1 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Hızla ilerleyen bir ilişkiydi. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Haftada beş, altı gece barlara giderdik. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Çok eğlenirdik. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Her gece çıkıp dart ve bilardo oynardık. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Onu incitmeyi hiç istememiştim. Onu seviyordum. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,920 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,320 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ BU 999306 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Adım Charles Thompson, 18 yıldır idam hücrelerindeyim. 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 Bu dava toplamda 19 yıl sürdü. 10 00:01:14,480 --> 00:01:17,720 İki Kişinin Cinayeti Yasası gereği idamlık cinayetten suçlu bulundum. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Kız arkadaşım ve başka bir adamdı. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 13 00:01:33,560 --> 00:01:35,360 Gidip bir el ateş ettim. 14 00:01:35,440 --> 00:01:37,600 Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim. 15 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 16 00:01:43,880 --> 00:01:48,040 Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım ve yaklaşık 25 kere bıçakladım. 17 00:01:53,200 --> 00:01:54,400 İnanamadım. 18 00:01:54,480 --> 00:01:57,800 Birini öldürdüğüme inanamadım. 19 00:02:00,840 --> 00:02:02,320 Kendimi kötü hissetmiyorum. 20 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Onu bıçaklamaya başladım. Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,720 KASITLI KÖTÜLÜK 22 00:02:41,160 --> 00:02:44,160 LIVINGSTON, TEKSAS 23 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 NİSAN 1999'DA CHARLES THOMPSON DARREN CAIN VE DENNISE HAYSLIP'İ ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNDU 24 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Bu nasıl? 25 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Beni duyabiliyor musunuz? 26 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Tamam. 27 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Şimdi daha iyi duyuyorum. 28 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Dennise ile doğum günümde tanıştım. 29 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Hemen çok iyi anlaştık. 30 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Oturup birkaç bira içtik ve konuştuk. 31 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Hemen kanımız kaynadı. 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 O geceyi onunla geçirdim. 33 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 İki hafta sonra evine taşındım. 34 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Her zaman gülümserdi, gülerdi, kaygısızdı. 35 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Boşanmıştı ve 38 yaşındaydı. 36 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 Kaçırdığı tüm eğlenceyi telafi ediyordu. 37 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Öyle derdi. 38 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Bilardo ve dart oynayabiliyordu. 39 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 Ve partinin neşe kaynağıydı. 40 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 O zaman ben 27 yaşındaydım. 41 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Muhteşem olduğunu düşünmüştüm. Ona âşıktım. 42 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Birkaç tartışmamız oldu. 43 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Bir seferinde Aziz Patrick Günü'nde o bana vurdu ve ben ona vurdum. 44 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Ve pişman oldum dostum. 45 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Ama ben sarhoştum ve o bana vurdu. 46 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 Tepem attı ve ona birkaç kere tokat attım. 47 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Gözü morardı ve sanırım dudağı çürüktü. 48 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Evet. Bu mahkeme zabıtlarımda vardı. Gurur duyduğum bir şey değil. 49 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Hayatımda ilk kez bir kadına vurmuştum. 50 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Bu olduğunda birbirimize âşıktık ve tamamen barışmıştık. 51 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 Davacı taraf beni kırgın bir eski sevgili olarak göstermeye çalıştı. 52 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Bu doğru değildi. 53 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCA'NIN EL YAPIMI BOTLARI VE AYAKKABILARI 54 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 ACADIA CANLI MÜZİK BARI 55 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Darren ile çıktığını ilk kez 56 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 bu olay olmadan önceki hafta sonu 57 00:05:32,080 --> 00:05:34,880 bana Kelly's'deki barmenle yattığını söylediğinde duydum. 58 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Onunla defalarca görüşmüştüm. 59 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 Ama sevgilimle çıktığı hakkında hiçbir fikrim yoktu. 60 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Bardayken bunu fark etmiş olmalıydım. 61 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Bize bedava içki veriyordu ve bunun sebebini hiç düşünmedim. 62 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 "Vay canına, adam bize çok iyi davranıyor." diye düşündüm. 63 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Anlaşılan oraya birkaç kere öğle yemeğine gitmiş ve onunla çıkıyormuş. 64 00:06:02,120 --> 00:06:06,200 HOUSTON, TEKSAS 65 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Bunun olduğu gece 66 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 bara gittik. Çarşamba gecesi hep gittiğimiz yere. 67 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 Dart oynamaya ve biftek ve patates gecesinde beş dolara yemeğe gittik. 68 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Arkadaşım duruşmamda 69 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 çarşamba günleri hep yaptığımız gibi barı kapatıp eve gittiğimiz doğrultusunda 70 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 ifade verdi. 71 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Ve Darren saat 2.33'te onu aradı. 72 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 Tekrar onunla olmak istiyordu. 73 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Tartışmaya başladık. 74 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Şerif gelip ikimizin de gitmemizi söyledi. 75 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Sabah saat 6.00'da eşyalarımı alıp işe gitmek için geldim. 76 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 Ve o adam onunla birlikte yataktaydı. 77 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Sözlü bir tartışma çıktı ve işler büyüdü. 78 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Ve hatırlayabildiğim kadarıyla 79 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 mutfaktaki tutacaktan bir Fransız bıçağı kaptı. 80 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 Ve beni onunla tehdit etmeye başladı. 81 00:07:32,440 --> 00:07:36,520 Tabanca ortaya çıktı. Sanırım tabancayı onun dolabından almıştım. 82 00:07:36,840 --> 00:07:38,800 O adam beni bıçakla tehdit edip 83 00:07:38,880 --> 00:07:40,000 gitmemi söyledi. 84 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Silahı ona doğrulttum 85 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 ve "Hey, bıçağı bırakman gerek." dedim. 86 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 O anda bir çıkmaza girdik. 