1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Det var ett turbulent förhållande.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Vi var på barer fem-sex kvällar i veckan.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Vi hade väldigt kul.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Vi spelade dart och biljard varje kväll.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Jag ville aldrig skada henne.
Jag älskade henne.
6
00:00:46,920 --> 00:00:51,920
SEDAN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES
I USA 1976 HAR MER ÄN 8 000 PERSONER
DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD
7
00:01:00,800 --> 00:01:05,800
DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN
OM INTERN #999306
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Jag heter Charles Thompson.
Jag har suttit i dödscell i 18 år,
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
totalt 19 år i det här fallet.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Jag fälldes för överlagt mord,
dubbelmord.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Det var min flickvän och en annan man.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
13
00:01:33,520 --> 00:01:35,440
Jag gick fram och avlossade ett skott.
14
00:01:35,520 --> 00:01:38,160
När jag kom närmare
avlossade jag ett till.
15
00:01:39,200 --> 00:01:43,040
Hon blev skjuten i kinden,
och kulan fastnade i käken.
16
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Jag tog med honom bakom disken
och knivhögg honom ungefär 25 gånger.
17
00:01:53,120 --> 00:01:54,320
Det var ofattbart.
18
00:01:54,400 --> 00:01:58,080
Jag förstod inte
att jag precis hade dödat nån.
19
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
Jag ångrar det inte.
20
00:02:08,560 --> 00:02:12,880
Jag knivhögg honom, killen i soffan.
21
00:02:45,600 --> 00:02:50,600
I APRIL 1999
FÄLLDES CHARLES THOMPSON
22
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
FÖR MORDEN PÅ DARREN CAIN
OCH DENNISE HAYSLIP
23
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Funkar det?
24
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Hör ni mig bra?
25
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Okej.
26
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Nu hör jag bättre.
27
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Jag träffade Dennise på min födelsedag.
28
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Det fanns kemi mellan oss direkt.
29
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Vi drack några öl och började prata.
30
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Vi kom väldigt bra överens.
31
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Jag tillbringade natten med henne.
32
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Inom loppet av två veckor
hade jag flyttat in hos henne.
33
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Hon log alltid och skrattade, så sorglös.
34
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Hon hade skilt sig och var 38 år.
35
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
Nu tog hon igen allt skoj
som hon hade missat.
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Så brukade hon säga.
37
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Damen kunde spela biljard,
hon kunde kasta pil.
38
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
Och hon var festens medelpunkt.
39
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Där var jag, 27 år gammal.
40
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
Och jag tyckte att hon var perfekt.
Jag var kär i henne.
41
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Vi hade några gräl.
42
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
En gång, på Saint Patrick's Day,
slog hon till mig och jag henne.
43
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Och jag ångrade mig.
Åh, vad jag ångrade mig.
44
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Men jag var full, och hon slog till mig.
45
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
Jag förlorade humöret
och smällde till henne några gånger.
46
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Hon fick en blåtira,
och jag tror att hennes läpp sprack.
47
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Det kom upp under rättegången.
Det är inget som jag är stolt över.
48
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Det var första gången
som jag slog en kvinna.
49
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Vi var väldigt kära
och tillsammans igen när det hände.
50
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
Åtalet försökte framställa mig
som en arg ex-pojkvän.
51
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Det stämde inte.
52
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCAS HANDGJORDA STÖVLAR
OCH SKOR
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
ÖPPNAR KL. 12 VARJE DAG
54
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Jag började misstänka
att hon träffade Darren
55
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
när hon berättade
helgen innan händelsen ägde rum
56
00:05:32,080 --> 00:05:35,240
att hon hade legat
med bartendern på Kelly's.
57
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Jag hade träffat honom flera gånger,
58
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
men hade ingen aning om
att han dejtade min tjej.
59
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Jag borde ha fattat det
när vi var på baren.
60
00:05:47,240 --> 00:05:51,760
Han gav oss fria drinkar,
och det slog mig inte varför.
61
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
Jag tänkte bara:
"Wow, han är verkligen schyst mot oss."
62
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Hon hade tydligen ätit lunch där
flera gånger och umgicks med honom.
63
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Kvällen när det hände
64
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
gick vi till baren
som vanligt på onsdagar.
65
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
Vi kastade pil
och åt biff och potatis för fem dollar.
66
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Min vän vittnade under rättegången
67
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
om att vi stängde baren
som vi brukade göra på onsdagar.
68
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Sen åkte vi hem.
69
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Darren kom förbi
vid tretiden på morgonen
70
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
för han ville vara med henne igen.
71
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Vi började bråka.
72
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Sheriffen kom och sa åt oss
att gå därifrån.
73
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Jag återvände kl. 6 för att hämta
mina grejer och gå till jobbet.
74
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
Då låg mannen i sängen med henne.
75
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Vi började tjafsa,
och det ena ledde till det andra.
76
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Som jag minns det
77
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
tog han en kökskniv ur knivstället
78
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
och började hota mig med den.
79
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
Pistolen kom fram.
80
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Jag tror att jag tog den
i hennes garderob.
81
00:07:36,840 --> 00:07:38,800
Så mannen hotade mig med kniven
82
00:07:38,880 --> 00:07:40,000
och sa åt mig att gå.
83
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Då siktade jag på honom och sa:
84
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
"Hörru, det är bäst
att du lägger ner kniven."
