman... 381 00:30:59,800 --> 00:31:03,760 ...ne yapabiliriz?" dedim. "Bizim paramız yok!" 382 00:31:05,000 --> 00:31:09,040 Şans eseri Martinez'de bir evin anahtarı vardı. 383 00:31:09,720 --> 00:31:13,960 Ve gidip hırsızlık yapma fikrini düşündüler. 384 00:31:14,240 --> 00:31:18,080 Söylediklerine göre bu adamda para zulası varmış. 385 00:31:18,920 --> 00:31:21,800 Çünkü Martinez onu tanıyordu. 386 00:31:23,760 --> 00:31:27,640 "Kulağa iyi geliyor, güzel geliyor. İyi bir plana benziyor." dedim. 387 00:31:29,440 --> 00:31:32,640 "Bize para vermesi için onu nasıl korkutacağız?" diye sordum. 388 00:31:33,440 --> 00:31:37,960 Manual Flores "Bende bir tabanca var." dedi. 389 00:31:39,760 --> 00:31:41,960 "Tamam. Ben hazırım." dedim. 390 00:31:42,040 --> 00:31:45,320 "Gidip yapalım. Daha fazla kokain istiyorum!" dedim. 391 00:31:47,920 --> 00:31:52,640 Manual "Bekleyin." deyip gitti. Geri geldiğinde 392 00:31:52,720 --> 00:31:58,120 "Babam tabancayı dolaba koyup kilitlemiş." dedi. 393 00:31:59,520 --> 00:32:04,600 "O zaman bana bıçaklarını ödünç ver." dedim. 394 00:32:04,680 --> 00:32:07,440 Sürekli bıçaklarını bilerdi. 395 00:32:08,920 --> 00:32:09,840 "Tamam." dedi. 396 00:32:11,040 --> 00:32:14,200 "Beni kulübeye götür." dedim. Kulübesine gittik. 397 00:32:15,160 --> 00:32:17,440 Baktığımda bir balta... 398 00:32:19,240 --> 00:32:21,360 ...ve bir beyzbol sopası gördüm. 399 00:32:23,360 --> 00:32:26,360 "Onu ve beyzbol sopasını alırız." 400 00:32:27,720 --> 00:32:29,200 Ben de "O zaman... 401 00:32:30,240 --> 00:32:32,840 ...neden adamı öldürmüyoruz?" diye sordum. 402 00:32:36,080 --> 00:32:38,120 "Onu yapamazsın!" dediler. 403 00:32:40,200 --> 00:32:43,840 Ben bir maço erkek kültüründen geliyorum. 404 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 Meydan okuma neyse odur! 405 00:33:01,520 --> 00:33:05,960 O gün halüsinojenler kullanmıştım. 406 00:33:09,680 --> 00:33:13,160 Ve ona bir de kokaini ekleyin. 407 00:33:14,840 --> 00:33:19,640 Ama gene de ne yaptığımı kısmen biliyordum. 408 00:33:22,720 --> 00:33:26,200 Bizi oraya arabayla bıraktı ve gitti. 409 00:33:27,120 --> 00:33:28,880 Eve gittik. 410 00:33:31,160 --> 00:33:35,600 Camlardan içeri baktık. Ve içeride üç adam olduğunu gördüm. 411 00:33:38,480 --> 00:33:40,360 Ve artık her şey değişmişti. 412 00:33:43,320 --> 00:33:45,080 "Dostum, şimdi gitmeliyiz." 413 00:33:45,440 --> 00:33:47,280 "Hiçbir yere gidemeyiz." dedim. 414 00:33:49,360 --> 00:33:53,440 Ve o düşünce aklıma sabitleniyor. O üç kişiyi öldürmem gerek. 415 00:33:56,640 --> 00:34:00,800 Sonra gençken örümceklerle olanları hatırlıyorum. 416 00:34:04,400 --> 00:34:06,000 Bunu bir işaret olarak gördüm. 417 00:34:07,440 --> 00:34:11,680 "Şeytana daha fazla ruh gönderelim." dedim. 418 00:34:14,639 --> 00:34:19,999 Kanepede uyuyan adama gittik. 419 00:34:23,080 --> 00:34:24,240 Ben baltayı aldım. 