87 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Ondan sonra olanlar benim için biraz silik. 88 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Hâlâ akşamdan kalma ve biraz sarhoştum. 89 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 Ama hatırlayabildiğim kadarıyla üstüme geldi. 90 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Adli tabibin ifadesine bakarsanız... 91 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 ...ilk atışım iki, iki buçuk metre uzaktan ateş edildi. 92 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Bana doğru geliyordu. 93 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 İkinci atış bir metre uzaklıktan ya da daha yakındandı. 94 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Ondan sonrası çok bulanık. 95 00:08:21,360 --> 00:08:24,200 Boğuşup tabanca için kavga ediyorduk. 96 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Çok hızlı oldu. 97 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Kavgayı hatırlıyorum. 98 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Tabanca ateşledi ve kadın vuruldu. 99 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 100 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Biz kavga ederken aramıza girdi ve ağzından vuruldu. 101 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Onun durumuna baktım ve öldüğünü sandım. Telefonu alıp 911'i aradım ama çağrı bağlanmadı. 102 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Kaçtım. Oradan ayrıldım. Kafayı yedim. 103 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Suç işlendikten sonra 104 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 bir arkadaşımın evine gidip yaralarımı sardırdım. 105 00:09:42,840 --> 00:09:44,320 Ve şoktan bayıldım. 106 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Birkaç saat sonra sabah uyandım ve olay televizyondaydı. 107 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Ve arkadaşım izliyordu. 108 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 "Hey, sanırım televizyonda sen varsın." dedi. 109 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 İzlemeye başladım ve onu gördüm! 110 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 "Tanrım, o yaşıyor." dedim ve ağlamaya başladım. 111 00:10:06,080 --> 00:10:11,160 Ambülansa yerleştirilmeden önce yüzü sargılı bir şekilde 112 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 sedyede oturuyordu. 113 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Babamı arayıp "Merhaba." dedim. 114 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 Hemen "Polis buraya geldi ve seni arıyorlardı." dedi. 115 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 "Silahlı ve tehlikeliymişsin." dedi. "Tamam." dedim. 116 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 "Bana nerede olduğunu söyle oğlum. Ve gidip teslim ol." dedi. 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Ve öyle yaptım. 118 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 THOMPSON DARREN CAIN'İN ÖLÜMÜ İÇİN KASITSIZ ADAM ÖLDÜRME İLE SUÇLANDI VE DENNISE HAYSLIP'E MÜESSİR FİİL UYGULAMAKLA SUÇLANDI 119 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 ACİL MEMORIAL HERMANN 120 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE AMELİYAT İÇİN HASTANEYE GÖTÜRÜLDÜ 121 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Ona iyi olacağını söylediler. 122 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Onlar için rutin bir ameliyattı. 123 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Onu almak için altı saat beklediler. Hayati risk yoktu. 124 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 Ameliyata hazırlığa aldıklarında onu yan çevirdiler 125 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 ve fiber optik skop ile 126 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 her şeyin yerinde olduğunu kontrol ettiler. 127 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Herkes ameliyat için yıkanmak için ameliyathaneden çıktığında 128 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 havası kesildi. 129 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 İçeri koşup acil trakeotomi yaptılar 130 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 onu paletlerle şokladılar ve hayata döndürdüler. 131 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Ama çok geç kalmışlardı. Beyni ölmüştü. 132 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Hastanede canlandırmama emri ile dört gün kaldı. 133 00:12:09,480 --> 00:12:14,480 6 MAYIS 1998 TARİHİNDE SAAT 21.25'TE 134 00:12:14,560 --> 00:12:19,720 DENNISE'İNYAŞAM DESTEĞİ MAKİNESİ KAPATILDI 135 00:12:22,280 --> 00:12:24,560 DENNISE'İN ÖLÜMÜNDEN SONRA POLİS 136 00:12:24,640 --> 00:12:27,280 THOMPSON'UN SUÇLAMALARINI DEĞİŞTİRDİ 137 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Bu olduktan yedi gün sonra beni mahkemeye götürdüler. 138 00:12:37,280 --> 00:12:40,240 "Duruşmam yok." dedim. "Evet var. Hadi gel." dediler. 139 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Mahkemeye gittim ve bana 140 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 kasıtsız adam öldürme ve müessir fiil suçlamalarını bıraktıklarını söylediler. 141 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Mübaşire bakıp bunun anlamını sordum. "İdamlık cinayet suçlamaları sunacağız." dediler. 142 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Mübaşire baktım ve "Yani idam cezası alacaksın oğlum." dedi. 143 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 "İdam cezası mı? Sen neden bahsediyorsun?" dedim. 144 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 "İki Kişinin Cinayeti Yasası altında suçlanıyorsun." dedi. 145 00:13:04,360 --> 00:13:08,360 "Onu ben öldürmedim. Hastane öldürdü." dedim. Ailemle telefonda konuşmuştum 146 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 ve sorun çıktığını duymuştum. 147 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 Hastanenin onu boğduğunu duymuştum. 148 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Yıkılmıştım. 149 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Ailesi hastaneye ihmalle ölüme sebebiyet vermeden dava açtı. 150 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Onlar için çok zor bir dönem olduğunu anlıyorum. 151 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 ACİL HİZMETLER ACİL GİRİŞ 152 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Evet, çok üzücüydü. 153 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 O kadını seviyordum. 154 00:13:36,920 --> 00:13:40,280 Hâlâ her gün onu ve burada olma sebebimi düşünüyorum. 155 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Keşke yaşayıp bu konuda ifade verebilmiş olsa. 156 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 O olanları anlatırdı. 157 00:13:48,720 --> 00:13:52,160 CHARLES THOMPSON 12 NİSAN 1999'DA 158 00:13:52,240 --> 00:13:55,240 İKİ KİŞİNİN CİNAYETİ İÇİN YARGILANDI 159 00:13:55,720 --> 00:13:59,120 SAVUNMA EKİBİ DENNISE'İN ÖLÜMÜNÜN THOMPSON'UN DEĞİL DE HASTANENİN SORUMLULUĞU OLDUĞUNU SAVUNDU 160 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Doktorlar avukatlardan ve ifade vermekten nefret eder. 161 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Özellikle onları etkileyen bir şey olmadığını düşündüklerinde. 162 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Yani onlarda sınırsız sigorta var. 163 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Onlara hiç mal olmayacak. 164 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 Onu öldürdüklerini itiraf edebilirler 165 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 ve gene de para ödemezler. 