1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Tínhamos uma relação tumultuosa. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Íamos beber um copo cinco, seis vezes por semana. 3 00:00:30,160 --> 00:00:31,360 Divertíamo-nos imenso. 4 00:00:31,440 --> 00:00:34,640 Costumávamos jogar dardos e bilhar todas as noites. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Não era minha intenção magoá-la. Eu amava-a. 6 00:00:46,920 --> 00:00:51,920 Desde a reintrodução da pena de morte nos EUA em 1976, mais de 8000 pessoas foram condenadas à morte por homicídio 7 00:01:00,800 --> 00:01:05,800 Esta é a história do recluso N.° 999306 do corredor da morte 8 00:01:07,080 --> 00:01:10,280 Chamo-me Charles Thompson, estou no corredor da morte há 18 anos, 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,960 ao todo, há 19 anos. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Fui condenado à pena de morte por homicídio duplo. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Matei a minha namorada e um homem. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,440 Aproximei-me, disparei uma vez 14 00:01:35,520 --> 00:01:38,160 e, depois, mais perto, disparei mais uma vez. 15 00:01:39,200 --> 00:01:43,040 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. 16 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Arrastei-o para trás de uma secretária e esfaqueei-o cerca de 25 vezes. 17 00:01:53,120 --> 00:01:58,080 Não conseguia acreditar. Só pensava: "Não acredito que matei uma pessoa." 18 00:02:00,880 --> 00:02:02,480 Não me sinto mal. 19 00:02:08,560 --> 00:02:12,880 Começou a esfaqueá-lo, a esfaquear o tipo no sofá. 20 00:02:22,320 --> 00:02:25,320 INTENÇÃO MALDOSA 21 00:02:45,600 --> 00:02:50,600 Em abril de 1999, Charles Thompson foi acusado 22 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 do homicídio de Darren Cain e Dennise Hayslip 23 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Que tal? 24 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Ouvem-me bem? 25 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Sim? 26 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Agora já oiço melhor. 27 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Conheci a Dennise pela primeira vez no meu aniversário. 28 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Houve ali química logo à partida. 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Sentámo-nos, bebemos umas cervejas, começámos a falar... 30 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Foi tiro e queda. 31 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Passei essa noite com ela. 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Duas semanas depois, estávamos a viver juntos. 33 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Estava sempre com um sorriso e a rir, sem preocupações. 34 00:04:01,640 --> 00:04:04,760 Era divorciada, tinha 38 anos 35 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 e estava a recuperar tempo perdido a divertir-se. 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Era o que costumava dizer. 37 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Safava-se bem no bilhar, nos dardos, 38 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 iluminava a sala toda. 39 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 E lá estava eu com os meus 27 anos, estão a ver? 40 00:04:25,360 --> 00:04:27,240 Para mim ela era extraordinária. 41 00:04:27,320 --> 00:04:29,160 Estava apaixonado. 42 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Tivemos umas quantas discussões. 43 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Uma vez, no Dia de São Patrício, bateu-me e eu bati-lhe a seguir. 44 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Arrependi-me. A sério que sim. 45 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Mas estava bêbedo, ela bateu-me, 46 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 perdi a cabeça e bati-lhe umas quantas vezes. 47 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Ficou com um olho negro e o lábio aberto. 48 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Isso também está no meu processo. Não me orgulho disso. 49 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Foi a primeira vez que bati numa mulher. 50 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Voltámos a estar juntos e apaixonados depois disso, 51 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 mas a acusação tentou pintar-me como o ex-namorado rancoroso. 52 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Não era nada disso. 53 00:05:19,480 --> 00:05:21,760 BOTAS E SAPATOS DE FABRICO ARTESANAL DA RICCA 54 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 SEMPRE ABERTO ÀS 12H 55 00:05:26,760 --> 00:05:29,040 Suspeitei que ela andava com o Darren, 56 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 quando me disse que dormiu com o empregado do Kelly's, 57 00:05:32,080 --> 00:05:35,240 no fim de semana antes do meu processo começar. 58 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Estive com ele várias vezes, 59 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 mas não fazia ideia de que andava com a minha miúda. 60 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Devia ter-me apercebido disso quando íamos ao bar. 61 00:05:47,240 --> 00:05:49,320 Dava-nos bebidas à borla, 62 00:05:49,400 --> 00:05:52,280 mas nunca me passou pela cabeça porquê. 63 00:05:52,360 --> 00:05:55,360 Pensava que estava só a ser um tipo porreiro. 64 00:05:55,720 --> 00:05:58,040 Parece que ela já tinha almoçado lá várias vezes 65 00:05:58,120 --> 00:05:59,240 e já andava com ele. 66 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Na noite em que isto aconteceu, 67 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 fomos até ao bar, o nosso sítio das quartas à noite, 68 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 para jogarmos dardos e comermos bife com batatas por cinco dólares. 69 00:06:22,000 --> 00:06:23,760 Testemunharam no meu julgamento 70 00:06:23,840 --> 00:06:27,480 que só saímos do bar à hora de fecho, como era habitual às quartas-feiras, 71 00:06:27,560 --> 00:06:28,960 e depois voltámos para casa. 72 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 O Darren ligou às 2h33 73 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 porque queria estar com ela outra vez. 74 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Acabámos por discutir. 75 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 O xerife foi lá a casa e disse-nos para irmos embora. 76 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Voltei às seis da manhã para buscar as minhas coisas para ir trabalhar 77 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 e o cavalheiro estava na cama com ela. 78 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Começámos a discutir e uma coisa levou à outra... 79 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Daquilo que me lembro, 80 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 foi que agarrou numa faca, que estava no faqueiro, 81 00:07:26,400 --> 00:07:28,160 e ameaçou-me com ela. 82 00:07:32,440 --> 00:07:33,400 Saquei da pistola. 83 00:07:33,480 --> 00:07:36,520 Penso que fui buscar a arma ao armário da Dennise. 