1
00:00:18,600 --> 00:00:20,280
Hızla ilerleyen bir ilişkiydi.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Haftada beş, altı gece barlara giderdik.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Çok eğlenirdik.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Her gece çıkıp dart ve bilardo oynardık.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Onu incitmeyi hiç istememiştim.
Onu seviyordum.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,920
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,320
8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ BU 999306 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Adım Charles Thompson,
18 yıldır idam hücrelerindeyim.
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
Bu dava toplamda 19 yıl sürdü.
10
00:01:14,480 --> 00:01:17,720
İki Kişinin Cinayeti Yasası gereği
idamlık cinayetten suçlu bulundum.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Kız arkadaşım ve başka bir adamdı.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
13
00:01:33,560 --> 00:01:35,360
Gidip bir el ateş ettim.
14
00:01:35,440 --> 00:01:37,600
Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim.
15
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
16
00:01:43,880 --> 00:01:48,040
Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım
ve yaklaşık 25 kere bıçakladım.
17
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
İnanamadım.
18
00:01:54,480 --> 00:01:57,800
Birini öldürdüğüme inanamadım.
19
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
Kendimi kötü hissetmiyorum.
20
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Onu bıçaklamaya başladım.
Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım.
21
00:02:22,320 --> 00:02:26,720
KASITLI KÖTÜLÜK
22
00:02:41,160 --> 00:02:44,160
LIVINGSTON, TEKSAS
23
00:02:45,600 --> 00:02:50,200
NİSAN 1999'DA CHARLES THOMPSON DARREN CAIN VE DENNISE HAYSLIP'İ
ÖLDÜRMEKTEN SUÇLU BULUNDU
24
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Bu nasıl?
25
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Beni duyabiliyor musunuz?
26
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Tamam.
27
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Şimdi daha iyi duyuyorum.
28
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Dennise ile doğum günümde tanıştım.
29
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Hemen çok iyi anlaştık.
30
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Oturup birkaç bira içtik ve konuştuk.
31
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Hemen kanımız kaynadı.
32
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
O geceyi onunla geçirdim.
33
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
İki hafta sonra evine taşındım.
34
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Her zaman gülümserdi, gülerdi, kaygısızdı.
35
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Boşanmıştı ve 38 yaşındaydı.
36
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
Kaçırdığı tüm eğlenceyi telafi ediyordu.
37
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Öyle derdi.
38
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Bilardo ve dart oynayabiliyordu.
39
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
Ve partinin neşe kaynağıydı.
40
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
O zaman ben 27 yaşındaydım.
41
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
Muhteşem olduğunu düşünmüştüm.
Ona âşıktım.
42
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Birkaç tartışmamız oldu.
43
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Bir seferinde Aziz Patrick Günü'nde
o bana vurdu ve ben ona vurdum.
44
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Ve pişman oldum dostum.
45
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Ama ben sarhoştum ve o bana vurdu.
46
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
Tepem attı ve ona birkaç kere tokat attım.
47
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Gözü morardı ve sanırım dudağı çürüktü.
48
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Evet. Bu mahkeme zabıtlarımda vardı.
Gurur duyduğum bir şey değil.
49
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Hayatımda ilk kez bir kadına vurmuştum.
50
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Bu olduğunda birbirimize âşıktık
ve tamamen barışmıştık.
51
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
Davacı taraf beni kırgın bir eski sevgili
olarak göstermeye çalıştı.
52
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Bu doğru değildi.
53
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCA'NIN EL YAPIMI
BOTLARI VE AYAKKABILARI
54
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
ACADIA CANLI MÜZİK BARI
55
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Darren ile çıktığını ilk kez
56
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
bu olay olmadan önceki hafta sonu
57
00:05:32,080 --> 00:05:34,880
bana Kelly's'deki barmenle yattığını
söylediğinde duydum.
58
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Onunla defalarca görüşmüştüm.
59
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
Ama sevgilimle çıktığı hakkında
hiçbir fikrim yoktu.
60
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Bardayken bunu fark etmiş olmalıydım.
61
00:05:47,240 --> 00:05:51,760
Bize bedava içki veriyordu
ve bunun sebebini hiç düşünmedim.
62
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
"Vay canına, adam bize
çok iyi davranıyor." diye düşündüm.
63
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Anlaşılan oraya birkaç kere
öğle yemeğine gitmiş ve onunla çıkıyormuş.
64
00:06:02,120 --> 00:06:06,200
HOUSTON, TEKSAS
65
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Bunun olduğu gece
66
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
bara gittik. Çarşamba gecesi
hep gittiğimiz yere.
67
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
Dart oynamaya ve biftek ve patates
gecesinde beş dolara yemeğe gittik.
68
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Arkadaşım duruşmamda
69
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
çarşamba günleri hep yaptığımız gibi
barı kapatıp eve gittiğimiz doğrultusunda
70
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
ifade verdi.
71
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Ve Darren saat 2.33'te onu aradı.
72
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
Tekrar onunla olmak istiyordu.
73
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Tartışmaya başladık.
74
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Şerif gelip ikimizin de gitmemizi söyledi.
75
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Sabah saat 6.00'da eşyalarımı alıp
işe gitmek için geldim.
76
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
Ve o adam onunla birlikte yataktaydı.
77
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Sözlü bir tartışma çıktı ve işler büyüdü.
78
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Ve hatırlayabildiğim kadarıyla
79
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
mutfaktaki tutacaktan
bir Fransız bıçağı kaptı.
80
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
Ve beni onunla tehdit etmeye başladı.
81
00:07:32,440 --> 00:07:36,520
Tabanca ortaya çıktı. Sanırım tabancayı
onun dolabından almıştım.
82
00:07:36,840 --> 00:07:38,800
O adam beni bıçakla tehdit edip
83
00:07:38,880 --> 00:07:40,000
gitmemi söyledi.
84
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Silahı ona doğrulttum
85
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
ve "Hey, bıçağı bırakman gerek." dedim.
86
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
O anda bir çıkmaza girdik.
87
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Ondan sonra olanlar benim için
biraz silik.
