1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Tínhamos uma relação tumultuosa.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Íamos beber um copo
cinco, seis vezes por semana.
3
00:00:30,160 --> 00:00:31,360
Divertíamo-nos imenso.
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,640
Costumávamos jogar dardos e bilhar
todas as noites.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Não era minha intenção magoá-la.
Eu amava-a.
6
00:00:46,920 --> 00:00:51,920
Desde a reintrodução da pena de morte
nos EUA em 1976, mais de 8000 pessoas
foram condenadas à morte por homicídio
7
00:01:00,800 --> 00:01:05,800
Esta é a história do recluso N.° 999306
do corredor da morte
8
00:01:07,080 --> 00:01:10,280
Chamo-me Charles Thompson,
estou no corredor da morte há 18 anos,
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
ao todo, há 19 anos.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Fui condenado à pena de morte
por homicídio duplo.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Matei a minha namorada e um homem.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,440
Aproximei-me, disparei uma vez
14
00:01:35,520 --> 00:01:38,160
e, depois, mais perto,
disparei mais uma vez.
15
00:01:39,200 --> 00:01:43,040
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar.
16
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Arrastei-o para trás de uma secretária
e esfaqueei-o cerca de 25 vezes.
17
00:01:53,120 --> 00:01:58,080
Não conseguia acreditar. Só pensava:
"Não acredito que matei uma pessoa."
18
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
Não me sinto mal.
19
00:02:08,560 --> 00:02:12,880
Começou a esfaqueá-lo,
a esfaquear o tipo no sofá.
20
00:02:22,320 --> 00:02:25,320
INTENÇÃO MALDOSA
21
00:02:45,600 --> 00:02:50,600
Em abril de 1999,
Charles Thompson foi acusado
22
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
do homicídio de Darren Cain
e Dennise Hayslip
23
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Que tal?
24
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Ouvem-me bem?
25
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Sim?
26
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Agora já oiço melhor.
27
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Conheci a Dennise pela primeira vez
no meu aniversário.
28
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Houve ali química logo à partida.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Sentámo-nos, bebemos umas cervejas,
começámos a falar...
30
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Foi tiro e queda.
31
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Passei essa noite com ela.
32
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Duas semanas depois,
estávamos a viver juntos.
33
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Estava sempre com um sorriso e a rir,
sem preocupações.
34
00:04:01,640 --> 00:04:04,760
Era divorciada, tinha 38 anos
35
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
e estava a recuperar tempo perdido
a divertir-se.
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Era o que costumava dizer.
37
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Safava-se bem no bilhar, nos dardos,
38
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
iluminava a sala toda.
39
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
E lá estava eu com os meus 27 anos,
estão a ver?
40
00:04:25,360 --> 00:04:27,240
Para mim ela era extraordinária.
41
00:04:27,320 --> 00:04:29,160
Estava apaixonado.
42
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Tivemos umas quantas discussões.
43
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Uma vez, no Dia de São Patrício,
bateu-me e eu bati-lhe a seguir.
44
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Arrependi-me. A sério que sim.
45
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Mas estava bêbedo, ela bateu-me,
46
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
perdi a cabeça
e bati-lhe umas quantas vezes.
47
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Ficou com um olho negro e o lábio aberto.
48
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Isso também está no meu processo.
Não me orgulho disso.
49
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Foi a primeira vez que bati numa mulher.
50
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Voltámos a estar juntos e apaixonados
depois disso,
51
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
mas a acusação tentou pintar-me
como o ex-namorado rancoroso.
52
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Não era nada disso.
53
00:05:19,480 --> 00:05:21,760
BOTAS E SAPATOS DE FABRICO
ARTESANAL DA RICCA
54
00:05:25,680 --> 00:05:26,680
SEMPRE ABERTO ÀS 12H
55
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
Suspeitei que ela andava com o Darren,
56
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
quando me disse que dormiu
com o empregado do Kelly's,
57
00:05:32,080 --> 00:05:35,240
no fim de semana
antes do meu processo começar.
58
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Estive com ele várias vezes,
59
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
mas não fazia ideia
de que andava com a minha miúda.
60
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Devia ter-me apercebido disso
quando íamos ao bar.
61
00:05:47,240 --> 00:05:49,320
Dava-nos bebidas à borla,
62
00:05:49,400 --> 00:05:52,280
mas nunca me passou pela cabeça porquê.
63
00:05:52,360 --> 00:05:55,360
Pensava que estava só
a ser um tipo porreiro.
64
00:05:55,720 --> 00:05:58,040
Parece que ela
já tinha almoçado lá várias vezes
65
00:05:58,120 --> 00:05:59,240
e já andava com ele.
66
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Na noite em que isto aconteceu,
67
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
fomos até ao bar,
o nosso sítio das quartas à noite,
68
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
para jogarmos dardos e comermos bife
com batatas por cinco dólares.
69
00:06:22,000 --> 00:06:23,760
Testemunharam no meu julgamento
70
00:06:23,840 --> 00:06:27,480
que só saímos do bar à hora de fecho,
como era habitual às quartas-feiras,
71
00:06:27,560 --> 00:06:28,960
e depois voltámos para casa.
72
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
O Darren ligou às 2h33
73
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
porque queria estar com ela outra vez.
74
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Acabámos por discutir.
75
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
O xerife foi lá a casa
e disse-nos para irmos embora.
76
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Voltei às seis da manhã para buscar
as minhas coisas para ir trabalhar
77
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
e o cavalheiro estava na cama com ela.
78
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Começámos a discutir
e uma coisa levou à outra...