85
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Så det var lite av ett dödläge mellan oss.
86
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Det som hände sen
är lite suddigt för mig.
87
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Jag var fortfarande bakfull
och lite berusad.
88
00:07:59,000 --> 00:08:01,920
Som jag minns det angrep han mig.
89
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Om man läser utlåtandet
från rättsläkaren...
90
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
...kom det första skottet
från två-tre meters håll.
91
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Han rusade mot mig.
92
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Det andra skottet avlossades
från knappt en meters håll.
93
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Allt är suddigt efter det.
94
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Vi tumlade runt och slogs om pistolen.
95
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Det hände så snabbt.
96
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Jag minns att vi slogs...
97
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
...att vapnet gick av
och att hon träffades.
98
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Hon blev skjuten i kinden,
och kulan fastnade i käken.
99
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Hon hamnade mellan oss
och blev skjuten i munnen.
100
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Jag kollade till henne
och trodde att hon var död. Jag tog upp telefonen och ringde
larmcentralen, men kom inte fram.
101
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Jag sprang därifrån. Jag flippade ur.
102
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Efter att brottet hade begåtts
103
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
åkte jag hem till en kompis
och plåstrade om mig.
104
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Sen svimmade jag av chocken.
105
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Jag gick upp några timmar senare,
och då var det på nyheterna.
106
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Min kompis tittade på det
107
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
och hon sa:
"Jag tror att du är med på tv."
108
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Jag började kolla och fick se henne.
109
00:10:00,240 --> 00:10:03,200
"Herregud, hon lever."
Sen började jag gråta.
110
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
De filmade när hon kom ut
111
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
på båren med ett bandage runt ansiktet
112
00:10:11,240 --> 00:10:13,000
innan de körde in henne i ambulansen.
113
00:10:15,800 --> 00:10:19,640
Jag ringde pappa och berättade.
114
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
Han började prata direkt. "Polisen har
varit här och letat efter dig.
115
00:10:24,200 --> 00:10:25,480
Du är beväpnad och farlig."
116
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
"Okej", sa jag.
117
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
"Tala om var du är, min son.
Du måste överlämna dig till polisen."
118
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Då gjorde jag det.
119
00:10:44,200 --> 00:10:46,680
THOMPSON ANKLAGADES FÖR DRÅP
120
00:10:46,760 --> 00:10:49,200
PÅ DARREN CAIN
121
00:10:50,520 --> 00:10:55,520
OCH FÖR GROV MISSHANDEL
AV DENNISE HAYSLIP
122
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
AKUTMOTTAGNING
123
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE KÖRDES TILL SJUKHUSET
FÖR OPERATION
124
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
De sa åt henne
att hon skulle bli återställd.
125
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Det var ett rutiningrepp för dem.
126
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
De väntade sex timmar innan de gjorde
nåt. Det var inte livshotande.
127
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
Före själva operationen lade de henne på sidan
128
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
och kontrollerade med ett endoskop
129
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
för att se till
att allt satt på rätt plats.
130
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Alla lämnade salen
för att tvätta sig inför operationen
131
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
och hon fick inte luft.
132
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
De sprang in, gjorde en nödtrakeotomi,
133
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
gav henne elchocker och fick liv i henne.
134
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Men det var för sent.
Hon var redan hjärndöd.
135
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Hon låg i ett sjukhusrum i fyra dagar
med beslut om att inte återupplivas.
136
00:12:09,360 --> 00:12:11,960
KL. 21.25 DEN 6 MAJ 1998
137
00:12:12,040 --> 00:12:16,040
STÄNGDES DENNISES RESPIRATOR AV
138
00:12:22,280 --> 00:12:27,280
EFTER DENNISES DÖD ÄNDRADE POLISEN
ANKLAGELSERNA MOT THOMPSON
139
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
De tog med mig till domstolen
sju dagar efter att det hade hänt.
140
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
"Det är inte dags för det nu."
Då sa de: "Jo, det är det. Kom igen."
141
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Så jag åkte till domstolen,
och de sa till mig:
142
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Vi lägger ner anklagelserna
om dråp och grov misshandel."
143
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Jag tittade på domstolsbiträdet
och frågade: "Vad betyder det?" De skulle gå vidare med mordanklagelser.
144
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Jag tittade på biträdet, och han sa:
"Det betyder dödstraff, grabben."
145
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
"Dödsstraff? Vad menar ni?"
146
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Då sa han:
"Du anklagas för dubbelmord."
147
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
"Jag dödade henne inte,
det var sjukhuset."
148
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
Jag hade redan pratat med min familj
i telefon
149
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
och fått veta att det var komplikationer,
150
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
att sjukhuset hade kvävt henne.
151
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Jag var helt knäckt.
152
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Familjen stämde sjukhuset
för vållande till annans död.
153
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Jag förstår att det var
en väldigt jobbig tid för dem.
154
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
AKUTINGÅNG
155
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Ja, det var sorgligt.
156
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
Jag älskade henne
157
00:13:36,920 --> 00:13:38,800
och tänker fortfarande på henne
varje dag.
158
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
På orsaken till att jag är här.
159
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Jag önskar att hon hade fått leva
och vittna om det
160
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
för då hade hon berättat vad som hände.
