1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Forholdet utviklet seg lynraskt. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Vi dro på bar fem-seks kvelder i uka. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Det var moro. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Vi spilte dart og biljard hver kveld. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Jeg mente ikke å volde henne skade. Jeg elsket henne. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,920 SIDEN DØDSSTRAFF BLE GJENINNFØRT I USA I 1976, 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,320 ER MER ENN 8000 MENNESKER BLITT DØMT TIL DØDEN DETTE ER HISTORIEN OM FANGE NR. 999306 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Jeg heter Charles Thompson og har sittet på dødscelle i 18 år. 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 Medregnet rettssaken har det gått 19 år. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Jeg ble idømt dødsstraff for dobbeltdrap. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Ofrene var kjæresten min og en annen mann. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 13 00:01:33,560 --> 00:01:37,600 Jeg gikk frem og avfyrte et skudd. Jeg gikk nærmere og skjøt igjen. 14 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Kulen gikk inn i kinnet hennes og stoppet i kjeven. 15 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Jeg dyttet ham bak et skrivebord og knivstakk ham rundt 25 ganger. 16 00:01:53,120 --> 00:01:58,080 Jeg kunne ikke fatte at jeg nettopp hadde drept noen. 17 00:02:00,840 --> 00:02:02,320 Jeg angrer ikke. 18 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Jeg begynte å knivstikke ham, jeg stakk fyren i sofaen. 19 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 I APRIL 1999 BLE CHARLES THOMPSON FUNNET SKYLDIG 20 00:02:50,280 --> 00:02:54,200 I DRAPET PÅ DARREN CAIN OG DENNISE HAYSLIP 21 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Er det bra slik? 22 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Hører dere meg? 23 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Ja vel. 24 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Nå hører jeg dere bedre. 25 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Jeg traff Dennise på fødselsdagen min. 26 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Kjemien var der umiddelbart. 27 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Vi tok et par øl og kom i prat. 28 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Vi fant virkelig tonen. 29 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Jeg tilbrakte natten med henne. 30 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 To uker senere flyttet vi sammen. 31 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Hun var alltid i godt humør. Smilte og lo, fullstendig sorgløs. 32 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Hun var skilt og 38 år gammel. 33 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 Nå veide hun opp for alt hun gikk glipp av. 34 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Hun pleide å si det. 35 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Dama kunne spille biljard og dart. 36 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 Hun var festens midtpunkt. 37 00:04:21,160 --> 00:04:24,760 Selv var jeg 27 år gammel. 38 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 I mine øyne var hun perfekt. Jeg var forelsket i henne. 39 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Vi kjeklet litt innimellom. 40 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 En gang, på St. Patrick's Day, slo hun meg. Da slo jeg tilbake. 41 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Og jeg angret. Herregud, som jeg angret. 42 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Men jeg var beruset, og hun slo meg. 43 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 Jeg mistet besinnelsen og gav henne et par slag. 44 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Hun fikk et blått øye, og hun skadet vel leppa også. 45 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Det ble brukt mot meg i retten. Det er ikke noe jeg er stolt av. 46 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Det var første gangen jeg slo ei kvinne. 47 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Vi var et svært forelsket par da det hendte. 48 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 Aktoratet fremstilte meg som en forsmådd ekskjæreste. 49 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Det var ikke tilfelle. 50 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCAS HÅNDLAGDE STØVLER OG SKO 51 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 ÅPNER 12 HVER DAG 52 00:05:26,600 --> 00:05:32,000 Jeg fikk vite om henne og Darren helgen før alt hendte, da hun fortalte meg 53 00:05:32,080 --> 00:05:35,240 at hun hadde hatt sex med bartenderen på Kellys bar. 54 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Jeg hadde møtt ham flere ganger før, 55 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 men jeg ante ikke at han hadde noe på gang med kjæresten min. 56 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Jeg burde skjønt det den ene gangen vi besøkte baren. 57 00:05:47,240 --> 00:05:51,800 Han spanderte drikke på oss, og jeg forstod aldri hvorfor. 58 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 Jeg tenkte bare at han ville være grei. 59 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Hun hadde spist lunsj der flere ganger, og de var allerede sammen. 60 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Natten det hendte 61 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 dro vi til baren, slik vi alltid gjorde på onsdager. 62 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 Vi spilte dart, og de solgte biff og poteter for fem dollar. 63 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Venninnen min vitnet i retten 64 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 og sa at vi dro til baren onsdag kveld og ble der til stengetid. 65 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Så dro vi hjem. 66 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Darren ringte klokka 02.33 67 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 fordi han ville møte henne. 68 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Vi begynte å krangle. 69 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Sheriffen kom til stedet og kastet oss ut. 70 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Jeg kom hjem klokka 06 for å hente noe og gjøre meg klar til å gå på jobb. 71 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 Mannen lå i senga sammen med henne. 72 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Vi havnet i et voldsomt munnhuggeri, og det ene førte til det andre. 73 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Etter det jeg husker, 74 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 grep han en kokkekniv fra kjøkkenet 75 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 og begynte å true meg med den. 76 00:07:32,440 --> 00:07:36,520 Jeg trakk frem pistolen. Jeg tror jeg fant pistolen i skapet hennes. 77 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Mannen truet meg med kniven og bad meg pelle meg ut. 78 00:07:40,080 --> 00:07:45,360 Jeg pekte på ham med pistolen og bad ham legge fra seg kniven. 