79
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Daquilo que me lembro,
80
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
foi que agarrou numa faca,
que estava no faqueiro,
81
00:07:26,400 --> 00:07:28,160
e ameaçou-me com ela.
82
00:07:32,440 --> 00:07:33,400
Saquei da pistola.
83
00:07:33,480 --> 00:07:36,520
Penso que fui buscar a arma
ao armário da Dennise.
84
00:07:36,840 --> 00:07:40,000
Ele ameaçou-me com a faca
e disse-me para ir embora.
85
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Apontei-lhe a arma e disse:
86
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
"Ouve, é melhor largares a faca."
87
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Estávamos num impasse, basicamente.
88
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Não me recordo bem
do que aconteceu a seguir.
89
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Ainda estava com os copos,
um pouco bêbedo,
90
00:07:59,000 --> 00:08:02,360
mas recordo-me de que ele me atacou.
91
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Se virem o depoimento do médico-legista,
92
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
o primeiro tiro passou a uns 1,5 m, 2 m.
93
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Estava a atacar-me.
94
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
O segundo tiro foi a um metro ou menos.
95
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
E não me lembro de mais nada.
96
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Estávamos ali às voltas
à luta pela pistola.
97
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Aconteceu tudo tão depressa.
98
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Lembro-me de que lutámos.
99
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
A arma disparou, atingiu a Dennise.
100
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar.
101
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Pôs-se no meio da luta
e levou um tiro na boca.
102
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Fui ver como ela estava
e pensei que estava morta. Agarrei no telefone e liguei para o 112.
Eles não atenderam.
103
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Fui-me embora, fugi, entrei em pânico.
104
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Depois do crime,
105
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
fui até casa de uma amiga
para tratar os ferimentos
106
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
e desmaiei de tão abalado que estava.
107
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Levantei-me umas horas depois, de manhã,
e aquilo estava na TV.
108
00:09:53,000 --> 00:09:58,240
A minha amiga estava a ver e disse-me:
"Olha, acho que estás na TV."
109
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Comecei a ver e vi-a.
110
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
E disse: "Meu Deus, está viva."
Comecei a chorar.
111
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Estava a sair de casa,
112
00:10:07,640 --> 00:10:10,920
sentada numa maca
e com uma ligadura na cara,
113
00:10:11,400 --> 00:10:13,240
e meteram-na numa ambulância.
114
00:10:16,360 --> 00:10:19,920
Depois liguei para o meu pai
e disse-lhe: "Olha...".
115
00:10:20,840 --> 00:10:22,680
Disse-me logo:
116
00:10:22,760 --> 00:10:25,680
"A Polícia esteve aqui.
Consideram-te armado e perigoso."
117
00:10:25,760 --> 00:10:26,800
E respondi: "Certo."
118
00:10:26,880 --> 00:10:30,120
Ele perguntou-me onde estava
e disse para me entregar.
119
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Foi o que fiz.
120
00:10:44,200 --> 00:10:49,200
Thompson foi acusado de homicídio
pela morte de Darren Cain e pela agressão agravada a Dennise Hayslip
121
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
URGÊNCIAS
122
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
Dennise foi levada para o hospital
para uma intervenção cirúrgica
123
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Disseram-lhe que ela ia ficar bem.
124
00:11:24,320 --> 00:11:27,760
Era uma cirurgia normal para eles.
Esperaram seis horas para a operar.
125
00:11:27,840 --> 00:11:28,880
Não era nada grave.
126
00:11:31,960 --> 00:11:35,800
Quando a levaram para pré-operatório,
viraram-na de lado
127
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
e usaram o fibroscópio
128
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
para assegurar de que estava tudo bem.
129
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Saíram todos do bloco operatório
para se prepararem para a cirurgia
130
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
e ela ficou sem ar.
131
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
Voltaram e fizeram uma traqueostomia,
132
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
deram-lhe com o desfibrilador
e reanimaram-na.
133
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Era demasiado tarde.
Já estava em morte cerebral.
134
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Ficou num quarto de hospital quatro dias
com ordem de não reanimação.
135
00:12:09,360 --> 00:12:11,960
Às 21h25 de 6 de maio de 1998,
136
00:12:12,040 --> 00:12:16,040
o suporte de vida de Dennise foi desligado
137
00:12:22,280 --> 00:12:27,280
Após a sua morte, a Polícia
reexamina as acusações feitas a Thompson
138
00:12:34,000 --> 00:12:36,880
Levaram-me a tribunal
sete dias depois de isto acontecer.
139
00:12:36,960 --> 00:12:40,240
Eu disse que não tinha de ir a tribunal,
mas disseram-me que tinha.
140
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Por isso fui e disseram-me:
141
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Vamos retirar as acusações de homicídio
e de agressão agravada."
142
00:12:47,520 --> 00:12:50,960
Olhei para o oficial de justiça
e perguntei o que significava aquilo.
143
00:12:51,400 --> 00:12:54,520
E disseram que iam sentenciar-me
com pena de morte.
144
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Olhei para o oficial e ele disse:
"Agora é pena de morte, meu menino."
145
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
"Pena de morte?
Do que é que estão a falar?"
146
00:13:01,360 --> 00:13:04,240
Ele responde:
"Foste acusado de homicídio duplo."
147
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
Disse que o hospital é que a matou.
148
00:13:06,200 --> 00:13:08,360
Já tinha falado com a minha família
149
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
e estava a par dos problemas que surgiram:
150
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
o hospital sufocou-a.
151
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Fiquei de rastos.
152
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
A família dela processou o hospital
por negligência.
153
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Sei que foi um momento
muito difícil para eles.