161
00:13:48,720 --> 00:13:53,120
CHARLES THOMPSON ÅTALADES
FÖR DUBBELMORD DEN 12 APRIL 1999
162
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
HANS FÖRSVARARE HÄVDADE
ATT DENNISES DÖD
163
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
VAR SJUKHUSETS ANSVAR,
INTE THOMPSONS
164
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Läkare hatar advokater,
och de hatar att vittna.
165
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
I synnerhet om de tror
att de har ett finger med i spelet.
166
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
De har försäkringar på miljontals dollar.
167
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Det kostar dem inte ett öre.
168
00:14:22,800 --> 00:14:24,560
De kan erkänna att de dödade henne,
169
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
och det kostar dem inte ett öre.
170
00:14:26,080 --> 00:14:27,560
THOMPSONS FÖRSVARSADVOKAT
171
00:14:27,640 --> 00:14:29,720
Ingen i den medicinska världen
skulle bry sig.
172
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Jag heter Ellis McCullough,
173
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
och jag var Charles Victor Thompsons
första försvarsadvokat.
174
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
Den första rättegången hängde
175
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
enbart på tolkningen
av de medicinska bevisen.
176
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
Att orsaken till Hayslips död
177
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
var behandlingen på sjukhuset.
178
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
Åklagarsidan höll fast vid åtalsgrunden:
179
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"Antag att offret inte hade fått
nån medicinsk behandling."
180
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Det ansåg jag vara löjligt.
181
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
För det finns nästan inga skador
som inte kan orsaka dödsfall
182
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
om de förblir obehandlade.
183
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Åtalsgrunden borde ha varit
att oavsett situationen...
184
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
SKRIFTLIGT DOKUMENT
185
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
Hon dog inte på brottsplatsen.
186
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Hon förblödde inte, de hann hämta henne.
187
00:15:41,080 --> 00:15:44,360
SATT UPPRÄTT, ÖPPNA ÖGON
INGA SVÅRIGHETER ATT ANDAS Det var en svår skada.
Det tänker jag inte förneka.
188
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Men de hade alla medel för att rädda
hennes liv och visste hur man gjorde.
189
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Det gick ändå inte.
190
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Enligt min mening,
med vanlig medicinsk vård,
191
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
skulle hon ha överlevt.
192
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
OM DENNISE HADE ÖVERLEVT
193
00:16:11,360 --> 00:16:15,360
SKULLE THOMPSONS MAXSTRAFF
HA VARIT LIVSTIDS FÄNGELSE
194
00:16:31,680 --> 00:16:35,360
Folk gör misstag.
Folk gör dumma grejer.
195
00:16:37,800 --> 00:16:42,440
Han drabbades nog
av ilska och svartsjuka.
196
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
"Om jag inte får henne
ska ingen få henne."
197
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
DENNISE HAYSLIPS BROR
198
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Jag heter Michael Donaghy,
och jag är Dennises bror.
199
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Bilden på henne
när hon lutar sig framåt...
200
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Hon satt på båren och lutade sig framåt
201
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
så att hon inte skulle kvävas
av sitt eget blod.
202
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Det var fruktansvärt.
203
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Det har etsat sig fast i mitt minne.
204
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Jag pratade med en läkare där,
205
00:17:28,480 --> 00:17:31,680
och han sa: "Hon är allvarligt skadad,
206
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
men vi ska ta med henne om en liten stund
och göra rent såret."
207
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Så jag gick till resten av familjen och sa
att allt skulle bli bra.
208
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Hon skulle överleva.
209
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
Hon skulle troligtvis få talfel,
210
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
och hon skulle få ärr i ansiktet.
211
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Åtta-tio timmar senare
212
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
gick det från att ha varit okej
213
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
till att hon i princip var hjärndöd.
214
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
AKUTMOTTAGNING
215
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Det tog väldigt hårt på mig
216
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
eftersom jag hade sagt till alla
att det skulle bli bra.
217
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
Jag vet inte vad som hände.
218
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
AKUTMOTTAGNING
219
00:18:20,520 --> 00:18:22,960
Men nåt hände och...
220
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
En sak kan jag säga, och det är
att läkare skyddar andra läkare.
221
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
De skyddar varandra.
222
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Läkare är inte trollkarlar.
De är inte perfekta.
223
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
De är människor.
224
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
De har fått mer utbildning generellt sett
225
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
än mannen eller kvinnan på gatan.
226
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
Men de är fortfarande människor.
227
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
FÖRSVARETS
MEDICINSKT SAKKUNNIGE
228
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Jag heter Paul Radelat och är patolog. Försvarets ståndpunkt var
att skadan inte var dödlig.
229
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
Hon dog på grund av
olyckliga omständigheter på sjukhuset.
230
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Det var min uppgift att styrka den åsikten
231
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
så gott jag kunde
inom hederlighetens gränser.
232
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Kulan trängde in i de övre luftvägarna
233
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
och skapade en blödning
precis där luftstrupen börjar.
234
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Det bekymrade läkarna,
235
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
och de agerade utifrån det.
236
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
JOURNALER VISAR
237
00:19:48,280 --> 00:19:52,280
ATT DENNISES ANDNINGSTUB
LOSSNADE I LUFTSTRUPEN
238
00:19:54,080 --> 00:19:59,680
HON VAR UTAN SYRE I FEM-TIO MINUTER
239
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
AKUTMOTTAGNING
MEMORIAL HERMANN
240
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Jag tror inte
att läkarna försökte dölja det.
