1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Forholdet utviklet seg lynraskt.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Vi dro på bar fem-seks kvelder i uka.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Det var moro.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Vi spilte dart og biljard hver kveld.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Jeg mente ikke å volde henne skade.
Jeg elsket henne.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,920
SIDEN DØDSSTRAFF
BLE GJENINNFØRT I USA I 1976,
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,320
ER MER ENN 8000 MENNESKER
BLITT DØMT TIL DØDEN DETTE ER HISTORIEN
OM FANGE NR. 999306
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Jeg heter Charles Thompson
og har sittet på dødscelle i 18 år.
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
Medregnet rettssaken har det gått 19 år.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Jeg ble idømt dødsstraff for dobbeltdrap.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Ofrene var kjæresten min og en annen mann.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
13
00:01:33,560 --> 00:01:37,600
Jeg gikk frem og avfyrte et skudd.
Jeg gikk nærmere og skjøt igjen.
14
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Kulen gikk inn i kinnet hennes
og stoppet i kjeven.
15
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Jeg dyttet ham bak et skrivebord
og knivstakk ham rundt 25 ganger.
16
00:01:53,120 --> 00:01:58,080
Jeg kunne ikke fatte
at jeg nettopp hadde drept noen.
17
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
Jeg angrer ikke.
18
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Jeg begynte å knivstikke ham,
jeg stakk fyren i sofaen.
19
00:02:45,600 --> 00:02:50,200
I APRIL 1999 BLE CHARLES THOMPSON
FUNNET SKYLDIG
20
00:02:50,280 --> 00:02:54,200
I DRAPET
PÅ DARREN CAIN OG DENNISE HAYSLIP
21
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Er det bra slik?
22
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Hører dere meg?
23
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Ja vel.
24
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Nå hører jeg dere bedre.
25
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Jeg traff Dennise på fødselsdagen min.
26
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Kjemien var der umiddelbart.
27
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Vi tok et par øl og kom i prat.
28
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Vi fant virkelig tonen.
29
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Jeg tilbrakte natten med henne.
30
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
To uker senere flyttet vi sammen.
31
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Hun var alltid i godt humør.
Smilte og lo, fullstendig sorgløs.
32
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Hun var skilt og 38 år gammel.
33
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
Nå veide hun opp for
alt hun gikk glipp av.
34
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Hun pleide å si det.
35
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Dama kunne spille biljard og dart.
36
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
Hun var festens midtpunkt.
37
00:04:21,160 --> 00:04:24,760
Selv var jeg 27 år gammel.
38
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
I mine øyne var hun perfekt.
Jeg var forelsket i henne.
39
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Vi kjeklet litt innimellom.
40
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
En gang, på St. Patrick's Day,
slo hun meg. Da slo jeg tilbake.
41
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Og jeg angret. Herregud, som jeg angret.
42
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Men jeg var beruset, og hun slo meg.
43
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
Jeg mistet besinnelsen
og gav henne et par slag.
44
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Hun fikk et blått øye,
og hun skadet vel leppa også.
45
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Det ble brukt mot meg i retten.
Det er ikke noe jeg er stolt av.
46
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Det var første gangen jeg slo ei kvinne.
47
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Vi var et svært forelsket par
da det hendte.
48
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
Aktoratet fremstilte meg
som en forsmådd ekskjæreste.
49
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Det var ikke tilfelle.
50
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCAS HÅNDLAGDE STØVLER OG SKO
51
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
ÅPNER 12 HVER DAG
52
00:05:26,600 --> 00:05:32,000
Jeg fikk vite om henne og Darren
helgen før alt hendte, da hun fortalte meg
53
00:05:32,080 --> 00:05:35,240
at hun hadde hatt sex
med bartenderen på Kellys bar.
54
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Jeg hadde møtt ham flere ganger før,
55
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
men jeg ante ikke at han hadde
noe på gang med kjæresten min.
56
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Jeg burde skjønt det
den ene gangen vi besøkte baren.
57
00:05:47,240 --> 00:05:51,800
Han spanderte drikke på oss,
og jeg forstod aldri hvorfor.
58
00:05:51,880 --> 00:05:55,360
Jeg tenkte bare at han ville være grei.
59
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Hun hadde spist lunsj der flere ganger,
og de var allerede sammen.
60
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Natten det hendte
61
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
dro vi til baren,
slik vi alltid gjorde på onsdager.
62
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
Vi spilte dart, og de solgte
biff og poteter for fem dollar.
63
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Venninnen min vitnet i retten
64
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
og sa at vi dro til baren onsdag kveld
og ble der til stengetid.
65
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Så dro vi hjem.
66
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Darren ringte klokka 02.33
67
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
fordi han ville møte henne.
68
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Vi begynte å krangle.
69
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Sheriffen kom til stedet og kastet oss ut.
70
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Jeg kom hjem klokka 06 for å hente
noe og gjøre meg klar til å gå på jobb.
71
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
Mannen lå i senga sammen med henne.
72
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Vi havnet i et voldsomt munnhuggeri,
og det ene førte til det andre.
73
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Etter det jeg husker,
74
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
grep han en kokkekniv fra kjøkkenet
75
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
og begynte å true meg med den.
76
00:07:32,440 --> 00:07:36,520
Jeg trakk frem pistolen. Jeg tror
jeg fant pistolen i skapet hennes.
77
00:07:36,840 --> 00:07:40,000
Mannen truet meg med kniven
og bad meg pelle meg ut.