420 00:34:28,000 --> 00:34:29,760 Ve ben... 421 00:34:31,400 --> 00:34:35,040 ...bunu yapmayı düşünüyordum ama kafam da güzeldi. 422 00:34:37,320 --> 00:34:40,840 Aynı zamanda bunu yapmak için kendimi gaza getiriyordum. 423 00:34:44,080 --> 00:34:45,520 Ve adam uyandı. 424 00:34:48,639 --> 00:34:50,519 Uyanıp bana baktı. 425 00:34:54,440 --> 00:34:56,320 Ve uyumaya devam etti. 426 00:34:58,480 --> 00:35:02,320 "Şeytan sırtımı kolluyor!" diye kendi kendime düşündüm. 427 00:35:03,320 --> 00:35:05,560 Buna ikna oldum. 428 00:35:07,720 --> 00:35:09,680 Ona baltayla vurdum. 429 00:35:13,920 --> 00:35:14,960 Ve o zaman... 430 00:35:16,560 --> 00:35:19,600 Baltayı kafasında bıraktığımı 431 00:35:19,880 --> 00:35:24,640 ya da çekip kenara bırakıp göğsünü bıçaklamaya başladığımı hatırlamıyorum. 432 00:35:29,680 --> 00:35:32,840 Martinez adamı bir kere bıçakladığını söyledi. 433 00:35:32,920 --> 00:35:34,800 Bunu yapıp yapmadığını bilmiyorum. 434 00:35:34,960 --> 00:35:37,440 Bir ya da iki kere olup olmadığını bilmiyorum. 435 00:35:37,520 --> 00:35:40,080 Başka bir şeye odaklanmıştım. 436 00:35:40,240 --> 00:35:42,960 "Buradan çıkmam gerek." diye düşünüyordum. 437 00:35:44,280 --> 00:35:46,720 "Bu insanları öldürüp gitmem gerek." 438 00:35:47,520 --> 00:35:48,840 Bunu düşünüyordum. 439 00:35:53,200 --> 00:35:57,600 Kısa süre sonra Martinez'in artık orada olmadığını gördüm. 440 00:36:00,360 --> 00:36:03,720 Sonra dışarıya kusmaya gittiğini öğrendim. 441 00:36:03,960 --> 00:36:08,600 İçeri geldi ve "Dostum, bunu yapmak istemiyorum." dedi. 442 00:36:08,680 --> 00:36:10,280 Dedim ki... 443 00:36:10,840 --> 00:36:15,280 ..."Hey, biz bunu yapana kadar bir daha bu evden çıkma." 444 00:36:15,360 --> 00:36:17,000 "Yoksa şeytan bizi öldürecek." 445 00:36:18,600 --> 00:36:20,760 Aklımda bu düşünce vardı. 446 00:36:20,840 --> 00:36:24,040 Buna inanıyordum. Bunu düşünüyordum. 447 00:36:25,840 --> 00:36:27,160 O yüzden dedim ki... 448 00:36:28,000 --> 00:36:33,160 "Kenara geç. Ben kalanını hallederim." dedim. 449 00:36:38,320 --> 00:36:41,280 Çocuğun... Oraya girip 450 00:36:41,360 --> 00:36:45,680 karnını bıçaklamaya başlamadan önce çocuk olduğunu bilmiyordum. 451 00:36:46,120 --> 00:36:49,400 Ve sesini duydum. 452 00:36:49,840 --> 00:36:52,680 "Hey dostum!" dedi. 453 00:36:53,880 --> 00:36:56,280 Ve sonra onu gördüm. O bir çocuktu. 454 00:37:00,200 --> 00:37:03,240 Yan odaya Smiley'in uyuduğu yere gittim. 455 00:37:03,920 --> 00:37:08,720 Baltayı aldım ve kafasına vurdum. 456 00:37:14,120 --> 00:37:15,360 Ve bitti. 457 00:37:19,480 --> 00:37:23,320 Hiç para bulamadık. Bir televizyon, bir VCR 458 00:37:23,400 --> 00:37:26,880 ve küçük yüzük gibi şeyler aldık. 459 00:37:27,440 --> 00:37:30,400 Birkaç haçı ters çevirdim. 460 00:37:31,320 --> 00:37:32,400 Şey... 461 00:37:34,000 --> 00:37:35,040 Ve arabayı aldık. 462 00:37:35,520 --> 00:37:39,400 Ve mutluydum. Çünkü ölmeyecektim. 