241
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Jag är kanske naiv i det avseendet.
Jag tror att de försökte göra sitt bästa.
242
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Det är lätt att göra ett misstag.
243
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Jag vet inte om de gjorde ett,
men det är en väldigt svår situation.
244
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Jag är inte säker på att nån skuld,
som jag tolkar ordet...
245
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
...bör läggas på vårdpersonalen.
246
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
De hade inte för avsikt att skada.
247
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Skytten, kan vi nog med säkerhet säga,
hade för avsikt att skada.
248
00:20:47,880 --> 00:20:51,280
SVARET PÅ HAYSLIPS STÄMNINGS-
ANSÖKAN OM FELBEHANDLING VAR ATT SJUKHUSPERSONALEN
INTE VAR SKYLDIGA
249
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
TRINITY LUTHERAN
KYRKA OCH SKOLA
250
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Ja, det var sorgligt. Jag älskade kvinnan.
251
00:21:20,280 --> 00:21:22,360
Jag tänker på henne varje dag
och på varför jag är här.
252
00:21:22,440 --> 00:21:23,480
DENNISE HAYSLIPS SON
253
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Jag önskar att hon hade fått leva
och vittna om det,
254
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
för då hade hon berättat vad som hände.
255
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
Hon låg i ett sjukhusrum
256
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
med inget mer än dropp i fyra dagar
257
00:21:32,080 --> 00:21:36,040
och beslut om att inte återupplivas. Jag
dödade henne inte, det gjorde sjukhuset.
258
00:21:36,120 --> 00:21:38,440
Jag hade pratat med min familj i telefon
259
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
och fått veta att de hade kvävt henne,
260
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
att det var komplikationer
och att hon låg i koma.
261
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Var ska jag börja?
262
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Hon hamnar inte på sjukhus
om man inte skjuter henne.
263
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
Det är en lätt ursäkt att ta till.
264
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Det är lätt att skylla på sjukhuset.
265
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Så jag skulle...
266
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
Det skulle jag också göra
i hans situation.
267
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Ändå är sanningen den
att han höll vapnet mot nåns ansikte
268
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
och tryckte av.
269
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Vi vet att det hölls nära för det var
brännskador efter krutet på hennes kind.
270
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Jag heter Wade Hayslip.
271
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise var min mamma.
272
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Mamma var en godhjärtad person.
273
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Hon lärde mig allt som jag behövde veta
om medkänsla.
274
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Jag hoppas att Chuck förstår.
275
00:22:55,120 --> 00:22:57,720
Jag hoppas att han förstår
276
00:22:57,800 --> 00:23:02,120
den dominoeffekt som han har startat.
277
00:23:04,720 --> 00:23:08,280
Följderna som det har fått.
278
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Jag känner det varje dag.
279
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Som jag minns det angrep Darren mig.
280
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Jag sköt ett skott, ett till
och sen slogs vi.
281
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Resten är suddigt för mig.
282
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Är det bara "suddigt"?
283
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Han sköt ett skott, två skott...
Han sköt fem gånger.
284
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
När han låg ner med ansiktet mot golvet
satte han en kula i bakhuvudet.
285
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Okej.
286
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Hur kan det vara suddigt?
Det är tydligt och klart.
287
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Det är uppenbart.
288
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Och avsiktligt.
289
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Jag tror att jag tog pistolen
i hennes garderob.
290
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Jag minns att vi slogs, att vapnet gick av
och att hon träffades.
291
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Jag kommer inte ihåg exakt
vad som hände.
292
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Det är...
293
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Han tog inte upp att dörren var uppbruten
294
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
och att dörrkarmen var sönderslagen.
295
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Konfrontationen ägde rum
i vardagsrummet och i köket.
296
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Jag vet inte
hur han kom in i garderoben.
297
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Det påminner om femåringar.
298
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
När man kommer på dem med
att göra nåt dumt,
299
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
och de vidhåller
att de inte har gjort nåt.
300
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
Även om man såg när de gjorde det.
301
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Så känns det, det är...
302
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Resten av världen vet,
303
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
men av nån anledning håller han fast
vid den här lögnen.
304
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Kvällen när mordet ägde rum
305
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
hade vi varit på Bimbo's,
Dennise, Chuck och jag.
306
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Vi spelade dart och åt biff,
en helt vanlig kväll.
307
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
TIDIGARE VÄN OCH BARTENDER
308
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Jag heter Missy Cook,
och vi är på Bimbo's i Houston, Texas.
309
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Det är ett lokalt vattenhål.
310
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Egentligen en ökänd pub
som har legat här i årtionden.
311
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise var så jäkla fantastisk.
312
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
Hon var en sån person
som man träffade
313
00:25:56,840 --> 00:25:59,440
och så fort man började prata
med henne
314
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
tog det bara fem minuter och sen var det
som om man hade känt henne jämt.
315
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Hon var som en syster, som en moster,
316
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
hon var en bästis,
hon var en barndomskompis.
317
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Hon hade en personlighet
som fick folk att slappna av.
318
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise och Chuck
var ett omaka par i mina ögon.
319
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
För det första var det hans ålder,
han var yngre.
320
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Jag minns inte första gången
jag träffade honom
321
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
för i barbranschen
har man femtio personer framför sig.