78
00:07:40,080 --> 00:07:45,360
Jeg pekte på ham med pistolen
og bad ham legge fra seg kniven.
79
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
På det tidspunktet var det mann mot mann.
80
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Hva som hendte etter det,
er ennå litt uklart.
81
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Jeg var fortsatt noe beruset.
82
00:07:59,000 --> 00:08:02,360
Men så vidt jeg husker,
gjorde han et utfall mot meg.
83
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Ifølge rettsmedisinerens vitnemål
84
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
ble det første skuddet avfyrt
fra mellom 1,8 og 2 meters avstand.
85
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Han kom mot meg.
86
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Skudd nummer to ble avfyrt
fra under en meters hold.
87
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Etter det er alt tåkete.
88
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Vi tumlet rundt og kjempet om pistolen.
89
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Alt gikk så fort.
90
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Jeg husker at vi sloss.
91
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Et skudd traff henne.
92
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Kulen gikk inn i kinnet hennes
og stoppet i kjeven.
93
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Hun gikk mellom oss
og ble skutt i munnen.
94
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Jeg så til henne og trodde at hun var død. Jeg ringte til nødsentralen,
men ingen svarte.
95
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Jeg flyktet, jeg fikk panikk.
96
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Etter drapet
97
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
dro jeg hjem til en venninne
og ble lappet sammen.
98
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Deretter sluknet jeg av sjokket.
99
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Jeg stod opp noen timer senere,
og da var det på TV-en.
100
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Venninnen min så det
101
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
og sa: "Det ser ut som du er på TV."
102
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Jeg satte meg, og da så jeg henne.
103
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
"Herregud, hun er i live".
Så brast jeg ut i gråt.
104
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Da de kjørte henne ut,
105
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
var ansiktet hennes bandasjert.
Hun satt oppreist
106
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
da de løftet henne inn i sykebilen.
107
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Jeg ringte faren min.
Jeg fikk knapt sagt hallo
108
00:10:20,840 --> 00:10:25,480
før han fortalte at politiet hadde vært
der. De regnet meg som bevæpnet og farlig.
109
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
"Ja vel", sa jeg.
110
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
Han sa
at jeg måtte melde meg til politiet.
111
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Det gjorde jeg.
112
00:10:44,200 --> 00:10:49,200
THOMPSON BLE SIKTET
FOR DRAPET PÅ DARREN CAIN OG GROV LEGEMSBESKADIGELSE
PÅ DENNISE HAYSLIP
113
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
AKUTTMOTTAKET
MEMORIAL HERMANN
114
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE BLE FRAKTET
TIL SYKEHUSET FOR Å OPERERES
115
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
De fortalte henne at hun ville klare seg.
116
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Det var et rutineinngrep.
117
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Hun ventet i seks timer.
Det var ikke livstruende.
118
00:11:31,960 --> 00:11:35,800
Under den preoperative undersøkelsen
ble hun flyttet over på siden.
119
00:11:35,960 --> 00:11:40,600
De undersøkte henne med et fiberskop
for å forsikre seg om at alt var på plass.
120
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Alle forlot operasjonssalen
for å gjøre seg klare.
121
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
Da fikk hun pustestans.
122
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
De løp inn, utførte trakeotomi,
123
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
brukte hjertestarteren
og fikk liv i henne.
124
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Det var for sent.
Hun var allerede hjernedød.
125
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Hun lå på et sykehusrom i fire dager med
ordre om at hun ikke skulle gjenopplives.
126
00:12:09,480 --> 00:12:14,560
KLOKKA 21.25 DEN 6. MAI 1998 BLE DENNISES RESPIRATOR SLÅTT AV
127
00:12:22,280 --> 00:12:27,280
ETTER DØDSFALLET REVIDERTE POLITIET
THOMPSONS TILTALEPUNKTER
128
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
De tok meg med til rettslokalet
en uke senere.
129
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
Jeg skulle ikke i retten,
men de insisterte.
130
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Jeg dro dit, og da sa de:
131
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Vi henlegger tiltalen for drap
og grov legemsbeskadigelse."
132
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Jeg så på rettsbetjenten
og spurte hva det betød. Da sa de:
"Dette er nå en dødsstraffesak."
133
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Jeg så på betjenten, og han sa:
"Det betyr at du får dødsstraff."
134
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
Jeg forstod ikke hva han mente.
135
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Han forklarte
at jeg ble tiltalt for dobbeltdrap.
136
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
Men sykehuset drepte henne.
137
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
Jeg hadde snakket med familien min.
138
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
De fortalte at komplikasjoner oppstod,
139
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
og at hun hadde blitt kvalt.
140
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Jeg ble sønderknust.
141
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Familien hennes saksøkte sykehuset.
142
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Jeg forstår
at de hadde det fryktelig tungt.
143
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
BEREDSKAPSTJENESTE
NØDINNGANG
144
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Ja, det var ganske trist.
145
00:13:35,880 --> 00:13:38,800
Jeg elsket dama.
Jeg tenker på henne hver dag,
146
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
og hvorfor jeg er her.
147
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Jeg skulle ønske hun levde,
så hun kunne vitnet,
148
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
for hun ville fortalt hva som hendte.
149
00:13:48,720 --> 00:13:55,240
THOMPSON BLE STILT FOR RETTEN
FOR DOBBELTDRAP DEN 12. APRIL 1999
150
00:13:55,720 --> 00:13:59,120
FORSVARSADVOKATEN PÅPEKTE
AT DENNISES DØD VAR FORÅRSAKET AV SYKEHUSET
OG IKKE AV THOMPSON
151
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Leger hater advokater,
og de hater å vitne.