88
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Hâlâ akşamdan kalma ve biraz sarhoştum.
89
00:07:59,000 --> 00:08:01,920
Ama hatırlayabildiğim kadarıyla
üstüme geldi.
90
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Adli tabibin ifadesine bakarsanız...
91
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
...ilk atışım iki, iki buçuk metre
uzaktan ateş edildi.
92
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Bana doğru geliyordu.
93
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
İkinci atış bir metre uzaklıktan
ya da daha yakındandı.
94
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Ondan sonrası çok bulanık.
95
00:08:21,360 --> 00:08:24,200
Boğuşup tabanca için kavga ediyorduk.
96
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Çok hızlı oldu.
97
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Kavgayı hatırlıyorum.
98
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Tabanca ateşledi ve kadın vuruldu.
99
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
100
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Biz kavga ederken aramıza girdi
ve ağzından vuruldu.
101
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Onun durumuna baktım ve öldüğünü sandım. Telefonu alıp 911'i aradım
ama çağrı bağlanmadı.
102
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Kaçtım. Oradan ayrıldım. Kafayı yedim.
103
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Suç işlendikten sonra
104
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
bir arkadaşımın evine gidip
yaralarımı sardırdım.
105
00:09:42,840 --> 00:09:44,320
Ve şoktan bayıldım.
106
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Birkaç saat sonra sabah uyandım
ve olay televizyondaydı.
107
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Ve arkadaşım izliyordu.
108
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
"Hey, sanırım televizyonda
sen varsın." dedi.
109
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
İzlemeye başladım ve onu gördüm!
110
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
"Tanrım, o yaşıyor." dedim
ve ağlamaya başladım.
111
00:10:06,080 --> 00:10:11,160
Ambülansa yerleştirilmeden önce
yüzü sargılı bir şekilde
112
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
sedyede oturuyordu.
113
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Babamı arayıp "Merhaba." dedim.
114
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
Hemen "Polis buraya geldi
ve seni arıyorlardı." dedi.
115
00:10:24,200 --> 00:10:26,680
"Silahlı ve tehlikeliymişsin." dedi.
"Tamam." dedim.
116
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
"Bana nerede olduğunu söyle oğlum.
Ve gidip teslim ol." dedi.
117
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Ve öyle yaptım.
118
00:10:44,200 --> 00:10:49,200
THOMPSON DARREN CAIN'İN ÖLÜMÜ İÇİN
KASITSIZ ADAM ÖLDÜRME İLE SUÇLANDI VE DENNISE HAYSLIP'E
MÜESSİR FİİL UYGULAMAKLA SUÇLANDI
119
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
ACİL
MEMORIAL HERMANN
120
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE AMELİYAT İÇİN HASTANEYE
GÖTÜRÜLDÜ
121
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Ona iyi olacağını söylediler.
122
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Onlar için rutin bir ameliyattı.
123
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Onu almak için altı saat beklediler.
Hayati risk yoktu.
124
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
Ameliyata hazırlığa aldıklarında onu yan çevirdiler
125
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
ve fiber optik skop ile
126
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
her şeyin yerinde olduğunu
kontrol ettiler.
127
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Herkes ameliyat için yıkanmak için
ameliyathaneden çıktığında
128
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
havası kesildi.
129
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
İçeri koşup acil trakeotomi yaptılar
130
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
onu paletlerle şokladılar
ve hayata döndürdüler.
131
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Ama çok geç kalmışlardı. Beyni ölmüştü.
132
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Hastanede canlandırmama emri ile
dört gün kaldı.
133
00:12:09,480 --> 00:12:14,480
6 MAYIS 1998 TARİHİNDE SAAT 21.25'TE
134
00:12:14,560 --> 00:12:19,720
DENNISE'İNYAŞAM DESTEĞİ MAKİNESİ
KAPATILDI
135
00:12:22,280 --> 00:12:24,560
DENNISE'İN ÖLÜMÜNDEN SONRA POLİS
136
00:12:24,640 --> 00:12:27,280
THOMPSON'UN SUÇLAMALARINI
DEĞİŞTİRDİ
137
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Bu olduktan yedi gün sonra
beni mahkemeye götürdüler.
138
00:12:37,280 --> 00:12:40,240
"Duruşmam yok." dedim.
"Evet var. Hadi gel." dediler.
139
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Mahkemeye gittim ve bana
140
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
kasıtsız adam öldürme ve müessir fiil
suçlamalarını bıraktıklarını söylediler.
141
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Mübaşire bakıp bunun anlamını sordum. "İdamlık cinayet suçlamaları
sunacağız." dediler.
142
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Mübaşire baktım ve "Yani idam cezası
alacaksın oğlum." dedi.
143
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
"İdam cezası mı?
Sen neden bahsediyorsun?" dedim.
144
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
"İki Kişinin Cinayeti Yasası altında
suçlanıyorsun." dedi.
145
00:13:04,360 --> 00:13:08,360
"Onu ben öldürmedim. Hastane öldürdü."
dedim. Ailemle telefonda konuşmuştum
146
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
ve sorun çıktığını duymuştum.
147
00:13:10,800 --> 00:13:13,600
Hastanenin onu boğduğunu duymuştum.
148
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Yıkılmıştım.
149
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Ailesi hastaneye ihmalle
ölüme sebebiyet vermeden dava açtı.
150
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Onlar için çok zor bir dönem
olduğunu anlıyorum.
151
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
ACİL HİZMETLER
ACİL GİRİŞ
152
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Evet, çok üzücüydü.
153
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
O kadını seviyordum.
154
00:13:36,920 --> 00:13:40,280
Hâlâ her gün onu
ve burada olma sebebimi düşünüyorum.
155
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Keşke yaşayıp bu konuda
ifade verebilmiş olsa.
156
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
O olanları anlatırdı.