322
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Om jag får spekulera utifrån min ålder
och tidsperioden
323
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
tyckte jag nog att han var söt.
324
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Men jag tror även
att jag ganska snabbt insåg
325
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
att det var nåt fel på honom.
Det var bäst att vara på sin vakt.
326
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
Hon kom in på baren en gång
med en blåtira sent på kvällen
327
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
och ville prata med mig:
"Kolla vad han har gjort."
328
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
Det var mörkt på baren.
329
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
"Vad pratar du om?"
330
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Då sa hon:
"Jag har mycket smink på mig."
331
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
Jag frågade vad fasen hon höll på med.
332
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
"Varför är du med den killen?
Ta dig ifrån honom.
333
00:27:13,040 --> 00:27:16,400
Han är labil.
Han dricker för mycket och tar kokain.
334
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Gör dig av med den killen."
335
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
Hon sa: "Jag vet, jag måste göra det."
336
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Jag kände mig orolig
337
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
eftersom jag visste att Dennise
försökte sätta gränser för Chuck.
338
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Vem kunde tro att det skulle hända?
339
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Vi står precis utanför brottsplatsen.
340
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise bodde i området bakom oss.
341
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
DARRENS FÖRE DETTA CHEF
342
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Jag heter Jim Kelly.
343
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Jag ägde restaurangen
344
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
där Darren jobbade som bartender
den kvällen.
345
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Som jag förstod det
var Dennise färdig med Chuck.
346
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
Jag vet faktiskt
att hon var färdig med Chuck
347
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
för hon berättade det för mig.
348
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Hon hade dumpat Chuck
eftersom han var...
349
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Jag minns att hon sa: "Han är ett kräk!"
350
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Sen träffade hon Darren,
och de var varandras motsatser.
351
00:28:44,280 --> 00:28:46,720
Om du ställde den ena killen här
och den andra där
352
00:28:46,800 --> 00:28:48,240
var den ena lyckad
och den andra misslyckad.
353
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren var väldigt social och vänlig.
354
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Han hade ett fint leende och...
355
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Han var på väg nånstans i livet.
356
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
De hade bara varit ihop några veckor
när det hände.
357
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Den kvällen jobbade Darren
som bartender hos mig,
358
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
och han ringde för att fråga mig en sak.
359
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
Chuck hade hotat Dennise,
360
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
och han ville åka dit
och titta till henne.
361
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Skydda henne om han dök upp.
362
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Jag sa att det var okej att åka.
363
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Det är nåt jag ångrar än i dag.
364
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren åkte dit.
365
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
De började slåss.
366
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Darren gav honom en omgång,
såvitt jag förstår.
367
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Sen sa han: "Chuck, det här är dumt
368
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
för hon kommer inte att dejta dig,
hon dejtar mig.
369
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Vill du ta en öl med mig?"
370
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Det berättade han för mig på telefon.
371
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck gick med på det,
och de pratade igenom saken.
372
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Efter konfrontationen med Chuck
373
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
ringde Darren till mig och sa
att det kändes bra.
374
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Det kändes som om Chuck och han
hade kommit överens,
375
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
och han trodde att det var över.
376
00:30:17,880 --> 00:30:19,480
Chuck skulle gå åt ett annat håll,
377
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
och Dennise och Darren
kunde gå åt sitt.
378
00:30:22,880 --> 00:30:25,280
Det blev förstås inte så.
379
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Om jag förstår saken rätt
gick Chuck därifrån
380
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
och sen kom han tillbaka
och knackade på.
381
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren öppnade,
och då sköt han honom i bröstet.
382
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Sen gick han in
och sköt honom i bakhuvudet.
383
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Efter det jagade han Dennise
i lägenheten,
384
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
fick tag på henne
och sköt bort hennes ansikte.
385
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
När jag kom hit
var Dennise fortfarande kvar.
386
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Ambulanspersonalen skulle
ta med henne.
387
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren befann sig innanför dörren.
388
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Jag såg att han låg på golvet.
389
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Sheriffen sa: "Han är död. Han är borta."
390
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Och jag vände mig om.
391
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
I efterhand, när man vet vad som hände,
392
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
vad är det för människa
som skakar nåns hand, går sin väg
393
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
och kommer tillbaka några timmar
senare för att mörda två personer?
394
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Vilken typ av människa
kan göra nåt sånt?
395
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
SHERIFFKONTOR OCH HÄKTE
396
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
JURYMEDLEM
397
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Här har han sparkat in dörren.
398
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Ja, han har brutit upp den.
399
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Jag minns att det visades upp
under rättegången.
400
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Jag heter Harrell Rodgers
401
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
och var jurymedlem
under Charles Thompsons rättegång
402
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
gällande överlagt mord på två personer.
403
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Vi såg inte så många bilder
på Dennises skador.
404
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Jag minns inte att det
405
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
var en stor del av juryns överläggningar.
406
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
ÅKLAGARENS BEVIS
407
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Jurymedlemmarna accepterade nog
det faktum
408
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
att om han inte hade skjutit henne
i ansiktet på det sättet
409
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
skulle hon inte ha dött.
410
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Så han var skyldig till mordet på henne.
411
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Vår huvudfråga var ifall killen var
ett fortsatt hot mot samhället.