152
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Især hvis de tror at de har noe å tape.
153
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
De er forsikret til oppover ørene.
154
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Det koster dem ikke et rødt øre.
155
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
De kan innrømme at de drepte henne
uten at det koster dem noe.
156
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
FORSVARSADVOKAT
157
00:14:27,160 --> 00:14:29,720
Ingen innen helsevesenet ville brydd seg.
158
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Jeg heter Ellis McCullough.
159
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
Jeg var Charles Victor Thompsons
første forsvarsadvokat.
160
00:14:42,080 --> 00:14:45,640
Jeg følte at den første rettssaken
161
00:14:45,720 --> 00:14:50,880
utelukkende berodde
på fortolkningen av medisinske bevis
162
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
for at Hayslips dødsfall
163
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
ble forårsaket av sykehusets behandling.
164
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
Staten insisterte på
at målestokken burde være:
165
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"Hva om offeret ikke hadde mottatt
medisinsk hjelp overhodet?"
166
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Det mener jeg er latterlig.
167
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
Det fins så å si ingen skade
som ikke kan forårsake død
168
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
dersom den forblir ubehandlet.
169
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Jeg mener målestokken bør være
den gitte situasjonen.
170
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
NEDFELT DOKUMENTASJON
ROTORFLØYEN
171
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
Hun ikke døde på stedet.
172
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Hun blødde ikke i hjel der.
De fraktet henne bort.
173
00:15:41,080 --> 00:15:44,360
SITTER OPPREIST - ØYNENE ÅPNE
BENEKTER PUSTEVANSKER Det var et stygt sår,
jeg påstår ikke noe annet.
174
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Men de hadde alle forutsetninger
og kunnskap for å redde henne.
175
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Slik gikk det bare ikke.
176
00:15:55,680 --> 00:15:57,120
NORMAL PUPILLEREAKSJON
177
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Jeg mener at med normal medisinsk hjelp
178
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
ville hun ha overlevd.
179
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
HVIS DENNISE HADDE OVERLEVD,
180
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
VILLE THOMPSON
MAKS BLITT IDØMT LIVSVARIG FENGSEL
181
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
Folk begår feil. De gjør dumme ting.
182
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Jeg tror at han fikk
et utbrudd som følge av sinne og sjalusi.
183
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
Ingen andre enn han skulle få henne.
184
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
DENNISE HAYSLIPS BROR
185
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Jeg heter Michael Donaghy,
og jeg er Dennises bror.
186
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Bildet av henne
der hun lener seg fremover...
187
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Hun satt på en båre og lente seg fremover
188
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
for ikke å kveles av sitt eget blod.
189
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Det var grufullt.
190
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Synet har brent seg fast i minnet mitt.
191
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Jeg snakket med legen.
192
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Han sa til meg:
193
00:17:29,800 --> 00:17:33,320
"Hun er alvorlig skadet,
men om litt skal vi trille henne inn
194
00:17:33,400 --> 00:17:34,840
og få sydd sammen såret."
195
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Jeg gikk ut til resten av familien
og fortalte at alt skulle ordne seg.
196
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Hun ville overleve.
197
00:17:45,000 --> 00:17:50,320
Men hun måtte leve med talevansker
og arrdannelse i ansiktet.
198
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Rundt åtte til ti timer senere
199
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
gikk det fra at alt kom til å ordne seg
200
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
til at hun ble erklært hjernedød.
201
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
AKUTTMOTTAK
202
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Det slo meg med knusende tyngde.
203
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
Jeg følte meg ansvarlig
siden jeg fortalte at alt ville gå bra.
204
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
Hva hendte?
205
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
TRAUMEMOTTAK
206
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Noe var det som hendte, og...
207
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Det jeg kan si,
er at leger beskytter andre leger.
208
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
De beskytter hverandre.
209
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Leger er ikke magikere.
De er ikke perfekte.
210
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
De er mennesker.
211
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
Generelt sett
har de mer medisinsk erfaring
212
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
enn gjennomsnittspersonen.
213
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
Men like fullt er de mennesker.
214
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
FORSVARETS EKSPERTVITNE
215
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Jeg heter Paul Radelat,
og jeg jobber som patolog. Forsvarets hovedargument
var at såret i seg selv ikke var dødelig,
216
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
og at hun døde som følge av
den uheldige hendelsen på sykehuset.
217
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Min oppgave var å underbygge den teorien
218
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
så godt som jeg kunne
innenfor rimelighetens grenser.
219
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Kula gjennomboret
den øvre delen av luftveiene
220
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
og forårsaket en blødning
ved inngangen til luftrøret.
221
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Det var legenes hovedbekymring,
222
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
og de handlet deretter.
223
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
MEDISINSKE JOURNALER AVSLØRER
224
00:19:48,280 --> 00:19:53,200
AT DENNISES PUSTESLANGE
LØSNET FRA LUFTRØRET
225
00:19:54,080 --> 00:20:00,920
HUN LED AV OKSYGENMANGEL
I MELLOM FEM OG TI MINUTTER
226
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
AKUTTMOTTAK
MEMORIAL HERMANN
227
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Jeg tror ikke at legene la skjul på noe.
228
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Kanskje er jeg naiv, sånn sett.
