1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Det var et stormfuldt forhold.
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,840
Vi gik på bar fem-seks aftener om ugen.
3
00:00:30,240 --> 00:00:34,520
Det var sjovt. Vi gik ud
og spillede dart og pool hver aften.
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,600
Det var ikke min mening.
Jeg elskede hende.
5
00:00:46,920 --> 00:00:51,920
SIDEN GENINDFØRSLEN
AF DØDSSTRAF I USA I 1976 ER MERE END 8.000 MENNESKER BLEVET
IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD
6
00:01:00,800 --> 00:01:05,800
HER ER HISTORIEN
OM DØDSGANG-FANGE #999306
7
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Charles Thompson.
Jeg har siddet på dødsgangen i 18 år.
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,880
19 år i alt for den her sag.
9
00:01:14,480 --> 00:01:17,920
Jeg blev kendt skyldig i overlagt drab.
Et dobbeltdrab.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,520
Det var en kæreste og en anden mand.
11
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
12
00:01:33,520 --> 00:01:38,160
Jeg gik hen og affyrede et skud,
og så et skud til, da jeg kom tæt på.
13
00:01:39,200 --> 00:01:43,040
Hun blev skudt i kinden,
og kuglen stoppede i kæben.
14
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Jeg jagtede ham om bag et skrivebord
og stak ham omkring 25 gange.
15
00:01:53,120 --> 00:01:58,080
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg lige havde myrdet nogen.
16
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
Det angrer jeg ikke.
17
00:02:08,560 --> 00:02:12,880
Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen.
18
00:02:45,600 --> 00:02:50,600
I APRIL 1999 BLEV CHARLES THOMPSON
KENDT SKYLDIG
19
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
I DRABENE PÅ DARREN CAIN
OG DENNISE HAYSLIP
20
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Hvordan er det?
21
00:03:12,720 --> 00:03:13,840
Kan I høre mig?
22
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Godt.
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Jeg kan bedre høre jer.
24
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Jeg mødte Dennise på min fødselsdag.
25
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Der var lidt kemi med det samme.
26
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Vi sad og drak nogle øl og faldt i snak.
27
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Vi var bare på bølgelængde.
28
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Jeg tilbragte natten med hende.
29
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
To uger senere flyttede jeg
sammen med hende.
30
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Hun smilede og grinede altid.
Hun var sorgløs.
31
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Hun var fraskilt og var 38 år gammel.
32
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
Hun ville indhente det,
hun var gået glip af.
33
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Det var det, hun sagde.
34
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Hun kunne spille pool og dart.
35
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
Hun var festens midtpunkt.
36
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Og jeg var 27 år gammel.
37
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
Hun var fantastisk i mine øjne.
Jeg var forelsket i hende.
38
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Vi skændtes lidt.
39
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
På St. Patrick's Day slog hun mig,
og jeg slog igen.
40
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Det fortrød jeg. Det gjorde jeg.
41
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Men jeg var fuld, og hun slog mig.
42
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
Jeg mistede besindelsen
og gav hende et par lussinger.
43
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Hun fik et blåt øje
og et mærke på læben.
44
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Det var med i sagen.
Jeg var ikke stolt af det.
45
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Det var første gang,
jeg havde slået en kvinde.
46
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Vi var forelskede, og vi var
sammen igen, da det skete.
47
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
Anklagerne fremstillede mig
som en utilfreds ekskæreste.
48
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Sådan var det ikke.
49
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCAS HÅNDLAVEDE STØVLER OG SKO
50
00:05:25,680 --> 00:05:29,040
Jeg fandt ud af,
at hun kom sammen med Darren,
51
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
da hun fortalte mig,
weekenden før det her skete,
52
00:05:32,080 --> 00:05:35,240
at hun havde været i seng
med bartenderen fra Kelly's.
53
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Jeg havde mødt ham flere gange.
54
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
Men jeg anede ikke,
at han lå i med min kæreste.
55
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Jeg skulle have opdaget det på baren.
56
00:05:47,240 --> 00:05:51,800
Han gav os gratis drinks,
og jeg studsede ikke over hvorfor.