84 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Ele ameaçou-me com a faca e disse-me para ir embora. 85 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Apontei-lhe a arma e disse: 86 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 "Ouve, é melhor largares a faca." 87 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Estávamos num impasse, basicamente. 88 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Não me recordo bem do que aconteceu a seguir. 89 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Ainda estava com os copos, um pouco bêbedo, 90 00:07:59,000 --> 00:08:02,360 mas recordo-me de que ele me atacou. 91 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Se virem o depoimento do médico-legista, 92 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 o primeiro tiro passou a uns 1,5 m, 2 m. 93 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Estava a atacar-me. 94 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 O segundo tiro foi a um metro ou menos. 95 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 E não me lembro de mais nada. 96 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Estávamos ali às voltas à luta pela pistola. 97 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Aconteceu tudo tão depressa. 98 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Lembro-me de que lutámos. 99 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 A arma disparou, atingiu a Dennise. 100 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 A bala atravessou-lhe a bochecha e parou no maxilar. 101 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Pôs-se no meio da luta e levou um tiro na boca. 102 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Fui ver como ela estava e pensei que estava morta. Agarrei no telefone e liguei para o 112. Eles não atenderam. 103 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Fui-me embora, fugi, entrei em pânico. 104 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Depois do crime, 105 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 fui até casa de uma amiga para tratar os ferimentos 106 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 e desmaiei de tão abalado que estava. 107 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Levantei-me umas horas depois, de manhã, e aquilo estava na TV. 108 00:09:53,000 --> 00:09:58,240 A minha amiga estava a ver e disse-me: "Olha, acho que estás na TV." 109 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Comecei a ver e vi-a. 110 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 E disse: "Meu Deus, está viva." Comecei a chorar. 111 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Estava a sair de casa, 112 00:10:07,640 --> 00:10:10,920 sentada numa maca e com uma ligadura na cara, 113 00:10:11,400 --> 00:10:13,240 e meteram-na numa ambulância. 114 00:10:16,360 --> 00:10:19,920 Depois liguei para o meu pai e disse-lhe: "Olha...". 115 00:10:20,840 --> 00:10:22,680 Disse-me logo: 116 00:10:22,760 --> 00:10:25,680 "A Polícia esteve aqui. Consideram-te armado e perigoso." 117 00:10:25,760 --> 00:10:26,800 E respondi: "Certo." 118 00:10:26,880 --> 00:10:30,120 Ele perguntou-me onde estava e disse para me entregar. 119 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Foi o que fiz. 120 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 Thompson foi acusado de homicídio pela morte de Darren Cain e pela agressão agravada a Dennise Hayslip 121 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 URGÊNCIAS 122 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 Dennise foi levada para o hospital para uma intervenção cirúrgica 123 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Disseram-lhe que ela ia ficar bem. 124 00:11:24,320 --> 00:11:27,760 Era uma cirurgia normal para eles. Esperaram seis horas para a operar. 125 00:11:27,840 --> 00:11:28,880 Não era nada grave. 126 00:11:31,960 --> 00:11:35,800 Quando a levaram para pré-operatório, viraram-na de lado 127 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 e usaram o fibroscópio 128 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 para assegurar de que estava tudo bem. 129 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Saíram todos do bloco operatório para se prepararem para a cirurgia 130 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 e ela ficou sem ar. 131 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Voltaram e fizeram uma traqueostomia, 132 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 deram-lhe com o desfibrilador e reanimaram-na. 133 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Era demasiado tarde. Já estava em morte cerebral. 134 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Ficou num quarto de hospital quatro dias com ordem de não reanimação. 135 00:12:09,360 --> 00:12:11,960 Às 21h25 de 6 de maio de 1998, 136 00:12:12,040 --> 00:12:16,040 o suporte de vida de Dennise foi desligado 137 00:12:22,280 --> 00:12:27,280 Após a sua morte, a Polícia reexamina as acusações feitas a Thompson 138 00:12:34,000 --> 00:12:36,880 Levaram-me a tribunal sete dias depois de isto acontecer. 139 00:12:36,960 --> 00:12:40,240 Eu disse que não tinha de ir a tribunal, mas disseram-me que tinha. 140 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Por isso fui e disseram-me: 141 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Vamos retirar as acusações de homicídio e de agressão agravada." 142 00:12:47,520 --> 00:12:50,960 Olhei para o oficial de justiça e perguntei o que significava aquilo. 143 00:12:51,400 --> 00:12:54,520 E disseram que iam sentenciar-me com pena de morte. 144 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Olhei para o oficial e ele disse: "Agora é pena de morte, meu menino." 145 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 "Pena de morte? Do que é que estão a falar?" 146 00:13:01,360 --> 00:13:04,240 Ele responde: "Foste acusado de homicídio duplo." 147 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 Disse que o hospital é que a matou. 148 00:13:06,200 --> 00:13:08,360 Já tinha falado com a minha família 149 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 e estava a par dos problemas que surgiram: 150 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 o hospital sufocou-a. 151 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Fiquei de rastos. 152 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 A família dela processou o hospital por negligência. 153 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Sei que foi um momento muito difícil para eles. 154 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 SERVIÇO DE URGÊNCIA ENTRADA DAS URGÊNCIAS 155 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Foi muito triste. 156 00:13:35,880 --> 00:13:36,960 Amava aquela mulher, 157 00:13:37,040 --> 00:13:40,280 e ainda penso nela, e na razão de estar aqui, todos os dias. 158 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Gostava que ela estivesse viva para testemunhar, 159 00:13:43,680 --> 00:13:45,480 porque ela teria explicado tudo. 160 00:13:48,720 --> 00:13:53,120 Charles Thompson foi a julgamento por homicídio duplo a 12 de abril de 1999 161 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 A defesa argumentou que foi o hospital 162 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 que matou Dennise, e não Thompson 163 00:14:11,600 --> 00:14:14,200 Os médicos detestam advogados e ter de testemunhar. 