79 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 På det tidspunktet var det mann mot mann. 80 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Hva som hendte etter det, er ennå litt uklart. 81 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Jeg var fortsatt noe beruset. 82 00:07:59,000 --> 00:08:02,360 Men så vidt jeg husker, gjorde han et utfall mot meg. 83 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Ifølge rettsmedisinerens vitnemål 84 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 ble det første skuddet avfyrt fra mellom 1,8 og 2 meters avstand. 85 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Han kom mot meg. 86 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Skudd nummer to ble avfyrt fra under en meters hold. 87 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Etter det er alt tåkete. 88 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Vi tumlet rundt og kjempet om pistolen. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Alt gikk så fort. 90 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Jeg husker at vi sloss. 91 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Et skudd traff henne. 92 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Kulen gikk inn i kinnet hennes og stoppet i kjeven. 93 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Hun gikk mellom oss og ble skutt i munnen. 94 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Jeg så til henne og trodde at hun var død. Jeg ringte til nødsentralen, men ingen svarte. 95 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Jeg flyktet, jeg fikk panikk. 96 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Etter drapet 97 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 dro jeg hjem til en venninne og ble lappet sammen. 98 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Deretter sluknet jeg av sjokket. 99 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Jeg stod opp noen timer senere, og da var det på TV-en. 100 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Venninnen min så det 101 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 og sa: "Det ser ut som du er på TV." 102 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Jeg satte meg, og da så jeg henne. 103 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 "Herregud, hun er i live". Så brast jeg ut i gråt. 104 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Da de kjørte henne ut, 105 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 var ansiktet hennes bandasjert. Hun satt oppreist 106 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 da de løftet henne inn i sykebilen. 107 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Jeg ringte faren min. Jeg fikk knapt sagt hallo 108 00:10:20,840 --> 00:10:25,480 før han fortalte at politiet hadde vært der. De regnet meg som bevæpnet og farlig. 109 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 "Ja vel", sa jeg. 110 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Han sa at jeg måtte melde meg til politiet. 111 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Det gjorde jeg. 112 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 THOMPSON BLE SIKTET FOR DRAPET PÅ DARREN CAIN OG GROV LEGEMSBESKADIGELSE PÅ DENNISE HAYSLIP 113 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 AKUTTMOTTAKET MEMORIAL HERMANN 114 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE BLE FRAKTET TIL SYKEHUSET FOR Å OPERERES 115 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 De fortalte henne at hun ville klare seg. 116 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Det var et rutineinngrep. 117 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Hun ventet i seks timer. Det var ikke livstruende. 118 00:11:31,960 --> 00:11:35,800 Under den preoperative undersøkelsen ble hun flyttet over på siden. 119 00:11:35,960 --> 00:11:40,600 De undersøkte henne med et fiberskop for å forsikre seg om at alt var på plass. 120 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Alle forlot operasjonssalen for å gjøre seg klare. 121 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 Da fikk hun pustestans. 122 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 De løp inn, utførte trakeotomi, 123 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 brukte hjertestarteren og fikk liv i henne. 124 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Det var for sent. Hun var allerede hjernedød. 125 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Hun lå på et sykehusrom i fire dager med ordre om at hun ikke skulle gjenopplives. 126 00:12:09,480 --> 00:12:14,560 KLOKKA 21.25 DEN 6. MAI 1998 BLE DENNISES RESPIRATOR SLÅTT AV 127 00:12:22,280 --> 00:12:27,280 ETTER DØDSFALLET REVIDERTE POLITIET THOMPSONS TILTALEPUNKTER 128 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 De tok meg med til rettslokalet en uke senere. 129 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Jeg skulle ikke i retten, men de insisterte. 130 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Jeg dro dit, og da sa de: 131 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Vi henlegger tiltalen for drap og grov legemsbeskadigelse." 132 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Jeg så på rettsbetjenten og spurte hva det betød. Da sa de: "Dette er nå en dødsstraffesak." 133 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Jeg så på betjenten, og han sa: "Det betyr at du får dødsstraff." 134 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Jeg forstod ikke hva han mente. 135 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Han forklarte at jeg ble tiltalt for dobbeltdrap. 136 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 Men sykehuset drepte henne. 137 00:13:06,160 --> 00:13:08,360 Jeg hadde snakket med familien min. 138 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 De fortalte at komplikasjoner oppstod, 139 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 og at hun hadde blitt kvalt. 140 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Jeg ble sønderknust. 141 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Familien hennes saksøkte sykehuset. 142 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Jeg forstår at de hadde det fryktelig tungt. 143 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 BEREDSKAPSTJENESTE NØDINNGANG 144 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Ja, det var ganske trist. 145 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Jeg elsket dama. Jeg tenker på henne hver dag, 146 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 og hvorfor jeg er her. 147 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Jeg skulle ønske hun levde, så hun kunne vitnet, 148 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 for hun ville fortalt hva som hendte. 149 00:13:48,720 --> 00:13:55,240 THOMPSON BLE STILT FOR RETTEN FOR DOBBELTDRAP DEN 12. APRIL 1999 150 00:13:55,720 --> 00:13:59,120 FORSVARSADVOKATEN PÅPEKTE AT DENNISES DØD VAR FORÅRSAKET AV SYKEHUSET OG IKKE AV THOMPSON 151 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Leger hater advokater, og de hater å vitne. 152 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Især hvis de tror at de har noe å tape. 153 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 De er forsikret til oppover ørene. 