166 00:14:26,080 --> 00:14:27,560 ELLIS MCCULLOUGH THOMPSON'UN İLK SAVUNMA AVUKATI 167 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 Tıp toplumunda kimsenin umurunda olmazdı. 168 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Adım Ellis McCullough. 169 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 Ve ben Charles Victor Thompson'un ilk savunma avukatıydım. 170 00:14:42,080 --> 00:14:45,640 İlk dava bana kalırsa 171 00:14:45,720 --> 00:14:50,880 tamamen tıbbi delillerin yorumlanmasına dayanıyordu. 172 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Hayslip'in ölüm sebebinin... 173 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 ...hastanedeki bakımı olduğu. 174 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 Eyalet'in bu işin standardının 175 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "Ya maktulün sağlık sigortası olmasaydı?" sorusu olduğuna ısrar etmesi... 176 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Bu bana kalırsa son derece saçma. 177 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 Çünkü ihmal edildiğinde ölümle sonuçlanamayacak 178 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 neredeyse hiçbir yara yok. 179 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Bence bu işin standardı durum neyse o olmalıdır. 180 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 YAZILI BELGE PERVANE KANAT 181 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 Olay yerinde ölmedi. 182 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Olay yerinde kan kaybından ölmedi. Oraya götürdüler. 183 00:15:41,080 --> 00:15:42,360 DİK OTURUYOR, GÖZLERİ AÇIK 184 00:15:42,440 --> 00:15:44,360 NEFES ALMA SORUNU OLMADIĞINI SÖYLÜYOR 185 00:15:44,440 --> 00:15:47,720 Çok feci bir yaraydı. O konuda bir itirazım yok. 186 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Ama hayatını kurtarmak için gerekenler vardı ve nasıl yapılacağını biliyorlardı. 187 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Ama başarılı olmadı. 188 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 HIZLA TEPKİ VERİYOR 189 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Bana kalırsa normal tıbbi bakım ile... 190 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ...yaşıyor olurdu. 191 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 DENNISE YAŞASAYDI 192 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 THOMPSON'UN MAKSİMUM CEZASI MÜEBBET HAPİS OLURDU 193 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 İnsanlar hata yapar. İnsanlar saçma şeyler yaparlar. 194 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Bence o sadece... Öfke ve kıskançlıktan kudurdu. 195 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 "Benim olmayacaksa kimsenin olmayacak." gibi bir şeydi. 196 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 MIKE DONAGHY DENNISE HAYSLIP'İN KARDEŞİ 197 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Adım Michael Donaghy. Ve ben Dennise'in kardeşiyim. 198 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 O önüne eğildiği fotoğraf... 199 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Kendi kanında boğulmaması için 200 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 sedyede oturup öne eğiliyordu. 201 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Korkunçtu. 202 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 O sonsuza kadar aklıma kazındı. 203 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Oradan bir doktorla konuştum. 204 00:17:28,480 --> 00:17:31,680 "Çok kötü yaralanmış." dedi. 205 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 "Ama birazdan götürüp yarayı temizleyeceğiz." dedi. 206 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Ben de ailemin kalanına gidip her şeyin iyi olacağını söyledim. 207 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Hayatta kalacağını söyledim. 208 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 Muhtemelen konuşma sıkıntısı çekecekti. 209 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 Ve yüzünde yara izi olacaktı. 210 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Yaklaşık sekiz, on saat sonra 211 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 durum her şeyin iyi olmasından 212 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 resmen beyin ölümü gerçekleşmesine geçti. 213 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 ACİL 214 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Bu beni çok kötü etkiledi. 215 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 Herkese iyi olacağını söylediğim için kendimi sorumlu hissettim. 216 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Ne olduğunu bilmiyorum. 217 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 ACİL TRAVMA MERKEZİ 218 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Ama bir şey oldu ve... 219 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Doktorların doktorları koruduklarını söyleyeyim. 220 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Birbirlerini kolluyorlar. 221 00:18:29,280 --> 00:18:31,280 45 KUZEY DALLAS 222 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Doktorlar büyücü değil. Hepsi mükemmel değil. 223 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 Onlar insan. 224 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Genel olarak sokaktaki insanlardan 225 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 daha çok eğitim almışlardır. 226 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 Ama gene de insanlar. 227 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 DR. PAUL RADELAT SAVUNMANIN UZMAN TIBBİ TANIĞI 228 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Benim adım Paul Radelat. Ben bir patologum. Davalı tarafın ana savunması bunun ölümcül bir yara olmadığıydı. 229 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 Ve bu talihsiz olay hastanede gerçekleştiği için öldü. 230 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Benim işim dürüstlük sınırları içerisinde 231 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 bu fikri ispatlamaktı. 232 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Mermi aslında üst solunum yolunu deldi. 233 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 Ve nefes borusunun girişinin üstünde kanamaya sebep oldu. 234 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Bu hekimlerin ana kaygısıydı 235 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 ve öyle hareket ettiler. 236 00:19:46,200 --> 00:19:49,640 TIBBİ KAYITLAR DENNISE'İN SOLUNUM TÜPÜNÜN 237 00:19:49,720 --> 00:19:53,200 NEFES BORUSUNDAN ÇIKTIĞINI GÖSTERMEKTEDİR 238 00:19:54,080 --> 00:20:00,920 BEŞ VE ON DAKİKA ARASI BİR SÜRE KADAR OKSİJEN ALMADI 239 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 ACİL MEMORIAL HERMANN 240 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Doktorların örtbas ettiklerini sanmıyorum. 241 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Belki o açıdan saflık yapıyorumdur. Bence ellerinden geleni yapıyorlardı. 242 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Bir hata yapmak çok kolaydır. 243 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Hata yapıp yapmadıklarını bilmiyorum ama bu çok zor bir durumdur. 244 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Benim tanımıma göre herhangi bir suçlamanın... 245 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 ...tıbbi personele atılmaması gerek. 246 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Kötü bir şey yapmayı amaçlamadılar. 247 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Sanırım ateş eden kişinin kötü bir şey amaçladığını güvenle söyleyebiliriz. 