57
00:05:51,880 --> 00:05:55,360
Jeg tænkte bare,
at han ville være god ved os.
58
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Hun havde spist frokost derinde flere
gange og havde været sammen med ham.
59
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Den aften, det skete,
60
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
tog vi på den bar,
vi altid besøgte om onsdagen.
61
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
Vi skulle spille dart og spise bøffer
og kartofler for fem dollar.
62
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Min ven fortalte i retten,
63
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
at vi lukkede baren,
som vi altid gjorde onsdag aften.
64
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Og så tog vi hjem.
65
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Darren kom forbi
klokken 02.30 eller 03.00 om natten,
66
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
fordi han ville være sammen med hende.
67
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Vi kom op at slås.
68
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Politiet kom og bad os om at gå.
69
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Jeg kom hjem klokken seks om morgenen
for at hente mine ting og tage på arbejde,
70
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
og der lå han i sengen med hende.
71
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Vi begyndte at skændes,
og det ene førte til det andet.
72
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Så vidt jeg kan huske,
73
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
tog han en kniv
fra knivblokken i køkkenet.
74
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
Så truede han mig med den.
75
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
Jeg tog pistolen.
76
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Jeg havde vist taget pistolen
i hendes skab.
77
00:07:36,840 --> 00:07:40,000
Manden truede mig med kniven
og bad mig om at gå.
78
00:07:40,080 --> 00:07:45,360
Jeg trak pistolen og sagde,
at han skulle lægge kniven fra sig.
79
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Så det var skakmat på det tidspunkt.
80
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Det, der så skete, er sløret for mig.
81
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Jeg havde tømmermænd
og var lidt fuld.
82
00:07:59,000 --> 00:08:02,360
Så vidt jeg husker, angreb han mig.
83
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Hvis man ser på retsmedicinerens rapport,
84
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
blev det første skud
affyret på 1,8-2,4 m afstand.
85
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Han kom hen mod mig.
86
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Andet skud var på under en meters afstand.
87
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Det er sløret derefter.
88
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Vi væltede rundt og kæmpede om pistolen.
89
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Det skete så hurtigt.
90
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Jeg kan huske, at vi sloges.
91
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Pistolen gik af, og hun blev ramt.
92
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Hun blev skudt i kinden.
Kuglen stoppede i hendes kæbe.
93
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Hun kom imellem os og blev skudt i munden.
94
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Jeg tjekkede hende og troede,
at hun var død. Jeg ringede til alarmcentralen,
men den gik ikke igennem.
95
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Jeg løb. Jeg flygtede. Jeg gik i panik.
96
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Efter forbrydelsen
97
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
tog jeg hjem til en ven
og fik forbindinger på.
98
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
Jeg gik ud som et lys på grund af chok.
99
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Jeg stod op et par timer senere,
og da var det i fjernsynet.
100
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Min ven så det.
101
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
Hun sagde, at det vist var mig,
der var i fjernsynet.
102
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Jeg så det, og jeg så hende.
103
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
Jeg sagde: "Åh gud. Hun er i live."
Jeg begyndte at græde.
104
00:10:06,080 --> 00:10:11,160
De filmede hende, da hun kom ud
med bandager på. Hun sad på båren,
105
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
inden de kørte hende ind i ambulancen.
106
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Jeg ringede til min far og sagde hej.
107
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
Han sagde,
at politiet havde spurgt efter mig.
108
00:10:24,200 --> 00:10:26,680
"Du er bevæbnet og farlig." Fint nok.
109
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
"Sig, hvor du er, sønnike. Meld dig selv."
110
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Det gjorde jeg.
111
00:10:44,200 --> 00:10:49,200
THOMPSON BLEV SIGTET FOR DRABET
PÅ DARREN CAIN OG DET VOLDELIGE OVERFALD
PÅ DENNISE HAYSLIP
112
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
AKUTKLINIK
MEMORIAL HERMANN
113
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE BLEV KØRT
PÅ HOSPITALET TIL OPERATION
114
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
De sagde, at hun nok skulle klare den.
115
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Det var ren rutine for dem.
116
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Hun ventede i seks timer.
Det var ikke livstruende.