463 00:37:40,640 --> 00:37:41,760 Bu... 464 00:37:43,800 --> 00:37:47,080 ...bunu yapmamın ana sebebiydi. 465 00:37:47,480 --> 00:37:49,640 Kimseye mantıklı gelmese de... 466 00:37:50,640 --> 00:37:52,000 ...bana mantıklı gelmişti. 467 00:37:55,800 --> 00:37:58,920 Üç kişi öldürdüm. Bunu yaptım. 468 00:37:59,880 --> 00:38:01,360 Yalan söyleyemem. 469 00:38:01,800 --> 00:38:06,600 Bu kadar korkunç bir şeyi yapmadığımı söyleyemem. 470 00:38:08,080 --> 00:38:12,760 Bana verilen 41 senelik ceza elime hafifçe vurmak gibi oldu. 471 00:38:15,000 --> 00:38:16,880 Cezanın tamamını yatsam bile... 472 00:38:18,320 --> 00:38:20,120 Ve bu muhtemelen olmayacak. 473 00:38:21,400 --> 00:38:25,240 Cezanın tamamını yatsam bile bu tek bir hayatın bile karşılığını vermez. 474 00:38:29,400 --> 00:38:33,960 O eve gitmemizin bir sebebinin olduğunu, bir planımızın ya da bir amacımızın olduğunu söyleyemem. 475 00:38:39,240 --> 00:38:42,280 Orada yaşayan kişiyi tanıyordum. Yalnız yaşadığını biliyordum. 476 00:38:42,880 --> 00:38:46,120 Hatta onun için çalışmıştım. 477 00:38:46,280 --> 00:38:49,080 Daha önce yaptığımız şey olması gerekiyordu. 478 00:38:49,160 --> 00:38:52,680 Evde kimse olmayacaktı. Girip bir şeyler alacaktık. 479 00:38:52,760 --> 00:38:57,720 Ve Venegas bir şeye 480 00:38:57,800 --> 00:39:02,000 zarar verip mahvetmek konusunda ısrarcıydı. 481 00:39:03,000 --> 00:39:06,840 Bunun öyle olduğunu hatırlamıyorum. 482 00:39:09,640 --> 00:39:12,600 Seçici hafızası var gibi görünüyor. Hepimizde öyle. 483 00:39:14,880 --> 00:39:18,080 Suçu ona atmaya çalışmıyorum. Bu işte birlikteyiz. 484 00:39:18,920 --> 00:39:22,280 O eve gitme fikrini o çıkardı. 485 00:39:22,680 --> 00:39:24,360 Yapacağımız şeyi biliyordu. 486 00:39:25,320 --> 00:39:26,960 Suçu paylaşıyoruz. 487 00:39:28,720 --> 00:39:30,880 Bu gerçeği kabul etse de 488 00:39:30,960 --> 00:39:35,120 "Şaka yaptığını düşünüyordum." dese de... 489 00:39:36,200 --> 00:39:38,160 Hayır! Sen de katıldın. 490 00:39:40,480 --> 00:39:43,040 Ve Bay Smiley ile olan 491 00:39:43,120 --> 00:39:48,280 ilişkisi hakkında konuşmuyor ve detaya girmiyor. 492 00:39:49,040 --> 00:39:51,040 Adını bile söylemek istemiyor. 493 00:39:53,160 --> 00:39:56,400 Evde olduğumuzda ve ona "Bu adam kim?" diye sorduğumda 494 00:39:56,480 --> 00:39:58,200 "Dostum, ibnenin teki işe!" dedi. 495 00:39:58,280 --> 00:40:01,160 Bunu söyledi. İbneymiş. 496 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 Smiley bir çocuk istismarcısıymış. 497 00:40:06,720 --> 00:40:10,400 En azından avukatım öyle dedi. İlk avukatım. 498 00:40:10,600 --> 00:40:13,760 O kadar küçüktüm ki "Bir çocuk istismarcısı ne?" diye sordum. 499 00:40:15,200 --> 00:40:20,440 "Bay Smiley'in çocukları ile bir şeyler yaptığına dair 500 00:40:20,520 --> 00:40:23,480 mahkemede ifade vermeye hazır olan aileler var." dedi. 501 00:40:25,800 --> 00:40:30,480 Martinez'in size nasıl bir hikâye anlattığını bilmiyorum. 