1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Fu una relazione travolgente. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Andavamo nei bar cinque, sei sere a settimana. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Ci siamo divertiti. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Uscivamo tutte le sere per giocare a freccette e a biliardo. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Non volevo che si facesse male. La amavo. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,920 DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA CAPITALE NEGLI USA NEL 1976 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,320 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE CONDANNATE A MORTE ECCO LA STORIA DEL CONDANNATO #999306 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Mi chiamo Charles Thompson, sono nel braccio della morte da 18 anni, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 19 anni in totale per questo caso. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Sono stato condannato per omicidio, duplice omicidio. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Erano la mia ragazza e un altro uomo. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:01:33,560 --> 00:01:37,600 Mentre camminavo, ho sparato. E poi un altro ancora. 14 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Il colpo le ha perforato la guancia. 15 00:01:43,880 --> 00:01:48,040 L'ho bloccato dietro la scrivania e l'ho accoltellato circa 25 volte. 16 00:01:53,200 --> 00:01:57,800 Non ci credevo. Pensavo: "Non ci credo, ho ucciso una persona". 17 00:02:00,840 --> 00:02:02,320 Non mi sento in colpa. 18 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano. 19 00:02:22,320 --> 00:02:26,720 CATTIVE INTENZIONI 20 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 NELL'APRILE DEL 1999, CHARLES THOMPSON FU CONDANNATO PER L'OMICIDIO DI DARREN CAIN E DENNISE HAYSLIP 21 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Come va? 22 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Riuscite a sentirmi bene? 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Ora sento meglio. 24 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Incontrai Dennise il giorno del mio compleanno. 25 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Ci fu subito chimica. 26 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Ci sedemmo, bevemmo delle birre e parlammo. 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Sapete, entrammo in sintonia. 28 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Quella sera passammo la notte insieme. 29 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Dopo un paio di settimane, mi trasferii da lei. 30 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Era sempre sorridente, rideva, era spensierata. 31 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Era divorziata, aveva 38 anni 32 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 e si godeva il divertimento che si era persa. 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Lo diceva sempre. 34 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 La ragazza sapeva giocare a biliardo, lanciare le freccette... 35 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 ...ed era l'anima della festa. 36 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Io avevo 27 anni, sapete? 37 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 E pensavo che fosse grandiosa. Ne ero innamorato. 38 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Litigammo un paio di volte. 39 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Una volta, il giorno di San Patrizio, lei colpì me e io colpii lei. 40 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 E me ne pentii, sul serio. 41 00:04:44,920 --> 00:04:50,440 Ma ero ubriaco e lei mi aveva colpito, così persi le staffe e la schiaffeggiai. 42 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Aveva un occhio nero e forse il labbro tumefatto. 43 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Anche questo era incluso nei miei precedenti. Non ne vado fiero. 44 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Era la prima volta che picchiavo una donna in vita mia. 45 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Quando accadde eravamo molto innamorati e molto uniti. 46 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 L'accusa cercò di ritrarmi come un ex ragazzo scontento. 47 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Ma non era così. 48 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCA'S SCARPE E STIVALI ARTIGIANALI 49 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 MUSICA DAL VIVO 50 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 La prima volta che sospettai che vedesse Darren 51 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 fu quando mi disse, il fine settimana prima del caso, 52 00:05:32,080 --> 00:05:34,880 che aveva passato la notte con il barista del Kelly's. 53 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Lo avevo incontrato diverse volte, 54 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 ma non sospettai mai che frequentasse la mia ragazza. 55 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Avrei dovuto insospettirmi quando eravamo nel bar. 56 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Ci offriva sempre da bere e non mi venne mai in mente. 57 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 Pensavo: "Wow, questo ragazzo è davvero gentile con noi." 58 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 A quanto pare, lei ci andava spesso per pranzare e già lo frequentava. 59 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 La sera dell'accaduto, 60 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 andammo al bar, il solito locale notturno del mercoledì... 61 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 ...in cui si poteva giocare a freccette e mangiare bistecca per cinque dollari. 62 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Il mio amico testimoniò al processo 63 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 dicendo che chiudemmo il bar come facevamo sempre il mercoledì sera. 64 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 E andammo a casa. 65 00:06:29,960 --> 00:06:35,080 Darren chiamò alle 02:33, 66 00:06:35,160 --> 00:06:37,080 perché voleva stare ancora con lei. 67 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Facemmo a botte. 68 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Arrivò lo sceriffo e ci disse di andare via. 69 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Tornai alle 06:00 per prendere la mia roba e andare a lavoro... 70 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 ...e quel tizio era nel letto con lei. 71 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Cominciammo a litigare verbalmente e poi una cosa tira l'altra... 72 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 E da quello che riesco a ricordare, 73 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 lui afferrò un coltello da un ceppo in cucina 74 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 e cominciò a minacciarmi. 75 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 Spuntò la pistola. 76 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Credo di aver preso la pistola dal suo armadio. 77 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Quel tizio mi minacciava con il coltello dicendomi di andarmene. 78 00:07:40,080 --> 00:07:45,360 Io gli puntai la pisola addosso e dissi: "Ehi, dovresti mettere via il coltello." 79 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Quindi, a quel punto, eravamo in una situazione di stallo. 80 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Quello che accadde dopo è tutto molto confuso. 