154 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Det koster dem ikke et rødt øre. 155 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 De kan innrømme at de drepte henne uten at det koster dem noe. 156 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 FORSVARSADVOKAT 157 00:14:27,160 --> 00:14:29,720 Ingen innen helsevesenet ville brydd seg. 158 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Jeg heter Ellis McCullough. 159 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 Jeg var Charles Victor Thompsons første forsvarsadvokat. 160 00:14:42,080 --> 00:14:45,640 Jeg følte at den første rettssaken 161 00:14:45,720 --> 00:14:50,880 utelukkende berodde på fortolkningen av medisinske bevis 162 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 for at Hayslips dødsfall 163 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 ble forårsaket av sykehusets behandling. 164 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 Staten insisterte på at målestokken burde være: 165 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "Hva om offeret ikke hadde mottatt medisinsk hjelp overhodet?" 166 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Det mener jeg er latterlig. 167 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 Det fins så å si ingen skade som ikke kan forårsake død 168 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 dersom den forblir ubehandlet. 169 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Jeg mener målestokken bør være den gitte situasjonen. 170 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 NEDFELT DOKUMENTASJON ROTORFLØYEN 171 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 Hun ikke døde på stedet. 172 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Hun blødde ikke i hjel der. De fraktet henne bort. 173 00:15:41,080 --> 00:15:44,360 SITTER OPPREIST - ØYNENE ÅPNE BENEKTER PUSTEVANSKER Det var et stygt sår, jeg påstår ikke noe annet. 174 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Men de hadde alle forutsetninger og kunnskap for å redde henne. 175 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Slik gikk det bare ikke. 176 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 NORMAL PUPILLEREAKSJON 177 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Jeg mener at med normal medisinsk hjelp 178 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ville hun ha overlevd. 179 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 HVIS DENNISE HADDE OVERLEVD, 180 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 VILLE THOMPSON MAKS BLITT IDØMT LIVSVARIG FENGSEL 181 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 Folk begår feil. De gjør dumme ting. 182 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Jeg tror at han fikk et utbrudd som følge av sinne og sjalusi. 183 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 Ingen andre enn han skulle få henne. 184 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 DENNISE HAYSLIPS BROR 185 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Jeg heter Michael Donaghy, og jeg er Dennises bror. 186 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Bildet av henne der hun lener seg fremover... 187 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Hun satt på en båre og lente seg fremover 188 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 for ikke å kveles av sitt eget blod. 189 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Det var grufullt. 190 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Synet har brent seg fast i minnet mitt. 191 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Jeg snakket med legen. 192 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 Han sa til meg: 193 00:17:29,800 --> 00:17:33,320 "Hun er alvorlig skadet, men om litt skal vi trille henne inn 194 00:17:33,400 --> 00:17:34,840 og få sydd sammen såret." 195 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Jeg gikk ut til resten av familien og fortalte at alt skulle ordne seg. 196 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Hun ville overleve. 197 00:17:45,000 --> 00:17:50,320 Men hun måtte leve med talevansker og arrdannelse i ansiktet. 198 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Rundt åtte til ti timer senere 199 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 gikk det fra at alt kom til å ordne seg 200 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 til at hun ble erklært hjernedød. 201 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 AKUTTMOTTAK 202 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Det slo meg med knusende tyngde. 203 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 Jeg følte meg ansvarlig siden jeg fortalte at alt ville gå bra. 204 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Hva hendte? 205 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 TRAUMEMOTTAK 206 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Noe var det som hendte, og... 207 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Det jeg kan si, er at leger beskytter andre leger. 208 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 De beskytter hverandre. 209 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Leger er ikke magikere. De er ikke perfekte. 210 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 De er mennesker. 211 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Generelt sett har de mer medisinsk erfaring 212 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 enn gjennomsnittspersonen. 213 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 Men like fullt er de mennesker. 214 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 FORSVARETS EKSPERTVITNE 215 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Jeg heter Paul Radelat, og jeg jobber som patolog. Forsvarets hovedargument var at såret i seg selv ikke var dødelig, 216 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 og at hun døde som følge av den uheldige hendelsen på sykehuset. 217 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Min oppgave var å underbygge den teorien 218 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 så godt som jeg kunne innenfor rimelighetens grenser. 219 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Kula gjennomboret den øvre delen av luftveiene 220 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 og forårsaket en blødning ved inngangen til luftrøret. 221 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Det var legenes hovedbekymring, 222 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 og de handlet deretter. 223 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 MEDISINSKE JOURNALER AVSLØRER 224 00:19:48,280 --> 00:19:53,200 AT DENNISES PUSTESLANGE LØSNET FRA LUFTRØRET 225 00:19:54,080 --> 00:20:00,920 HUN LED AV OKSYGENMANGEL I MELLOM FEM OG TI MINUTTER 226 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 AKUTTMOTTAK MEMORIAL HERMANN 227 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Jeg tror ikke at legene la skjul på noe. 228 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Kanskje er jeg naiv, sånn sett. Jeg tror at de gjorde det beste de kunne. 229 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Det er lett å gjøre feil. 230 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Jeg vet ikke om de begikk en feil, men det er en krevende situasjon. 