502 00:40:31,640 --> 00:40:35,280 Ama o bu adamla beraber yaşamıştı. 503 00:40:51,520 --> 00:40:53,000 Adım Joe Rubio. 504 00:40:53,080 --> 00:40:55,960 Burada Webb İlçesi'nde 20 yıl bölge savcılığı yaptım. 505 00:40:56,040 --> 00:40:57,560 Miguel Angel Martinez'in 506 00:40:57,640 --> 00:41:01,520 idamlık cinayet davasını kovuşturan baş davacı avukattım. 507 00:41:05,520 --> 00:41:08,920 James Smiley hakkında çok fazla söylenti vardı. 508 00:41:09,000 --> 00:41:12,520 Bunu kanıtlayan herhangi bir delil olmadı. 509 00:41:14,800 --> 00:41:18,120 Aksine görüştüğümüz insanlar... 510 00:41:18,200 --> 00:41:19,800 JOE RUBIO ESKİ BÖLGE SAVCISI WEBB İLÇESİ, TEKSAS 511 00:41:19,880 --> 00:41:23,000 ...şeyi düşündüler... Jim Smiley'nin çok iyi bir vatandaş olduğunu 512 00:41:23,080 --> 00:41:25,760 düşünüyorlardı ve ona inanıyorlardı. 513 00:41:27,720 --> 00:41:30,920 İnsanların kötü niyetle bunu aktarıp aktarmadıklarını bilmiyorum. 514 00:41:31,000 --> 00:41:33,320 Dedikodu yapıyor olabilirler. 515 00:41:34,120 --> 00:41:35,920 Bu söylentileri yayıyorlar. 516 00:41:37,960 --> 00:41:40,600 Benim yorum yapıp 517 00:41:40,680 --> 00:41:44,040 uygunsuz faaliyetlere dâhil olmadığını söylemem bile 518 00:41:44,120 --> 00:41:47,160 onu gene de lekeliyor. 519 00:41:47,240 --> 00:41:50,640 Ve bunun kanıtı ile hiç karşılaşmadık. 520 00:41:51,000 --> 00:41:55,720 Onun dışında ailesine, kilisesine ve işine kendini adamış bir adamdı. 521 00:42:05,080 --> 00:42:08,520 Miguel Angel Martinez idam cezasını aldıktan sonra... 522 00:42:10,360 --> 00:42:13,520 ...o idam cezalıların hücrelerindeki en genç mahkûmlardandı. 523 00:42:15,120 --> 00:42:18,480 Martinez'e suçu kabul etmesine karşılık olarak 524 00:42:18,680 --> 00:42:20,480 müebbet hapis teklif ettik. 525 00:42:22,000 --> 00:42:25,200 Bunu kabul etmek istemedi ve bizi davaya gitmeye zorladı. 526 00:42:25,280 --> 00:42:27,560 Ve davaya gidince idam cezasını aldı. 527 00:42:28,360 --> 00:42:31,720 2002'DE ULUSLARARASI BİR KAMPANYADAN SONRA MIGUEL MARTINEZ'İN İDAM CEZASI MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ 528 00:42:36,520 --> 00:42:40,040 Birçok insan bizimle iletişime geçti. 529 00:42:42,000 --> 00:42:45,400 Biz de oturduk ve karar verdim. 530 00:42:45,480 --> 00:42:47,800 İdamlık cinayet cezası kararı almada 531 00:42:47,960 --> 00:42:50,320 başarılı olmamıza rağmen... 532 00:42:51,040 --> 00:42:54,080 ...idam cezasını almasının adil olduğunu düşünmedim. 533 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Ve müşterek davalının 534 00:42:55,560 --> 00:42:58,760 daha suçlu olduğunu ve teşvik eden olduğunu düşünmemize rağmen 535 00:42:58,880 --> 00:43:01,560 yasa gereği idam cezası alamamasını adil bulmadık. 536 00:43:01,640 --> 00:43:04,000 Ondan cezasını değiştirmeyi kabul ettik. 537 00:43:06,040 --> 00:43:08,960 Ve gidip hırsızlık yapma fikrini düşündüler. 