81 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Avevo ancora i postumi della sbronza, ero ancora ubriaco. 82 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 Ma da ciò che ricordo, mi attaccò lui. 83 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Se leggete la testimonianza del medico legale... 84 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 ...il primo colpo partì da oltre due metri di distanza. 85 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Mi stava attaccando. 86 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Il secondo colpo era a meno di un metro. 87 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Poi è tutto molto confuso. 88 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Ci rotolammo e litigammo per la pistola. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Tutto accadde molto in fretta. 90 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Ricordo che lottammo. 91 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Lo sparo e lei che venne colpita. 92 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Lo sparo le trapassò la guancia e si fermò nella mascella. 93 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Si ritrovò nel bel mezzo della rissa e venne colpita in bocca. 94 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Così la controllai e pensai che fosse morta. Presi il telefono per chiamare il 911, ma non ci riuscii. 95 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Scappai via. Diedi di matto. 96 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Dopo che avvenne il crimine, 97 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 andai a casa di un'amica per farmi medicare. 98 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 E svenni per lo shock. 99 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Mi svegliai la mattina, qualche ora dopo, ed era in televisione. 100 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 La mia amica lo stava guardando 101 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 e mi disse: "Ehi, credo che tu sia in televisione." 102 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Cominciai a guardarlo e la vidi. 103 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 E dissi: "Oh, mio Dio, è viva." E cominciai a piangere. 104 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 La fecero uscire 105 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 con la benda sul volto, seduta sulla barella 106 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 prima di portarla in ambulanza. 107 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 E poi chiamai mio padre e gli dissi: "Ehi." 108 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 Immediatamente mi disse: "È venuta a cercarti la polizia, 109 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 ti hanno dichiarato armato e pericoloso." Io dissi: "Ok." 110 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Mi disse: "Dimmi dove sei, figliolo. Vatti a costituire." 111 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 E così feci. 112 00:10:44,200 --> 00:10:46,680 THOMPSON FU ACCUSATO DI OMICIDIO COLPOSO 113 00:10:46,760 --> 00:10:49,200 PER LA MORTE DI DARREN CAIN 114 00:10:50,520 --> 00:10:55,520 E L'AGGRESSIONE AGGRAVATA DI DENNISE HAYSLIP 115 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 PRONTO SOCCORSO 116 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE VENNE PORTATA ALL'OSPEDALE PER L'INTERVENTO 117 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Le dissero che sarebbe stata bene. 118 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Che era un intervento di routine. 119 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Aspettarono sei ore per portarla dentro. Non era in pericolo di vita. 120 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 Quando la portarono in sala pre-operatoria, 121 00:11:33,920 --> 00:11:37,680 la posizionarono sul fianco e verificarono con un endoscopio a fibre ottiche 122 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 che tutto fosse al posto giusto. 123 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Lasciarono la sala operatoria per prepararsi all'operazione 124 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 e a lei mancò l'aria. 125 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Entrarono correndo, le fecero una tracheotomia d'emergenza, 126 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 usarono il defibrillatore e la riportarono in vita. 127 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Ma era troppo tardi. Era già cerebralmente morta. 128 00:12:00,920 --> 00:12:03,560 Rimase in una stanza d'ospedale per quattro giorni, 129 00:12:03,640 --> 00:12:05,960 con l'ordine di non rianimarla. 130 00:12:09,480 --> 00:12:14,480 ALLE 21:25 DEL 6 MAGGIO DEL 1998, 131 00:12:14,560 --> 00:12:19,720 LA MACCHINA CHE TENEVA IN VITA DENNISE VENNE SPENTA 132 00:12:22,280 --> 00:12:24,320 DOPO LA MORTE DI DENNISE, 133 00:12:24,400 --> 00:12:27,280 LA POLIZIA RIESAMINÒ LE ACCUSE DI THOMPSON 134 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Sette giorni dopo l'accaduto, mi portarono in tribunale. 135 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Io dissi: "Non devo andare in tribunale." Mi risposero: "Sì. Andiamo." 136 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Così, andai in tribunale e mi dissero: 137 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Faremo cadere le accuse di omicidio colposo e aggressione aggravata." 138 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Guardai l'ufficiale giudiziario e gli chiesi: "Che cosa significa?" E loro dissero: "Introdurremo le accuse di delitto capitale." 139 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Guardai l'ufficiale che mi disse: "Adesso significa pena di morte, ragazzo." 140 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Io dissi: "Pena di morte? Di cosa state parlando?" 141 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 E lui disse: "Sì, sei accusato di duplice omicidio." 142 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 Dissi: "Non l'ho uccisa io, ma l'ospedale." 143 00:13:06,160 --> 00:13:08,360 Avevo parlato al telefono con la mia famiglia 144 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 e avevo saputo che c'erano state delle complicazioni, 145 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 che l'ospedale l'aveva soffocata. 146 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Ero devastato. 147 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 La famiglia aveva denunciato l'ospedale per omicidio colposo. 148 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Capisco che fosse un periodo estenuante per loro. 149 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 PRONTO INTERVENTO ENTRATA PRONTO SOCCORSO 150 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Sì, ero molto triste. 151 00:13:35,880 --> 00:13:40,280 L'amavo, e penso a lei e al motivo per cui sono qui tutti i giorni. 152 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Vorrei che fosse sopravvissuta per poter testimoniare, 153 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 perché avrebbe raccontato cosa era successo. 154 00:13:48,720 --> 00:13:55,240 IL 12 APRILE 1999 CHARLES THOMPSON FU PROCESSATO PER DUPLICE OMICIDIO 155 00:13:55,720 --> 00:13:59,120 LA DIFESA AFFERMÒ CHE LA MORTE DI DENNISE FU RESPONSABILITÀ DELL'OSPEDALE, NON DI THOMPSON 156 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 I medici odiano gli avvocati e odiano testimoniare. 157 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Soprattutto se pensano di avere degli interessi. 158 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Hanno assicurazioni da miliardi di dollari. 159 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Non gli costerebbe nulla. 