157
00:13:48,720 --> 00:13:52,160
CHARLES THOMPSON 12 NİSAN 1999'DA
158
00:13:52,240 --> 00:13:55,240
İKİ KİŞİNİN CİNAYETİ İÇİN YARGILANDI
159
00:13:55,720 --> 00:13:59,120
SAVUNMA EKİBİ DENNISE'İN ÖLÜMÜNÜN THOMPSON'UN DEĞİL DE HASTANENİN
SORUMLULUĞU OLDUĞUNU SAVUNDU
160
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Doktorlar avukatlardan
ve ifade vermekten nefret eder.
161
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Özellikle onları etkileyen bir şey
olmadığını düşündüklerinde.
162
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Yani onlarda sınırsız sigorta var.
163
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Onlara hiç mal olmayacak.
164
00:14:22,800 --> 00:14:24,560
Onu öldürdüklerini itiraf edebilirler
165
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
ve gene de para ödemezler.
166
00:14:26,080 --> 00:14:27,560
ELLIS MCCULLOUGH
THOMPSON'UN İLK SAVUNMA AVUKATI
167
00:14:27,640 --> 00:14:29,720
Tıp toplumunda kimsenin umurunda olmazdı.
168
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Adım Ellis McCullough.
169
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
Ve ben Charles Victor Thompson'un
ilk savunma avukatıydım.
170
00:14:42,080 --> 00:14:45,640
İlk dava bana kalırsa
171
00:14:45,720 --> 00:14:50,880
tamamen tıbbi delillerin
yorumlanmasına dayanıyordu.
172
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
Hayslip'in ölüm sebebinin...
173
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
...hastanedeki bakımı olduğu.
174
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
Eyalet'in bu işin standardının
175
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"Ya maktulün sağlık sigortası olmasaydı?"
sorusu olduğuna ısrar etmesi...
176
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Bu bana kalırsa son derece saçma.
177
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
Çünkü ihmal edildiğinde
ölümle sonuçlanamayacak
178
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
neredeyse hiçbir yara yok.
179
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Bence bu işin standardı
durum neyse o olmalıdır.
180
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
YAZILI BELGE
PERVANE KANAT
181
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
Olay yerinde ölmedi.
182
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Olay yerinde kan kaybından ölmedi.
Oraya götürdüler.
183
00:15:41,080 --> 00:15:42,360
DİK OTURUYOR, GÖZLERİ AÇIK
184
00:15:42,440 --> 00:15:44,360
NEFES ALMA SORUNU OLMADIĞINI
SÖYLÜYOR
185
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
Çok feci bir yaraydı.
O konuda bir itirazım yok.
186
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Ama hayatını kurtarmak için gerekenler
vardı ve nasıl yapılacağını biliyorlardı.
187
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Ama başarılı olmadı.
188
00:15:55,680 --> 00:15:57,120
HIZLA TEPKİ VERİYOR
189
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Bana kalırsa normal tıbbi bakım ile...
190
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
...yaşıyor olurdu.
191
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
DENNISE YAŞASAYDI
192
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
THOMPSON'UN MAKSİMUM CEZASI
MÜEBBET HAPİS OLURDU
193
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
İnsanlar hata yapar.
İnsanlar saçma şeyler yaparlar.
194
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Bence o sadece...
Öfke ve kıskançlıktan kudurdu.
195
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
"Benim olmayacaksa kimsenin olmayacak."
gibi bir şeydi.
196
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
MIKE DONAGHY
DENNISE HAYSLIP'İN KARDEŞİ
197
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Adım Michael Donaghy.
Ve ben Dennise'in kardeşiyim.
198
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
O önüne eğildiği fotoğraf...
199
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Kendi kanında boğulmaması için
200
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
sedyede oturup öne eğiliyordu.
201
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Korkunçtu.
202
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
O sonsuza kadar aklıma kazındı.
203
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Oradan bir doktorla konuştum.
204
00:17:28,480 --> 00:17:31,680
"Çok kötü yaralanmış." dedi.
205
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
"Ama birazdan götürüp
yarayı temizleyeceğiz." dedi.
206
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Ben de ailemin kalanına gidip
her şeyin iyi olacağını söyledim.
207
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Hayatta kalacağını söyledim.
208
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
Muhtemelen konuşma sıkıntısı çekecekti.
209
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
Ve yüzünde yara izi olacaktı.
210
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Yaklaşık sekiz, on saat sonra
211
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
durum her şeyin iyi olmasından
212
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
resmen beyin ölümü gerçekleşmesine geçti.
213
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
ACİL
214
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Bu beni çok kötü etkiledi.
215
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
Herkese iyi olacağını söylediğim için
kendimi sorumlu hissettim.
216
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
Ne olduğunu bilmiyorum.
217
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
ACİL
TRAVMA MERKEZİ
218
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Ama bir şey oldu ve...
219
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Doktorların doktorları
koruduklarını söyleyeyim.
220
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
Birbirlerini kolluyorlar.
221
00:18:29,280 --> 00:18:31,280
45 KUZEY DALLAS
222
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Doktorlar büyücü değil.
Hepsi mükemmel değil.
223
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
Onlar insan.
224
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
Genel olarak sokaktaki insanlardan
225
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
daha çok eğitim almışlardır.
226
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
Ama gene de insanlar.
227
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
DR. PAUL RADELAT
SAVUNMANIN UZMAN TIBBİ TANIĞI
228
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Benim adım Paul Radelat.
Ben bir patologum. Davalı tarafın ana savunması
bunun ölümcül bir yara olmadığıydı.
229
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
Ve bu talihsiz olay hastanede
gerçekleştiği için öldü.
230
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Benim işim dürüstlük sınırları içerisinde
231
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
bu fikri ispatlamaktı.
232
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Mermi aslında üst solunum yolunu deldi.
233
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
Ve nefes borusunun girişinin üstünde
kanamaya sebep oldu.
234
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Bu hekimlerin ana kaygısıydı
235
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
ve öyle hareket ettiler.
236
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
TIBBİ KAYITLAR DENNISE'İN SOLUNUM
TÜPÜNÜN
237
00:19:49,720 --> 00:19:53,200
NEFES BORUSUNDAN ÇIKTIĞINI
GÖSTERMEKTEDİR
238
00:19:54,080 --> 00:20:00,920
BEŞ VE ON DAKİKA ARASI BİR SÜRE
KADAR OKSİJEN ALMADI
239
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
ACİL
MEMORIAL HERMANN
240
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Doktorların örtbas ettiklerini sanmıyorum.