248 00:20:47,880 --> 00:20:51,280 HAYSLIP AİLESİNİN TIBBİ UYGULAMA HATASI DAVALARININ SONUCU HASTANE PERSONELİNİN HATALI OLMADIĞINI GÖSTERDİ 249 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 TRINITY LUTHERAN KİLİSE VE OKULU 250 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Çok üzücüydü. O kadına âşıktım. 251 00:21:20,280 --> 00:21:22,360 Hâlâ her gün onu ve burada olma sebebimi düşünüyorum. 252 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 WADE HAYSLIP DENNISE HAYSLIP'İN OĞLU 253 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Keşke yaşayıp bu konuda ifade verebilmiş olsa. 254 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 O olanları anlatırdı. 255 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 Dört gün boyunca 256 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 sıvı ihtiyacı için serum dışında bir şey olmadan 257 00:21:32,080 --> 00:21:36,040 canlandırmama emri ile kaldı. Onu ben öldürmedim. Hastane öldürdü. 258 00:21:36,120 --> 00:21:38,440 Ailemle telefonda konuşmuştum 259 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 ve boğulmasına sebep olduklarını duymuştum. 260 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 Sorun olduğunu ve komada olduğunu duymuştum. 261 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Bununla nereden başlayayım? 262 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Yani... Onu vurmasaydı hastanede olmazdı. 263 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Bu yapması kolay bir bahane. 264 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Suçlaması kolay bir yer. Hastaneyi suçluyor. 265 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Ben suçlardım. 266 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 Onun durumunda ben de suçlardım. 267 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Ama sonuç olarak birinin yüzüne silah tutup 268 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 tetiği çektiği bir gerçektir. 269 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Ve yakından ateş ettiğini yanağında barut yanığı olduğu için biliyoruz. 270 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Benim adım Wade Hayslip. 271 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise annemdi. 272 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Annem çok iyi kalpli birisiydi. 273 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Bana şefkat hakkında bilmem gereken her şeyi öğretti. 274 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Umarım Chuck anlıyordur. 275 00:22:55,120 --> 00:22:57,720 Umarım başlattığı domino etkisinin 276 00:22:57,800 --> 00:23:01,840 boyutunun farkındadır. 277 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 Umarım bunun yarattığı etkinin farkındadır. 278 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Bunu her gün hissediyorum. 279 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Hatırladığım kadarıyla Darren üstüme geldi. 280 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Bir, iki kere ateş ettim, sonra kavga ettik. 281 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Ve ondan sonra olanlar silik. 282 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Silik mi? 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Bir, iki kere ateş etmiş. Beş kere ateş etti. 284 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Ve adam yüzüstü yerde yatarken kafasının arkasına ateş etmiş. 285 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Tamam. 286 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Bu nasıl silik oluyor? Bu çok net. 287 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Gayet açık. 288 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Ve kasti. 289 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Sanırım tabancayı onun dolabından almıştım. 290 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Kavgayı hatırlıyorum. Silah ateşledi ve o vuruldu. 291 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Bunun tam olarak nasıl olduğunu hatırlamıyorum. 292 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Bu... 293 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Kapının nasıl kırıldığı hakkında detaya girmedi. 294 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Kapının kasası parçalanmıştı. 295 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Ve ayrıca bu olay oturma odasında ve mutfakta oldu. 296 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Dolabı açıp onu nasıl almış olabileceğini anlamıyorum. 297 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Bu adam beş yaşında gibi. 298 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Yanlış bir şey yaparlarken yakalanınca 299 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 ısrarla yapmadıklarını savunuyorlar. 300 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Yaptıklarını görmüş olsanız da. 301 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Bence bu... 302 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Dünyanın kalanı biliyor. 303 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Ama bir sebepten dolayı bu yalana tutunacak. 304 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Cinayetin gerçekleştiği gece 305 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 hep birlikte Bimbo's'daydık. Dennise, Chuck ve ben. 306 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Biftek gecesine gelip dart oynamıştık. Normal bir geceydi. 307 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 MISSY COOK ESKİ ARKADAŞ VE BARMEN 308 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Adım Missy Cook. Ve Houston, Teksas'ta Bimbo's'dayız. 309 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Bu yerel barımızdır. 310 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 On yıllardır burada olan ikonik bir ucuz bardır. 311 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise muhteşemdi. 312 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 O onunla tanıştığınız dakikada 313 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 hemen konuşmaya başladığınız biriydi. 314 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 Beş dakika konuştuktan sonra onu hep tanımışsınız gibi hissedersiniz. 315 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Kardeşinizdi, teyzenizdi, 316 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 en iyi arkadaşınızdı, çocukluk arkadaşınızdı. 317 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Sizi rahat ettirecek bir sevecenliği vardı. 318 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise ve Chuck bana çok tuhaf bir çift gibi görünüyorlardı. 319 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Birinci sebebi yaşıydı. Ondan çok daha gençti. 320 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Onunla ilk tanıştığım zamanı hatırlamıyorum. 321 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 Çünkü bar işinde sürekli 50 kişi ile uğraşıyorsunuz. 322 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 O yaşta ve o zamanlarda düşündüklerimi tahmin etmem gerekirse 323 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 "Vay canına. O çok tatlı." diye düşünmüşümdür. 324 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Ama öte yandan hemen onda bir sorun olduğunu 325 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 ve ona göz kulak olmam gerektiğini hemen anladım. 326 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Bir keresinde bara gece geç saatte morarmış bir gözle geldi. 327 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 Benimle konuştu ve "Bak, bunu yaptı." dedi. 328 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 Ve bar karanlıktı. 329 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 "Neden bahsediyorsun?" dedim. 