160 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 Possono ammettere di averla uccisa e non gli costerebbe nulla. 161 00:14:26,080 --> 00:14:27,560 PRIMO AVVOCATO DI THOMPSON 162 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 Non importerebbe a nessuno nella comunità medica. 163 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Mi chiamo Ellis McCullough, 164 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 ed ero il primo avvocato difensore di Charles Victor Thompson. 165 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Il primo processo era basato 166 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 interamente sull'interpretazione delle prove mediche. 167 00:14:51,360 --> 00:14:55,400 La causa della morte della Hayslip... 168 00:14:56,600 --> 00:15:00,680 era dovuta alle cure ricevute in ospedale. 169 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 L'accusa insistette che il criterio fosse: 170 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "E se la vittima non avesse ricevuto alcuna assistenza medica?" 171 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Che io considero essere ridicolo... 172 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 ...perché quasi nessuna ferita può provocare la morte 173 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 se ignorata totalmente. 174 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Credo che un criterio dovrebbe valere in qualunque situazione. 175 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 DOCUMENTAZIONE SCRITTA ELIAMBULANZA 176 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 Non morì sulla scena. 177 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Non morì sulla scena, fu una conseguenza delle loro azioni. 178 00:15:41,080 --> 00:15:44,360 SEDUTA DRITTA OCCHI APERTI NEGA DIFFICOLTÀ RESPIRATORIE Era una brutta ferita, non voglio negarlo. 179 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Ma avevano gli strumenti per salvarle la vita e sapevano come farlo. 180 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Solo non funzionò. 181 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 VIVACEMENTE REATTIVA 182 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Secondo me, con delle cure mediche di base... 183 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ...sarebbe sopravvissuta. 184 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 SE DENNISE FOSSE SOPRAVVISSUTA, 185 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 LA PENA MASSIMA PER THOMPSON SAREBBE STATA L'ERGASTOLO 186 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 Sapete, la gente commette degli errori. La gente fa cose stupide. 187 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Credo che sia stato... accecato dalla rabbia e dalla gelosia. 188 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 Tipo: "Se non la posso avere, non l'avrà nessuno." 189 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 FRATELLO DI DENNISE HAYSLIP 190 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Mi chiamo Michael Donaghy e sono il fratello di Dennise. 191 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 L'immagine di lei piegata in avanti, 192 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 seduta su una barella e piegata in avanti, 193 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 affinché non soffocasse con il suo stesso sangue. 194 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Era raccapricciante. 195 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Rimarrà scolpita nella mia mente per sempre. 196 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Parlai con un medico. 197 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Mi disse: 198 00:17:29,800 --> 00:17:34,840 "È gravemente ferita, la riporteremo dentro tra un po' e puliremo la ferita." 199 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 E così, andai dal resto della famiglia e dissi che tutto sarebbe andato bene. 200 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Che sarebbe sopravvissuta. 201 00:17:45,000 --> 00:17:50,320 Forse avrebbe avuto difficoltà a parlare e il viso sfregiato dalle cicatrici. 202 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Circa otto, dieci ore dopo, 203 00:17:56,800 --> 00:18:02,720 passammo dall'andrà tutto bene, a è abbastanza morta cerebralmente. 204 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 PRONTO SOCCORSO 205 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Per me fu una secchiata di acqua gelata, 206 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 perché mi sentivo responsabile per aver detto che sarebbe andata bene. 207 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Non so cosa accadde. 208 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 CENTRO TRAUMATOLOGICO 209 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Ma, qualcosa accadde e... 210 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Vi dirò una cosa, i medici coprono i medici. 211 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Si coprono le spalle. 212 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 I medici non sono dei maghi. Non sono tutti perfetti. 213 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 Sono esseri umani. 214 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 In generale, hanno avuto una maggiore formazione, 215 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 degli uomini o delle donne comuni. 216 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 Ma rimangono pur sempre degli esseri umani. 217 00:18:51,760 --> 00:18:52,600 SPECIALISTA TESTIMONE DIFESA 218 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Mi chiamo Paul Radelat, sono un patologo di professione. La linea della difesa era che non si trattava di una ferita letale 219 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 e che morì perché questo sfortunato evento accadde in ospedale. 220 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Era mio compito dimostrare quell'idea 221 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 al meglio delle mie possibilità, entro i limiti della mia integrità. 222 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Il proiettile aveva praticamente perforato le vie aeree superiori 223 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 e aveva causato un'emorragia proprio nella parte superiore della trachea. 224 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Per i medici era la preoccupazione principale 225 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 e agirono quindi di conseguenza. 226 00:19:46,200 --> 00:19:49,640 LE CARTELLE CLINICHE RIVELANO 227 00:19:49,720 --> 00:19:53,200 CHE IL TUBO RESPIRATORIO DI DENNISE ERA DISLOCATO DALLA TRACHEA 228 00:19:54,080 --> 00:20:00,920 RIMASE SENZA OSSIGENO TRA I CINQUE E I DIECI MINUTI 229 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 PRONTO SOCCORSO 230 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Non credo che i medici abbiano insabbiato qualcosa. 231 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Forse pecco di ingenuità. Credo che abbiano fatto del loro meglio. 232 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 È facile commettere degli errori. 233 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 E non so se sia questo il caso, è una situazione complicata. 234 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Non so se delle "colpe", per come concepisco io il termine, 235 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 debbano essere attribuite al personale medico. 236 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Le intenzioni non erano cattive. 237 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Chi sparò, possiamo affermare con certezza, aveva cattive intenzioni. 