241
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Belki o açıdan saflık yapıyorumdur.
Bence ellerinden geleni yapıyorlardı.
242
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Bir hata yapmak çok kolaydır.
243
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Hata yapıp yapmadıklarını bilmiyorum
ama bu çok zor bir durumdur.
244
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Benim tanımıma göre
herhangi bir suçlamanın...
245
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
...tıbbi personele atılmaması gerek.
246
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Kötü bir şey yapmayı amaçlamadılar.
247
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Sanırım ateş eden kişinin kötü bir şey
amaçladığını güvenle söyleyebiliriz.
248
00:20:47,880 --> 00:20:51,280
HAYSLIP AİLESİNİN TIBBİ UYGULAMA
HATASI DAVALARININ SONUCU HASTANE PERSONELİNİN
HATALI OLMADIĞINI GÖSTERDİ
249
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
TRINITY LUTHERAN
KİLİSE VE OKULU
250
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Çok üzücüydü. O kadına âşıktım.
251
00:21:20,280 --> 00:21:22,360
Hâlâ her gün onu
ve burada olma sebebimi düşünüyorum.
252
00:21:22,440 --> 00:21:23,480
WADE HAYSLIP
DENNISE HAYSLIP'İN OĞLU
253
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Keşke yaşayıp bu konuda
ifade verebilmiş olsa.
254
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
O olanları anlatırdı.
255
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
Dört gün boyunca
256
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
sıvı ihtiyacı için serum
dışında bir şey olmadan
257
00:21:32,080 --> 00:21:36,040
canlandırmama emri ile kaldı.
Onu ben öldürmedim. Hastane öldürdü.
258
00:21:36,120 --> 00:21:38,440
Ailemle telefonda konuşmuştum
259
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
ve boğulmasına
sebep olduklarını duymuştum.
260
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
Sorun olduğunu
ve komada olduğunu duymuştum.
261
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Bununla nereden başlayayım?
262
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Yani... Onu vurmasaydı hastanede olmazdı.
263
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
Bu yapması kolay bir bahane.
264
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Suçlaması kolay bir yer.
Hastaneyi suçluyor.
265
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Ben suçlardım.
266
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
Onun durumunda ben de suçlardım.
267
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Ama sonuç olarak birinin yüzüne
silah tutup
268
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
tetiği çektiği bir gerçektir.
269
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Ve yakından ateş ettiğini yanağında
barut yanığı olduğu için biliyoruz.
270
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Benim adım Wade Hayslip.
271
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise annemdi.
272
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Annem çok iyi kalpli birisiydi.
273
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Bana şefkat hakkında
bilmem gereken her şeyi öğretti.
274
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Umarım Chuck anlıyordur.
275
00:22:55,120 --> 00:22:57,720
Umarım başlattığı domino etkisinin
276
00:22:57,800 --> 00:23:01,840
boyutunun farkındadır.
277
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
Umarım bunun yarattığı
etkinin farkındadır.
278
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Bunu her gün hissediyorum.
279
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Hatırladığım kadarıyla
Darren üstüme geldi.
280
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Bir, iki kere ateş ettim,
sonra kavga ettik.
281
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Ve ondan sonra olanlar silik.
282
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Silik mi?
283
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Bir, iki kere ateş etmiş.
Beş kere ateş etti.
284
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Ve adam yüzüstü yerde yatarken
kafasının arkasına ateş etmiş.
285
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Tamam.
286
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Bu nasıl silik oluyor? Bu çok net.
287
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Gayet açık.
288
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Ve kasti.
289
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Sanırım tabancayı
onun dolabından almıştım.
290
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Kavgayı hatırlıyorum.
Silah ateşledi ve o vuruldu.
291
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Bunun tam olarak
nasıl olduğunu hatırlamıyorum.
292
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Bu...
293
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Kapının nasıl kırıldığı hakkında
detaya girmedi.
294
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Kapının kasası parçalanmıştı.
295
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Ve ayrıca bu olay oturma odasında
ve mutfakta oldu.
296
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Dolabı açıp onu nasıl
almış olabileceğini anlamıyorum.
297
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Bu adam beş yaşında gibi.
298
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Yanlış bir şey yaparlarken yakalanınca
299
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
ısrarla yapmadıklarını savunuyorlar.
300
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
Yaptıklarını görmüş olsanız da.
301
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Bence bu...
302
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Dünyanın kalanı biliyor.
303
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Ama bir sebepten dolayı
bu yalana tutunacak.
304
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Cinayetin gerçekleştiği gece
305
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
hep birlikte Bimbo's'daydık.
Dennise, Chuck ve ben.
306
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Biftek gecesine gelip dart oynamıştık.
Normal bir geceydi.
307
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
MISSY COOK
ESKİ ARKADAŞ VE BARMEN
308
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Adım Missy Cook.
Ve Houston, Teksas'ta Bimbo's'dayız.
309
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Bu yerel barımızdır.
310
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
On yıllardır burada olan
ikonik bir ucuz bardır.
311
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise muhteşemdi.
312
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
O onunla tanıştığınız dakikada
313
00:25:56,840 --> 00:25:59,440
hemen konuşmaya başladığınız biriydi.
314
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
Beş dakika konuştuktan sonra
onu hep tanımışsınız gibi hissedersiniz.
315
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Kardeşinizdi, teyzenizdi,
316
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
en iyi arkadaşınızdı,
çocukluk arkadaşınızdı.
317
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Sizi rahat ettirecek
bir sevecenliği vardı.
318
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise ve Chuck bana
çok tuhaf bir çift gibi görünüyorlardı.
319
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Birinci sebebi yaşıydı.
Ondan çok daha gençti.
320
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Onunla ilk tanıştığım
zamanı hatırlamıyorum.
321
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
Çünkü bar işinde
sürekli 50 kişi ile uğraşıyorsunuz.