330 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 "Çok makyaj sürdüm ama işte..." dedi. 331 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 "Ha siktir, sen ne yapıyorsun?" dedim. 332 00:27:10,640 --> 00:27:12,960 "Bu adamla ne yapıyorsun? Ondan uzaklaş." dedim. 333 00:27:13,040 --> 00:27:16,400 "O bir serseri mayın. Çok fazla içiyor ve kokain kullanıyor." 334 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 "O adamdan uzak dur." dedim. 335 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 "Biliyorum. Bunu yapmam gerek." dedi. 336 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 İçim rahat değildi. 337 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 Çünkü Dennise'in Chuck ile sınır koymaya çalıştığını biliyordum. 338 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Bunun olacağını kim bilebilirdi? 339 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Hemen olay yerinin önündeyiz. 340 00:28:04,000 --> 00:28:08,240 WATERMAN GEÇİŞİ 341 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise arkamızdaki bölümde yaşardı. 342 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 JIM KELLY DARREN'IN ESKİ PATRONU 343 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Benim adım Jim Kelly. 344 00:28:16,840 --> 00:28:21,280 O gece Darren'ın benim için barmen olarak çalıştığı restoranın sahibiydim. 345 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Dennise'in Chuck'tan ayrıldığını sanmıştım. 346 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 Hatta Chuck'tan ayrıldığını biliyorum. 347 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 Çünkü ilişkinin bittiğini bana söyledi. 348 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Şey olduğu için Chuck'tan ayrıldı... 349 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 "O tam bir pislik." dediğini hatırlıyorum. 350 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Sonra da Darren'la tanıştı. Onlar birbirlerinin tam tersiydiler. 351 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 İki adamı birer tarafa koysanız başarılı ve başarısız birer adam olur. 352 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren çok dışa dönüktü, çok cana yakındı. 353 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Müthiş bir gülümsemesi vardı ve... 354 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Başarılı olacaktı. 355 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 O olay olduğunda daha birkaç haftadır birliktelerdi. 356 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 O gece Darren barmenim olarak çalışıyordu. 357 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Beni aradı ve bana... 358 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Chuck'ın Dennise'i tehdit ettiğini söyledi. 359 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 Onun evine gidip onu görmek istediğini söyledi. 360 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 O gelirse onu korumak için. 361 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 "Tamam, git." dedim. 362 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Onu... Bugün hâlâ o karar için pişmanım. 363 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren evine gitti. 364 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 Ve bir kavga çıktı. 365 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Anladığım kadarıyla Darren onu dövmüş. 366 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Sonra da "Chuck, bu çok saçma." demiş. 367 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 "Seninle çıkmayacak. Benimle çıkıyor." 368 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 "Benimle bir bira içer misin?" demiş. 369 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Bana telefonda bunu anlattı. 370 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck kabul etmiş ve sorunu çözmüşler. 371 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Chuck'la kavgasından sonra 372 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 Darren beni aradı ve olanlardan dolayı çok mutluydu. 373 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Chuck ile bir anlaşmaya vardıklarını düşünüyordu. 374 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 Ve onların... Sorunun bittiğini düşünüyordu. 375 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Chuck'ın Dennise ve Darren ile yollarını ayırdığını düşünüyordu. 376 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Ve belli ki bu olmadı. 377 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Anladığım kadarıyla Chuck gitti 378 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 ve geri gelip kapıyı kırmış. 379 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Ve Darren kapıyı açınca göğsünden vurmuş. 380 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Sonra arkasına geçip kafasının arkasından vurmuş. 381 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Sonra da Dennise'i dairede kovalamış. 382 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 Onu yakalamış ve ateş edip yüzünün ön tarafını patlatmış. 383 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Ben geldiğimde Dennise hâlâ buradaydı. 384 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Onu hava ambülansı ile götürüyorlardı. 385 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren kapının hemen ağzındaydı. 386 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Yerde yattığını görebiliyordum. 387 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Ve şerif "O öldü. Gitti." dedi. 388 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 O zaman arkamı döndüm. 389 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Olanları bildikten sonra geriye dönük bakınca... 390 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 Nasıl bir adam birinin elini sıkıp gider 391 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 ve saatler sonra geri gelip iki kişiyi öldürür? 392 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Nasıl bir adam bunu yapabilir? 393 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 HARRIS İLÇESİ ŞERİF OFİSİ VE ISLAHEVİ 394 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 HARRIS İLÇESİ ŞERİFİ 395 00:32:18,680 --> 00:32:21,680 HARRELL RODGERS DAVANIN JÜRİ ÜYESİ 396 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Bu kırdığı kapının fotoğrafı. 397 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Evet, burada kapıyı parçalamış. 398 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Bunun ilk davada gösterildiğini hatırlıyorum. 399 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Adım Harrell Rodgers. 400 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 Ve ben Charles Thompson'un iki kişinin cinayetinden yargılandığı davada 401 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 bir jüri üyesiydim. 402 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Dennise'in yaralarının bu fotoğraflarının çoğunu görmedik. 403 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Ve bunun jürinin müzakeresinin 404 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 büyük bir parçası olduğunu hatırlamıyorum. 405 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 EYALETİN DELİLLERİ FOTOĞRAFLAR 406 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Sanırım jüri üyeleri, onu yüzünden 407 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 böyle vurmuş olmasa ölmemiş olacağı gerçeğini 408 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 kabul etmişti. 409 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Ve böylece onu öldürmek konusunda suçluydu. 