164 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Particularmente se isso jogar a seu favor. 165 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Têm um seguro no valor de milhões de dólares, 166 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 não lhes ia custar nada testemunhar. 167 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 Podiam admitir que a mataram que isso não lhes faria mossa. 168 00:14:26,080 --> 00:14:26,920 ADVOGADO 169 00:14:27,000 --> 00:14:29,720 E a comunidade médica ia estar-se nas tintas. 170 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Chamo-me Ellis McCullough, 171 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 e fui o primeiro advogado de defesa de Charles Victor Thompson. 172 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Na minha opinião, o primeiro julgamento assentava 173 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 completamente na interpretação das provas médicas. 174 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 A causa da morte de Hayslip 175 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 resultou da forma como a trataram no hospital. 176 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 A acusação insistiu que a posição do hospital foi: 177 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "E se a vítima não tivesse tido cuidados médicos de todo?" 178 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Eu considero isso absurdo, 179 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 porque há poucos ferimentos que não causem morte, 180 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 se não forem tratados. 181 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 O hospital devia proceder consoante o que a situação exige. 182 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 DOCUMENTAÇÃO ESCRITA HELICÓPTERO 183 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 Ela não morreu na cena do crime. 184 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Não sangrou até a morte lá, levaram-na para o hospital. 185 00:15:41,080 --> 00:15:42,680 SENTADA NA MACA OLHOS ABERTOS NEGA RESPIRAR COM DIFICULDADE 186 00:15:44,440 --> 00:15:47,720 A ferida era feia, não digo que não era, 187 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 mas tinham lá tudo para lhe salvar a vida e eles sabiam o que fazer. 188 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Simplesmente não resultou. 189 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Na minha opinião, com cuidados médicos normais, 190 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ela teria sobrevivido. 191 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 Se Dennise tivesse sobrevivido, 192 00:16:11,360 --> 00:16:15,360 a sentença máxima de Thompson teria sido a prisão perpétua 193 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 As pessoas cometem erros. Fazem coisas estúpidas. 194 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Acho que ele... teve um ataque de fúria e ciúme. 195 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 "Se não a posso ter, mais ninguém pode." Uma coisa assim. 196 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 IRMÃO DE DENNISE HAYSLIP 197 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Chamo-me Michael Donaghy. Sou irmão da Dennise. 198 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Aquela imagem quando a Dennise está inclinada... 199 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Em que está sentada na maca, inclinada para a frente, 200 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 para que não sufocasse no próprio sangue. 201 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Era horrível. 202 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Está gravada na minha cabeça, para sempre. 203 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Falei com um médico lá. 204 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 E ele disse: 205 00:17:29,800 --> 00:17:33,320 "Ela está muito mal, mas vamos levá-la para dentro 206 00:17:33,400 --> 00:17:34,840 e vamos limpar a ferida." 207 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Fui ter com a nossa família e disse-lhes que ia correr tudo bem. 208 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Que ela ia sobreviver. 209 00:17:45,000 --> 00:17:50,320 Talvez fosse ter problemas de fala e o rosto cicatrizado. 210 00:17:53,680 --> 00:17:59,080 Umas oito, dez horas depois, passou de "ia correr tudo bem" 211 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 a morte cerebral, praticamente. 212 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 E isso deitou-me mesmo abaixo, 213 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 porque assumi a responsabilidade de dizer a todos que ela ia ficar bem. 214 00:18:18,360 --> 00:18:19,480 Não sei o que se passou. 215 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 CENTRO DE TRAUMA 216 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Aconteceu qualquer coisa e... 217 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Digo-vos uma coisa: os médicos olham uns pelos outros. 218 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Protegem-se mutuamente. 219 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Os médicos não são ilusionistas. Não são perfeitos. 220 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 São pessoas. 221 00:18:42,640 --> 00:18:48,080 Em geral, têm mais formação do que uma pessoa normal. 222 00:18:49,000 --> 00:18:51,680 Mas não deixam de ser pessoas. 223 00:18:51,760 --> 00:18:52,600 TESTEMUNHA 224 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Chamo-me Paul Radelat e sou patologista. O grande argumento da defesa foi que a ferida não era mortal 225 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 e que a Dennise morreu devido a esta situação infeliz no hospital. 226 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 O meu papel era fundamentar essa ideia, 227 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 tanto quanto podia, dentro dos limites do aceitável. 228 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 A bala penetrou a via aérea superior 229 00:19:32,760 --> 00:19:38,760 e isso criou sangramento em cima da entrada da traqueia. 230 00:19:39,320 --> 00:19:41,520 Foi um dos problemas principais dos médicos e eles agiram da forma que se sabe. 231 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 Os registos médicos revelam 232 00:19:48,280 --> 00:19:52,280 que o tubo de respiração de Dennise estava deslocado da traqueia 233 00:19:54,080 --> 00:19:59,680 Ficou sem oxigénio entre cinco a dez minutos 234 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 URGÊNCIAS 235 00:20:05,920 --> 00:20:08,440 Não acho que os médicos tenham ocultado a situação. 236 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Posso estar a ser ingénuo, mas penso que tentaram dar o seu melhor. 237 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Errar é fácil. 238 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Não sei se erraram ou não, mas é um caso muito difícil. 