238 00:20:47,880 --> 00:20:51,280 LA RISPOSTA ALLA CAUSA PER NEGLIGENZA MEDICA 239 00:20:51,360 --> 00:20:52,560 DELLA FAMIGLIA HAYSLIP RIVELÒ 240 00:20:52,640 --> 00:20:54,760 CHE IL PERSONALE DELL'OSPEDALE NON AVEVA COLPE 241 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 CHIESA & SCUOLA 242 00:21:17,200 --> 00:21:22,360 Sì, fu piuttosto triste. La amavo. Penso sempre a lei e al perché sono qui. 243 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 FIGLIO DI DENNISE HAYSLIP 244 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Vorrei che fosse sopravvissuta per poter testimoniare, 245 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 perché avrebbe raccontato cosa era successo. 246 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 Era in una camera d'ospedale 247 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 solo con una flebo di fisiologica per quattro giorni, 248 00:21:32,080 --> 00:21:36,040 con l'ordine di non rianimarla. Non l'ho uccisa io, ma l'ospedale. 249 00:21:36,160 --> 00:21:38,440 Avevo parlato al telefono con la mia famiglia 250 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 e avevo saputo che l'avevano soffocata, 251 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 che c'erano state delle complicazioni, che era andata in coma. 252 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Da dove posso cominciare? 253 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Se non le spari, non finisce in ospedale. 254 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 È una scusa troppo facile. 255 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 È facile addossare la colpa. Incolpare l'ospedale. 256 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Io l'avrei fatto. 257 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 Nella sua situazione l'avrei fatto anch'io. 258 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Tuttavia, la verità è che hai puntato la pistola contro il viso di qualcuno 259 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 e hai premuto il grilletto. 260 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Sappiamo che era vicina, perché c'era della polvere da sparo sulla sua guancia. 261 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Mi chiamo Wade Hayslip. 262 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise era mia madre. 263 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Mia madre era una persona molto generosa. 264 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Mi insegnò tutto sulla compassione. 265 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Mi auguro che Chuck capisca. 266 00:22:55,120 --> 00:23:01,840 Spero che capisca la gravità dell'effetto domino che ha innescato. 267 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 L'impatto che tutto ciò ha avuto. 268 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Lo provo tutti i giorni. 269 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Ricordo che fu Darren ad attaccarmi. 270 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Sparai una volta, due volte e poi lottammo. 271 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Poi è tutto molto confuso. 272 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 È "tutto confuso"? 273 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Ha sparato una volta, due volte... ha sparato cinque volte. 274 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 E quando era sul pavimento faccia in giù, gli sparò un colpo alla nuca. 275 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Come fa ad essere confuso? È piuttosto chiaro. 276 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Piuttosto vivido. 277 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Ed intenzionale. 278 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Credo di aver preso la pistola dal suo armadio. 279 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Ricordo che lottammo, lo sparo e lei che venne colpita. 280 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Non... Non ricordo esattamente come sia successo. 281 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 È... 282 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Non ha detto come la porta, il cui telaio era distrutto, 283 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 fu sfondata. 284 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Inoltre la colluttazione avvenne nel salotto e nella cucina. 285 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Quindi, non so come sia arrivato all'armadio per farlo. 286 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Mi sembra un bambino di cinque anni. 287 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Quando li cogli sul fatto, 288 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 ma continuano a dire di non essere stati loro, 289 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 anche se li hai visti. 290 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Ho questa sensazione... 291 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Lo sanno tutti. 292 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Ma per qualche motivo, ti attieni a quella bugia. 293 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 La notte in cui avvenne l'omicidio, 294 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 eravamo tutti stati da Bimbo's, io, Dennise e Chuck. 295 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Giocammo a freccette, c'era la serata delle bistecche, una serata normale. 296 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 EX AMICA E BARISTA 297 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Mi chiamo Missy Cook e siamo al Bimbo's a Houston, Texas. 298 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 È il bar della zona. 299 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Praticamente è un bar icona che è qui da decenni. 300 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise era dannatamente incredibile. 301 00:25:53,960 --> 00:25:59,440 Era una di quelle persone che incontri, cominci subito a parlarle, 302 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 e dopo cinque minuti di conversazione, senti di conoscerla da sempre. 303 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Era tua sorella, era tua zia, 304 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 era la tua migliore amica, era la tua compagna di infanzia. 305 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Aveva una personalità che ti faceva sentire subito a casa. 306 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise e Chuck ai miei occhi sembravano una coppia strana. 307 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Innanzitutto, per l'età di lui. Era più giovane. 308 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Non posso dire di ricordare il giorno in cui l'ho incontrato, 309 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 perché, nel giro dei locali, ti ritrovi 50 persone davanti. 310 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Se dovessi fare delle ipotesi, considerando la mia età e il periodo, 311 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 pensai: "Cavolo com'è carino." 312 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Ma d'altro canto mi resi presto conto: 313 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 "C'è... qualcosa che non va il lui. Teniamolo d'occhio." 314 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Una volta venne di notte nel bar con un occhio nero 315 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 e mi parlò e disse: "Guarda cos'ha fatto." 316 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 Il Bar era poco illuminato. Le dissi: "Che stai dicendo?" 317 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 E lei mi disse: "Mi sono truccata, ma..." 318 00:27:08,440 --> 00:27:12,960 Così le ho detto: "Porca miseria, che stai facendo con quel tizio? Vattene. 