410 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Ana odağımız bu adamın topluma tehdit teşkil etmeye devam edip etmediği idi. 411 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Ve dava boyunca ortaya çıkan başka şeyler 412 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 bizi bu adamın tehlikeli biri olduğuna dair ikna etti. 413 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Davadaki en etkileyici şeylerden biri 414 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 Diane Zernia'nın ifadesiydi. 415 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 THOMPSON, ONLARI VURDUKTAN HEMEN SONRA ARKADAŞI DIANE ZERNIA'NIN EVİNE GİTTİ 416 00:34:02,520 --> 00:34:08,520 DURUŞMADA DIANE, THOMPSON'UN ONA OLDUĞUNU SÖYLEDİKLERİNİ ANLATTI 417 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Çok hızlı oldu. 418 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Kavgayı hatırlıyorum. 419 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 Silah ateşledi ve o vuruldu. 420 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Biz kavga ederken aramıza girdi ve ağzından vuruldu. 421 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Onun durumuna baktım ve öldüğünü sandım. 422 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Kaçtım. Oradan ayrıldım. Kafayı yedim. 423 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Bunlar Diane Zernia'nın duruşmada sunduğu gerçekler değildi. 424 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 İfadesine göre Dennise Hayslip'in vurulmasını 425 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 Diane'e anlatırken 426 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 Dennise'e şunu söylediğini söylemiş. 427 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Seni de vurabilirim orospu." 428 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Sonra çenesine tabancayı dayayıp tetiği çekmiş. 429 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane hayatımda gördüğüm en korkmuş insandı. 430 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 Kürsüde ya da başka bir yerde. 431 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Yani o zaten çok sıska bir kadın. 432 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 Ve bembeyazdı. 433 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Gözleri fal taşı gibi açılmıştı. 434 00:35:24,720 --> 00:35:28,320 Ve ölümüne korkuyordu. O adamdan korkuyordu. DIANE ZERNIA THOMPSON DAVASININ CEZALANDIRMA AŞAMASINDA 435 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 DİNLETİLEN BİR SES KAYDININ KONUSUYDU THOMPSON TUTUKLU OLARAK YARGILANIRKEN 436 00:35:40,840 --> 00:35:44,080 KİRALIK KATİL ROLÜNE GİRMİŞ BİR GİZLİ POLİS İLE KONUŞURKEN KAYDEDİLDİ 437 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Tamam, bugünün tarihi 7 Temmuz 1998. 438 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Saat 17.45. 439 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Charles Thompson ile iletişime geçmek için karşıya geçeceğim. 440 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 İdamlık cinayet işlemeye yönlendime referansı olacak. 441 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 442 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Merhaba dostum. 443 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Sen Thompson musun? -Evet. 444 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Tamam. On dakikadır bekliyorum. 445 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Sizi buraya toplamak ne kadar sürer? 446 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 -Bazen uzun sürüyor. -Tamam. 447 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 Kodese gelmek pek hoşuma gitmedi. 448 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Anladın mı? Bu hiç iyi değil. 449 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Sanırım teknik terimi "tuzağa düşürme". 450 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Biri gizli olarak kodesteki hücresine gönderildi. 451 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 Ve Chuck'tan bilgi alabildi. 452 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Bugün gazetede okudum. 453 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 Büyük jürinin suçlamada bulunması için 454 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 genelde tanıklarını ifade vermek için getiriyorlarmış. İcabına bakılması gereken bir tanığım var. 455 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Tamam. İcabına bakmak derken... 456 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Max'in onu öldüreceğini sanmıştım. 457 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Beni oyalıyor. Öldürmedi. 458 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Max denen adama para verdim bile ve beni kazıkladı. 459 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 -Ona ne kadar verdin? -125. 460 00:37:13,920 --> 00:37:15,520 Depozito olarak. 461 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Bu o öldürmek istediğin kız için mi? 462 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Evet. -Tamam. 463 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Ondan kurtulmam gerek. 464 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 O kız eyaletin tanığı. Tek tanıkları o. 465 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Tamam. Benim bu kızı bulup 466 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 gidip öldürmem ne kadar zor olur? 467 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Zor olmaz. Adresini vereyim. Kalemin var mı? 468 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Hayır, hatırlayabilirim. Tamam. Hadi o zaman. 469 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Thompson "Tanıkları öldürmeni istiyorum." dedi. 470 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 "İtiraf ettiğimi duyan kişileri." 471 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Jüride oturuyorsan ne duyuyorsun? 472 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Sarhoş bir pislik eve giriyor. 473 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 Bir adamı öldürüyor, daha sonra ölen birisini daha vuruyor. 474 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 İtiraf ediyor ve sonra da tanıkları öldürtmeye çalışıyor. 475 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Başka bir şey umurunuzda olur mu? 476 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Tamam, neden bahsediyoruz? 477 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Kaç para? -Fiyatını sen koy. 478 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Tamam, adresi sende varsa... 479 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 Tamam 1500 için onu öldürürüm. 480 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Tamam, şunu ezberlemem gerek. 481 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z, E, R... 482 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane. 483 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Bu ev nerede? Hangi tarafta? 484 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Mahalle... Şeyin yakınında... 485 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Tamam, biliyorum. 486 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Victoria dönemi tipi bir ev. 487 00:38:36,800 --> 00:38:39,040 Ve posta kutusu siyah beyaz benekli. 488 00:38:39,120 --> 00:38:40,240 İnek gibi boyanmış. 489 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Yaklaşık 48, 50 yaşlarında. 490 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 O bir anne. 14 yaşında kızı var. 491 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Tamam. 492 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Ve sen çıktığında 1500 dolar vereceksin. 493 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 -Sorun değil. -Tamam mı? 494 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Ciddiyim, ödemezsen peşinden gelirim. 