239 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Daquilo que apreendo da palavra, não sei se alguma "culpa", 240 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 possa ser atribuída à equipa médica. 241 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Não queriam o mal dela. 242 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Mas posso dizer, com toda a certeza, que quem disparou o queria. 243 00:20:47,880 --> 00:20:51,880 A resposta à ação judicial dos Hayslip contra a negligência médica 244 00:20:51,960 --> 00:20:54,760 concluiu que o hospital não tinha culpa 245 00:20:56,040 --> 00:20:58,040 IGREJA E ESCOLA 246 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Foi muito triste. Amava aquela mulher. 247 00:21:20,280 --> 00:21:22,600 Penso nela e na razão de estar aqui todos os dias. 248 00:21:22,680 --> 00:21:23,480 FILHO DE DENNISE 249 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Gostava que ela estivesse viva para testemunhar, 250 00:21:26,640 --> 00:21:28,080 porque teria explicado tudo. 251 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Ficou num quarto de hospital, 252 00:21:29,720 --> 00:21:32,040 em terapia intravenosa, durante quatro dias, 253 00:21:32,120 --> 00:21:34,600 com ordem de não reanimação. 254 00:21:34,680 --> 00:21:36,080 O hospital é que a matou. 255 00:21:36,160 --> 00:21:41,600 Já tinha falado com a minha família, que me disse que o hospital a sufocou. 256 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 Estava a par das complicações e soube que ela esteve em coma. 257 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Por onde é que começo? 258 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Não estaria no hospital se ele não lhe tivesse dado um tiro. 259 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 É uma desculpa fácil. 260 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Culpar o hospital é sempre mais conveniente. 261 00:22:10,160 --> 00:22:14,560 Era o que eu faria se estivesse na pele dele. 262 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Mas a verdade é que apontou uma arma à cara de uma pessoa 263 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 e premiu o gatilho. 264 00:22:23,920 --> 00:22:27,760 Sabemos que foi à queima-roupa porque ela tinha queimaduras na bochecha. 265 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Chamo-me Wade Hayslip. 266 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 A Dennise era minha mãe. 267 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Ela era uma pessoa muito bondosa. 268 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Ensinou-me tudo o que precisava de saber sobre compaixão. 269 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Espero que o Chuck perceba. 270 00:22:55,120 --> 00:22:57,320 Que perceba o peso 271 00:22:57,960 --> 00:23:01,800 do efeito em cadeia que ele despoletou. 272 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 E do impacto que isto teve. 273 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Sinto-o todos os dias. 274 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Recordo-me de que o Darren me atacou. 275 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Disparei uma ou duas vezes e depois lutámos. 276 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Não me recordo bem do que aconteceu a seguir. 277 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 "Não me recordo bem?" 278 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Disparou uma, duas... Cinco vezes. 279 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 E deu um tiro na nuca do Darren quando ele estava no chão. 280 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Certo. 281 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Não se lembra? É bastante claro. 282 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Gráfico 283 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 e intencional. 284 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Penso que fui buscar a arma ao armário da Dennise. 285 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Lembro-me que lutámos, a arma disparou, atingiu a Dennise. 286 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Não me lembro exatamente de como tudo aconteceu. 287 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 É... 288 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Não esclareceu como é que a porta foi arrombada. 289 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 O caixilho da porta foi partido. 290 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 E o confronto foi na cozinha e na sala de estar. 291 00:24:29,280 --> 00:24:33,760 Não sei como foi parar ao armário para buscar a arma. 292 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Parece coisa de um miúdo de cinco anos. 293 00:24:39,200 --> 00:24:43,960 Apanhamo-lo a fazer asneiras e continua a dizer que não foi ele. 294 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Apesar de termos visto tudo. 295 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Sinto que isso é... 296 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Toda a gente viu. 297 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Mas continua a mentir, vá-se lá saber porquê. 298 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Na noite em que o crime aconteceu, 299 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 a Dennise, o Chuck e eu estávamos aqui, no Bimbo's. 300 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Jogámos dardos e comemos bife. Uma noite normal. 301 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 AMIGA 302 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Chamo-me Missy Cook e estamos no Bimbo's, em Houston, no Texas. 303 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 É o bar aqui da cidade. 304 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 É basicamente a tasca cá do sítio que está cá há imenso tempo. 305 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 A Dennise era cinco estrelas. 306 00:25:53,960 --> 00:25:59,440 Era daquelas pessoas que conhecemos e que, logo após falarmos com ela, 307 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 passados apenas alguns minutos, era como se fosse da família. 308 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Era como uma irmã, tia, 309 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 melhor amiga, companheira de infância. 310 00:26:08,880 --> 00:26:14,800 Tinha um jeito para as pessoas que nos fazia sentir em casa. 311 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 A Dennise e o Chuck faziam um casal muito estranho. 312 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Em primeiro lugar, ele era mais novo. 313 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Não posso dizer que me lembre da primeira vez que o vi, 314 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 porque quando se trabalha num bar vemos carradas de pessoas. 315 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Se me tentasse lembrar da minha idade e daquela altura, 316 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 acho que pensei: "Ele é giro, porra." 