Jeg tror at de gjorde det beste de kunne.
229
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Det er lett å gjøre feil.
230
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Jeg vet ikke om de begikk en feil,
men det er en krevende situasjon.
231
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Jeg føler ikke at "skylden",
slik jeg tolker ordet,
232
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
bør tildeles sykehuspersonalet.
233
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
De hadde ingen onde hensikter.
234
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Skytteren, kan vi nok trygt si,
hadde onde hensikter.
235
00:20:47,880 --> 00:20:51,880
SVARET PÅ FAMILIEN HAYSLIPS SØKSMÅL
OM FEILBEHANDLING VISTE
236
00:20:51,960 --> 00:20:54,760
AT DE ANSATTE IKKE HADDE
SKYLD I DØDSFALLET
237
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
TRINITY LUTHERSKE KIRKE & SKOLE
238
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Ja, det var ganske trist.
Jeg elsket dama.
239
00:21:20,280 --> 00:21:22,600
Jeg tenker på henne hver dag,
og hvorfor jeg er her.
240
00:21:22,680 --> 00:21:23,480
DENNISES SØNN
241
00:21:23,560 --> 00:21:28,040
Skulle ønske at hun levde,
for hun ville fortalt hva som hendte.
242
00:21:28,120 --> 00:21:32,000
Hun lå på et sykehusrom, uten annet
enn intravenøst drypp, i fire dager
243
00:21:32,080 --> 00:21:34,560
med ordre om
at hun ikke skulle gjenopplives.
244
00:21:34,640 --> 00:21:36,080
Sykehuset drepte henne.
245
00:21:36,160 --> 00:21:38,440
Jeg hadde snakket med familien min.
246
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
De fortalte at hun ble kvalt,
247
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
at komplikasjoner oppstod
og at hun lå i koma.
248
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Hvor skal jeg begynne?
249
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Hun ville ikke havnet på sykehuset
om du ikke hadde skutt henne.
250
00:22:05,200 --> 00:22:09,960
Det er lett å unnskylde seg med det.
Det er lett å skylde på sykehuset.
251
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Det ville jeg selv gjort.
252
00:22:12,320 --> 00:22:14,280
Jeg ville gjort det samme om jeg var ham.
253
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Men til syvende og sist er sannheten
at du rettet et våpen mot ansiktet hennes
254
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
og trakk av.
255
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Vi vet at det var på kloss hold
på grunn av brannsårene på kinnet.
256
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Jeg heter Wade Hayslip.
257
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise var moren min.
258
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Moren min var godhjertet.
259
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Hun lærte meg
alt som var å vite om medlidenhet.
260
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Jeg håper at Chuck forstår det.
261
00:22:55,120 --> 00:23:02,120
Jeg håper at han også kjenner på byrden
av dominoeffekten han har igangsatt.
262
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
At han innser
hvordan det har påvirket andre.
263
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Jeg kjenner på det hver dag.
264
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Jeg husker at Darren gjorde et utfall.
265
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Jeg avfyrte to skudd, og vi slåss.
266
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Etter det er alt tåkete.
267
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Tåkete?
268
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Han avfyrte ett, to skudd.
Han skjøt fem ganger.
269
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Mannen lå på magen på gulvet,
og han skjøt ham i bakhodet.
270
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Greit?
271
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Det fremstår som ganske tydelig.
272
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Det virker utvetydig.
273
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Og gjort med hensikt.
274
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Jeg tror jeg fant pistolen
i skapet hennes.
275
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Jeg husker at vi slåss.
Et skudd traff henne.
276
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Jeg husker ikke nøyaktig hva som hendte.
277
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Det er...
278
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Han forklarte ikke
hvordan døra ble brutt opp.
279
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Dørkarmen var knust.
280
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Selve krangelen
foregikk i stua og på kjøkkenet.
281
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Jeg forstår ikke hvordan han da
kunne funnet den i klesskapet.
282
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Det er som å høre på en femåring.
283
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Du tar dem i å gjøre noe galt,
284
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
men de hevder fortsatt
at de ikke har gjort noe,
285
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
selv om du så dem gjøre det.
286
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Det føles slik. Det er...
287
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Alle vet sannheten.
288
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Men av en eller annen grunn
holder du fast ved løgnen.
289
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Samme kveld som drapet hendte,
290
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
stakk Dennise, Chuck
og jeg innom Bimbos bar.
291
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Vi spilte dart og spiste biff som vanlig.
292
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
EKSVENN OG BARTENDER
293
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Jeg heter Missy Cook,
og dette er Bimbos bar i Houston.
294
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Baren er det lokale vannhullet.
295
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Den er en ikonisk kneipe
som har vært her i mange tiår.
296
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise var helt fantastisk.
297
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
Hun var den typen person
298
00:25:56,840 --> 00:25:59,440
som du kunne begynne å prate med,
299
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
og etter fem minutter følte du
at du hadde kjent henne hele livet.
300
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Hun var som en søster, en tante.
301
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
Hun var din beste venn
og lekekamerat fra barndommen.
302
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Hun hadde en sjarme
som gjorde at du følte deg vel.
303
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise og Chuck
virket som et underlig par.
304
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Han var yngre enn henne.
305
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Jeg husker ikke nøyaktig
mitt første møte med ham.
306
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
Når du står bak bardisken,
møter du kanskje 50 stykker på en gang.
307
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Hvis jeg skal spekulere, i forhold
til alderen min og tidsperspektivet,
308
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
ville jeg nok ha tenkt at han var kjekk.