322
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
O yaşta ve o zamanlarda düşündüklerimi
tahmin etmem gerekirse
323
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
"Vay canına. O çok tatlı."
diye düşünmüşümdür.
324
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Ama öte yandan hemen
onda bir sorun olduğunu
325
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
ve ona göz kulak olmam gerektiğini
hemen anladım.
326
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
Bir keresinde bara gece geç saatte
morarmış bir gözle geldi.
327
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
Benimle konuştu
ve "Bak, bunu yaptı." dedi.
328
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
Ve bar karanlıktı.
329
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
"Neden bahsediyorsun?" dedim.
330
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
"Çok makyaj sürdüm ama işte..." dedi.
331
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
"Ha siktir, sen ne yapıyorsun?" dedim.
332
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
"Bu adamla ne yapıyorsun?
Ondan uzaklaş." dedim.
333
00:27:13,040 --> 00:27:16,400
"O bir serseri mayın.
Çok fazla içiyor ve kokain kullanıyor."
334
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
"O adamdan uzak dur." dedim.
335
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
"Biliyorum. Bunu yapmam gerek." dedi.
336
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
İçim rahat değildi.
337
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
Çünkü Dennise'in Chuck ile
sınır koymaya çalıştığını biliyordum.
338
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Bunun olacağını kim bilebilirdi?
339
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Hemen olay yerinin önündeyiz.
340
00:28:04,000 --> 00:28:08,240
WATERMAN GEÇİŞİ
341
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise arkamızdaki bölümde yaşardı.
342
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
JIM KELLY
DARREN'IN ESKİ PATRONU
343
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Benim adım Jim Kelly.
344
00:28:16,840 --> 00:28:21,280
O gece Darren'ın benim için barmen olarak
çalıştığı restoranın sahibiydim.
345
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Dennise'in Chuck'tan
ayrıldığını sanmıştım.
346
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
Hatta Chuck'tan ayrıldığını biliyorum.
347
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
Çünkü ilişkinin bittiğini bana söyledi.
348
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Şey olduğu için Chuck'tan ayrıldı...
349
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
"O tam bir pislik." dediğini hatırlıyorum.
350
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Sonra da Darren'la tanıştı.
Onlar birbirlerinin tam tersiydiler.
351
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
İki adamı birer tarafa koysanız
başarılı ve başarısız birer adam olur.
352
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren çok dışa dönüktü, çok cana yakındı.
353
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Müthiş bir gülümsemesi vardı ve...
354
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Başarılı olacaktı.
355
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
O olay olduğunda
daha birkaç haftadır birliktelerdi.
356
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
O gece Darren barmenim olarak çalışıyordu.
357
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Beni aradı ve bana...
358
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
Chuck'ın Dennise'i
tehdit ettiğini söyledi.
359
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
Onun evine gidip
onu görmek istediğini söyledi.
360
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
O gelirse onu korumak için.
361
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
"Tamam, git." dedim.
362
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Onu... Bugün hâlâ o karar için pişmanım.
363
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren evine gitti.
364
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
Ve bir kavga çıktı.
365
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Anladığım kadarıyla Darren onu dövmüş.
366
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Sonra da "Chuck, bu çok saçma." demiş.
367
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
"Seninle çıkmayacak. Benimle çıkıyor."
368
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
"Benimle bir bira içer misin?" demiş.
369
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Bana telefonda bunu anlattı.
370
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck kabul etmiş ve sorunu çözmüşler.
371
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Chuck'la kavgasından sonra
372
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
Darren beni aradı
ve olanlardan dolayı çok mutluydu.
373
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Chuck ile bir anlaşmaya
vardıklarını düşünüyordu.
374
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
Ve onların...
Sorunun bittiğini düşünüyordu.
375
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Chuck'ın Dennise ve Darren ile
yollarını ayırdığını düşünüyordu.
376
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Ve belli ki bu olmadı.
377
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Anladığım kadarıyla Chuck gitti
378
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
ve geri gelip kapıyı kırmış.
379
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Ve Darren kapıyı açınca göğsünden vurmuş.
380
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Sonra arkasına geçip
kafasının arkasından vurmuş.
381
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Sonra da Dennise'i dairede kovalamış.
382
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
Onu yakalamış ve ateş edip
yüzünün ön tarafını patlatmış.
383
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Ben geldiğimde Dennise hâlâ buradaydı.
384
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Onu hava ambülansı ile götürüyorlardı.
385
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren kapının hemen ağzındaydı.
386
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Yerde yattığını görebiliyordum.
387
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Ve şerif "O öldü. Gitti." dedi.
388
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
O zaman arkamı döndüm.
389
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Olanları bildikten sonra
geriye dönük bakınca...
390
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
Nasıl bir adam birinin elini sıkıp gider
391
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
ve saatler sonra geri gelip
iki kişiyi öldürür?
392
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Nasıl bir adam bunu yapabilir?
393
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
HARRIS İLÇESİ ŞERİF OFİSİ VE ISLAHEVİ
394
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
HARRIS İLÇESİ ŞERİFİ
395
00:32:18,680 --> 00:32:21,680
HARRELL RODGERS
DAVANIN JÜRİ ÜYESİ
396
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Bu kırdığı kapının fotoğrafı.
397
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Evet, burada kapıyı parçalamış.
398
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Bunun ilk davada
gösterildiğini hatırlıyorum.
399
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Adım Harrell Rodgers.
400
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
Ve ben Charles Thompson'un iki kişinin
cinayetinden yargılandığı davada
401
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
bir jüri üyesiydim.
402
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Dennise'in yaralarının
bu fotoğraflarının çoğunu görmedik.
403
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Ve bunun jürinin müzakeresinin
404
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
büyük bir parçası olduğunu hatırlamıyorum.
405
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
EYALETİN DELİLLERİ
FOTOĞRAFLAR
406
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Sanırım jüri üyeleri, onu yüzünden
407
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
böyle vurmuş olmasa
ölmemiş olacağı gerçeğini
408
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
kabul etmişti.