231 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Jeg føler ikke at "skylden", slik jeg tolker ordet, 232 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 bør tildeles sykehuspersonalet. 233 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 De hadde ingen onde hensikter. 234 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Skytteren, kan vi nok trygt si, hadde onde hensikter. 235 00:20:47,880 --> 00:20:51,880 SVARET PÅ FAMILIEN HAYSLIPS SØKSMÅL OM FEILBEHANDLING VISTE 236 00:20:51,960 --> 00:20:54,760 AT DE ANSATTE IKKE HADDE SKYLD I DØDSFALLET 237 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 TRINITY LUTHERSKE KIRKE & SKOLE 238 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Ja, det var ganske trist. Jeg elsket dama. 239 00:21:20,280 --> 00:21:22,600 Jeg tenker på henne hver dag, og hvorfor jeg er her. 240 00:21:22,680 --> 00:21:23,480 DENNISES SØNN 241 00:21:23,560 --> 00:21:28,040 Skulle ønske at hun levde, for hun ville fortalt hva som hendte. 242 00:21:28,120 --> 00:21:32,000 Hun lå på et sykehusrom, uten annet enn intravenøst drypp, i fire dager 243 00:21:32,080 --> 00:21:34,560 med ordre om at hun ikke skulle gjenopplives. 244 00:21:34,640 --> 00:21:36,080 Sykehuset drepte henne. 245 00:21:36,160 --> 00:21:38,440 Jeg hadde snakket med familien min. 246 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 De fortalte at hun ble kvalt, 247 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 at komplikasjoner oppstod og at hun lå i koma. 248 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Hvor skal jeg begynne? 249 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Hun ville ikke havnet på sykehuset om du ikke hadde skutt henne. 250 00:22:05,200 --> 00:22:09,960 Det er lett å unnskylde seg med det. Det er lett å skylde på sykehuset. 251 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Det ville jeg selv gjort. 252 00:22:12,320 --> 00:22:14,280 Jeg ville gjort det samme om jeg var ham. 253 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Men til syvende og sist er sannheten at du rettet et våpen mot ansiktet hennes 254 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 og trakk av. 255 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Vi vet at det var på kloss hold på grunn av brannsårene på kinnet. 256 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Jeg heter Wade Hayslip. 257 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise var moren min. 258 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Moren min var godhjertet. 259 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Hun lærte meg alt som var å vite om medlidenhet. 260 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Jeg håper at Chuck forstår det. 261 00:22:55,120 --> 00:23:02,120 Jeg håper at han også kjenner på byrden av dominoeffekten han har igangsatt. 262 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 At han innser hvordan det har påvirket andre. 263 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Jeg kjenner på det hver dag. 264 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Jeg husker at Darren gjorde et utfall. 265 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Jeg avfyrte to skudd, og vi slåss. 266 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Etter det er alt tåkete. 267 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Tåkete? 268 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Han avfyrte ett, to skudd. Han skjøt fem ganger. 269 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Mannen lå på magen på gulvet, og han skjøt ham i bakhodet. 270 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Greit? 271 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Det fremstår som ganske tydelig. 272 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Det virker utvetydig. 273 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Og gjort med hensikt. 274 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Jeg tror jeg fant pistolen i skapet hennes. 275 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Jeg husker at vi slåss. Et skudd traff henne. 276 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Jeg husker ikke nøyaktig hva som hendte. 277 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Det er... 278 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Han forklarte ikke hvordan døra ble brutt opp. 279 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Dørkarmen var knust. 280 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Selve krangelen foregikk i stua og på kjøkkenet. 281 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Jeg forstår ikke hvordan han da kunne funnet den i klesskapet. 282 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Det er som å høre på en femåring. 283 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Du tar dem i å gjøre noe galt, 284 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 men de hevder fortsatt at de ikke har gjort noe, 285 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 selv om du så dem gjøre det. 286 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Det føles slik. Det er... 287 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Alle vet sannheten. 288 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Men av en eller annen grunn holder du fast ved løgnen. 289 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Samme kveld som drapet hendte, 290 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 stakk Dennise, Chuck og jeg innom Bimbos bar. 291 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Vi spilte dart og spiste biff som vanlig. 292 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 EKSVENN OG BARTENDER 293 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Jeg heter Missy Cook, og dette er Bimbos bar i Houston. 294 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Baren er det lokale vannhullet. 295 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Den er en ikonisk kneipe som har vært her i mange tiår. 296 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise var helt fantastisk. 297 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 Hun var den typen person 298 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 som du kunne begynne å prate med, 299 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 og etter fem minutter følte du at du hadde kjent henne hele livet. 300 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Hun var som en søster, en tante. 301 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 Hun var din beste venn og lekekamerat fra barndommen. 302 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Hun hadde en sjarme som gjorde at du følte deg vel. 303 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise og Chuck virket som et underlig par. 304 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Han var yngre enn henne. 305 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Jeg husker ikke nøyaktig mitt første møte med ham. 306 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 Når du står bak bardisken, møter du kanskje 50 stykker på en gang. 307 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Hvis jeg skal spekulere, i forhold til alderen min og tidsperspektivet, 308 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 ville jeg nok ha tenkt at han var kjekk. 