154
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
SERVIÇO DE URGÊNCIA
ENTRADA DAS URGÊNCIAS
155
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Foi muito triste.
156
00:13:35,880 --> 00:13:36,960
Amava aquela mulher,
157
00:13:37,040 --> 00:13:40,280
e ainda penso nela,
e na razão de estar aqui, todos os dias.
158
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Gostava que ela estivesse viva
para testemunhar,
159
00:13:43,680 --> 00:13:45,480
porque ela teria explicado tudo.
160
00:13:48,720 --> 00:13:53,120
Charles Thompson foi a julgamento
por homicídio duplo a 12 de abril de 1999
161
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
A defesa argumentou que foi o hospital
162
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
que matou Dennise, e não Thompson
163
00:14:11,600 --> 00:14:14,200
Os médicos detestam advogados
e ter de testemunhar.
164
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Particularmente se isso jogar a seu favor.
165
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Têm um seguro
no valor de milhões de dólares,
166
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
não lhes ia custar nada testemunhar.
167
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
Podiam admitir que a mataram
que isso não lhes faria mossa.
168
00:14:26,080 --> 00:14:26,920
ADVOGADO
169
00:14:27,000 --> 00:14:29,720
E a comunidade médica
ia estar-se nas tintas.
170
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Chamo-me Ellis McCullough,
171
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
e fui o primeiro advogado de defesa
de Charles Victor Thompson.
172
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
Na minha opinião,
o primeiro julgamento assentava
173
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
completamente na interpretação
das provas médicas.
174
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
A causa da morte de Hayslip
175
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
resultou da forma
como a trataram no hospital.
176
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
A acusação insistiu
que a posição do hospital foi:
177
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"E se a vítima não tivesse tido
cuidados médicos de todo?"
178
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Eu considero isso absurdo,
179
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
porque há poucos ferimentos
que não causem morte,
180
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
se não forem tratados.
181
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
O hospital devia proceder
consoante o que a situação exige.
182
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
DOCUMENTAÇÃO ESCRITA
HELICÓPTERO
183
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
Ela não morreu na cena do crime.
184
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Não sangrou até a morte lá,
levaram-na para o hospital.
185
00:15:41,080 --> 00:15:42,680
SENTADA NA MACA
OLHOS ABERTOS NEGA RESPIRAR COM DIFICULDADE
186
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
A ferida era feia,
não digo que não era,
187
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
mas tinham lá tudo para lhe salvar a vida
e eles sabiam o que fazer.
188
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Simplesmente não resultou.
189
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Na minha opinião,
com cuidados médicos normais,
190
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
ela teria sobrevivido.
191
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
Se Dennise tivesse sobrevivido,
192
00:16:11,360 --> 00:16:15,360
a sentença máxima de Thompson
teria sido a prisão perpétua
193
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
As pessoas cometem erros.
Fazem coisas estúpidas.
194
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Acho que ele...
teve um ataque de fúria e ciúme.
195
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
"Se não a posso ter, mais ninguém pode."
Uma coisa assim.
196
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
IRMÃO DE DENNISE HAYSLIP
197
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Chamo-me Michael Donaghy.
Sou irmão da Dennise.
198
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Aquela imagem
quando a Dennise está inclinada...
199
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Em que está sentada na maca,
inclinada para a frente,
200
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
para que não sufocasse no próprio sangue.
201
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Era horrível.
202
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Está gravada na minha cabeça, para sempre.
203
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Falei com um médico lá.
204
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
E ele disse:
205
00:17:29,800 --> 00:17:33,320
"Ela está muito mal,
mas vamos levá-la para dentro
206
00:17:33,400 --> 00:17:34,840
e vamos limpar a ferida."
207
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Fui ter com a nossa família
e disse-lhes que ia correr tudo bem.
208
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Que ela ia sobreviver.
209
00:17:45,000 --> 00:17:50,320
Talvez fosse ter problemas de fala
e o rosto cicatrizado.
210
00:17:53,680 --> 00:17:59,080
Umas oito, dez horas depois,
passou de "ia correr tudo bem"
211
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
a morte cerebral, praticamente.
212
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
E isso deitou-me mesmo abaixo,
213
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
porque assumi a responsabilidade
de dizer a todos que ela ia ficar bem.
214
00:18:18,360 --> 00:18:19,480
Não sei o que se passou.
215
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
CENTRO DE TRAUMA
216
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Aconteceu qualquer coisa e...
217
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Digo-vos uma coisa:
os médicos olham uns pelos outros.
218
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
Protegem-se mutuamente.
219
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Os médicos não são ilusionistas.
Não são perfeitos.
220
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
São pessoas.
221
00:18:42,640 --> 00:18:48,080
Em geral, têm mais formação
do que uma pessoa normal.
222
00:18:49,000 --> 00:18:51,680
Mas não deixam de ser pessoas.
223
00:18:51,760 --> 00:18:52,600
TESTEMUNHA
224
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Chamo-me Paul Radelat e sou patologista. O grande argumento da defesa
foi que a ferida não era mortal
225
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
e que a Dennise morreu devido
a esta situação infeliz no hospital.
226
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
O meu papel era fundamentar essa ideia,
227
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
tanto quanto podia,
dentro dos limites do aceitável.
228
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
A bala penetrou a via aérea superior
229
00:19:32,760 --> 00:19:38,760
e isso criou sangramento
em cima da entrada da traqueia.
230
00:19:39,320 --> 00:19:41,520
Foi um dos problemas principais
dos médicos e eles agiram da forma que se sabe.