317 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Por outro lado, apercebi-me muito depressa 318 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 que o tipo era estranho e que era preciso mantê-lo debaixo de olho. 319 00:26:54,440 --> 00:26:58,480 Lembro-me que ela veio ao bar uma noite com um olho negro 320 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 e ela disse-me: "Olha o que ele fez." 321 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 O bar estava escuro e perguntei-lhe: "Do que estás a falar?" 322 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Ela responde: "Tenho muita maquilhagem, mas..." 323 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 Só lhe disse: "O que andas a fazer, porra? 324 00:27:10,640 --> 00:27:12,080 Porque continuas com o gajo? 325 00:27:12,160 --> 00:27:16,400 Afasta-te dele. Está descontrolado. Bebe muito, snifa cocaína. 326 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Livra-te dele." 327 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Ela só dizia: "Eu sei. Tem de ser, tem de ser." 328 00:27:31,320 --> 00:27:34,520 Estava preocupada, porque sabia que a Dennise 329 00:27:34,720 --> 00:27:38,960 estava a tentar estabelecer limites entre ela e o Chuck. 330 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Quem diria que isto ia acontecer? 331 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Estamos à porta da cena do crime. 332 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 A Dennise vivia aqui atrás. 333 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 PATRÃO DE DARREN 334 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Chamo-me Jim Kelly. 335 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Eu era dono do restaurante 336 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 onde o Darren estava a trabalhar naquela noite. 337 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Pelo que percebi, a Dennise tinha acabado com o Chuck. 338 00:28:29,080 --> 00:28:33,360 Aliás, tenho a certeza, porque ela própria disse-me isso. 339 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Ela acabou com ele porque ele era... 340 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Lembro-me de ela dizer que ele era um pulha. 341 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Depois conheceu o Darren. E eram o oposto um do outro. 342 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 Se os puséssemos lado a lado, tínhamos um vencedor e um falhado. 343 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 O Darren era extrovertido e muito simpático. 344 00:28:55,000 --> 00:29:00,040 Tinha um sorriso maravilhoso e ia singrar na vida. 345 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Namoravam só há umas semanas quando isto aconteceu. 346 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Nessa noite, o Darren estava a trabalhar no bar, 347 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 chamou-me e perguntou se... 348 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Ele disse-me que o Chuck ameaçou a Dennise 349 00:29:19,320 --> 00:29:24,400 e queria ir lá a casa para a proteger, caso ele aparecesse. 350 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 E eu disse-lhe para ir. 351 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Ainda hoje me arrependo dessa decisão. 352 00:29:39,280 --> 00:29:44,680 O Darren foi até lá e envolveu-se num confronto com o Chuck. 353 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Pelo que me contaram, o Darren deu-lhe uma tareia. 354 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 E depois disse: "Chuck, isto é estúpido. 355 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 Ela não te quer, quer-me a mim. 356 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Bebes uma cerveja comigo?" 357 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Foi o que ele me disse ao telefone. 358 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 O Chuck concordou e resolveram as coisas. 359 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Depois do confronto, 360 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 o Darren ligou-me e sentia-se bem com o que tinha acontecido. 361 00:30:12,400 --> 00:30:17,800 Sentiu que tinham chegado a acordo e que tinham resolvido tudo... 362 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 O Chuck ia à vida dele e a Dennise e o Darren iam à deles. 363 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Mas isso não aconteceu. 364 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 Pelo que percebi, 365 00:30:33,400 --> 00:30:36,640 o Chuck foi-se embora, depois voltou, arrombou a porta, 366 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 o Darren abriu a porta e o Chuck deu-lhe um tiro no peito. 367 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 E passado um bocado deu-lhe um tiro na nuca. 368 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Depois perseguiu a Dennise pelo apartamento, 369 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 apanhou-a e rebentou com a cara dela. 370 00:31:07,080 --> 00:31:09,400 Quando cá cheguei, a Dennise ainda aqui estava. 371 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Levaram-na de helicóptero para o hospital. 372 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 O Darren estava mesmo à entrada de casa. 373 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Vi-o ali deitado no chão 374 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 e o xerife disse que ele tinha morrido. 375 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Eu virei costas e fui-me embora. 376 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Ao olhar para trás, já consciente do que se passou, 377 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 que espécie de pessoa aperta a mão a outra, vai-se embora 378 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 e depois volta para matar duas pessoas? 379 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Quem é que faz uma coisa dessas? 380 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 GABINETE DO XERIFE E CENTRO DE DETENÇÃO DE HARRIS 381 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 XERIFE DE HARRIS 382 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 JURADO 383 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Foi aqui que arrombou a porta, não é? 384 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Aqui lascou a porta toda. 385 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Lembro-me de mostrarem esta foto durante o primeiro julgamento. 386 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Chamo-me Harrell Rodgers, 387 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 e fui jurado no julgamento de Charles Thompson 388 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 pelo homicídio de duas pessoas. 389 00:32:59,840 --> 00:33:05,760 Não vimos estas fotos das feridas que a Dennise sofreu. 390 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Sinceramente, não me lembro 391 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 dos jurados darem grande atenção às fotos ao considerar o veredicto. 392 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 PROVAS DA ACUSAÇÃO FOTOS 393 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Penso que os jurados decidiram 394 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 que se ele não lhe tivesse dado um tiro na cara, 395 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 ela não teria morrido. 