309 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Men på den annen side innså jeg raskt 310 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 at det var noe som ikke stemte, og at jeg burde være obs på ham. 311 00:26:54,440 --> 00:26:58,480 Hun besøkte baren sent en kveld, og da hadde hun et blått øye. 312 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 Hun fortalte meg hva han hadde gjort. 313 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 Det var mørkt i baren, 314 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 så først så jeg ingenting. 315 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Hun sa hun hadde sminket seg godt. 316 00:27:08,440 --> 00:27:12,080 Jeg spurte hvorfor i alle dager hun var sammen med ham. 317 00:27:12,160 --> 00:27:16,400 Jeg bad henne forlate ham. Han var en løs kanon som drakk og brukte kokain. 318 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Hun måtte komme seg bort. 319 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Hun innrømmet at jeg hadde rett, og at hun måtte forlate ham. 320 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Jeg følte meg urolig, 321 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 for jeg visste at Dennise prøvde å sette grenser for hva Chuck fikk gjøre. 322 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Hvem kunne forutsett dette? 323 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Vi står faktisk rett utenfor åstedet. 324 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise bodde i boligfeltet her. 325 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 DARRENS SJEF 326 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Jeg heter Jim Kelly. 327 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Jeg eide en restaurant 328 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 hvor Darren jobbet som bartender den kvelden. 329 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Så vidt jeg forstod, var Dennise ferdig med Chuck. 330 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 Jeg vet at hun var det, 331 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 for det fortalte hun meg selv. 332 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Hun gjorde det slutt fordi Chuck var... 333 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Jeg husker henne si: "Han var ekkel." 334 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Så traff hun Darren. Han var hans rake motsetning. 335 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 Til sammenligning ville den ene oppnådd mye mens den andre var en taper. 336 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren var svært utadvendt og vennlig. 337 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Han hadde et flott smil, og... 338 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Han ville nådd langt. 339 00:29:02,120 --> 00:29:04,240 De hadde bare vært sammen noen uker 340 00:29:04,320 --> 00:29:05,240 da det hendte. 341 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Darren jobbet for meg den kvelden. 342 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Han ringte og spurte meg... 343 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Han fortalte at Chuck truet Dennise. 344 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 Han bad om å få dra hjem til henne. 345 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Han ville beskytte henne om han dukket opp. 346 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Og jeg sa at det var greit. 347 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Den dag i dag angrer jeg på det. 348 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren dro dit. 349 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 De havnet i basketak. 350 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Darren gav ham juling, så vidt jeg har skjønt. 351 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Han sa: "Chuck, dette er tåpelig. 352 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 Det er slutt mellom dere. Hun er sammen med meg. 353 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Skal vi ikke ta en øl sammen?" 354 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Det fortalte han da vi snakket sammen. 355 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck sa seg enig. De satte seg og fikk snakket ut. 356 00:30:07,320 --> 00:30:12,320 Etter konfrontasjonen ringte Darren meg og sa at han var fornøyd med utfallet. 357 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Han følte at han og Chuck kom til enighet. 358 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 Og at de hadde... At det var over. 359 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Chuck skulle gå sin egen vei, og Dennise og Darren sin. 360 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Slik gikk det åpenbart ikke. 361 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Slik jeg forstod det, dro Chuck, 362 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 for så å komme tilbake og banke på døra. 363 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren åpnet, og da skjøt han ham i brystet. 364 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Deretter skjøt han ham i bakhodet. 365 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Etter det jaget han Dennise rundt i leiligheten. 366 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 Han tok henne igjen og fyrte av et skudd i ansiktet hennes. 367 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Da jeg kom hit, var hun fremdeles her. 368 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 De var i ferd med å frakte henne bort. 369 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren lå i døråpningen. 370 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Jeg så ham ligge på bakken. 371 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Sheriffen fortalte meg at han var død. 372 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Jeg snudde meg bort. 373 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 I etterpåklokskapens lys kan man lure på 374 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 hvem som er i stand til å ta noen i hånden og forlate stedet, 375 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 for så å komme tilbake få timer senere og drepe to mennesker. 376 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Hvem får seg til å gjøre noe slikt? 377 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 HARRIS COUNTRY SHERIFFKONTOR OG FENGSEL 378 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 SHERIFFEN I HARRIS COUNTRY 379 00:32:18,680 --> 00:32:21,680 JURYMEDLEM UNDER RETTSSAKEN 380 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Det var vel her han sparket opp døra? 381 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Ja, du ser splintene på dørkarmen der. 382 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Jeg husker at bildet ble fremvist under den første rettssaken. 383 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Jeg heter Harrell Rodgers, 384 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 og jeg var ett av jurymedlemmene under rettssaken mot Charles Thompson 385 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 da han stod tiltalt for dobbeltdrap. 386 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Vi fikk ikke se mange bilder av skaden til Dennise. 