319 00:27:13,040 --> 00:27:16,400 È una mina vagante. Beve troppo, si fa di cocaina. 320 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Allontanati da quel tizio." 321 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 E lei mi rispose: "Lo so, devo." 322 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Ero preoccupata, 323 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 perché sapevo che Dennise cercava di mettere dei limiti a Chuck. 324 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Chi immaginava che sarebbe successo? 325 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Siamo proprio fuori dalla scena del crimine. 326 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise viveva in questo complesso. 327 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 EX CAPO DI DARREN 328 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Mi chiamo Jim Kelly. 329 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Posseggo un ristorante 330 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 in cui, quella sera, Darren lavorava come barista. 331 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Mi era sembrato che Dennise avesse mollato Chuck. 332 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 In realtà, sapevo che aveva mollato Chuck, 333 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 perché lei stessa mi disse che aveva chiuso. 334 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Aveva scaricato Chuck, perché era... 335 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Ricordo che disse: "Era davvero spregevole!" 336 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 E poi incontrò Darren. Ed erano esattamente agli antipodi. 337 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 Se mettessi uno qui e uno lì, avresti un vincente e un perdente. 338 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren era molto estroverso, molto cordiale. 339 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Aveva un bellissimo sorriso e... 340 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Avrebbe fatto strada. 341 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Quando accadde, erano stati insieme solo per poche settimane. 342 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Quella sera, Darren stava lavorando come mio barista. 343 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 E mi chiamò e mi chiese... 344 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 mi disse che quel Chuck aveva minacciato Dennise 345 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 e voleva passare da lei a controllare. 346 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Per proteggerla, se si fosse presentato. 347 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Io gli dissi: "Ok, vai pure." 348 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Sapete, ancora oggi, mi pento di quella decisione. 349 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren passò 350 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 ed ebbero uno scontro fisico. 351 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Da quanto ho capito Darren gliele aveva suonate di santa ragione. 352 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 E poi disse: "Chuck, sai, è davvero stupido... 353 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 ...perché non uscirà con te, lo sta facendo con me. 354 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Ti va di bere un birra con me?" 355 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Mi disse questo al telefono. 356 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck fu d'accordo e chiarirono la situazione. 357 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Dopo il confronto con Chuck, 358 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 Darren mi chiamò ed era molto soddisfatto di ciò che era accaduto. 359 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Sentiva che lui e Chuck avevano trovato un accordo 360 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 e aveva la sensazione che... fosse tutto finito. 361 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Chuck sarebbe andato per la sua strada e Dennise e Darren per la loro. 362 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Ma, ovviamente, non avvenne. 363 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Secondo me Chuck se ne andò, 364 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 poi ritornò e buttò giù la porta. 365 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren aprì la porta e lui gli sparò al petto. 366 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Poi gli girò intorno e gli sparò alla nuca. 367 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 E poi proseguì rincorrendo Dennise per tutto l'appartamento, 368 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 la afferrò e le fece saltare la parte anteriore del viso. 369 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Quando arrivai, Dennise era ancora qui. 370 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 La stavano portando via. 371 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren era proprio sulla porta. 372 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Lo vidi disteso sul pavimento. 373 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Lo sceriffo disse: "È morto. Non c'è più." 374 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 E io mi voltai. 375 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Ripensandoci, senza sapere cosa sia accaduto, 376 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 che razza di persona stringerebbe la mano a qualcuno e se ne andrebbe 377 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 per poi ritornare dopo ore per uccidere due persone? 378 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Che razza di persona farebbe una cosa del genere? 379 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 CONTEA DI HARRIS UFFICIO DELLO SCERIFFO E CENTRO DETENTIVO 380 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 CONTEA DI HARRIS SCERIFFO 381 00:32:18,680 --> 00:32:21,680 GIURATO DEL PROCESSO 382 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Qui ha sfondato la porta, vero? 383 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Qui ha frantumato la porta. 384 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Ricordo che la mostrarono durante il primo processo. 385 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Mi chiamo Harrell Rodgers 386 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 ed ero uno dei giurati nel processo di Charles Thompson 387 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 per il delitto capitale di due persone. 388 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Non vedemmo molte foto delle lesioni inferte a Dennise. 389 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 E, in realtà, non ricordo 390 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 che fossero una parte importante nelle valutazioni della giuria. 391 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 PROVE DELL'ACCUSA FOTO 392 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 I giurati sembravano aver accettato il fatto 393 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 che se non le avesse sparato al volto in quel modo, 394 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 non sarebbe morta. 395 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 E quindi, era colpevole di averle tolto la vita. 396 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 La preoccupazione era che potesse essere un pericolo costante per la società. 