309
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Men på den annen side innså jeg raskt
310
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
at det var noe som ikke stemte,
og at jeg burde være obs på ham.
311
00:26:54,440 --> 00:26:58,480
Hun besøkte baren sent en kveld,
og da hadde hun et blått øye.
312
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
Hun fortalte meg hva han hadde gjort.
313
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
Det var mørkt i baren,
314
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
så først så jeg ingenting.
315
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Hun sa hun hadde sminket seg godt.
316
00:27:08,440 --> 00:27:12,080
Jeg spurte hvorfor i alle dager
hun var sammen med ham.
317
00:27:12,160 --> 00:27:16,400
Jeg bad henne forlate ham. Han var
en løs kanon som drakk og brukte kokain.
318
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Hun måtte komme seg bort.
319
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
Hun innrømmet at jeg hadde rett,
og at hun måtte forlate ham.
320
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Jeg følte meg urolig,
321
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
for jeg visste at Dennise prøvde
å sette grenser for hva Chuck fikk gjøre.
322
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Hvem kunne forutsett dette?
323
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Vi står faktisk rett utenfor åstedet.
324
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise bodde i boligfeltet her.
325
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
DARRENS SJEF
326
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Jeg heter Jim Kelly.
327
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Jeg eide en restaurant
328
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
hvor Darren jobbet
som bartender den kvelden.
329
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Så vidt jeg forstod,
var Dennise ferdig med Chuck.
330
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
Jeg vet at hun var det,
331
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
for det fortalte hun meg selv.
332
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Hun gjorde det slutt fordi Chuck var...
333
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Jeg husker henne si: "Han var ekkel."
334
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Så traff hun Darren.
Han var hans rake motsetning.
335
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
Til sammenligning ville den ene
oppnådd mye mens den andre var en taper.
336
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren var svært utadvendt og vennlig.
337
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Han hadde et flott smil, og...
338
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Han ville nådd langt.
339
00:29:02,120 --> 00:29:04,240
De hadde bare vært sammen noen uker
340
00:29:04,320 --> 00:29:05,240
da det hendte.
341
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Darren jobbet for meg den kvelden.
342
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Han ringte og spurte meg...
343
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
Han fortalte at Chuck truet Dennise.
344
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
Han bad om å få dra hjem til henne.
345
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Han ville beskytte henne
om han dukket opp.
346
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Og jeg sa at det var greit.
347
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Den dag i dag angrer jeg på det.
348
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren dro dit.
349
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
De havnet i basketak.
350
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Darren gav ham juling,
så vidt jeg har skjønt.
351
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Han sa: "Chuck, dette er tåpelig.
352
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
Det er slutt mellom dere.
Hun er sammen med meg.
353
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Skal vi ikke ta en øl sammen?"
354
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Det fortalte han da vi snakket sammen.
355
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck sa seg enig.
De satte seg og fikk snakket ut.
356
00:30:07,320 --> 00:30:12,320
Etter konfrontasjonen ringte Darren meg
og sa at han var fornøyd med utfallet.
357
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Han følte at han og Chuck kom til enighet.
358
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
Og at de hadde... At det var over.
359
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Chuck skulle gå sin egen vei,
og Dennise og Darren sin.
360
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Slik gikk det åpenbart ikke.
361
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Slik jeg forstod det, dro Chuck,
362
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
for så å komme tilbake og banke på døra.
363
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren åpnet,
og da skjøt han ham i brystet.
364
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Deretter skjøt han ham i bakhodet.
365
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Etter det jaget han Dennise
rundt i leiligheten.
366
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
Han tok henne igjen
og fyrte av et skudd i ansiktet hennes.
367
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Da jeg kom hit, var hun fremdeles her.
368
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
De var i ferd med å frakte henne bort.
369
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren lå i døråpningen.
370
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Jeg så ham ligge på bakken.
371
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Sheriffen fortalte meg at han var død.
372
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Jeg snudde meg bort.
373
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
I etterpåklokskapens lys kan man lure på
374
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
hvem som er i stand til
å ta noen i hånden og forlate stedet,
375
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
for så å komme tilbake
få timer senere og drepe to mennesker.
376
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Hvem får seg til å gjøre noe slikt?
377
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
HARRIS COUNTRY SHERIFFKONTOR
OG FENGSEL
378
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
SHERIFFEN I HARRIS COUNTRY
379
00:32:18,680 --> 00:32:21,680
JURYMEDLEM UNDER RETTSSAKEN
380
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Det var vel her han sparket opp døra?
381
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Ja, du ser splintene på dørkarmen der.
382
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Jeg husker at bildet ble fremvist
under den første rettssaken.
383
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Jeg heter Harrell Rodgers,
384
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
og jeg var ett av jurymedlemmene
under rettssaken mot Charles Thompson
385
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
da han stod tiltalt for dobbeltdrap.
386
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Vi fikk ikke se
mange bilder av skaden til Dennise.
387
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Jeg husker virkelig ikke at dette
388
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
ble diskutert i særlig stor grad
under juryens rådslagning.
389
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
STATENS BEVISMATERIALE
BILDER
390
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Jurymedlemmene var stort sett enige i
391
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
at dersom han ikke hadde skutt henne
i ansiktet,
392
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
ville hun ikke ha dødd.
393
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Dermed var han skyldig i drap.