387 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Jeg husker virkelig ikke at dette 388 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 ble diskutert i særlig stor grad under juryens rådslagning. 389 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 STATENS BEVISMATERIALE BILDER 390 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Jurymedlemmene var stort sett enige i 391 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 at dersom han ikke hadde skutt henne i ansiktet, 392 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 ville hun ikke ha dødd. 393 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Dermed var han skyldig i drap. 394 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Hovedsaken var å avgjøre hvorvidt han kunne utgjøre en fare for samfunnet. 395 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Og det var annet som kom frem i lyset under rettssaken 396 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 som overbeviste oss om at han var særdeles farlig. 397 00:33:48,320 --> 00:33:54,560 Noe av det mest påfallende var vitnemålet til Diane Zernia. 398 00:33:55,280 --> 00:33:58,680 THOMPSON DRO HJEM TIL VENNINNEN, DIANE ZERNIA, 399 00:33:58,760 --> 00:34:01,360 UMIDDELBART ETTER SKYTEEPISODEN 400 00:34:02,520 --> 00:34:08,520 I RETTEN SA DIANE HVA THOMPSON HADDE FORTALT HENNE SKJEDDE 401 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Alt gikk så fort. 402 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Jeg husker at vi sloss. 403 00:34:15,960 --> 00:34:18,640 Et skudd traff henne. 404 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Hun gikk mellom oss og ble skutt i munnen. 405 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Jeg så til henne og trodde at hun var død. 406 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Jeg flyktet, jeg fikk panikk. 407 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Diane Zernias forklaring under rettssaken tydet på noe ganske annet. 408 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 Ifølge Diane fortalte han 409 00:34:45,719 --> 00:34:52,159 at før Dennise Hayslip ble skutt, hadde han sagt følgende: 410 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Jeg kan skyte deg også, drittkjerring." 411 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Så presset han pistolen mot kjeven hennes og trakk av. 412 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Jeg har aldri sett noen være så redd som Diane, 413 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 verken i vitneboksen eller noe annet sted. 414 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Hun var svært slank i utgangspunktet, 415 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 og hun var likblek. 416 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Øynene var store som dollarmynter, 417 00:35:24,720 --> 00:35:26,440 og hun var livredd. 418 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 Hun var rett og slett redd ham. 419 00:35:30,160 --> 00:35:33,760 DIANE ZERNIA BLE NEVNT PÅ ET LYDBÅND SOM BLE AVSPILT 420 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 UNDER RETTSSAKENS STRAFFEUTMÅLING MENS THOMPSON SATT I VARETEKT, 421 00:35:40,840 --> 00:35:44,080 BLE EN SAMTALE HAN HADDE MED EN SPANER TATT OPP PÅ LYDBÅND SPANEREN UTGAV SEG FOR Å VÆRE EN LEIEMORDER 422 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Dagens dato er den 7. juli 1998. 423 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Klokka er nå 17.45. 424 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Jeg skal gå bort og ta kontakt med Charles Thompson 425 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 i forbindelse med en anmodning om drap. 426 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 427 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Hei, kamerat. 428 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Er du Thompson? -Ja. 429 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Ja vel. Jeg har ventet i ti minutter. 430 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Tar det lang tid å få dere hit? 431 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 -Det kan ta en stund. -Ja vel. 432 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 Jeg har ikke sansen for fengsler. 433 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Det er utrivelig. 434 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 På fagspråket kalles det vel politiprovokasjon. 435 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 En spaner ble sendt inn på cella 436 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 og klarte å lure Chuck til å gi ham opplysninger. 437 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Jeg leste avisen i dag. 438 00:36:49,720 --> 00:36:54,640 Når påtalejuryen skal tiltale noen, kaller de som regel inn vitner. 439 00:36:54,720 --> 00:36:57,400 Jeg vil at du skal ta deg av ett av vitnene. 440 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Når du ber meg "ta meg av" vedkommende... 441 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Skulle ikke Max knerte henne? 442 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Han kødder med meg. Han gjorde det ikke. 443 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Jeg gav Max pengene, og han har snytt meg. 444 00:37:11,880 --> 00:37:12,760 Hva gav du ham? 445 00:37:12,840 --> 00:37:15,520 Hundreogtjuefem. Som en nedbetaling. 446 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Er dette jenta du ville ha drept? 447 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Ja. -Greit. 448 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Bli kvitt henne. 449 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Hun er påtalemyndighetenes eneste vitne. 450 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Ja vel. Blir det vanskelig å finne og knerte denne jenta? 451 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Nei. Jeg har adressen hennes. Har du noe å skrive med? 452 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Nei, men jeg husker den. Da sørger jeg for det. 453 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Thompson ber ham om å drepe vitnet, 454 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 altså personen han tilstod til. 455 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Sett at du er et jurymedlem og får servert følgende: 456 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 En beruset tulling går inn i et hus, 457 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 dreper én person og skyter en annen som senere dør. 458 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 Han innrømmer det, og prøver å få noen til å drepe vitnet. 459 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Ville du tenkt over noe annet? 460 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Hvor mye snakker vi om? 461 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Hva får jeg? -Si hva du vil ha. 462 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Hvis du har adressen hennes, 463 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 dreper jeg henne for 1500. 464 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Jeg må huske dette. 