538 00:43:09,920 --> 00:43:14,680 Ben de "O zaman neden adamı öldürmüyoruz?" diye sordum. 539 00:43:15,840 --> 00:43:17,640 "Onu yapamazsın!" dediler. 540 00:43:18,720 --> 00:43:22,240 Ben bir maço erkek kültüründen geliyorum. 541 00:43:23,520 --> 00:43:25,360 Meydan okuma neyse odur. 542 00:43:26,120 --> 00:43:27,000 406. İLÇE MAHKEMESİ JÜRİ ODASI 543 00:43:27,080 --> 00:43:29,520 Bunun olup olmadığı konusunda 544 00:43:29,600 --> 00:43:31,760 spekülasyon yapmak istemiyorum. 545 00:43:32,160 --> 00:43:35,320 Sanırım... Bu gerçeklerin önemli olduğu bir durum. 546 00:43:35,840 --> 00:43:38,680 Kişinin ne kadar inandırıcılığı var? 547 00:43:38,760 --> 00:43:40,360 Yani onu ne zamandır tanıyorsun? 548 00:43:40,440 --> 00:43:41,720 Onunla ne kadar takıldın? 549 00:43:42,720 --> 00:43:45,600 Deliller o gün uyuşturucu kullanıldığını gösteriyor. 550 00:43:45,680 --> 00:43:49,080 Çok uyuşturucu kullanılmış. Çok alkol alınmış. 551 00:43:49,160 --> 00:43:51,880 Sık sık insanlar kastetmedikleri şeyleri 552 00:43:51,960 --> 00:43:56,080 söylerler. Sadece hava atıyorlardır. 553 00:43:56,840 --> 00:44:00,280 Oraya vardıklarında amaçlarını belirlediklerini düşünüyorum. 554 00:44:01,200 --> 00:44:04,200 Venegas "Şeytan ruhlarını istiyor." dediğinde... 555 00:44:04,960 --> 00:44:07,720 ...evin içine gene girmek için döndüler. 556 00:44:07,800 --> 00:44:09,760 Ve cinayetleri işlediler. 557 00:44:09,840 --> 00:44:12,640 Amaçlarını o zaman belirlediklerini savunduk. 558 00:44:13,520 --> 00:44:16,800 Flores çocuğu onlarla oraya gitmedi. 559 00:44:16,880 --> 00:44:18,680 O hiç orada olmadı. 560 00:44:20,240 --> 00:44:22,680 Dava büyük jüriye sunuldu. 561 00:44:23,440 --> 00:44:24,760 Delillere baktılar. 562 00:44:25,000 --> 00:44:28,280 Ve Venegas ve Martinez'e dava açmak için yeterli delil olduğuna 563 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 ama Milo Flores'e dava açmak için yeterli delil olmadığına karar verdiler. 564 00:44:34,720 --> 00:44:38,120 Daha sonra Teksas Korucuları soruşturdu. 565 00:44:38,560 --> 00:44:41,400 FBI da soruşturdu 566 00:44:41,480 --> 00:44:43,160 ve başka suçlama olmadı. 567 00:44:43,240 --> 00:44:45,920 Kimse farklı bir sonuca varmadı. 568 00:44:53,920 --> 00:44:58,000 Milo'nun özellikle... 569 00:44:58,520 --> 00:45:01,120 ...bir şey için sorumlu olduğunu... 570 00:45:03,120 --> 00:45:06,680 ...söylediğimi sanmıyorum. 571 00:45:08,200 --> 00:45:12,640 Bu sorumlu olmadığı ve bir şey olmadığı anlamına gelmiyor. 572 00:45:15,520 --> 00:45:18,880 İLK RÖPORTAJINDAN 90 GÜN SONRA MIGUEL MARTINEZ TEKRAR RÖPORTAJ YAPMAYI KABUL ETTİ 573 00:45:26,520 --> 00:45:28,400 Müebbet hapis cezam var. 574 00:45:29,440 --> 00:45:31,520 Milo'nun cezası yok. 575 00:45:33,200 --> 00:45:37,320 Benim bakış açım o zaman ve şimdi... 576 00:45:38,120 --> 00:45:39,560 ...sorumlu olduğu şeyleri... 