396 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Por essa razão, ele era culpado pela morte dela. 397 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 A principal preocupação era determinar se ele era um perigo para a sociedade. 398 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 E apareceram outras coisas durante o julgamento 399 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 que nos convenceram de que este tipo era muito perigoso. 400 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Uma das coisas mais marcantes do julgamento 401 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 foi o testemunho de Diane Zernia. 402 00:33:55,280 --> 00:33:58,680 Thompson foi até casa da sua amiga, Diane Zernia, 403 00:33:58,760 --> 00:34:01,360 imediatamente após o crime 404 00:34:02,520 --> 00:34:06,520 No julgamento, Diane contou o que Thompson disse ter sucedido 405 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Aconteceu tudo tão depressa. 406 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Lembro-me de que lutámos. 407 00:34:15,960 --> 00:34:18,640 A arma disparou, atingiu a Dennise. 408 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Pôs-se no meio da luta e levou um tiro na boca. 409 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Fui ver como ela estava e pensei que estava morta. 410 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Fui-me embora, fugi, entrei em pânico. 411 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Estes não foram os factos que a Diane Zernia apresentou. 412 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 A Diane disse no julgamento que Thompson, 413 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 ao contar-lhe como a Dennise tinha levado o tiro, 414 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 disse à Diane que ameaçou a Dennise. 415 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Também levas um tiro, cabra." 416 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Apontou a arma ao maxilar da Dennise e premiu o gatilho. 417 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Nunca vi alguém tão assustada como a Diane 418 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 a testemunhar ou em qualquer outro sítio. 419 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Para começar, ela era muito magra 420 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 e tão pálida. 421 00:35:22,040 --> 00:35:26,440 Tinha os olhos muito arregalados, via-se que morria de medo. 422 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 O tipo aterrorizava-a. 423 00:35:30,160 --> 00:35:33,760 Diane Zernia foi o tema de uma gravação 424 00:35:33,840 --> 00:35:37,120 apresentada durante a fase de deliberação da sentença de Thompson 425 00:35:37,640 --> 00:35:39,920 Quando Thompson esteve em prisão preventiva, 426 00:35:40,000 --> 00:35:43,080 foi gravado a falar com um polícia à paisana 427 00:35:43,160 --> 00:35:46,160 que se fez passar por assassino a soldo 428 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Estamos a 7 de julho de 1998. 429 00:36:03,240 --> 00:36:06,160 São 17h45. 430 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Estou a caminho de uma reunião com um tal Charles Thompson, 431 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 sentenciado a pena de morte por homicídio. 432 00:36:18,800 --> 00:36:21,720 - Charles Thompson? - Então, meu? 433 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 - És o Thompson? - Sou. 434 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Certo. Estive à espera uns dez minutos. 435 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Demora muito a trazer-vos? 436 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 - Às vezes demora um bom bocado. - Muito bem. 437 00:36:31,560 --> 00:36:34,040 Não estou muito satisfeito por ter de vir à prisão. 438 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Não é nada fixe, estás a ver? 439 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Penso que o termo técnico é armadilha. 440 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Mandaram um indivíduo à cela dele 441 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 que conseguiu extrair informação do Chuck. 442 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Li no jornal 443 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 que, para o grande júri fazer uma acusação, 444 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 costumam trazer testemunhas para testemunhar. Preciso que trates de uma testemunha. 445 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Quando dizes "tratar", referes-te a... 446 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Pensava que era um tal Max que a ia matar. 447 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 O gajo anda a gozar comigo. Não chegou a matá-la. 448 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Já lhe paguei um bom bocado e o gajo fodeu-me. 449 00:37:11,880 --> 00:37:12,800 Quanto já pagaste? 450 00:37:12,880 --> 00:37:15,520 125 dólares como pagamento adiantado. 451 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 É esta a miúda que queres matar? 452 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 - Sim. - Certo. 453 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Preciso que trates dela. 454 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 É a única testemunha que a acusação tem. 455 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Vai ser difícil encontrá-la para a despachar? 456 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Não. Tenho a morada dela aqui. Tens uma caneta? 457 00:37:33,600 --> 00:37:37,080 Não. Eu consigo memorizá-la. Vamos lá fazer isto. 458 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Então, o Thompson diz-lhe: "Preciso que mates as testemunhas, 459 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 as pessoas a quem confessei o que fiz." 460 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Os jurados estão ali sentadinhos e o que ouvem? 461 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Um filho da mãe bêbedo 462 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 mata uma pessoa, dá um tiro a outra, que acaba por morrer, 463 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 admite o que fez, e ainda tenta matar as testemunhas. 464 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Acham que ele se preocupa com alguém? 465 00:38:08,400 --> 00:38:10,080 Certo. De quanto estamos a falar? 466 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 - Quanto? - Diz o teu preço. 467 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 Bem, se tens a morada... Mato-a por 1500 dólares. 468 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Agora tenho de memorizar isto. 469 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z, E, R... 470 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 471 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Onde é que isto fica? Onde é? 472 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 É...um bairro. Fica perto de... 473 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Já estou a ver. 474 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 É uma casa de estilo vitoriano 475 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 e a caixa de correio é preta e branca, malhada, como uma vaca. 476 00:38:40,320 --> 00:38:45,760 Deve ter uns 48, 50 anos. É mãe de uma miúda com 14 anos. 477 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Sim... 478 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Quando saíres vai custar-te 1500 dólares. 