231
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
Os registos médicos revelam
232
00:19:48,280 --> 00:19:52,280
que o tubo de respiração de Dennise
estava deslocado da traqueia
233
00:19:54,080 --> 00:19:59,680
Ficou sem oxigénio
entre cinco a dez minutos
234
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
URGÊNCIAS
235
00:20:05,920 --> 00:20:08,440
Não acho que os médicos
tenham ocultado a situação.
236
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Posso estar a ser ingénuo,
mas penso que tentaram dar o seu melhor.
237
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Errar é fácil.
238
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Não sei se erraram ou não,
mas é um caso muito difícil.
239
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Daquilo que apreendo da palavra,
não sei se alguma "culpa",
240
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
possa ser atribuída à equipa médica.
241
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Não queriam o mal dela.
242
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Mas posso dizer, com toda a certeza,
que quem disparou o queria.
243
00:20:47,880 --> 00:20:51,880
A resposta à ação judicial dos Hayslip
contra a negligência médica
244
00:20:51,960 --> 00:20:54,760
concluiu que o hospital não tinha culpa
245
00:20:56,040 --> 00:20:58,040
IGREJA E ESCOLA
246
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Foi muito triste.
Amava aquela mulher.
247
00:21:20,280 --> 00:21:22,600
Penso nela e na razão de estar aqui
todos os dias.
248
00:21:22,680 --> 00:21:23,480
FILHO DE DENNISE
249
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Gostava que ela estivesse viva
para testemunhar,
250
00:21:26,640 --> 00:21:28,080
porque teria explicado tudo.
251
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Ficou num quarto de hospital,
252
00:21:29,720 --> 00:21:32,040
em terapia intravenosa,
durante quatro dias,
253
00:21:32,120 --> 00:21:34,600
com ordem de não reanimação.
254
00:21:34,680 --> 00:21:36,080
O hospital é que a matou.
255
00:21:36,160 --> 00:21:41,600
Já tinha falado com a minha família,
que me disse que o hospital a sufocou.
256
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
Estava a par das complicações
e soube que ela esteve em coma.
257
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Por onde é que começo?
258
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Não estaria no hospital
se ele não lhe tivesse dado um tiro.
259
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
É uma desculpa fácil.
260
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Culpar o hospital
é sempre mais conveniente.
261
00:22:10,160 --> 00:22:14,560
Era o que eu faria
se estivesse na pele dele.
262
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Mas a verdade é que apontou uma arma
à cara de uma pessoa
263
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
e premiu o gatilho.
264
00:22:23,920 --> 00:22:27,760
Sabemos que foi à queima-roupa
porque ela tinha queimaduras na bochecha.
265
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Chamo-me Wade Hayslip.
266
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
A Dennise era minha mãe.
267
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Ela era uma pessoa muito bondosa.
268
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Ensinou-me tudo o que precisava de saber
sobre compaixão.
269
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Espero que o Chuck perceba.
270
00:22:55,120 --> 00:22:57,320
Que perceba o peso
271
00:22:57,960 --> 00:23:01,800
do efeito em cadeia que ele despoletou.
272
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
E do impacto que isto teve.
273
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Sinto-o todos os dias.
274
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Recordo-me de que o Darren me atacou.
275
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Disparei uma ou duas vezes
e depois lutámos.
276
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Não me recordo bem
do que aconteceu a seguir.
277
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
"Não me recordo bem?"
278
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Disparou uma, duas... Cinco vezes.
279
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
E deu um tiro na nuca do Darren
quando ele estava no chão.
280
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Certo.
281
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Não se lembra? É bastante claro.
282
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Gráfico
283
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
e intencional.
284
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Penso que fui buscar a arma
ao armário da Dennise.
285
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Lembro-me que lutámos,
a arma disparou, atingiu a Dennise.
286
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Não me lembro exatamente
de como tudo aconteceu.
287
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
É...
288
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Não esclareceu
como é que a porta foi arrombada.
289
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
O caixilho da porta foi partido.
290
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
E o confronto foi na cozinha
e na sala de estar.
291
00:24:29,280 --> 00:24:33,760
Não sei como foi parar ao armário
para buscar a arma.
292
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Parece coisa de um miúdo de cinco anos.
293
00:24:39,200 --> 00:24:43,960
Apanhamo-lo a fazer asneiras
e continua a dizer que não foi ele.
294
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
Apesar de termos visto tudo.
295
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Sinto que isso é...
296
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Toda a gente viu.
297
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Mas continua a mentir,
vá-se lá saber porquê.
298
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Na noite em que o crime aconteceu,
299
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
a Dennise, o Chuck e eu estávamos aqui,
no Bimbo's.
300
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Jogámos dardos e comemos bife.
Uma noite normal.
301
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
AMIGA
302
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Chamo-me Missy Cook e estamos no Bimbo's,
em Houston, no Texas.
303
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
É o bar aqui da cidade.
304
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
É basicamente a tasca cá do sítio
que está cá há imenso tempo.
305
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
A Dennise era cinco estrelas.
306
00:25:53,960 --> 00:25:59,440
Era daquelas pessoas que conhecemos
e que, logo após falarmos com ela,
307
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
passados apenas alguns minutos,
era como se fosse da família.
308
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Era como uma irmã, tia,
309
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
melhor amiga, companheira de infância.
310
00:26:08,880 --> 00:26:14,800
Tinha um jeito para as pessoas
que nos fazia sentir em casa.
311
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
A Dennise e o Chuck
faziam um casal muito estranho.
312
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Em primeiro lugar, ele era mais novo.
313
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Não posso dizer que me lembre
da primeira vez que o vi,
314
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
porque quando se trabalha num bar
vemos carradas de pessoas.