397 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Ci furono altre cose, che uscirono nel corso del processo, 398 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 che ci convinsero che quel tizio fosse una persona molto pericolosa. 399 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Una delle cose più impressionanti del processo 400 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 fu la testimonianza di Diane Zernia. 401 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 THOMPSON SI RECÒ A CASA DELLA SUA AMICA DIANE ZERNIA SUBITO DOPO LA SPARATORIA 402 00:34:02,520 --> 00:34:08,520 AL PROCESSO DIANE RACCONTÒ CIÒ CHE THOMPSON LE AVEVA DETTO 403 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Accadde molto in fretta. 404 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Ricordo che lottammo... 405 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 ...lo sparo e lei che venne colpita. 406 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Si ritrovò nel bel mezzo della rissa e venne colpita in bocca. 407 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Così la controllai e pensai che fosse morta. 408 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Scappai via. Diedi di matto. 409 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Questi non sono i fatti che Diane Zernia presentò al processo. 410 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 La testimonianza riguarda il racconto a Diane 411 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 di come aveva sparato a Dennise Hayslip. 412 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 Disse di aver detto a Dennise: 413 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Posso sparare anche a te, stronza." 414 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Le mise la pistola sul viso e premette il grilletto. 415 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane era la persona più spaventata che avessi mai visto 416 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 al banco dei testimoni o in qualunque altra circostanza. 417 00:35:15,400 --> 00:35:21,840 Innanzitutto, era una donna molto esile ed era molto pallida. 418 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 I suoi occhi erano grandi come un dollaro d'argento 419 00:35:24,720 --> 00:35:28,320 ed era spaventata a morte. Aveva paura di quel ragazzo. DIANE ZERNIA ERA IL SOGGETTO DI UNA REGISTRAZIONE ASCOLTATA 420 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 DURANTE LA FASE SANZIONATORIA NEL PROCESSO DI THOMPSON QUANDO THOMPSON ERA IN CUSTODIA CAUTELARE, 421 00:35:40,840 --> 00:35:44,080 VENNE REGISTRATA UNA CONVERSAZIONE CON UN AGENTE SOTTO COPERTURA CHE SI FINGEVA UN KILLER SU COMMISSIONE 422 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Ok, oggi è il 7 luglio del 1998. 423 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Sono le 17:45. 424 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Mi incamminerò per entrare in contatto con Charles Thompson, 425 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 riguardo ad un adescamento per delitto capitale. 426 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 427 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Ehi, amico. 428 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Sei tu Thompson? - Sì. 429 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Ok. Ti ho aspettato per dieci minuti. 430 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Quanto ci vuole per arrivare? 431 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 -A volte ci vuole un po'. - Ok. 432 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 Essere venuto in prigione non mi fa impazzire. 433 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Sai? Non credo che sia bello. 434 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Credo che il termine tecnico sia induzione al reato. 435 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Un individuo fu mandato sotto copertura nella sua prigione 436 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 e riuscì ad ottenere delle informazioni da Chuck. 437 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Oggi stavo leggendo il giornale. 438 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 Affinché il gran giurì possa formulare un'accusa, 439 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 di solito devono trattenere i testimoni per testimoniare. In questo caso mi devo occupare di una testimone. 440 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Ok, quando dici che ti devi occupare di lei... 441 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Pensavo che questo Max l'avrebbe uccisa. 442 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Mi sta prendendo per il culo. Non l'ha fatto. 443 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Ho dato a questo Max del denaro e mi ha fottuto. 444 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 -Finora quanto gli hai dato? - Centoventicinque. 445 00:37:13,920 --> 00:37:15,520 Come anticipo. 446 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 È quella ragazza che hai detto di voler uccidere? 447 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Sì. - Ok. 448 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Devi liberarti di lei. 449 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 È la testimone dell'accusa ed è l'unica che hanno. 450 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Ok. Quanto potrebbe essere difficile 451 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 per me trovare questa ragazza e farla fuori? 452 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Non troppo. Ecco il suo indirizzo. Hai una penna? 453 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 No, me lo ricordo. Ok, allora, facciamolo. 454 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Quindi, Thompson gli disse: "Devo uccidere i testimoni... 455 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 ...le persone a cui ho confessato." 456 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Sei seduto nella giuria e cosa senti? 457 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Un idiota ubriaco entra in una casa, 458 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 uccide una persona, spara ad un'altra, che successivamente muore, 459 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 ammette la colpa e poi cerca di far uccidere i testimoni. 460 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Ti interessa qualcos'altro? 461 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Ok, di cosa parliamo? 462 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Quanto? - Dimmi il tuo prezzo. 463 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 Va bene, se hai l'indirizzo, ok, la ucciderò per 1.500 dollari. 464 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Ok, ora devo memorizzarlo. 465 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 466 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 467 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Allora, dove si trova? Qual è? 468 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Nel quartiere di... Nei pressi di... 469 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Ok, lo conosco. 470 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 È una casa in stile vittoriano 471 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 e la cassetta postale è a pois bianca e nera, come una mucca. 472 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Ha circa 48, 50 anni. 473 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 È una madre. Ha una figlia di 14 anni. 474 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 E quando esci, mi dovrai 1.500 dollari. 475 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 -Nessun problema. - D'accordo? 476 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Se non mi paghi, verrò a cercarti. 