409
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Ve böylece onu öldürmek
konusunda suçluydu.
410
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Ana odağımız bu adamın topluma tehdit
teşkil etmeye devam edip etmediği idi.
411
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Ve dava boyunca ortaya çıkan başka şeyler
412
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
bizi bu adamın tehlikeli biri
olduğuna dair ikna etti.
413
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Davadaki en etkileyici şeylerden biri
414
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
Diane Zernia'nın ifadesiydi.
415
00:33:55,280 --> 00:33:58,280
THOMPSON, ONLARI VURDUKTAN HEMEN
SONRA ARKADAŞI DIANE ZERNIA'NIN EVİNE GİTTİ
416
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
DURUŞMADA DIANE, THOMPSON'UN
ONA OLDUĞUNU SÖYLEDİKLERİNİ ANLATTI
417
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Çok hızlı oldu.
418
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Kavgayı hatırlıyorum.
419
00:34:15,920 --> 00:34:18,640
Silah ateşledi ve o vuruldu.
420
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Biz kavga ederken aramıza girdi
ve ağzından vuruldu.
421
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Onun durumuna baktım ve öldüğünü sandım.
422
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Kaçtım. Oradan ayrıldım. Kafayı yedim.
423
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Bunlar Diane Zernia'nın duruşmada sunduğu
gerçekler değildi.
424
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
İfadesine göre
Dennise Hayslip'in vurulmasını
425
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
Diane'e anlatırken
426
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
Dennise'e şunu söylediğini söylemiş.
427
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Seni de vurabilirim orospu."
428
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Sonra çenesine tabancayı dayayıp
tetiği çekmiş.
429
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane hayatımda gördüğüm
en korkmuş insandı.
430
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
Kürsüde ya da başka bir yerde.
431
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Yani o zaten çok sıska bir kadın.
432
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
Ve bembeyazdı.
433
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Gözleri fal taşı gibi açılmıştı.
434
00:35:24,720 --> 00:35:28,320
Ve ölümüne korkuyordu.
O adamdan korkuyordu. DIANE ZERNIA THOMPSON DAVASININ
CEZALANDIRMA AŞAMASINDA
435
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
DİNLETİLEN BİR SES KAYDININ
KONUSUYDU THOMPSON TUTUKLU OLARAK
YARGILANIRKEN
436
00:35:40,840 --> 00:35:44,080
KİRALIK KATİL ROLÜNE GİRMİŞ
BİR GİZLİ POLİS İLE KONUŞURKEN KAYDEDİLDİ
437
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Tamam, bugünün tarihi 7 Temmuz 1998.
438
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Saat 17.45.
439
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Charles Thompson ile iletişime geçmek için
karşıya geçeceğim.
440
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
İdamlık cinayet işlemeye yönlendime
referansı olacak.
441
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
442
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Merhaba dostum.
443
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Sen Thompson musun?
-Evet.
444
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Tamam. On dakikadır bekliyorum.
445
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Sizi buraya toplamak ne kadar sürer?
446
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
-Bazen uzun sürüyor.
-Tamam.
447
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
Kodese gelmek pek hoşuma gitmedi.
448
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Anladın mı? Bu hiç iyi değil.
449
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Sanırım teknik terimi "tuzağa düşürme".
450
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Biri gizli olarak
kodesteki hücresine gönderildi.
451
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
Ve Chuck'tan bilgi alabildi.
452
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Bugün gazetede okudum.
453
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
Büyük jürinin suçlamada bulunması için
454
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
genelde tanıklarını
ifade vermek için getiriyorlarmış. İcabına bakılması gereken bir tanığım var.
455
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Tamam. İcabına bakmak derken...
456
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Max'in onu öldüreceğini sanmıştım.
457
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Beni oyalıyor. Öldürmedi.
458
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Max denen adama para verdim bile
ve beni kazıkladı.
459
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
-Ona ne kadar verdin?
-125.
460
00:37:13,920 --> 00:37:15,520
Depozito olarak.
461
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Bu o öldürmek istediğin kız için mi?
462
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Evet.
-Tamam.
463
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Ondan kurtulmam gerek.
464
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
O kız eyaletin tanığı. Tek tanıkları o.
465
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Tamam. Benim bu kızı bulup
466
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
gidip öldürmem ne kadar zor olur?
467
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Zor olmaz. Adresini vereyim.
Kalemin var mı?
468
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Hayır, hatırlayabilirim.
Tamam. Hadi o zaman.
469
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Thompson "Tanıkları öldürmeni
istiyorum." dedi.
470
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
"İtiraf ettiğimi duyan kişileri."
471
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Jüride oturuyorsan ne duyuyorsun?
472
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Sarhoş bir pislik eve giriyor.
473
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
Bir adamı öldürüyor, daha sonra ölen
birisini daha vuruyor.
474
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
İtiraf ediyor ve sonra da
tanıkları öldürtmeye çalışıyor.
475
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Başka bir şey umurunuzda olur mu?
476
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Tamam, neden bahsediyoruz?
477
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Kaç para?
-Fiyatını sen koy.
478
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Tamam, adresi sende varsa...
479
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
Tamam 1500 için onu öldürürüm.
480
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Tamam, şunu ezberlemem gerek.
481
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z, E, R...
482
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane.
483
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Bu ev nerede? Hangi tarafta?
484
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Mahalle... Şeyin yakınında...
485
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Tamam, biliyorum.
486
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
Victoria dönemi tipi bir ev.
487
00:38:36,800 --> 00:38:39,040
Ve posta kutusu siyah beyaz benekli.
488
00:38:39,120 --> 00:38:40,240
İnek gibi boyanmış.
489
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Yaklaşık 48, 50 yaşlarında.
490
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
O bir anne. 14 yaşında kızı var.
491
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Tamam.
492
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Ve sen çıktığında 1500 dolar vereceksin.
493
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
-Sorun değil.
-Tamam mı?
494
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Ciddiyim, ödemezsen peşinden gelirim.
495
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Ödeyeceğim. Söz veriyorum.
-Tamam. O orospu şimdiden öldü.