394
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Hovedsaken var å avgjøre hvorvidt
han kunne utgjøre en fare for samfunnet.
395
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Og det var annet
som kom frem i lyset under rettssaken
396
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
som overbeviste oss om
at han var særdeles farlig.
397
00:33:48,320 --> 00:33:54,560
Noe av det mest påfallende
var vitnemålet til Diane Zernia.
398
00:33:55,280 --> 00:33:58,680
THOMPSON DRO HJEM TIL
VENNINNEN, DIANE ZERNIA,
399
00:33:58,760 --> 00:34:01,360
UMIDDELBART ETTER SKYTEEPISODEN
400
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
I RETTEN SA DIANE HVA THOMPSON
HADDE FORTALT HENNE SKJEDDE
401
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Alt gikk så fort.
402
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Jeg husker at vi sloss.
403
00:34:15,960 --> 00:34:18,640
Et skudd traff henne.
404
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Hun gikk mellom oss
og ble skutt i munnen.
405
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Jeg så til henne
og trodde at hun var død.
406
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Jeg flyktet, jeg fikk panikk.
407
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Diane Zernias forklaring under rettssaken
tydet på noe ganske annet.
408
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
Ifølge Diane fortalte han
409
00:34:45,719 --> 00:34:52,159
at før Dennise Hayslip ble skutt,
hadde han sagt følgende:
410
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Jeg kan skyte deg også, drittkjerring."
411
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Så presset han pistolen
mot kjeven hennes og trakk av.
412
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Jeg har aldri sett noen
være så redd som Diane,
413
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
verken i vitneboksen eller noe annet sted.
414
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Hun var svært slank i utgangspunktet,
415
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
og hun var likblek.
416
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Øynene var store som dollarmynter,
417
00:35:24,720 --> 00:35:26,440
og hun var livredd.
418
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
Hun var rett og slett redd ham.
419
00:35:30,160 --> 00:35:33,760
DIANE ZERNIA BLE NEVNT
PÅ ET LYDBÅND SOM BLE AVSPILT
420
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
UNDER RETTSSAKENS STRAFFEUTMÅLING MENS THOMPSON SATT I VARETEKT,
421
00:35:40,840 --> 00:35:44,080
BLE EN SAMTALE HAN HADDE
MED EN SPANER TATT OPP PÅ LYDBÅND SPANEREN UTGAV SEG
FOR Å VÆRE EN LEIEMORDER
422
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Dagens dato er den 7. juli 1998.
423
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Klokka er nå 17.45.
424
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Jeg skal gå bort
og ta kontakt med Charles Thompson
425
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
i forbindelse med en anmodning om drap.
426
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
427
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Hei, kamerat.
428
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Er du Thompson?
-Ja.
429
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Ja vel. Jeg har ventet i ti minutter.
430
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Tar det lang tid å få dere hit?
431
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
-Det kan ta en stund.
-Ja vel.
432
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
Jeg har ikke sansen for fengsler.
433
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Det er utrivelig.
434
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
På fagspråket
kalles det vel politiprovokasjon.
435
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
En spaner ble sendt inn på cella
436
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
og klarte å lure Chuck
til å gi ham opplysninger.
437
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Jeg leste avisen i dag.
438
00:36:49,720 --> 00:36:54,640
Når påtalejuryen skal tiltale noen,
kaller de som regel inn vitner.
439
00:36:54,720 --> 00:36:57,400
Jeg vil at du skal ta deg av
ett av vitnene.
440
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Når du ber meg "ta meg av" vedkommende...
441
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Skulle ikke Max knerte henne?
442
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Han kødder med meg. Han gjorde det ikke.
443
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Jeg gav Max pengene,
og han har snytt meg.
444
00:37:11,880 --> 00:37:12,760
Hva gav du ham?
445
00:37:12,840 --> 00:37:15,520
Hundreogtjuefem. Som en nedbetaling.
446
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Er dette jenta du ville ha drept?
447
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Ja.
-Greit.
448
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Bli kvitt henne.
449
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Hun er påtalemyndighetenes eneste vitne.
450
00:37:24,280 --> 00:37:29,080
Ja vel. Blir det vanskelig
å finne og knerte denne jenta?
451
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Nei. Jeg har adressen hennes.
Har du noe å skrive med?
452
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Nei, men jeg husker den.
Da sørger jeg for det.
453
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Thompson ber ham om å drepe vitnet,
454
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
altså personen han tilstod til.
455
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Sett at du er et jurymedlem
og får servert følgende:
456
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
En beruset tulling går inn i et hus,
457
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
dreper én person
og skyter en annen som senere dør.
458
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
Han innrømmer det,
og prøver å få noen til å drepe vitnet.
459
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Ville du tenkt over noe annet?
460
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Hvor mye snakker vi om?
461
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Hva får jeg?
-Si hva du vil ha.
462
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Hvis du har adressen hennes,
463
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
dreper jeg henne for 1500.
464
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Jeg må huske dette.
465
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
466
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
467
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Hvor bor hun? Hvor er det?
468
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Stedet heter...
Ta avkjørselen mot...
469
00:38:33,440 --> 00:38:36,720
-Jeg vet hvor det er.
-Det er et viktoriansk hus.
470
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
Postkassen er malt
med svarte og hvite flekker, som ei ku.
471
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Hun er mellom 48 og 50 år gammel.
472
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Hun er mor til ei 14 år gammel jente.
473
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Greit.
474
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Så snart du slipper ut,
skal jeg ha 1500 dollar.