465 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 466 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 467 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Hvor bor hun? Hvor er det? 468 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Stedet heter... Ta avkjørselen mot... 469 00:38:33,440 --> 00:38:36,720 -Jeg vet hvor det er. -Det er et viktoriansk hus. 470 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 Postkassen er malt med svarte og hvite flekker, som ei ku. 471 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Hun er mellom 48 og 50 år gammel. 472 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Hun er mor til ei 14 år gammel jente. 473 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Greit. 474 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Så snart du slipper ut, skal jeg ha 1500 dollar. 475 00:38:50,760 --> 00:38:55,120 -Ikke noe problem. -Jeg kommer etter deg om du ikke betaler. 476 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Jeg lover å betale. -Greit. Kjerringa er dødsens. 477 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 En manns lovnad er alt han har. 478 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Nettopp. Stå ved den. 479 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Ikke noe problem. -Greit. 480 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Vi sees. Jeg stikker. 481 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Det ble et realt vendepunkt. 482 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Vi tenkte mye over 483 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 at dersom noen hadde lyktes i å utføre drapet på hans ordre, 484 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 ville han ikke angret seg overhodet. 485 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Han ville vært lykkelig over å bli kvitt henne. 486 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Det var første gangen jeg vurderte 487 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 i hvilken grad livstid var en passende straff for denne mannen. 488 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Han var i stand til å utføre særdeles ondsinnede handlinger. 489 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 DEN 6. APRIL 1999 490 00:40:01,880 --> 00:40:06,560 BLE CHARLES THOMPSON DØMT TIL DØDEN 491 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 ETTER SEKS ÅR FIKK THOMPSON PRØVD STRAFFEUTMÅLINGEN PÅ NYTT 492 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 ETTERSOM OPPTAKET VAR GJORT PÅ ULOVLIG GRUNNLAG 493 00:40:26,600 --> 00:40:33,000 JURYEN I DEN NYE RETTSSAKEN FIKK IKKE HØRE OPPTAKET 494 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Jeg fatter ikke hvordan du dreper noen uten videre. 495 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Uansett hvor sint du er. 496 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Ikke vet jeg. Men enkelte er i stand til det. 497 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 JURYFORMANN UNDER DEN NYE RETTSSAKEN 498 00:40:46,040 --> 00:40:52,240 Jeg heter Kristen Merttens og var jury- formann under den fornyede rettergangen. 499 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Vi avgjorde ikke skyldspørsmålet, men hva straffen skulle bli. 500 00:41:00,760 --> 00:41:06,720 Skulle han få livstid eller en ny dødsdom? 501 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Forsvaret la stor vekt på 502 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 at hun døde seks dager senere på sykehuset. 503 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 I mine øyne var det irrelevant. Han skjøt henne i ansiktet. 504 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Og han drepte faktisk noen før det. 505 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Drapet på Darren ble oversett. 506 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Dødsfallet ble ikke brakt på bane i like stor grad som Dennises. 507 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 Jeg synes synd på Darrens familie. 508 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Jeg tror oppriktig talt at han hadde til hensikt å drepe Darren, 509 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 og også Dennise. 510 00:41:52,720 --> 00:41:57,400 I Darrens tilfelle ville han kvitte seg med ham. Han ville ha ham av veien. 511 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Men det var svært personlig da han drepte Dennise. 512 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 UNDER DEN FORNYEDE RETTERGANGEN BLE THOMPSON DØMT TIL DØDEN FOR ANDRE GANG 513 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 En person som Chuck 514 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 er det man kaller en narsissist. Han nyter oppmerksomheten. 515 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Dersom han skulle bli idømt livstid, 516 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 ville det vært å skjenke ham en gave, grunnet personligheten 517 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 og egenskapene hans. 518 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Jeg husker tydelig 519 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 at vi satt i rådslagningsrommet etter domsavsigelsen. 520 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 Dommeren kom for å snakke med oss, 521 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 det samme gjorde påtalemyndighetene. 522 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Jeg husker at jeg spurte: 523 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Er det noen som helst mulighet for at han vil slippe fri? 524 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Navnet mitt er offentliggjort." Det er urovekkende. 525 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Dommeren avfeide det, siden han satt på dødscelle. 526 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Fire dager senere får jeg vite at han hadde rømt. 527 00:43:18,080 --> 00:43:21,000 "Nasjonalt søk etter at fange flyktet i Texas". 528 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Det forteller dette utklippet. 529 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 ETTER SEKS ÅR PÅ DØDSCELLE 530 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 KLARTE THOMPSON Å LURE SEG UT AV CELLA 531 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 VED HJELP AV FALSKT ID-KORT OG KLÆRNE FRA RETTEN 532 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Jeg hadde vært på jobb og ble oppringt på parkeringsplassen. 533 00:43:45,440 --> 00:43:51,320 Noen fra statsadvokatens kontor fortalte at Charles Thompson hadde flyktet. 534 00:43:51,400 --> 00:43:56,840 De spurte om jeg følte meg trygg, og om jeg ønsket politibeskyttelse. 535 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Og lignende spørsmål. 536 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Jeg fortalte at jeg ikke nødvendigvis følte meg truet. 537 00:44:04,760 --> 00:44:09,720 "I mange fangers øyne vil Thompson, som spaserte ut fra fengselet 538 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 og var på frifot i fire dager før han ble pågrepet i Louisiana, 539 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 forbli en manipulativ egoist uten mål og mening 540 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 som skjøt og drepte ekskjæresten og hennes nye kjæreste." 