495 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Ödeyeceğim. Söz veriyorum. -Tamam. O orospu şimdiden öldü. 496 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Her insan sözünü tuttuğu kadar değerlidir. 497 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Evet, öyledir. Ondan sözünde dur. Tamam mı? 498 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Tamam, sorun değil dostum. -Tamam. 499 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 Görüşürüz. Ben gidiyorum. 500 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Bu benim için bir dönüm noktasıydı. 501 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Birisi onun için 502 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 bu cinayeti işlemede başarılı olsaydı görebildiğimiz kadarıyla 503 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 hiç pişmanlık duymayacağı hakkında çok düşündük. 504 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Ondan kurtulduğu için çok mutlu olurdu. 505 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 İlk kez bunu duyunca "Bir dakika, 506 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 belki müebbet hapis cezası bu adam için doğru karar olmayabilir." diye düşündüm. 507 00:39:46,280 --> 00:39:50,400 Bu adamın çok büyük kötülük yapma yetisi olduğun düşündüm. 508 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 16 NİSAN 1999'DA 509 00:40:01,880 --> 00:40:06,560 CHARLES THOMPSON İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 510 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 ALTI YIL SONRA SES KAYDININ YASA DIŞI OLMASINA DAYANARAK 511 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 THOMPSON'A YENİDEN CEZALANDIRMA DURUŞMASI BAHŞEDİLDİ 512 00:40:26,600 --> 00:40:29,880 BU DURUŞMADAKİ JÜRİYE 513 00:40:29,960 --> 00:40:33,000 SES KAYDI DİNLETİLMEYECEKTİ 514 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Bir anda nasıl birini öldürebildiklerini bilmiyorum. 515 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Ne kadar sinirli olsa da. 516 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Bilmiyorum. Ama bazı insanların içinde bu var. 517 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 KIRSTEN MERTTENS JURY SÖZCÜSÜ, YENİ CEZALANDIRMA DURUŞMASI 518 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Adım Kristen Merttens. 519 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 Charles Victor Thompson'un tekrar yargılanmasına jüri sözcüsüydüm. 520 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Suçlu olup olmadığına karar vermiyorduk. Cezasına karar veriyorduk. 521 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Müebbet hapse 522 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 ya da tekrar idam cezasına çarptırmaya karar veriyorduk. 523 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Savunma sert bir şekilde 524 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 altı gün sonra hastanede öldüğünü vurguladı. 525 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Benim için bu önemli değildi. Onu yüzünden vurmuştu. 526 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Ve ondan önce birini öldürmüştü. 527 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Bence Darren bu davada kayboldu. 528 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Onun ölümünün Dennise'in ölümü kadar konuşulduğunu sanmıyorum. 529 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 Ve onun ailesi için üzüldüm. 530 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Oraya Darren ve Dennise'i öldürmeye gittiğine 531 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 yürekten inanıyorum. 532 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 Darren'a özellikle el sürmek istememişti. 533 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 Sadece onu ortadan kaldırmak istedi. 534 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Ve bence Dennise'i öldürdüğünde çok daha kişiselleştirmişti. 535 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 TEKRAR CEZALANDIRMA DAVASINDA THOMPSON İKİNCİ KEZ İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 536 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Bence Chuck gibi biri için... 537 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 O narsistik ve çok dikkat çekmeyi seviyor. 538 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Bence müebbet hapis cezası olsa 539 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 kişiliğinden ve tutumundan dolayı 540 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 bu onun için bir ödül olurdu. 541 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Şunu çok net hatırlıyorum. 542 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 Karar okunup müzakere odasına geri döndüğümüzde 543 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 yargıç gelip bizimle konuştu. 544 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 Davacı taraf gelip konuştu vesaire. 545 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Ve şu soruyu sorduğumu hatırlıyorum. 546 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Herhangi bir şekilde çıkması mümkün mü?" 547 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 "İsmim kayıtlarda var, vesaire." Bu endişelenilecek bir şey. 548 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Yargıç "Bu çok saçma. Hayır, o artık bir idam mahkûmu." dedi. 549 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Ve dört gün sonra hapisten kaçtığını öğrendim. 550 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Firari Teksas mahkûmu için ülke çapında arama başladı." 551 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Küçük bir gazete kupürü. 552 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 İDAM MAHKÛMLARININ HÜCRELERİNDE 553 00:43:31,440 --> 00:43:33,280 ALTI YIL GEÇİRDİKTEN SONRA THOMPSON 554 00:43:33,360 --> 00:43:35,440 SAHTE KİMLİK VE MAHKEME KIYAFETLERİ İLE 555 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 İNSANLARI KANDIRARAK HÜCRESİNDEN ÇIKTI 556 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 İş yerimdeydim ve otoparktayken bir çağrı aldım. 557 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Sanırım bölge savcılığından biriydi. 558 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 Beni Charles Thompson'un kaçtığına dair bilgilendirdiler. 559 00:43:51,400 --> 00:43:56,840 "Kendimi güvende hissediyor muyum? Polis koruması olmasını ister miyim?" 560 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 O tür şeyler. 561 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 "Hayır, kendimi tehdit altında hissetmiyorum." dedim. 562 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "Birçok idam mahkûmu için Harris İlçe Kodesinin 563 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 ön kapısından çıkıp giden ve Louisiana'da yakalanmadan 564 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 dört gün serbest kalan Charles Victor Thompson 565 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 eski kız arkadaşını ve yeni sevgilisini vurup öldüren manipüle edici, 566 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 bencil ve kontrolsüz biri olarak hatırlanacaktır." 567 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 CHARLES VICTOR THOMPSON ESKİ KIZ ARKADAŞINI VE ONUN ERKEK ARKADAŞINI ÖLDÜRDÜ 568 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Bu olayda ilginç olan şudur. 569 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 Kaçmak için büyük bir plan yapıyor. 570 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 Ve başarılı oluyor. 