475
00:38:50,760 --> 00:38:55,120
-Ikke noe problem.
-Jeg kommer etter deg om du ikke betaler.
476
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Jeg lover å betale.
-Greit. Kjerringa er dødsens.
477
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
En manns lovnad er alt han har.
478
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Nettopp. Stå ved den.
479
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Ikke noe problem.
-Greit.
480
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Vi sees. Jeg stikker.
481
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Det ble et realt vendepunkt.
482
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Vi tenkte mye over
483
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
at dersom noen hadde lyktes i
å utføre drapet på hans ordre,
484
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
ville han ikke angret seg overhodet.
485
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Han ville vært lykkelig
over å bli kvitt henne.
486
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Det var første gangen jeg vurderte
487
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
i hvilken grad livstid
var en passende straff for denne mannen.
488
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Han var i stand til å utføre
særdeles ondsinnede handlinger.
489
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
DEN 6. APRIL 1999
490
00:40:01,880 --> 00:40:06,560
BLE CHARLES THOMPSON
DØMT TIL DØDEN
491
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
ETTER SEKS ÅR FIKK THOMPSON
PRØVD STRAFFEUTMÅLINGEN PÅ NYTT
492
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
ETTERSOM OPPTAKET VAR GJORT
PÅ ULOVLIG GRUNNLAG
493
00:40:26,600 --> 00:40:33,000
JURYEN I DEN NYE RETTSSAKEN
FIKK IKKE HØRE OPPTAKET
494
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Jeg fatter ikke
hvordan du dreper noen uten videre.
495
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Uansett hvor sint du er.
496
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Ikke vet jeg.
Men enkelte er i stand til det.
497
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
JURYFORMANN
UNDER DEN NYE RETTSSAKEN
498
00:40:46,040 --> 00:40:52,240
Jeg heter Kristen Merttens og var jury-
formann under den fornyede rettergangen.
499
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Vi avgjorde ikke skyldspørsmålet,
men hva straffen skulle bli.
500
00:41:00,760 --> 00:41:06,720
Skulle han få livstid eller en ny dødsdom?
501
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Forsvaret la stor vekt på
502
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
at hun døde seks dager senere
på sykehuset.
503
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
I mine øyne var det irrelevant.
Han skjøt henne i ansiktet.
504
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Og han drepte faktisk noen før det.
505
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Drapet på Darren ble oversett.
506
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
Dødsfallet ble ikke brakt på bane
i like stor grad som Dennises.
507
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
Jeg synes synd på Darrens familie.
508
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Jeg tror oppriktig talt
at han hadde til hensikt å drepe Darren,
509
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
og også Dennise.
510
00:41:52,720 --> 00:41:57,400
I Darrens tilfelle ville han kvitte seg
med ham. Han ville ha ham av veien.
511
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Men det var svært personlig
da han drepte Dennise.
512
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
UNDER DEN FORNYEDE RETTERGANGEN BLE THOMPSON DØMT TIL DØDEN
FOR ANDRE GANG
513
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
En person som Chuck
514
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
er det man kaller en narsissist.
Han nyter oppmerksomheten.
515
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Dersom han skulle bli idømt livstid,
516
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
ville det vært å skjenke ham en gave,
grunnet personligheten
517
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
og egenskapene hans.
518
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Jeg husker tydelig
519
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
at vi satt i rådslagningsrommet
etter domsavsigelsen.
520
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
Dommeren kom for å snakke med oss,
521
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
det samme gjorde påtalemyndighetene.
522
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Jeg husker at jeg spurte:
523
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Er det noen som helst mulighet for
at han vil slippe fri?
524
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Navnet mitt er offentliggjort."
Det er urovekkende.
525
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Dommeren avfeide det,
siden han satt på dødscelle.
526
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Fire dager senere
får jeg vite at han hadde rømt.
527
00:43:18,080 --> 00:43:21,000
"Nasjonalt søk
etter at fange flyktet i Texas".
528
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Det forteller dette utklippet.
529
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
ETTER SEKS ÅR PÅ DØDSCELLE
530
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
KLARTE THOMPSON
Å LURE SEG UT AV CELLA
531
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
VED HJELP AV FALSKT ID-KORT
OG KLÆRNE FRA RETTEN
532
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Jeg hadde vært på jobb
og ble oppringt på parkeringsplassen.
533
00:43:45,440 --> 00:43:51,320
Noen fra statsadvokatens kontor fortalte
at Charles Thompson hadde flyktet.
534
00:43:51,400 --> 00:43:56,840
De spurte om jeg følte meg trygg,
og om jeg ønsket politibeskyttelse.
535
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Og lignende spørsmål.
536
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Jeg fortalte at jeg ikke
nødvendigvis følte meg truet.
537
00:44:04,760 --> 00:44:09,720
"I mange fangers øyne vil Thompson,
som spaserte ut fra fengselet
538
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
og var på frifot i fire dager
før han ble pågrepet i Louisiana,
539
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
forbli en manipulativ egoist
uten mål og mening
540
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
som skjøt og drepte ekskjæresten
og hennes nye kjæreste."
541
00:44:20,280 --> 00:44:26,360
CHARLES VICTOR THOMPSON DREPTE
EKSKJÆRESTEN OG HENNES KJÆRESTE
542
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Det som pekte seg mest ut,
543
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
er at han bestrebet seg
på å flykte fra fengselet
544
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
og lyktes med det.