496
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Her insan sözünü tuttuğu kadar değerlidir.
497
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Evet, öyledir. Ondan sözünde dur.
Tamam mı?
498
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Tamam, sorun değil dostum.
-Tamam.
499
00:39:04,960 --> 00:39:06,840
Görüşürüz. Ben gidiyorum.
500
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Bu benim için bir dönüm noktasıydı.
501
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Birisi onun için
502
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
bu cinayeti işlemede başarılı olsaydı
görebildiğimiz kadarıyla
503
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
hiç pişmanlık duymayacağı hakkında
çok düşündük.
504
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Ondan kurtulduğu için çok mutlu olurdu.
505
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
İlk kez bunu duyunca "Bir dakika,
506
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
belki müebbet hapis cezası bu adam için
doğru karar olmayabilir." diye düşündüm.
507
00:39:46,280 --> 00:39:50,400
Bu adamın çok büyük kötülük yapma
yetisi olduğun düşündüm.
508
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
16 NİSAN 1999'DA
509
00:40:01,880 --> 00:40:06,560
CHARLES THOMPSON İDAMA MAHKÛM
EDİLDİ
510
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
ALTI YIL SONRA SES KAYDININ YASA DIŞI
OLMASINA DAYANARAK
511
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
THOMPSON'A YENİDEN CEZALANDIRMA
DURUŞMASI BAHŞEDİLDİ
512
00:40:26,600 --> 00:40:29,880
BU DURUŞMADAKİ JÜRİYE
513
00:40:29,960 --> 00:40:33,000
SES KAYDI DİNLETİLMEYECEKTİ
514
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Bir anda nasıl birini
öldürebildiklerini bilmiyorum.
515
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Ne kadar sinirli olsa da.
516
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Bilmiyorum. Ama bazı insanların
içinde bu var.
517
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
KIRSTEN MERTTENS JURY SÖZCÜSÜ,
YENİ CEZALANDIRMA DURUŞMASI
518
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Adım Kristen Merttens.
519
00:40:47,200 --> 00:40:52,240
Charles Victor Thompson'un
tekrar yargılanmasına jüri sözcüsüydüm.
520
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Suçlu olup olmadığına karar vermiyorduk.
Cezasına karar veriyorduk.
521
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Müebbet hapse
522
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
ya da tekrar idam cezasına
çarptırmaya karar veriyorduk.
523
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Savunma sert bir şekilde
524
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
altı gün sonra
hastanede öldüğünü vurguladı.
525
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Benim için bu önemli değildi.
Onu yüzünden vurmuştu.
526
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Ve ondan önce birini öldürmüştü.
527
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Bence Darren bu davada kayboldu.
528
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
Onun ölümünün Dennise'in ölümü kadar
konuşulduğunu sanmıyorum.
529
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
Ve onun ailesi için üzüldüm.
530
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Oraya Darren ve Dennise'i
öldürmeye gittiğine
531
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
yürekten inanıyorum.
532
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
Darren'a özellikle el sürmek istememişti.
533
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
Sadece onu ortadan kaldırmak istedi.
534
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Ve bence Dennise'i öldürdüğünde
çok daha kişiselleştirmişti.
535
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
TEKRAR CEZALANDIRMA DAVASINDA THOMPSON İKİNCİ KEZ İDAMA MAHKÛM
EDİLDİ
536
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Bence Chuck gibi biri için...
537
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
O narsistik ve çok dikkat çekmeyi seviyor.
538
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Bence müebbet hapis cezası olsa
539
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
kişiliğinden ve tutumundan dolayı
540
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
bu onun için bir ödül olurdu.
541
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Şunu çok net hatırlıyorum.
542
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
Karar okunup müzakere odasına
geri döndüğümüzde
543
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
yargıç gelip bizimle konuştu.
544
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
Davacı taraf gelip konuştu vesaire.
545
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Ve şu soruyu sorduğumu hatırlıyorum.
546
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Herhangi bir şekilde çıkması mümkün mü?"
547
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
"İsmim kayıtlarda var, vesaire."
Bu endişelenilecek bir şey.
548
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Yargıç "Bu çok saçma.
Hayır, o artık bir idam mahkûmu." dedi.
549
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Ve dört gün sonra
hapisten kaçtığını öğrendim.
550
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Firari Teksas mahkûmu için
ülke çapında arama başladı."
551
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Küçük bir gazete kupürü.
552
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
İDAM MAHKÛMLARININ HÜCRELERİNDE
553
00:43:31,440 --> 00:43:33,280
ALTI YIL GEÇİRDİKTEN SONRA THOMPSON
554
00:43:33,360 --> 00:43:35,440
SAHTE KİMLİK VE MAHKEME
KIYAFETLERİ İLE
555
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
İNSANLARI KANDIRARAK HÜCRESİNDEN
ÇIKTI
556
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
İş yerimdeydim ve otoparktayken
bir çağrı aldım.
557
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Sanırım bölge savcılığından biriydi.
558
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
Beni Charles Thompson'un
kaçtığına dair bilgilendirdiler.
559
00:43:51,400 --> 00:43:56,840
"Kendimi güvende hissediyor muyum?
Polis koruması olmasını ister miyim?"
560
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
O tür şeyler.
561
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
"Hayır, kendimi tehdit altında
hissetmiyorum." dedim.
562
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"Birçok idam mahkûmu için
Harris İlçe Kodesinin
563
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
ön kapısından çıkıp giden
ve Louisiana'da yakalanmadan
564
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
dört gün serbest kalan
Charles Victor Thompson
565
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
eski kız arkadaşını ve yeni sevgilisini
vurup öldüren manipüle edici,
566
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
bencil ve kontrolsüz biri
olarak hatırlanacaktır."
567
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
CHARLES VICTOR THOMPSON
ESKİ KIZ ARKADAŞINI VE ONUN ERKEK ARKADAŞINI ÖLDÜRDÜ
568
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Bu olayda ilginç olan şudur.
569
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
Kaçmak için büyük bir plan yapıyor.
570
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
Ve başarılı oluyor.