541 00:44:20,280 --> 00:44:26,360 CHARLES VICTOR THOMPSON DREPTE EKSKJÆRESTEN OG HENNES KJÆRESTE 542 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Det som pekte seg mest ut, 543 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 er at han bestrebet seg på å flykte fra fengselet 544 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 og lyktes med det. 545 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Og så blir han pågrepet fordi han drakk i en spritsjappe 546 00:44:43,120 --> 00:44:47,520 eller en bensinstasjon eller nærbutikk i Louisiana. 547 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 DØDSDØMT RØMLING FUNNET 548 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Han tok faktisk toget dit og alt mulig, 549 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 etter å ha rømt fra fengselet, og så blir han tatt fordi han drakk seg full? 550 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Der og da tenkte jeg: "For en idiot." 551 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Men kanskje det ikke er riktig av meg, 552 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 for jeg vet jo ikke... 553 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Jeg vet ikke hvordan det er å være på rømmen. 554 00:45:14,000 --> 00:45:19,120 Eller hvordan det er å sitte i fengsel i ti år, som det var på det tidspunktet. 555 00:45:27,160 --> 00:45:30,880 Det overrasker meg ikke at han klarte å prate seg ut. 556 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Han var sjarmerende, slu og manipulativ. 557 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck er en fremragende manipulator. 558 00:45:50,520 --> 00:45:53,120 ETTER EN OBLIGATORISK 90 DAGERS PAUSE 559 00:45:53,200 --> 00:45:58,760 INNVILGET TEXAS' JUSTISDEPARTEMENT ET NYTT INTERVJU MED THOMPSON 560 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hallo. 561 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Det går bra. 562 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Ingen overraskelser i dag? 563 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Livet mitt er en åpen bok. 564 00:46:23,000 --> 00:46:26,560 Thompson spaserte ut fra fengselet 565 00:46:26,640 --> 00:46:29,920 og var på frifot i fire dager før han ble pågrepet i Louisiana. 566 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Hovedsaken var å avgjøre hvorvidt han kunne utgjøre en fare for samfunnet. 567 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Jeg har nok motbevist at jeg er en fare for samfunnet. Jeg var på frifot i fire dager. 568 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Jeg passerte eldre damer utenfor kjøpesentrene 569 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 idet de forlot bilene sine, og jeg lot bilene stå. 570 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Jeg ranet ingen, jeg angrep ingen. 571 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Jeg voldte ingen skade. 572 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Men i enhver rettssak som kan gi dødsstraff, 573 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 innprentes jurymedlemmene at vedkommende er en trussel og vil drepe igjen. 574 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Slik jeg forstod det, var Dennise ferdig med Chuck. 575 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 Jeg vet at hun var det, 576 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 for det fortalte hun meg selv. 577 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Og det var før hun ble sammen med Darren. 578 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Det høres riktig ut. Hun har sikkert fortalt ham det. 579 00:47:26,920 --> 00:47:33,080 Men vi gjorde det slutt og ble sammen igjen flere ganger. Vi datet også andre. 580 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Hva sier man? Vi fikk ikke nok av hverandre. 581 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Vi fant tilbake til hverandre. 582 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Hvem vet? Hun ville nok besøkt meg i fengselet. 583 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Sånn var hun. 584 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Dersom jeg gjorde det med hensikt, 585 00:47:52,440 --> 00:47:54,920 hvorfor ringte jeg henne da først? 586 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Jeg ringte henne fra en telefonkiosk. 587 00:47:57,720 --> 00:48:01,800 Jeg fortalte at jeg måtte hente sakene mine, men hun svarte at hun sov. 588 00:48:01,880 --> 00:48:03,480 Hun sa at Darren ikke var der. 589 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 Jeg sa at jeg ville stikke innom, og la på. 590 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Hun gikk til sengs. 591 00:48:08,640 --> 00:48:14,000 Jeg gikk inn på soverommet og begynte å hente klær opp fra skuffen. 592 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Hun spratt opp og ropte: "Herregud!" 593 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Da innså jeg at hun ikke var alene. 594 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Jeg ville ikke vekke henne, bare hente sakene mine. 595 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Jeg sa at jeg stakk innom. 596 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Først da jeg så at han var der, begynte jeg å kjefte på henne. 597 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Herregud!", ikke sant? Vi kranglet. 598 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 En spaner ble sendt inn på cella 599 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 og klarte å lure Chuck til å gi ham opplysninger. 600 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 De var venner, men like fullt ville han hyre noen til å drepe henne 601 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 fordi han ville hindre henne i å vitne. 602 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Det er pinlig. Hva mer er det å si? 603 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Jeg var en forvirret rusmisbruker. 604 00:48:59,560 --> 00:49:04,560 En alkoholiker som gjorde noe dumt, gjentatte ganger. 605 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Jeg var opprørt fordi Diane endret vitnemålet. 606 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Jeg følte at hun løy. 607 00:49:12,600 --> 00:49:18,640 Men det er ikke noe jeg liker å snakke om. Jeg skulle ønske det aldri hadde hendt. 608 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 Det var en vond situasjon på alle måter. 609 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Jeg ville aldri ha voldt Diane skade. 610 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Jeg nærer ikke sinne. 611 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Jeg føler at 612 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 dødsdommen og det den innebærer, 613 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 er passende og rettferdig. 614 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Vil han sitte i 20 år og håpe på at et menneske skal dø? 615 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Det er greit nok, altså. 616 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Jeg ville ikke... 617 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Jeg kunne ikke hatet noen så lenge. 618 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Jeg er ikke i stand til det. 619 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Du vet hva det sies om hat: "Det tærer virkelig på deg."