412
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Det kom även upp andra saker
under rättegången
413
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
som övertygade oss om
att han var en väldigt farlig person.
414
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
En av de mest påfallande sakerna
under rättegången
415
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
var Diane Zernias vittnesmål.
416
00:33:55,280 --> 00:33:58,280
THOMPSON GICK HEM TILL SIN VÄN
DIANE ZERNIA DIREKT EFTER SKJUTNINGEN
417
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
UNDER FÖRHÖRET BERÄTTADE DIANE
VAD THOMPSON HADE SAGT TILL HENNE
418
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Det hände så fort.
419
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Jag minns att vi slogs,
420
00:34:15,920 --> 00:34:18,640
att vapnet gick av och att hon träffades.
421
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Hon hamnade mellan oss
och blev skjuten i munnen.
422
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Sen kollade jag till henne
och trodde att hon var död.
423
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Jag sprang därifrån. Jag flippade ur.
424
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Det är inte samma uppgifter
som Diane Zernia anförde.
425
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
Enligt vittnesmålet
hade han berättat för Diane
426
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
hur Dennise Hayslip blev skjuten.
427
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
Han sa att han hade sagt till Dennise:
428
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Jag kan skjuta dig också, bitch."
429
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Sen hade han siktat mot hennes käke
och avfyrat pistolen.
430
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane var den räddaste person
som jag nånsin har sett
431
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
i ett vittnesbås eller nån annanstans.
432
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Hon var väldigt mager för det första,
433
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
och hon var så blek.
434
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Ögonen var stora som dollarmynt,
435
00:35:24,720 --> 00:35:28,320
och hon var vettskrämd.
Hon var rädd för den här killen. DIANE ZERNIA VAR HUVUDPERSON
I EN INSPELNING SOM SPELADES UPP
436
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
VID SJÄLVA STRAFFBESLUTANDET
UNDER THOMPSONS RÄTTEGÅNG NÄR THOMPSON SATT HÄKTAD
437
00:35:40,840 --> 00:35:44,080
SPELADES ETT SAMTAL IN MED EN POLIS
SOM JOBBADE UNDER TÄCKMANTEL
438
00:35:44,160 --> 00:35:46,160
OCH SOM UTGAV SIG
FÖR ATT VARA TORPED
439
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Okej, i dag är det den 7 juli 1998.
440
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Klockan är 17.45.
441
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Jag ska gå bort och försöka få kontakt
med Charles Thompson,
442
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
gällande anstiftan till mord.
443
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
444
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Tja!
445
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Är du Thompson?
-Ja.
446
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Okej. Jag har väntat i tio minuter.
447
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Hur lång tid tar det att få in alla?
448
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
-Det kan ta ett tag.
-Okej.
449
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
Det känns inte helt bra
att komma hit till fängelset.
450
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Det är inget vidare.
451
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Brottsprovokation är
den tekniska termen.
452
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
En individ skickades under täckmantel
till cellen
453
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
och lyckades säkra information
från Chuck.
454
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Jag läste tidningen i dag.
455
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
För att juryn ska kunna väcka åtal
456
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
tar de in vittnen
som får lämna sina uppgifter. Vittnet i det här fallet
måste jag ta hand om.
457
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Okej. När du säger ta hand om...
458
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Jag trodde
att den där Max skulle döda henne.
459
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Han jävlades med mig
och gjorde det inte.
460
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Jag hade redan gett Max pengar,
och han jävlades med mig.
461
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
-Hur mycket har han fått?
-Hundratjugofem dollar.
462
00:37:13,920 --> 00:37:15,520
Som handpenning.
463
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Är det tjejen som du sa att du ville döda?
464
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Ja.
-Okej.
465
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Jag måste bli av med henne.
466
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Hon är åklagarvittne,
och det enda vittne de har.
467
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Jaha. Hur svårt skulle det vara
468
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
för mig att hitta bruden
och fixa henne?
469
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Inte svårt. Du kan få adressen.
Har du en penna?
470
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Nej, jag kommer ihåg den.
Okej, då kör vi.
471
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Så Thompson säger till honom:
"Du måste döda vittnena åt mig.
472
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
Folk som jag har erkänt för."
473
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Du sitter i juryn, och vad hör du?
474
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
En full idiot går in i ett hus,
475
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
dödar en person och skjuter en annan
som senare dör,
476
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
erkänner det
och försöker sen få vittnet mördat.
477
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Bryr man sig om nåt annat?
478
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Vad snackar vi om?
479
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Hur mycket?
-Säg en summa.
480
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Okej, om du har adressen
481
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
dödar jag henne för 1 500.
482
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Nu måste jag memorera det.
483
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
484
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
485
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Var ligger det nånstans? Vilket är det?
486
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Det är i stadsdelen ---, längs ---.
487
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Okej, då vet jag.
488
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
Det är ett viktorianskt hus
489
00:38:36,800 --> 00:38:39,040
och brevlådan är svart- och vitfläckig,
490
00:38:39,120 --> 00:38:40,240
den ser ut som en ko.
491
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Hon är 48-50 år gammal.
492
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Hon är mamma och har en 14-årig dotter.
493
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Okej.
494
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
När du kommer ut får jag 1 500 dollar.
495
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
-Inga problem.
-Okej?
496
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Jag menar det.
Jag söker upp dig om du inte betalar.