577 00:45:41,960 --> 00:45:43,760 ...benim sorumlu olduğum şeylerle... 578 00:45:43,960 --> 00:45:46,360 ...eşitlemeye çalışmaktır. 579 00:45:47,800 --> 00:45:52,040 Ona yapılan muameleyi... 580 00:45:55,200 --> 00:45:58,080 ...bana yapılan muamele ile hizalamaya çalışıyorum. 581 00:45:59,200 --> 00:46:00,960 Şey bulmaya çalışıyorum... 582 00:46:03,840 --> 00:46:05,240 Biraz eşitlik. 583 00:46:10,240 --> 00:46:13,560 Seçici hafızası var gibi görünüyor. Hepimizde öyle. 584 00:46:15,800 --> 00:46:20,200 O gün halüsinojenler kullanmıştım. 585 00:46:20,720 --> 00:46:25,560 Ama gene de ne yaptığımı kısmen biliyordum. 586 00:46:27,600 --> 00:46:29,600 Üç kişiyi öldürdüm. 587 00:46:29,680 --> 00:46:33,240 Bunu yaptım. Yalan söyleyemem. 588 00:46:33,920 --> 00:46:38,640 Bu kadar korkunç bir şeyi yapmadığımı söyleyemem. Bana verilen 41 senelik ceza elime hafifçe vurmak gibi oldu. 589 00:46:47,640 --> 00:46:51,160 Bu benim için inanılmaz. Yani... 590 00:46:52,600 --> 00:46:55,520 Sadece onunla konuşmuş olabildiğinize bile 591 00:46:55,600 --> 00:46:57,880 şaşırdığımı söyleyeyim. 592 00:46:59,960 --> 00:47:03,000 Venegas'ın itiraf edip kabul edebildiği 593 00:47:03,080 --> 00:47:06,080 bir tür huzur bulduğunu söylüyorsunuz. 594 00:47:07,640 --> 00:47:11,760 41 senelik cezası verildikten sonra konuşuyor. 595 00:47:12,120 --> 00:47:15,240 Ceza verilmeden önce itiraf etmediği 596 00:47:15,320 --> 00:47:18,760 ve hakkında konuşmadığı şeyleri söylüyor. 597 00:47:23,560 --> 00:47:26,400 41 yıllık bir cezam olsa ben bir sürü şey söyleyebilirim. 598 00:47:28,160 --> 00:47:31,640 Bende bu yok. Benim müebbet hapis cezam var. 599 00:47:32,360 --> 00:47:35,960 Sanırım ben ne söylersem söyleyeyim 600 00:47:36,040 --> 00:47:39,840 ne şekilde başa çıkarsam çıkayım gerçek budur. 601 00:47:39,920 --> 00:47:42,880 Bana belli sorular soruyorsunuz 602 00:47:42,960 --> 00:47:45,200 ama bu gerçeği değiştirmiyorlar. 603 00:47:45,920 --> 00:47:50,120 O yüzden kendimi arındırma olarak... 604 00:47:52,320 --> 00:47:56,760 ...bazı sorularınıza cevap vermem mümkün değil. 605 00:47:56,840 --> 00:47:58,000 Çünkü buradan gittiğimde 606 00:47:58,080 --> 00:48:01,160 yüzleşmem gereken bir gerçeklik var. 607 00:48:03,280 --> 00:48:06,160 Ve gidip hırsızlık yapma fikrini düşündüler. 608 00:48:06,440 --> 00:48:09,400 Söylediklerine göre bu adamda para zulası varmış. 609 00:48:10,480 --> 00:48:13,200 Çünkü Martinez onu tanıyordu. 610 00:48:14,280 --> 00:48:15,840 Hayır, bu bir yalan. 611 00:48:16,800 --> 00:48:18,880 Yani ya tamamen bilgisiz 612 00:48:18,960 --> 00:48:22,200 ya da size düpedüz yalan söylüyor. 613 00:48:23,480 --> 00:48:27,840 Ben de "O zaman neden adamı öldürmüyoruz?" diye sordum. 614 00:48:29,880 --> 00:48:31,680 "Onu yapamazsın!" dediler. 615 00:48:32,760 --> 00:48:36,640 Ben bir maço erkek kültüründen geliyorum. 