315
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Se me tentasse lembrar
da minha idade e daquela altura,
316
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
acho que pensei: "Ele é giro, porra."
317
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Por outro lado, apercebi-me muito depressa
318
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
que o tipo era estranho e que era preciso
mantê-lo debaixo de olho.
319
00:26:54,440 --> 00:26:58,480
Lembro-me que ela veio ao bar uma noite
com um olho negro
320
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
e ela disse-me: "Olha o que ele fez."
321
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
O bar estava escuro e perguntei-lhe:
"Do que estás a falar?"
322
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Ela responde:
"Tenho muita maquilhagem, mas..."
323
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
Só lhe disse:
"O que andas a fazer, porra?
324
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
Porque continuas com o gajo?
325
00:27:12,160 --> 00:27:16,400
Afasta-te dele. Está descontrolado.
Bebe muito, snifa cocaína.
326
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Livra-te dele."
327
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
Ela só dizia:
"Eu sei. Tem de ser, tem de ser."
328
00:27:31,320 --> 00:27:34,520
Estava preocupada,
porque sabia que a Dennise
329
00:27:34,720 --> 00:27:38,960
estava a tentar estabelecer limites
entre ela e o Chuck.
330
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Quem diria que isto ia acontecer?
331
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Estamos à porta da cena do crime.
332
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
A Dennise vivia aqui atrás.
333
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
PATRÃO DE DARREN
334
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Chamo-me Jim Kelly.
335
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Eu era dono do restaurante
336
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
onde o Darren estava a trabalhar
naquela noite.
337
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Pelo que percebi,
a Dennise tinha acabado com o Chuck.
338
00:28:29,080 --> 00:28:33,360
Aliás, tenho a certeza,
porque ela própria disse-me isso.
339
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Ela acabou com ele porque ele era...
340
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Lembro-me de ela dizer
que ele era um pulha.
341
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Depois conheceu o Darren.
E eram o oposto um do outro.
342
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
Se os puséssemos lado a lado,
tínhamos um vencedor e um falhado.
343
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
O Darren era extrovertido
e muito simpático.
344
00:28:55,000 --> 00:29:00,040
Tinha um sorriso maravilhoso
e ia singrar na vida.
345
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
Namoravam só há umas semanas
quando isto aconteceu.
346
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Nessa noite,
o Darren estava a trabalhar no bar,
347
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
chamou-me e perguntou se...
348
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
Ele disse-me que o Chuck
ameaçou a Dennise
349
00:29:19,320 --> 00:29:24,400
e queria ir lá a casa para a proteger,
caso ele aparecesse.
350
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
E eu disse-lhe para ir.
351
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Ainda hoje me arrependo dessa decisão.
352
00:29:39,280 --> 00:29:44,680
O Darren foi até lá
e envolveu-se num confronto com o Chuck.
353
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Pelo que me contaram,
o Darren deu-lhe uma tareia.
354
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
E depois disse:
"Chuck, isto é estúpido.
355
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
Ela não te quer, quer-me a mim.
356
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Bebes uma cerveja comigo?"
357
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Foi o que ele me disse ao telefone.
358
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
O Chuck concordou
e resolveram as coisas.
359
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Depois do confronto,
360
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
o Darren ligou-me e sentia-se bem
com o que tinha acontecido.
361
00:30:12,400 --> 00:30:17,800
Sentiu que tinham chegado a acordo
e que tinham resolvido tudo...
362
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
O Chuck ia à vida dele
e a Dennise e o Darren iam à deles.
363
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Mas isso não aconteceu.
364
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
Pelo que percebi,
365
00:30:33,400 --> 00:30:36,640
o Chuck foi-se embora,
depois voltou, arrombou a porta,
366
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
o Darren abriu a porta
e o Chuck deu-lhe um tiro no peito.
367
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
E passado um bocado
deu-lhe um tiro na nuca.
368
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Depois perseguiu
a Dennise pelo apartamento,
369
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
apanhou-a e rebentou com a cara dela.
370
00:31:07,080 --> 00:31:09,400
Quando cá cheguei,
a Dennise ainda aqui estava.
371
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Levaram-na de helicóptero
para o hospital.
372
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
O Darren estava mesmo à entrada de casa.
373
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Vi-o ali deitado no chão
374
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
e o xerife disse que ele tinha morrido.
375
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Eu virei costas e fui-me embora.
376
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Ao olhar para trás,
já consciente do que se passou,
377
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
que espécie de pessoa aperta a mão
a outra, vai-se embora
378
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
e depois volta para matar duas pessoas?
379
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Quem é que faz uma coisa dessas?
380
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
GABINETE DO XERIFE
E CENTRO DE DETENÇÃO DE HARRIS
381
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
XERIFE DE HARRIS
382
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
JURADO
383
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Foi aqui que arrombou a porta, não é?
384
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Aqui lascou a porta toda.
385
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Lembro-me de mostrarem esta foto
durante o primeiro julgamento.
386
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Chamo-me Harrell Rodgers,
387
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
e fui jurado
no julgamento de Charles Thompson
388
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
pelo homicídio de duas pessoas.
389
00:32:59,840 --> 00:33:05,760
Não vimos estas fotos das feridas
que a Dennise sofreu.
390
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Sinceramente, não me lembro
391
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
dos jurados darem grande atenção às fotos
ao considerar o veredicto.
392
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
PROVAS DA ACUSAÇÃO
FOTOS
393
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Penso que os jurados decidiram
394
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
que se ele não lhe tivesse dado
um tiro na cara,
395
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
ela não teria morrido.