477 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Ti pagherò, hai la mia parola. - Ok, la stronza è morta. 478 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 A questo mondo, l'uomo possiede solo la sua parola. 479 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Già, proprio così. Quindi, rispettala, ok? 480 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Sì, nessun problema, bello. - D'accordo. 481 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 A presto. Me ne vado. 482 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Questa per me fu una vera rivelazione. 483 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Riflettemmo molto sul fatto 484 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 che se qualcuno fosse riuscito a commettere quell'omicidio per lui, 485 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 non avrebbe avuto nessun tipo di rimorso visibile. 486 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Sarebbe stato entusiasta di essersi liberato di lei. 487 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Per la prima volta cominciai a pensare: 488 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Un attimo, forse la prigione a vita non è la scelta giusta per questo tizio." 489 00:39:46,280 --> 00:39:50,400 Era una persona capace di commettere delle vere atrocità. 490 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 IL 6 APRILE 1999, 491 00:40:01,880 --> 00:40:06,560 CHARLES THOMPSON FU CONDANNATO A MORTE 492 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 SEI ANNI DOPO, THOMPSON RICEVETTE UN RIESAME DELLA SENTENZA 493 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 SULLA BASE DELL'ILLEGALITÀ DELLA REGISTRAZIONE 494 00:40:26,600 --> 00:40:33,000 LA GIURIA IN QUESTO PROCESSO NON ASCOLTÒ MAI LA REGISTRAZIONE 495 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Non so come si possa uccidere qualcuno facendosi prendere dal momento. 496 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Non importa quanto si è arrabbiati. 497 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Non so. Alcune persone ce l'hanno dentro. 498 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 PRESIDENTE DELLA GIURIA, RIESAME DELLA SENTENZA 499 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Mi chiamo Kristen Merttens, 500 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 ero il presidente della giuria nel riesame di Charles Victor Thompson. 501 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Non dovevamo decidere la colpevolezza o l'innocenza, ma la sua punizione. 502 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Se dargli l'ergastolo 503 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 o condannarlo nuovamente alla penna di morte. 504 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 La difesa puntava molto sul fatto 505 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 che lei fosse morta sei giorni dopo in ospedale. 506 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Per me era del tutto irrilevante. Le aveva sparato al volto. 507 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 E prima aveva ucciso qualcuno. 508 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Credo che Darren passò in secondo piano nel caso. 509 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Non credo che si sia parlato della sua morte quanto quella di Dennise 510 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 e mi sento in colpa per la sua famiglia. 511 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Credo sinceramente che sia andato lì per uccidere Darren 512 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 e anche per uccidere Dennise. 513 00:41:52,720 --> 00:41:57,400 Darren era più un intruso: "Voglio solo toglierlo di mezzo." 514 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 E credo che la mise sul personale, quando uccise Dennise. 515 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 DURANTE IL RIESAME DELLA SENTENZA, THOMPSON VENNE CONDANNATO A MORTE PER LA SECONDA VOLTA 516 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Credo che una persona come Chuck, 517 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 sia un narcisista, una persona a cui piacciono le attenzioni. 518 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Credo che se gli avessimo concesso l'ergastolo, 519 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 per lui sarebbe stato un regalo, per la sua personalità 520 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 e per il suo modo di essere. 521 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Ricordo perfettamente 522 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 che dopo la lettura del verdetto ed essere rientrati in camera di consiglio, 523 00:42:45,360 --> 00:42:49,640 il giudice venne a parlare con noi, come anche l'accusa, eccetera. 524 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 E ricordo di aver chiesto: 525 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "C'è una qualche possibilità che possa uscire?" 526 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Il mio nome è pubblico, eccetera." C'è sempre preoccupazione. 527 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Il giudice disse: "Oh, è ridicolo. Adesso è nel braccio della morte." 528 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 E poi, quattro giorni dopo, scoprii che era scappato. 529 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Continuano le ricerche in tutto il Paese dell'evaso in Texas." 530 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 C'è qui un piccolo frammento. 531 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 DOPO 6 ANNI NEL BRACCIO DELLA MORTE, 532 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 THOMPSON EVASE DALLA CELLA DI SICUREZZA CON L'INGANNO 533 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 USANDO UNA FALSA IDENTITÀ E GLI ABITI DEL PROCESSO 534 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Ero a lavoro e ricevetti una chiamata nel parcheggio. 535 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Forse era qualcuno dall'ufficio del procuratore distrettuale 536 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 che mi informava che Charles Thompson era evaso. 537 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 "Mi sentivo al sicuro?" 538 00:43:52,960 --> 00:43:56,840 "Mi sarei sentito meglio con una scorta della polizia?" 539 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Quel tipo di cose. 540 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 E io dissi: "No, non mi sento necessariamente minacciato." 541 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "Per molti detenuti nel braccio della morte, Charles Thompson 542 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 che uscì dalla porta principale della prigione diHarris 543 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 e fu libero per quattro giorni prima di essere catturato in Louisiana 544 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 rimarrà una persona manipolatrice, egoista e priva di obiettivi 545 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 che sparò e uccise la sua ex ragazza e il suo nuovo ragazzo." 546 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 CHARLES VICTOR THOMPSON UCCISE L'EX RAGAZZA INSIEME AL SUO RAGAZZO 547 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 La cosa che mi colpì di tutto questo 548 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 è che studiò questo grande piano per fuggire 549 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 e ci riuscì. 550 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 E poi, venne catturato, perché si ubriacò in un negozio di alcolici 551 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 o in un distributore o in un supermercato in Louisiana. 