616 00:48:37,520 --> 00:48:39,120 Meydan okuma neyse odur. 617 00:48:40,680 --> 00:48:44,120 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. Şeyi bile bilmiyorum... 618 00:48:47,480 --> 00:48:49,720 Tüm cevaplar bende yok. 619 00:48:50,120 --> 00:48:54,880 Ne söylediklerini bilmiyorum. Ben o baloncuğun dışındaydım... 620 00:48:54,960 --> 00:48:57,240 O yüzden çoğu... 621 00:48:58,000 --> 00:49:02,160 ...bana mantıklı gelmiyor. Ve geriye dönüp... 622 00:49:03,960 --> 00:49:05,520 ...sadece Venegas ve Milo'nun... 623 00:49:08,360 --> 00:49:12,920 ...sebep ve saik sunabileceği bir şeye bunları vermeye çalışmak... 624 00:49:14,480 --> 00:49:16,920 ...çok zor oluyor. 625 00:49:17,920 --> 00:49:22,560 Kendi soruşturmalarınızdan 626 00:49:22,640 --> 00:49:28,040 25, 27 yıl sonraki konuşmalarınızdan bulduklarınız... 627 00:49:30,760 --> 00:49:34,480 ...gerçeğe yakın olabilir ama gene de gerçeklerin tamamı olmayacak. 628 00:49:34,680 --> 00:49:37,280 Çünkü bazı insanlar itiraf etmeleri... 629 00:49:38,960 --> 00:49:41,600 ...acı verici olan şeyleri itiraf etmeyecekler. 630 00:49:42,480 --> 00:49:44,360 Gerçek budur. Hayat böyledir. 631 00:49:46,880 --> 00:49:50,320 Bir evi dağıtmak hakkında konuşuyorlardı. 632 00:49:51,280 --> 00:49:53,520 İyi görünen ama aslında 633 00:49:53,600 --> 00:49:56,440 kötü olan birine kötü bir şey yapmaya gitmek hakkında. 634 00:49:58,400 --> 00:50:00,000 Bu ne demek? 635 00:50:10,120 --> 00:50:12,520 Sanırım ne anlama geldiği çok net. 636 00:50:16,160 --> 00:50:18,720 Sanırım sorulması gereken soru "Kötü olan şey neydi?" 637 00:50:24,200 --> 00:50:26,360 Hâlen daha benim... 638 00:50:27,200 --> 00:50:31,680 ...şahsen tamamen üstesinden gelemediğim şeyler var. 639 00:50:33,600 --> 00:50:34,880 İlerleyebilmek için... 640 00:50:36,880 --> 00:50:39,440 ...bunlarla başa çıktım. 641 00:50:40,200 --> 00:50:42,640 Bunların benim için... 642 00:50:45,640 --> 00:50:48,360 ...boynumda bir çapa olmamaları için. 643 00:50:51,720 --> 00:50:53,040 Ama sanki sadece 644 00:50:53,120 --> 00:50:57,160 daha uzun bir zincir oluyor. Çapa hâlâ orada. 645 00:51:01,840 --> 00:51:04,320 Yıllarca sanırım... 646 00:51:06,160 --> 00:51:09,240 ...bununla başa çıkmamın yolu... 647 00:51:10,680 --> 00:51:15,680 ...kendimi kenara koyup 648 00:51:15,760 --> 00:51:18,400 buna dâhil olan... 649 00:51:19,200 --> 00:51:21,560 ...diğer insanları düşünmek oldu. 650 00:51:23,000 --> 00:51:24,200 Ve bir şekilde... 651 00:51:25,880 --> 00:51:28,800 ...bana ne olursa olsun, bunun küçük bir şey olduğunu... 652 00:51:34,000 --> 00:51:35,640 ...kabul etmek. 653 00:51:41,080 --> 00:51:43,480 Bununla başa çıkabilirim. 654 00:51:49,080 --> 00:51:52,480 İDAM CEZASININ DEĞİŞTİRİLMESİNDEN BERİ MIGUEL MARTINEZ 2006'DAN BERİ ŞARTLI TAHLİYE İÇİN ADAY OLDU 655 00:51:57,480 --> 00:52:01,000 BUGÜNE KADAR ŞARTLI TAHLİYE KURULUNUN KARŞISINA HER ÇIKIŞINDA 656 00:52:01,080 --> 00:52:04,640 SUÇUNUN ŞİDDETİNDEN DOLAYI REDDEDİLDİ