497
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Jag ska betala. Jag ger dig mitt ord.
-Då så, bitchen är död.
498
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Det enda en man har här i världen
är sitt ord.
499
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Ja, så är det. Håll det, okej?
500
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Ja, inga problem, kompis.
-Då så.
501
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Vi ses. Nu sticker jag.
502
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Det var en riktig vändpunkt för mig.
503
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Vi tänkte mycket på det faktum
504
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
att om nån hade lyckats utföra mordet
åt honom
505
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
skulle han inte ha ångrat sig
över huvud taget.
506
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Han skulle ha varit överlycklig över
att hon var borta.
507
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Det var första gången
som jag började tänka:
508
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Vänta lite, livstids fängelse är kanske
inte rätt beslut för den här killen."
509
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Den här killen var kapabel
att orsaka enormt lidande.
510
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
DEN 6 APRIL 1999
511
00:40:01,880 --> 00:40:06,520
DÖMDES CHARLES THOMPSON
TILL DÖDEN SEX ÅR SENARE FICK THOMPSON
EN FÖRNYAD PRÖVNING
512
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
PÅ GRUND AV
ATT INSPELNINGEN VAR OLAGLIG
513
00:40:26,600 --> 00:40:29,880
JURYN I DEN RÄTTEGÅNGEN
514
00:40:29,960 --> 00:40:33,000
FICK INTE HÖRA DEN INSPELNINGEN
515
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Jag förstår inte hur man kan mörda nån.
516
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Det kvittar hur arg man är.
517
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Jag vet inte. Vissa verkar ha det i sig.
518
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
JURYORDFÖRANDE
VID OMPRÖVNING AV STRAFFET
519
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Jag heter Kristen Merttens.
520
00:40:47,200 --> 00:40:52,240
Jag var juryordförande vid Charles Victor
Thompsons omprövning.
521
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Vi skulle inte avgöra om han var skyldig
eller oskyldig, utan titta på straffet.
522
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Om han skulle få livstid
523
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
eller dömas till dödstraff igen.
524
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Försvaret riktade in sig på
525
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
att hon hade dött på sjukhus
sex dagar senare.
526
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
För mig var det irrelevant.
Han hade skjutit henne i ansiktet.
527
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Och han mördade nån före henne.
528
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Jag tror att Darren försvann i målet.
529
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
Hans död togs inte upp lika mycket
som Dennises gjorde.
530
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
Jag tycker synd om hans familj.
531
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Jag är helt övertygad om att han åkte dit
för att döda Darren
532
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
och för att döda Dennise.
533
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
Darren skulle hålla tassarna borta.
534
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
Han skulle inte vara inblandad.
535
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Och jag tror att det blev personligt
när han dödade Dennise.
536
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
VID OMPRÖVNINGEN AV STRAFFET DÖMDES THOMPSON TILL DÖDEN
EN ANDRA GÅNG
537
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
När det gäller nån som Chuck,
538
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
så är han narcissistisk.
Han gillar uppmärksamheten.
539
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Om han blev dömd till livstids fängelse
540
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
skulle det vara en gåva till honom
med tanke på hans personlighet
541
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
och med tanke på hans karaktär.
542
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Jag minns tydligt
543
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
att när domen hade lästs upp
och vi satt i överläggningsrummet,
544
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
kom domaren in och pratade med oss.
545
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
Det gjorde även åklagarsidan.
546
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Jag minns att jag ställde frågan:
547
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Finns det nån möjlighet
att han kan komma ut?
548
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Mitt namn är offentligt.
Det skapar en viss oro."
549
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Domaren svarade: "Det är löjligt.
Nej, han sitter i dödscell nu."
550
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Fyra dagar senare får jag veta
att han har rymt.
551
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Landsomfattande efterspaning
av Texas-internen som rymt."
552
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Ett litet tidningsurklipp.
553
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
EFTER SEX ÅR I DÖDSCELL
554
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
LYCKADES THOMPSON TA SIG UR HÄKTET
555
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
MED ETT FALSKT ID-KORT
OCH RÄTTEGÅNGSKLÄDER
556
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Jag jobbade
och fick ett samtal på parkeringen.
557
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Jag tror att det var nån
från åklagarämbetet
558
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
som berättade
att Charles Thompson hade rymt.
559
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
"Kände jag mig säker?
560
00:43:52,960 --> 00:43:56,840
Skulle det kännas bättre
med polisbevakning?"
561
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Såna saker.
562
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Jag sa nej, för jag kände mig inte hotad.
563
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"För många fängelseinterner
är Charles Victor Thompson,
564
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
som gick ut genom dörren
på Harris County Jail
565
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
och var fri i fyra dagar
innan han greps igen i Louisiana,
566
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
en manipulativ, självisk
och vilsen person
567
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
som sköt och dödade sin ex-flickvän
och hennes nye pojkvän."
568
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
CHARLES VICTOR THOMPSON
DÖDADE SIN EX-FLICKVÄN OCH HENNES POJKVÄN
569
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Det som utmärkte sig
570
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
var att han ansträngde sig för att rymma
571
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
och lyckades.
572
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Sen åkte han fast för att han
hade blivit full i en spritbutik,
573
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
eller på nån bensinstation eller affär
i Louisiana.