479 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 - Sem problema. - Estamos de acordo? 480 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Se não pagares, venho atrás de ti. 481 00:38:55,200 --> 00:38:58,280 - Eu pago. Dou-te a minha palavra. - A cabra está mais que morta. 482 00:38:58,360 --> 00:39:00,560 A única coisa que temos é a nossa palavra. 483 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 É isso mesmo. Portanto, cumpre-a. 484 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 - Sem problema. - Ótimo. 485 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Até logo. Vou pôr-me na alheta. 486 00:39:13,720 --> 00:39:16,960 Este momento foi decisivo para mim. 487 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Pensámos muito sobre se alguém 488 00:39:20,320 --> 00:39:26,160 tivesse levado a cabo o assassinato das testemunhas, 489 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 ele não teria tido nem uma pinga de remorso. 490 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Até ficaria feliz por se livrar dela. 491 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Foi a primeira vez que comecei a pensar: 492 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Esperem lá, prisão perpétua não é a decisão correta para este tipo." 493 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Tratava-se de alguém capaz de grandes males. 494 00:39:58,320 --> 00:40:03,320 A 16 de abril de 1999, Charles Thompson foi condenado à morte 495 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 Seis anos depois, Thompson teve direito a novo julgamento, 496 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 com base na ilegalidade da gravação 497 00:40:26,600 --> 00:40:31,600 O júri deste julgamento não teria acesso à gravação 498 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Não sei como se mata alguém do pé para a mão. 499 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Por muito zangado que se esteja. 500 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Não sei. Mas há quem consiga fazer isso. 501 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 REPRESENTANTE DO JÚRI 502 00:40:45,960 --> 00:40:47,360 Chamo-me Kristen Merttens, 503 00:40:47,440 --> 00:40:52,240 fui representante do júri durante o julgamento de Charles Thompson. 504 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Não ponderámos a inocência dele, mas sim que sentença lhe dar. 505 00:41:00,760 --> 00:41:06,440 Prisão perpétua ou condená-lo à pena de morte novamente. 506 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 A defesa insistiu bastante 507 00:41:11,680 --> 00:41:14,320 que ela morreu no hospital seis dias depois. 508 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Para mim, isso era irrelevante. Ele deu-lhe um tiro na cara. 509 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 E já tinha matado outra pessoa. 510 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Penso que o Darren ficou perdido no processo. 511 00:41:30,520 --> 00:41:36,480 Falaram mais na morte da Dennise do que na dele 512 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 e isso faz-me sentir pena da família dele. 513 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Acredito piamente que o Thompson foi lá para matar o Darren 514 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 e a Dennise. 515 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 Ele queria afastar o Darren dela. 516 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 Queria tirá-lo da equação. 517 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Tornou-se uma coisa muito pessoal quando ele matou a Dennise. 518 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 No novo julgamento, 519 00:42:07,800 --> 00:42:12,400 Thompson foi condenado à pena de morte pela segunda vez 520 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Alguém como o Chuck, 521 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 um narcisista, adora ser o centro das atenções. 522 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Se fosse condenado a prisão perpétua, 523 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 seria uma dádiva, por causa da personalidade 524 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 e da natureza dele. 525 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Lembro-me bem 526 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 de que, depois de lermos o veredicto e voltarmos para a sala do júri, 527 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 o juiz veio falar connosco, 528 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 a acusação também e essas coisas todas... 529 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 E lembro-me de perguntar: 530 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Há alguma hipótese de ele fugir? 531 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Ele sabe o meu nome e afins." Há sempre preocupações. 532 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 E o juiz disse: "Ridículo. Agora ele está no corredor da morte." 533 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Quatro dias depois, soube que ele tinha fugido. 534 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Busca por preso do Texas em todo o país." 535 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 É o que diz neste recorte. 536 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 Após seis anos no corredor da morte, 537 00:43:31,440 --> 00:43:34,680 Thompson esgueirou-se da sua cela, 538 00:43:34,760 --> 00:43:38,120 recorrendo a identificação falsa e às roupas que usou no julgamento 539 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Estava no trabalho e ligaram-me no estacionamento. 540 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Penso que era alguém da procuradoria, 541 00:43:47,640 --> 00:43:51,080 que me queria informar de que Charles Thompson tinha fugido. 542 00:43:51,160 --> 00:43:52,880 Queriam saber se me sentia seguro. 543 00:43:52,960 --> 00:43:58,320 Se me sentiria melhor sob escolta policial ou qualquer coisa desse género. 544 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Disse-lhes que não, não me sentia ameaçado. 545 00:44:04,720 --> 00:44:07,040 "Para muitos presos, Charles Victor Thompson, 546 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 que fugiu da prisão de Harris, 547 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 e que esteve em liberdade durante quatro dias antes de ser apanhado, 548 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 continuará a ser uma pessoa manipuladora, egoísta e sem um norte, 549 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 que matou a sua ex-namorada e o seu namorado." 550 00:44:20,280 --> 00:44:21,840 CHARLES VICTOR THOMPSON MATOU 551 00:44:21,920 --> 00:44:23,880 A SUA EX-NAMORADA E O NAMORADO DELA 552 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 O que se destaca disto tudo 553 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 é que ele deu-se ao trabalho de pensar num plano de fuga tão rebuscado 554 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 e acabou por conseguir fugir. 