571
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Sonra da Louisiana'da bir alkol dükkânında
572
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
ya da benzinlikte veya bir markette
sarhoş olduğu için yakalandı.
573
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
FİRARİ İDAM MAHKÛMU YAKALANDI
574
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Bir trene atlayıp bu kadar şey yapmış
575
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
kodesten yürüyerek çıkabilmiş
ama sarhoş olup yakalanmış mı?
576
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
O zaman "Tam bir salak." derim.
577
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Ama belki bu adil olmamıştır.
578
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
Ben bunu bilemem.
579
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Kaçak olmanın nasıl bir şey
olduğunu bilmiyorum.
580
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
Ve zamanında on yıl kodeste olduğunda
581
00:45:16,640 --> 00:45:19,120
bunun nasıl olduğunu bilmiyorum.
582
00:45:27,160 --> 00:45:28,480
Konuşarak sıyrıldığı
583
00:45:28,560 --> 00:45:30,880
beni hiç şaşırtmadı.
584
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Çekici, kurnaz ve son derece
manipüle ediciydi.
585
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck tam bir manipülasyon sanatçısıdır.
586
00:45:50,520 --> 00:45:54,680
ZORUNLU BİR 90 GÜNLÜK ARADAN SONRA
TEKSAS ADALET BAKANLIĞI
587
00:45:54,760 --> 00:45:58,760
CHARLES THOMPSON İLE İKİNCİ BİR
RÖPORTAJ YAPILMASINA İZİN VERDİ
588
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Merhaba.
589
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
İyiyim.
590
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Bugün sürpriz yok mu?
591
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Hayatım açık bir kitap gibidir.
592
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
Charles Victor Thompson
Harris İlçe Kodesi'nin ön kapısından çıkıp
593
00:46:26,600 --> 00:46:29,920
Louisiana'da yakalanmadan
dört gün serbest kaldı.
594
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Ana odağımız bu adamın topluma tehdit
teşkil etmeye devam edip etmediği idi.
595
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Sanırım topluma tehdit teşkil etmeye
devam etme iddiasını çürüttüm. Özgür dünyada dört gün koşuşturdum.
596
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Alışveriş merkezlerinin önünde,
arabalarından inen
597
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
yaşlı kadınların yanından geçtim.
Arabalarını çalmadım.
598
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Kimseyi soymadım. Kimseye saldırmadım.
599
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Kimsenin canını yakmadım.
600
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Ama herhangi bir idamlık cinayet
davasını dinlerseniz
601
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
gelecekte tehdit olup ve gene öldüreceğini
jüriye dayattıklarını görürsünüz.
602
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Dennise'in Chuck'tan
ayrıldığını sanmıştım.
603
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
Hatta Chuck'tan ayrıldığını biliyorum.
604
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
Çünkü ilişkinin bittiğini bana söyledi.
605
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Ve bu Darren'la çıkmaya
başlamadan önceydi.
606
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Evet, bu doğrudur.
Eminim ki ona öyle söylemiştir.
607
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Ayrılıp barışıp tekrar ayrılırdık.
608
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
Tekrar barışırdık, başkaları ile çıkardık.
Biz öyleydik.
609
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Buna ne deneceğini bilmiyorum.
Birbirimizden uzak duramıyorduk.
610
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Sürekli birbirimize dönerdik.
611
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Kim bilir? Muhtemelen beni hapiste
ziyaret etmeye gelirdi.
612
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
O öyle bir kadındı.
613
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Söyledikleri gibi
bunu yapma niyetim olsaydı
614
00:47:52,440 --> 00:47:54,920
neden gitmeden önce aradım?
615
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Ankesörlü telefona gidip onu aradım.
616
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Gelip iş eşyalarımı
almam gerektiğini söyledim.
617
00:48:00,520 --> 00:48:01,800
"Uyuyorum." dedi.
618
00:48:01,880 --> 00:48:05,960
"Darren orada mı?" dedim. "Hayır." dedi.
"Beş dakikaya geliyorum." deyip kapattım.
619
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Uyumaya devam etti.
620
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Yatak odasına girdim
621
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
ve şifonyerden giysileri
çıkarmaya başladım.
622
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Yatakta doğruldu
ve "Tanrım!" diye bağırdı.
623
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
O zaman yatakta yanında
biri olduğunu fark ettim.
624
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Onu uyandırmaya çalışmıyordum.
Eşyalarımı alıyordum.
625
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Geleceğimi söylemiştim.
626
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Onu orada gördüğümde tartışmaya başladım.
627
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Tanrım." dedim. Tartıştık.
628
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Biri gizli olarak
kodesteki hücresine gönderildi.
629
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
Ve Chuck'tan bilgi alabildi.
630
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Onlar arkadaştı ama duruşmasında ifade
vermesini istemediği için
631
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
onu öldürmek için birini tutmaya çalıştı.
632
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Utanç verici. Ne diyebilirim ki?
633
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Kafası karışık
bir uyuşturucu bağımlısıydım.
634
00:48:59,560 --> 00:49:01,480
Kötü bir karar verip
635
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
kötü karar vermeye
devam eden bir alkoliktim.
636
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Diane ifadesini
değiştirdiği için üzülmüştüm.
637
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Yalan söylediğini düşünüyordum.
638
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Ama evet...
Bu konuşmak istediğim bir şey değil.
639
00:49:17,520 --> 00:49:18,640
Keşke hiç olmasaydı.
640
00:49:18,720 --> 00:49:22,280
Baştan sonra kötü bir durum.
641
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Diane'in canının yanmasını istemem.
642
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Ona karşı öfke beslemiyorum.
643
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Ama idam cezası ile...
644
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
...olacak olanların...
645
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
...uygun ve adil olduğunu düşünüyorum.
646
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
20 yıl boyunca birinin
ölmesini mi umuyormuş?
647
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Bu... Tamam. Yani...
648
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Ben...
649
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Birinden bu kadar uzun süre nefret edemem.
650
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Bu benim kanımda yok.
651
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Nefret hakkında söyleneni bilirsiniz.
İçinizi kemirir.