396
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Por essa razão,
ele era culpado pela morte dela.
397
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
A principal preocupação era determinar
se ele era um perigo para a sociedade.
398
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
E apareceram outras coisas
durante o julgamento
399
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
que nos convenceram de que este tipo
era muito perigoso.
400
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Uma das coisas mais marcantes
do julgamento
401
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
foi o testemunho de Diane Zernia.
402
00:33:55,280 --> 00:33:58,680
Thompson foi até casa da sua amiga,
Diane Zernia,
403
00:33:58,760 --> 00:34:01,360
imediatamente após o crime
404
00:34:02,520 --> 00:34:06,520
No julgamento, Diane contou
o que Thompson disse ter sucedido
405
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Aconteceu tudo tão depressa.
406
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Lembro-me de que lutámos.
407
00:34:15,960 --> 00:34:18,640
A arma disparou, atingiu a Dennise.
408
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Pôs-se no meio da luta
e levou um tiro na boca.
409
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Fui ver como ela estava
e pensei que estava morta.
410
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Fui-me embora, fugi, entrei em pânico.
411
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Estes não foram os factos
que a Diane Zernia apresentou.
412
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
A Diane disse no julgamento
que Thompson,
413
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
ao contar-lhe como a Dennise
tinha levado o tiro,
414
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
disse à Diane que ameaçou a Dennise.
415
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Também levas um tiro, cabra."
416
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Apontou a arma ao maxilar da Dennise
e premiu o gatilho.
417
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Nunca vi alguém tão assustada
como a Diane
418
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
a testemunhar ou em qualquer outro sítio.
419
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Para começar, ela era muito magra
420
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
e tão pálida.
421
00:35:22,040 --> 00:35:26,440
Tinha os olhos muito arregalados,
via-se que morria de medo.
422
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
O tipo aterrorizava-a.
423
00:35:30,160 --> 00:35:33,760
Diane Zernia foi o tema de uma gravação
424
00:35:33,840 --> 00:35:37,120
apresentada durante a fase de deliberação
da sentença de Thompson
425
00:35:37,640 --> 00:35:39,920
Quando Thompson
esteve em prisão preventiva,
426
00:35:40,000 --> 00:35:43,080
foi gravado a falar
com um polícia à paisana
427
00:35:43,160 --> 00:35:46,160
que se fez passar por assassino a soldo
428
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Estamos a 7 de julho de 1998.
429
00:36:03,240 --> 00:36:06,160
São 17h45.
430
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Estou a caminho de uma reunião
com um tal Charles Thompson,
431
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
sentenciado a pena de morte por homicídio.
432
00:36:18,800 --> 00:36:21,720
- Charles Thompson?
- Então, meu?
433
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
- És o Thompson?
- Sou.
434
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Certo. Estive à espera uns dez minutos.
435
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Demora muito a trazer-vos?
436
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
- Às vezes demora um bom bocado.
- Muito bem.
437
00:36:31,560 --> 00:36:34,040
Não estou muito satisfeito
por ter de vir à prisão.
438
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Não é nada fixe, estás a ver?
439
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Penso que o termo técnico é armadilha.
440
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Mandaram um indivíduo à cela dele
441
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
que conseguiu extrair informação do Chuck.
442
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Li no jornal
443
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
que,
para o grande júri fazer uma acusação,
444
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
costumam trazer testemunhas
para testemunhar. Preciso que trates de uma testemunha.
445
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Quando dizes "tratar", referes-te a...
446
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Pensava que era um tal Max
que a ia matar.
447
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
O gajo anda a gozar comigo.
Não chegou a matá-la.
448
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Já lhe paguei um bom bocado
e o gajo fodeu-me.
449
00:37:11,880 --> 00:37:12,800
Quanto já pagaste?
450
00:37:12,880 --> 00:37:15,520
125 dólares como pagamento adiantado.
451
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
É esta a miúda que queres matar?
452
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
- Sim.
- Certo.
453
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Preciso que trates dela.
454
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
É a única testemunha que a acusação tem.
455
00:37:24,280 --> 00:37:29,080
Vai ser difícil encontrá-la
para a despachar?
456
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Não. Tenho a morada dela aqui.
Tens uma caneta?
457
00:37:33,600 --> 00:37:37,080
Não. Eu consigo memorizá-la.
Vamos lá fazer isto.
458
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Então, o Thompson diz-lhe:
"Preciso que mates as testemunhas,
459
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
as pessoas a quem confessei o que fiz."
460
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Os jurados estão ali sentadinhos
e o que ouvem?
461
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Um filho da mãe bêbedo
462
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
mata uma pessoa, dá um tiro a outra,
que acaba por morrer,
463
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
admite o que fez,
e ainda tenta matar as testemunhas.
464
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Acham que ele se preocupa com alguém?
465
00:38:08,400 --> 00:38:10,080
Certo. De quanto estamos a falar?
466
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
- Quanto?
- Diz o teu preço.
467
00:38:12,320 --> 00:38:16,440
Bem, se tens a morada...
Mato-a por 1500 dólares.
468
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Agora tenho de memorizar isto.
469
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z, E, R...
470
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia.
Diane, Diane, Diane Zernia.
471
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Onde é que isto fica? Onde é?
472
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
É...um bairro. Fica perto de...
473
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Já estou a ver.
474
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
É uma casa de estilo vitoriano
475
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
e a caixa de correio é preta e branca,
malhada, como uma vaca.
476
00:38:40,320 --> 00:38:45,760
Deve ter uns 48, 50 anos.
É mãe de uma miúda com 14 anos.