555 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 E depois é apanhado porque se embebedou numa garrafeira, 556 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 numa estação de serviço, ou numa loja de conveniência no Luisiana. 557 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Dizem-me que se meteu num comboio, fez isto tudo, 558 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 conseguiu fugir da prisão, mas é apanhado por se ter embebedado? 559 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Só dei por mim a pensar: "Que idiota." 560 00:45:01,800 --> 00:45:02,800 Mas 561 00:45:04,080 --> 00:45:08,000 talvez isso não seja justo porque não sei... 562 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Não sei o que é andar fugido. 563 00:45:14,000 --> 00:45:19,120 E não sei o que é estar preso durante dez anos. 564 00:45:27,160 --> 00:45:30,880 Não me surpreende de todo que desse a volta a toda a gente. 565 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Ele era encantador, astuto e muito manipulador. 566 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 O Chuck é um artista de manipulação e peras. 567 00:45:50,520 --> 00:45:53,120 Depois de um intervalo de 90 dias, 568 00:45:53,200 --> 00:45:55,200 o Departamento de Justiça do Texas 569 00:45:55,280 --> 00:45:58,360 permitiu uma segunda entrevista a Charles Thompson. 570 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Olá. 571 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Estou bem. 572 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Não há surpresas hoje? 573 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 A minha vida é um livro aberto. 574 00:46:23,000 --> 00:46:26,560 Charles Victor Thompson, que fugiu da prisão de Harris, 575 00:46:26,640 --> 00:46:30,000 e que esteve em liberdade durante quatro dias antes de ser apanhado. 576 00:46:30,080 --> 00:46:36,000 A principal preocupação era determinar se ele era um perigo para a sociedade. 577 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Acho que deitei por terra essa do perigo para a sociedade. 578 00:46:42,280 --> 00:46:45,360 Andei em liberdade durante quatro dias. 579 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Passei por velhotas nos centros comerciais 580 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 a saírem dos carros e não lhes roubei o carro. 581 00:46:53,440 --> 00:46:58,240 Não assaltei nem agredi ninguém. Não magoei ninguém. 582 00:46:58,440 --> 00:47:02,120 Mas se assistirem a qualquer julgamento, onde a sentença é a pena de morte, 583 00:47:02,200 --> 00:47:06,480 eles martelam isso na cabeça do júri: "Vai voltar a ser uma ameaça, vai matar." 584 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Pelo que percebi, a Dennise tinha acabado com o Chuck. 585 00:47:13,200 --> 00:47:17,520 Aliás, tenho a certeza, porque ela própria disse-me isso. 586 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 E isso foi antes de ela namorar com o Darren. 587 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Sim, parece-me bem. De certeza que ela lhe disse isso. 588 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Mas nós acabávamos, voltávamos, acabávamos, 589 00:47:29,840 --> 00:47:32,000 voltávamos, andávamos com outras pessoas. 590 00:47:32,280 --> 00:47:33,080 Tínhamos... 591 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Não sei o que lhe chamar. Não conseguíamos estar separados. 592 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Voltávamos sempre a andar. 593 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Quem sabe? Se calhar até me teria vindo visitar à prisão. 594 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Era mulher para fazer isso. 595 00:47:50,240 --> 00:47:54,920 Se tinha a intenção de fazer, como dizem, porque ligaria primeiro? 596 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Fui até uma cabine telefónica e liguei-lhe. 597 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Disse que tinha de ir buscar as coisas do trabalho. 598 00:48:00,520 --> 00:48:03,520 Ela queria dormir. Perguntei: "O Darren está?" E ela: "Não." 599 00:48:03,600 --> 00:48:05,960 E eu: "Estou aí em cinco minutos." E desliguei. 600 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Ela voltou a dormir. 601 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Voltei ao quarto dela, 602 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 tirei as minhas roupas e outras coisas da cómoda 603 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 e ela levanta-se e diz: "Meu Deus!" 604 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Foi aí que percebi que estava alguém na cama com ela. 605 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Não estava a tentar acordá-la, só queria as minhas coisas. 606 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Eu disse-lhe que ia buscá-las. 607 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Por isso, foi só quando o vi que me mandei a ela. 608 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Meu Deus" para aqui e para ali. Discutimos. 609 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Mandaram um indivíduo à cela dele 610 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 que conseguiu extrair informação do Chuck. 611 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Eram amigos e ainda assim tentou que a matassem, 612 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 só porque não queria que ela testemunhasse no julgamento. 613 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 É uma vergonha. Que posso eu dizer? 614 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Era um viciado em droga e estava confuso, percebem? 615 00:48:59,560 --> 00:49:04,560 Um alcoólico que fez uma má decisão, e depois outra e por aí adiante. 616 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Estava chateado porque a Diane mudou o testemunho dela. 617 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Para mim aquilo foi mentira. 618 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Pois... Não é coisa de que queira falar. 619 00:49:17,520 --> 00:49:22,280 Tomara que nunca tivesse acontecido. Foi uma má situação. 620 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Nunca quis fazer mal à Diane. 621 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Não guardo rancor. 622 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Mas penso que, 623 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 o que está para vir com a pena de morte, 624 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 é apropriado e justo. 625 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 20 anos a desejar que alguém morra é... 626 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 É uma coisa que... Está bem, pronto. 627 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Eu não... 628 00:50:03,520 --> 00:50:06,160 Eu não conseguiria odiar alguém durante tanto tempo. 629 00:50:06,240 --> 00:50:08,560 Não me está no sangue. 630 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Sabem o que dizem do ódio: acaba por nos consumir.