574
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
DÖDSDÖMD FÅNGE HITTAD
575
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Han hoppade på ett tåg
och gjorde alla de här sakerna,
576
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
lyckades ta sig ur häktet,
men blev full och åkte fast.
577
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Då måste man säga: "Vilken idiot."
578
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Men det är kanske inte rättvist
579
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
för jag vet ju inte...
580
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Jag vet inte hur det är
att vara på rymmen.
581
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
Jag vet inte hur det är
att sitta i fängelse
582
00:45:16,640 --> 00:45:19,120
i tio år, som det var på den tiden.
583
00:45:27,160 --> 00:45:28,480
Det förvånar mig inte alls
584
00:45:28,560 --> 00:45:30,880
att han kunde snacka sig ut.
585
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Han var charmig, slug
och väldigt manipulativ.
586
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck är en manipulationskonstnär.
587
00:45:50,520 --> 00:45:54,680
EFTER EN OBLIGATORISK PAUS
PÅ 90 DAGAR
588
00:45:54,760 --> 00:45:58,760
TILLÄT TEXAS JUSTITIEMYNDIGHET
EN INTERVJU MED CHARLES THOMPSON
589
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Hallå.
590
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Jag mår bra.
591
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Inga överraskningar i dag?
592
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Mitt liv är en öppen bok.
593
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
Charles Victor Thompson gick ut
genom dörren på Harris County Jail
594
00:46:26,600 --> 00:46:29,920
och var fri i fyra dagar
innan han greps igen i Louisiana.
595
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Vår huvudfråga var ifall killen var
ett fortsatt hot mot samhället.
596
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Jag har nog motbevisat att jag är
ett fortsatt "hot mot samhället". Jag rörde mig
i den fria världen i fyra dagar.
597
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Jag passerade gamla damer
utanför shoppingcentren
598
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
när de klev ur sina bilar,
och jag tog dem inte.
599
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Jag rånade inte nån.
Jag misshandlade inte nån.
600
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Jag skadade inte nån.
601
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Men om man lyssnar
på dödsstraffsrättegångarna
602
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
pepprades juryn: "Han är ett framtida
hot. Han kommer att döda igen."
603
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Som jag förstod det
var Dennise färdig med Chuck.
604
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
Jag vet faktiskt
att hon var färdig med Chuck
605
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
för hon berättade det för mig.
606
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Och det var innan hon började
dejta Darren.
607
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Ja, det låter rätt.
Det sa hon säkert till honom.
608
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Vi gjorde slut, blev ihop igen,
gjorde slut,
609
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
blev ihop igen och dejtade
andra personer. Vi hade ett...
610
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Jag vet inte vad man kallar det.
Vi kunde inte låta bli varandra.
611
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Vi återvände alltid till varandra.
612
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Vem vet? Hon skulle nog ha kommit
och hälsat på mig i fängelset.
613
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Hon var en sån kvinna.
614
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Om jag hade planerat att göra det,
som de hävdade,
615
00:47:52,440 --> 00:47:54,920
varför skulle jag ringa först?
616
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Jag gick till telefonautomaten
och ringde henne.
617
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Jag sa att jag skulle komma
och hämta jobbgrejer,
618
00:48:00,520 --> 00:48:01,800
och hon sa: "Jag ska lägga mig."
619
00:48:01,880 --> 00:48:03,480
Jag frågade: "Är Darren där?"
Hon sa nej.
620
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
Jag sa att jag skulle komma
om fem minuter och lade på.
621
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Hon somnade om.
622
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Jag gick in i sovrummet,
623
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
tog fram kläder och grejer ur byrån.
624
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Hon satte sig upp i sängen: "Herregud!"
625
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Då insåg jag att det låg nån
bredvid henne i sängen.
626
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Jag försökte inte väcka henne,
utan bara hämta mina grejer.
627
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Jag sa ju att jag skulle komma.
628
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Så när jag såg honom där
började jag tjafsa med henne.
629
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Herregud!" Det blev bråk.
630
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
En individ skickades under täckmantel
till cellen
631
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
och lyckades säkra information
från Chuck.
632
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
De var kompisar och ändå försökte han
leja nån för att mörda henne
633
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
så att hon inte kunde vittna
under rättegången.
634
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Det är pinsamt. Vad ska jag säga?
635
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Jag var en förvirrad missbrukare.
636
00:48:59,560 --> 00:49:01,480
En alkoholist
som fattade ett dåligt beslut,
637
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
ännu ett dåligt beslut
och ännu ett dåligt beslut.
638
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Jag blev upprörd över
att Diane ändrade sin utsaga.
639
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Jag tyckte att hon ljög.
640
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Men det är faktiskt inget
som jag vill prata om.
641
00:49:17,520 --> 00:49:18,640
Jag önskar att det inte hade hänt.
642
00:49:18,720 --> 00:49:22,280
Det var dåliga omständigheter.
643
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Jag ville inte Diane nåt illa.
644
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Jag hyser ingen ilska alls.
645
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Jag känner att...
646
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
...det som kommer
i och med dödsstraffet
647
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
är skäligt och rättvist.
648
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Att gå och hoppas på
att nån ska dö i 20 år?
649
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Jag menar, okej...
650
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Jag...
651
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Jag skulle inte kunna hata nån så länge.
652
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Det ligger inte för mig.
653
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Ni vet vad de säger om hat.
Det är som att dricka gift.