545
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Og så blir han pågrepet
fordi han drakk i en spritsjappe
546
00:44:43,120 --> 00:44:47,520
eller en bensinstasjon
eller nærbutikk i Louisiana.
547
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
DØDSDØMT RØMLING FUNNET
548
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Han tok faktisk toget dit og alt mulig,
549
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
etter å ha rømt fra fengselet, og så
blir han tatt fordi han drakk seg full?
550
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Der og da tenkte jeg: "For en idiot."
551
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Men kanskje det ikke er riktig av meg,
552
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
for jeg vet jo ikke...
553
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Jeg vet ikke hvordan det er
å være på rømmen.
554
00:45:14,000 --> 00:45:19,120
Eller hvordan det er å sitte i fengsel
i ti år, som det var på det tidspunktet.
555
00:45:27,160 --> 00:45:30,880
Det overrasker meg ikke
at han klarte å prate seg ut.
556
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Han var sjarmerende, slu og manipulativ.
557
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck er en fremragende manipulator.
558
00:45:50,520 --> 00:45:53,120
ETTER EN OBLIGATORISK
90 DAGERS PAUSE
559
00:45:53,200 --> 00:45:58,760
INNVILGET TEXAS' JUSTISDEPARTEMENT
ET NYTT INTERVJU MED THOMPSON
560
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Hallo.
561
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Det går bra.
562
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Ingen overraskelser i dag?
563
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Livet mitt er en åpen bok.
564
00:46:23,000 --> 00:46:26,560
Thompson spaserte ut fra fengselet
565
00:46:26,640 --> 00:46:29,920
og var på frifot i fire dager
før han ble pågrepet i Louisiana.
566
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Hovedsaken var å avgjøre hvorvidt
han kunne utgjøre en fare for samfunnet.
567
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Jeg har nok motbevist
at jeg er en fare for samfunnet. Jeg var på frifot i fire dager.
568
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Jeg passerte eldre damer
utenfor kjøpesentrene
569
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
idet de forlot bilene sine,
og jeg lot bilene stå.
570
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Jeg ranet ingen, jeg angrep ingen.
571
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Jeg voldte ingen skade.
572
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Men i enhver rettssak
som kan gi dødsstraff,
573
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
innprentes jurymedlemmene at vedkommende
er en trussel og vil drepe igjen.
574
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Slik jeg forstod det,
var Dennise ferdig med Chuck.
575
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
Jeg vet at hun var det,
576
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
for det fortalte hun meg selv.
577
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Og det var før hun ble sammen med Darren.
578
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Det høres riktig ut.
Hun har sikkert fortalt ham det.
579
00:47:26,920 --> 00:47:33,080
Men vi gjorde det slutt og ble sammen
igjen flere ganger. Vi datet også andre.
580
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Hva sier man?
Vi fikk ikke nok av hverandre.
581
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Vi fant tilbake til hverandre.
582
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Hvem vet?
Hun ville nok besøkt meg i fengselet.
583
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Sånn var hun.
584
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Dersom jeg gjorde det med hensikt,
585
00:47:52,440 --> 00:47:54,920
hvorfor ringte jeg henne da først?
586
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Jeg ringte henne fra en telefonkiosk.
587
00:47:57,720 --> 00:48:01,800
Jeg fortalte at jeg måtte hente
sakene mine, men hun svarte at hun sov.
588
00:48:01,880 --> 00:48:03,480
Hun sa at Darren ikke var der.
589
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
Jeg sa at jeg ville stikke innom,
og la på.
590
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Hun gikk til sengs.
591
00:48:08,640 --> 00:48:14,000
Jeg gikk inn på soverommet
og begynte å hente klær opp fra skuffen.
592
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Hun spratt opp og ropte: "Herregud!"
593
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Da innså jeg at hun ikke var alene.
594
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Jeg ville ikke vekke henne,
bare hente sakene mine.
595
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Jeg sa at jeg stakk innom.
596
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Først da jeg så at han var der,
begynte jeg å kjefte på henne.
597
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Herregud!", ikke sant? Vi kranglet.
598
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
En spaner ble sendt inn på cella
599
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
og klarte å lure Chuck
til å gi ham opplysninger.
600
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
De var venner, men like fullt
ville han hyre noen til å drepe henne
601
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
fordi han ville hindre henne i å vitne.
602
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Det er pinlig. Hva mer er det å si?
603
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Jeg var en forvirret rusmisbruker.
604
00:48:59,560 --> 00:49:04,560
En alkoholiker som gjorde noe dumt,
gjentatte ganger.
605
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Jeg var opprørt
fordi Diane endret vitnemålet.
606
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Jeg følte at hun løy.
607
00:49:12,600 --> 00:49:18,640
Men det er ikke noe jeg liker å snakke om.
Jeg skulle ønske det aldri hadde hendt.
608
00:49:18,720 --> 00:49:22,280
Det var en vond situasjon på alle måter.
609
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Jeg ville aldri ha voldt Diane skade.
610
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Jeg nærer ikke sinne.
611
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Jeg føler at
612
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
dødsdommen og det den innebærer,
613
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
er passende og rettferdig.
614
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Vil han sitte i 20 år
og håpe på at et menneske skal dø?
615
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Det er greit nok, altså.
616
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Jeg ville ikke...
617
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Jeg kunne ikke hatet noen så lenge.
618
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Jeg er ikke i stand til det.
619
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Du vet hva det sies om hat:
"Det tærer virkelig på deg."