477
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Sim...
478
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Quando saíres vai custar-te 1500 dólares.
479
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
- Sem problema.
- Estamos de acordo?
480
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Se não pagares, venho atrás de ti.
481
00:38:55,200 --> 00:38:58,280
- Eu pago. Dou-te a minha palavra.
- A cabra está mais que morta.
482
00:38:58,360 --> 00:39:00,560
A única coisa que temos é a nossa palavra.
483
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
É isso mesmo. Portanto, cumpre-a.
484
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
- Sem problema.
- Ótimo.
485
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Até logo. Vou pôr-me na alheta.
486
00:39:13,720 --> 00:39:16,960
Este momento foi decisivo para mim.
487
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Pensámos muito sobre se alguém
488
00:39:20,320 --> 00:39:26,160
tivesse levado a cabo
o assassinato das testemunhas,
489
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
ele não teria tido
nem uma pinga de remorso.
490
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Até ficaria feliz por se livrar dela.
491
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Foi a primeira vez que comecei a pensar:
492
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Esperem lá, prisão perpétua
não é a decisão correta para este tipo."
493
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Tratava-se de alguém
capaz de grandes males.
494
00:39:58,320 --> 00:40:03,320
A 16 de abril de 1999,
Charles Thompson foi condenado à morte
495
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
Seis anos depois,
Thompson teve direito a novo julgamento,
496
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
com base na ilegalidade da gravação
497
00:40:26,600 --> 00:40:31,600
O júri deste julgamento
não teria acesso à gravação
498
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Não sei como se mata alguém
do pé para a mão.
499
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Por muito zangado que se esteja.
500
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Não sei.
Mas há quem consiga fazer isso.
501
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
REPRESENTANTE DO JÚRI
502
00:40:45,960 --> 00:40:47,360
Chamo-me Kristen Merttens,
503
00:40:47,440 --> 00:40:52,240
fui representante do júri
durante o julgamento de Charles Thompson.
504
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Não ponderámos a inocência dele,
mas sim que sentença lhe dar.
505
00:41:00,760 --> 00:41:06,440
Prisão perpétua
ou condená-lo à pena de morte novamente.
506
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
A defesa insistiu bastante
507
00:41:11,680 --> 00:41:14,320
que ela morreu no hospital
seis dias depois.
508
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Para mim, isso era irrelevante.
Ele deu-lhe um tiro na cara.
509
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
E já tinha matado outra pessoa.
510
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Penso que o Darren
ficou perdido no processo.
511
00:41:30,520 --> 00:41:36,480
Falaram mais na morte da Dennise
do que na dele
512
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
e isso faz-me sentir pena da família dele.
513
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Acredito piamente que o Thompson
foi lá para matar o Darren
514
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
e a Dennise.
515
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
Ele queria afastar o Darren dela.
516
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
Queria tirá-lo da equação.
517
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Tornou-se uma coisa muito pessoal
quando ele matou a Dennise.
518
00:42:05,120 --> 00:42:07,720
No novo julgamento,
519
00:42:07,800 --> 00:42:12,400
Thompson foi condenado à pena de morte
pela segunda vez
520
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Alguém como o Chuck,
521
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
um narcisista,
adora ser o centro das atenções.
522
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Se fosse condenado a prisão perpétua,
523
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
seria uma dádiva,
por causa da personalidade
524
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
e da natureza dele.
525
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Lembro-me bem
526
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
de que, depois de lermos o veredicto
e voltarmos para a sala do júri,
527
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
o juiz veio falar connosco,
528
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
a acusação também e essas coisas todas...
529
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
E lembro-me de perguntar:
530
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Há alguma hipótese de ele fugir?
531
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Ele sabe o meu nome e afins."
Há sempre preocupações.
532
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
E o juiz disse: "Ridículo.
Agora ele está no corredor da morte."
533
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Quatro dias depois,
soube que ele tinha fugido.
534
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Busca por preso do Texas em todo o país."
535
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
É o que diz neste recorte.
536
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
Após seis anos no corredor da morte,
537
00:43:31,440 --> 00:43:34,680
Thompson esgueirou-se da sua cela,
538
00:43:34,760 --> 00:43:38,120
recorrendo a identificação falsa
e às roupas que usou no julgamento
539
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Estava no trabalho
e ligaram-me no estacionamento.
540
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Penso que era alguém da procuradoria,
541
00:43:47,640 --> 00:43:51,080
que me queria informar
de que Charles Thompson tinha fugido.
542
00:43:51,160 --> 00:43:52,880
Queriam saber se me sentia seguro.
543
00:43:52,960 --> 00:43:58,320
Se me sentiria melhor sob escolta policial
ou qualquer coisa desse género.
544
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Disse-lhes que não,
não me sentia ameaçado.
545
00:44:04,720 --> 00:44:07,040
"Para muitos presos,
Charles Victor Thompson,
546
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
que fugiu da prisão de Harris,
547
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
e que esteve em liberdade
durante quatro dias antes de ser apanhado,
548
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
continuará a ser uma pessoa manipuladora,
egoísta e sem um norte,
549
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
que matou a sua ex-namorada
e o seu namorado."
550
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
CHARLES VICTOR THOMPSON MATOU
551
00:44:21,920 --> 00:44:23,880
A SUA EX-NAMORADA
E O NAMORADO DELA
552
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
O que se destaca disto tudo
553
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
é que ele deu-se ao trabalho
de pensar num plano de fuga tão rebuscado
554
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
e acabou por conseguir fugir.
555
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
E depois é apanhado
porque se embebedou numa garrafeira,
556
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
numa estação de serviço,
ou numa loja de conveniência no Luisiana.