571 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Sonra da Louisiana'da bir alkol dükkânında 572 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 ya da benzinlikte veya bir markette sarhoş olduğu için yakalandı. 573 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 FİRARİ İDAM MAHKÛMU YAKALANDI 574 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Bir trene atlayıp bu kadar şey yapmış 575 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 kodesten yürüyerek çıkabilmiş ama sarhoş olup yakalanmış mı? 576 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 O zaman "Tam bir salak." derim. 577 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Ama belki bu adil olmamıştır. 578 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 Ben bunu bilemem. 579 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Kaçak olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum. 580 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 Ve zamanında on yıl kodeste olduğunda 581 00:45:16,640 --> 00:45:19,120 bunun nasıl olduğunu bilmiyorum. 582 00:45:27,160 --> 00:45:28,480 Konuşarak sıyrıldığı 583 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 beni hiç şaşırtmadı. 584 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Çekici, kurnaz ve son derece manipüle ediciydi. 585 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck tam bir manipülasyon sanatçısıdır. 586 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 ZORUNLU BİR 90 GÜNLÜK ARADAN SONRA TEKSAS ADALET BAKANLIĞI 587 00:45:54,760 --> 00:45:58,760 CHARLES THOMPSON İLE İKİNCİ BİR RÖPORTAJ YAPILMASINA İZİN VERDİ 588 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Merhaba. 589 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 İyiyim. 590 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Bugün sürpriz yok mu? 591 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Hayatım açık bir kitap gibidir. 592 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 Charles Victor Thompson Harris İlçe Kodesi'nin ön kapısından çıkıp 593 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 Louisiana'da yakalanmadan dört gün serbest kaldı. 594 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Ana odağımız bu adamın topluma tehdit teşkil etmeye devam edip etmediği idi. 595 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Sanırım topluma tehdit teşkil etmeye devam etme iddiasını çürüttüm. Özgür dünyada dört gün koşuşturdum. 596 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Alışveriş merkezlerinin önünde, arabalarından inen 597 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 yaşlı kadınların yanından geçtim. Arabalarını çalmadım. 598 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Kimseyi soymadım. Kimseye saldırmadım. 599 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Kimsenin canını yakmadım. 600 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Ama herhangi bir idamlık cinayet davasını dinlerseniz 601 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 gelecekte tehdit olup ve gene öldüreceğini jüriye dayattıklarını görürsünüz. 602 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Dennise'in Chuck'tan ayrıldığını sanmıştım. 603 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 Hatta Chuck'tan ayrıldığını biliyorum. 604 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 Çünkü ilişkinin bittiğini bana söyledi. 605 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Ve bu Darren'la çıkmaya başlamadan önceydi. 606 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Evet, bu doğrudur. Eminim ki ona öyle söylemiştir. 607 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Ayrılıp barışıp tekrar ayrılırdık. 608 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 Tekrar barışırdık, başkaları ile çıkardık. Biz öyleydik. 609 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Buna ne deneceğini bilmiyorum. Birbirimizden uzak duramıyorduk. 610 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Sürekli birbirimize dönerdik. 611 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Kim bilir? Muhtemelen beni hapiste ziyaret etmeye gelirdi. 612 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 O öyle bir kadındı. 613 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Söyledikleri gibi bunu yapma niyetim olsaydı 614 00:47:52,440 --> 00:47:54,920 neden gitmeden önce aradım? 615 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Ankesörlü telefona gidip onu aradım. 616 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Gelip iş eşyalarımı almam gerektiğini söyledim. 617 00:48:00,520 --> 00:48:01,800 "Uyuyorum." dedi. 618 00:48:01,880 --> 00:48:05,960 "Darren orada mı?" dedim. "Hayır." dedi. "Beş dakikaya geliyorum." deyip kapattım. 619 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Uyumaya devam etti. 620 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Yatak odasına girdim 621 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 ve şifonyerden giysileri çıkarmaya başladım. 622 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Yatakta doğruldu ve "Tanrım!" diye bağırdı. 623 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 O zaman yatakta yanında biri olduğunu fark ettim. 624 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Onu uyandırmaya çalışmıyordum. Eşyalarımı alıyordum. 625 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Geleceğimi söylemiştim. 626 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Onu orada gördüğümde tartışmaya başladım. 627 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Tanrım." dedim. Tartıştık. 628 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Biri gizli olarak kodesteki hücresine gönderildi. 629 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 Ve Chuck'tan bilgi alabildi. 630 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Onlar arkadaştı ama duruşmasında ifade vermesini istemediği için 631 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 onu öldürmek için birini tutmaya çalıştı. 632 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Utanç verici. Ne diyebilirim ki? 633 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Kafası karışık bir uyuşturucu bağımlısıydım. 634 00:48:59,560 --> 00:49:01,480 Kötü bir karar verip 635 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 kötü karar vermeye devam eden bir alkoliktim. 636 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Diane ifadesini değiştirdiği için üzülmüştüm. 637 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Yalan söylediğini düşünüyordum. 638 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Ama evet... Bu konuşmak istediğim bir şey değil. 639 00:49:17,520 --> 00:49:18,640 Keşke hiç olmasaydı. 640 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 Baştan sonra kötü bir durum. 641 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Diane'in canının yanmasını istemem. 642 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Ona karşı öfke beslemiyorum. 643 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Ama idam cezası ile... 644 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 ...olacak olanların... 645 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 ...uygun ve adil olduğunu düşünüyorum. 646 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 20 yıl boyunca birinin ölmesini mi umuyormuş? 647 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Bu... Tamam. Yani... 648 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Ben... 649 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Birinden bu kadar uzun süre nefret edemem. 650 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Bu benim kanımda yok. 651 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Nefret hakkında söyleneni bilirsiniz. İçinizi kemirir.