552 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 TROVATO EVASO DAL BRACCIO DELLA MORTE 553 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Riuscì a saltare su un treno, fece quelle cose, 554 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 riuscì ad uscire dalla prigione, ma si ubriacò e lo catturarono? 555 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 In quel momento pensai: "Che idiota." 556 00:45:01,800 --> 00:45:08,000 Ma, forse non è giusto, perché non posso saperlo... 557 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Non so cosa significhi essere un fuggitivo. 558 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 E non so cosa significhi essere in prigione 559 00:45:16,640 --> 00:45:19,120 da, a quel punto, dieci anni. 560 00:45:27,160 --> 00:45:28,480 Non mi sorprende affatto 561 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 che fosse riuscito a cavarsela. 562 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Era affascinante, subdolo e un abile manipolatore. 563 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck è un vero artista della manipolazione. 564 00:45:50,520 --> 00:45:52,320 DOPO UNA PAUSA OBBLIGATORIA DI 90 GIORNI 565 00:45:52,400 --> 00:45:54,680 IL DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEL TEXAS 566 00:45:54,760 --> 00:45:58,760 CONCESSE UNA SECONDA INTERVISTA CON CHARLES THOMPSON 567 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Ciao. 568 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Sto bene. 569 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Niente sorprese oggi? 570 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 La mia vita è un libro aperto. 571 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 Charles Victor Thompson uscì dalla porta principale della prigione di Harris 572 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 e fu libero per quattro giorni prima di essere catturato in Louisiana. 573 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 La preoccupazione era che potesse essere un pericolo costante per la società. 574 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Ho sfatato il mito del "futuro pericolo per la società". Me ne andai in giro nel mondo libero per quattro giorni. 575 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Passai vicino a delle vecchiette vicino ai centri commerciali, 576 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 che uscivano dalle auto. Non le rubai. 577 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Non rapinai nessuno. Non aggredii nessuno. 578 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Non feci del male a nessuno. 579 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Ma se ascoltate un qualunque processo per pena di morte, 580 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 insinuano nella mente della giuria che: "È una futura minaccia, ucciderà ancora." 581 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Mi era sembrato che Dennise avesse mollato Chuck. 582 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 In realtà, sapevo che aveva mollato Chuck, 583 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 perché lei stessa mi disse che aveva chiuso. 584 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 E questo ancora prima che cominciasse a frequentare Darren. 585 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Sì, mi sembra esatto. Sono sicuro che giel'abbia detto. 586 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Ma, sapete, ci mollavamo e tornavamo insieme, ci mollavamo 587 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 e tornavamo insieme, uscivamo con altre persone. Eravamo così. 588 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Non so come lo definite. Non riuscivamo a stare lontani? 589 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Continuavamo a cercarci. 590 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Chissà, forse sarebbe venuta a trovarmi in prigione. 591 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Era quel tipo di persona. 592 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Se avessi avuto intenzione di farlo, come dissero, 593 00:47:52,440 --> 00:47:54,920 perché avrei prima chiamato? 594 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Andai alla cabina telefonica e la chiamai. 595 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Le dissi che dovevo prendere delle cose per il lavoro 596 00:48:00,520 --> 00:48:03,480 e lei disse: "Vorrei dormire." Io dissi: "C'è Darren?" Lei disse: "No." 597 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 Dissi: "Beh, sarò lì tra cinque minuti." E riagganciai. 598 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Lei tornò a dormire. 599 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Andai in camera da letto 600 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 e cominciai a prendere i vestiti ed altre cose dalla cassettiera. 601 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Lei si sedette sul letto e fece: "Oh, mio Dio!" 602 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Poi mi resi conto che non era da sola nel letto. 603 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Non cercavo di svegliarla, volevo solo prendere le mie cose. 604 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Le dissi che stavo arrivando. 605 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Così, quando lo vidi lì, fu allora che la attaccai. 606 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Oh, mio Dio", capite? Discutemmo. 607 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Un individuo fu mandato sotto copertura nella sua prigione 608 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 e riuscì ad ottenere delle informazioni da Chuck. 609 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Erano amici, eppure cercò di assumere qualcuno per ucciderla, 610 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 solo perché non voleva che testimoniasse al processo. 611 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 È imbarazzante. Che posso dire? 612 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Ero un drogato confuso, capite? 613 00:48:59,560 --> 00:49:01,480 Un alcolizzato che prese una pessima decisione 614 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 e un'altra pessima decisione. 615 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Ero arrabbiato che Diane avesse cambiato la sua dichiarazione. 616 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Avevo la sensazione che stesse mentendo. 617 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Ma, non è qualcosa di cui io abbia voglia di parlare. 618 00:49:17,520 --> 00:49:22,280 Vorrei che non fosse accaduto. È una brutta situazione in tutti i sensi. 619 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Non ho mai augurato del male a Diane. 620 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Non serbo alcun rancore. 621 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Sento che 622 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 ciò che avverrà con la pena di morte 623 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 sia buono e giusto. 624 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Augurarsi in cuor proprio la morte di qualcuno per 20 anni? 625 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 È, sapete, ok. Insomma... 626 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Non... 627 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Non potrei odiare qualcuno tanto a lungo. 628 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Non è da me. 629 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Sapete cosa dicono dell'odio. Che ti divora dall'interno.