557
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Dizem-me que se meteu num comboio,
fez isto tudo,
558
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
conseguiu fugir da prisão,
mas é apanhado por se ter embebedado?
559
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Só dei por mim a pensar: "Que idiota."
560
00:45:01,800 --> 00:45:02,800
Mas
561
00:45:04,080 --> 00:45:08,000
talvez isso não seja justo
porque não sei...
562
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Não sei o que é andar fugido.
563
00:45:14,000 --> 00:45:19,120
E não sei o que é estar preso
durante dez anos.
564
00:45:27,160 --> 00:45:30,880
Não me surpreende de todo
que desse a volta a toda a gente.
565
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Ele era encantador, astuto
e muito manipulador.
566
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
O Chuck é um artista de manipulação
e peras.
567
00:45:50,520 --> 00:45:53,120
Depois de um intervalo de 90 dias,
568
00:45:53,200 --> 00:45:55,200
o Departamento de Justiça do Texas
569
00:45:55,280 --> 00:45:58,360
permitiu uma segunda entrevista
a Charles Thompson.
570
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Olá.
571
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Estou bem.
572
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Não há surpresas hoje?
573
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
A minha vida é um livro aberto.
574
00:46:23,000 --> 00:46:26,560
Charles Victor Thompson,
que fugiu da prisão de Harris,
575
00:46:26,640 --> 00:46:30,000
e que esteve em liberdade
durante quatro dias antes de ser apanhado.
576
00:46:30,080 --> 00:46:36,000
A principal preocupação era determinar
se ele era um perigo para a sociedade.
577
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Acho que deitei por terra
essa do perigo para a sociedade.
578
00:46:42,280 --> 00:46:45,360
Andei em liberdade durante quatro dias.
579
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Passei por velhotas nos centros comerciais
580
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
a saírem dos carros
e não lhes roubei o carro.
581
00:46:53,440 --> 00:46:58,240
Não assaltei nem agredi ninguém.
Não magoei ninguém.
582
00:46:58,440 --> 00:47:02,120
Mas se assistirem a qualquer julgamento,
onde a sentença é a pena de morte,
583
00:47:02,200 --> 00:47:06,480
eles martelam isso na cabeça do júri:
"Vai voltar a ser uma ameaça, vai matar."
584
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Pelo que percebi,
a Dennise tinha acabado com o Chuck.
585
00:47:13,200 --> 00:47:17,520
Aliás, tenho a certeza,
porque ela própria disse-me isso.
586
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
E isso foi antes de ela namorar
com o Darren.
587
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Sim, parece-me bem.
De certeza que ela lhe disse isso.
588
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Mas nós acabávamos,
voltávamos, acabávamos,
589
00:47:29,840 --> 00:47:32,000
voltávamos, andávamos com outras pessoas.
590
00:47:32,280 --> 00:47:33,080
Tínhamos...
591
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Não sei o que lhe chamar.
Não conseguíamos estar separados.
592
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Voltávamos sempre a andar.
593
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Quem sabe? Se calhar
até me teria vindo visitar à prisão.
594
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Era mulher para fazer isso.
595
00:47:50,240 --> 00:47:54,920
Se tinha a intenção de fazer, como dizem,
porque ligaria primeiro?
596
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Fui até uma cabine telefónica
e liguei-lhe.
597
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Disse que tinha de ir buscar
as coisas do trabalho.
598
00:48:00,520 --> 00:48:03,520
Ela queria dormir. Perguntei:
"O Darren está?" E ela: "Não."
599
00:48:03,600 --> 00:48:05,960
E eu: "Estou aí em cinco minutos."
E desliguei.
600
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Ela voltou a dormir.
601
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Voltei ao quarto dela,
602
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
tirei as minhas roupas
e outras coisas da cómoda
603
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
e ela levanta-se e diz: "Meu Deus!"
604
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Foi aí que percebi
que estava alguém na cama com ela.
605
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Não estava a tentar acordá-la,
só queria as minhas coisas.
606
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Eu disse-lhe que ia buscá-las.
607
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Por isso, foi só quando o vi
que me mandei a ela.
608
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Meu Deus" para aqui e para ali.
Discutimos.
609
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Mandaram um indivíduo à cela dele
610
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
que conseguiu
extrair informação do Chuck.
611
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Eram amigos e ainda assim
tentou que a matassem,
612
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
só porque não queria
que ela testemunhasse no julgamento.
613
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
É uma vergonha. Que posso eu dizer?
614
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Era um viciado em droga e estava confuso,
percebem?
615
00:48:59,560 --> 00:49:04,560
Um alcoólico que fez uma má decisão,
e depois outra e por aí adiante.
616
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Estava chateado porque a Diane
mudou o testemunho dela.
617
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Para mim aquilo foi mentira.
618
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Pois... Não é coisa de que queira falar.
619
00:49:17,520 --> 00:49:22,280
Tomara que nunca tivesse acontecido.
Foi uma má situação.
620
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Nunca quis fazer mal à Diane.
621
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Não guardo rancor.
622
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Mas penso que,
623
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
o que está para vir
com a pena de morte,
624
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
é apropriado e justo.
625
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
20 anos a desejar que alguém morra é...
626
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
É uma coisa que... Está bem, pronto.
627
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Eu não...
628
00:50:03,520 --> 00:50:06,160
Eu não conseguiria odiar alguém
durante tanto tempo.
629
00:50:06,240 --> 00:50:08,560
Não me está no sangue.
630
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Sabem o que dizem do ódio:
acaba por nos consumir.