117
00:11:31,960 --> 00:11:35,800
Da de kørte hende ind,
lagde de hende på siden.
118
00:11:35,960 --> 00:11:40,600
De tjekkede med et fiberoptisk skop for
at se, at alt var, som det skulle være.
119
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
De forlod operationsstuen
for at gøre sig klar til operation.
120
00:11:45,760 --> 00:11:51,240
Hun stoppede med at trække vejret.
De løb ind til hende.
121
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
De gav hende stød
og fik hendes hjerte i gang igen.
122
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Men det var for sent.
Hun var allerede hjernedød.
123
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Hun lå på stuen i fire dage med ordre om,
at hun ikke skulle genoplives.
124
00:12:10,120 --> 00:12:17,120
KL. 21.25 DEN 6. MAJ 1998 SLUKKEDE
MAN FOR DENNISES RESPIRATOR EFTER DENNISES DØD ÆNDREDE
MAN SIGTELSERNE MOD THOMPSON
125
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
De tog mig med til retten,
syv dage efter det skete.
126
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
Jeg sagde,
at jeg da ikke skulle møde i retten.
127
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Jeg tog derned, og så sagde de det.
128
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Vi frafalder sigtelserne
for drab og voldeligt overfald."
129
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Jeg kiggede på retsbetjenten.
"Hvad betyder det?" De sagde,
at de ville tiltale mig for overlagt drab.
130
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Retsbetjenten sagde:
"Så er der tale om dødsstraf, sønnike."
131
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
"Dødsstraf? Hvad snakker I om?"
132
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
"Du bliver tiltalt for et dobbeltdrab."
133
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
"Hospitalet dræbte hende da."
134
00:13:06,160 --> 00:13:10,720
Jeg havde talt med min familie
og havde hørt om komplikationerne.
135
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
At hospitalet havde kvalt hende.
136
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Jeg var knust.
137
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Familien sagsøgte hospitalet
for dødsfaldet.
138
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Jeg forstår godt,
at det var en svær tid for dem.
139
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Det var meget trist.
140
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
Jeg elskede hende.
141
00:13:36,920 --> 00:13:40,280
Jeg tænker stadig på hende hver dag
og på, hvorfor jeg er her.
142
00:13:40,560 --> 00:13:45,800
Jeg ville ønske, at hun kunne have vidnet,
for hun vidste, hvad der skete.
143
00:13:48,720 --> 00:13:55,640
CHARLES THOMPSON KOM FOR RETTEN
FOR DOBBELTDRAB DEN 12. APRIL 1999
144
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
HANS FORSVARER HÆVDEDE,
AT DENNISES DØD
145
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
VAR HOSPITALETS ANSVAR
OG IKKE THOMPSONS
146
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Lægerne hader advokater,
og de hader at vidne.
147
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Især hvis de har noget i klemme.
148
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
De er forsikret for fantasillioner.
149
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Det koster dem ikke noget.
150
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
De kan tage ansvaret på sig,
og det ville ikke koste dem noget.
151
00:14:26,080 --> 00:14:29,720
Ingen i lægeverdenen
ville løfte et øjenbryn.
152
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Jeg hedder Ellis McCullough.
153
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
Jeg var Charles Victor Thompsons
oprindelige forsvarsadvokat.
154
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
Den første retssag var hængt op
155
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
på fortolkningen af de medicinske beviser.
156
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
Hayslip... Dødsårsagen...
157
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
Det skyldtes hospitalets behandling.
158
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
Statens svar var så:
159
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"Hvad, hvis ofret slet ikke
havde modtaget lægehjælp?"
160
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Det mener jeg er helt forrykt.
161
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
Der er stort set ingen skader,
der ikke kan føre til døden,
162
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
hvis de ikke behandles.
163
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Man bør i stedet se på den situation,
der var.
164
00:15:36,640 --> 00:15:41,000
Hun døde ikke på gerningsstedet.
Hun forblødte ikke på stedet.
165
00:15:41,080 --> 00:15:42,680
SIDDER OP
ÅBNE ØJNE INTET VEJRTRÆKNINGSBESVÆR
166
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
Det var et slemt sår.
Jeg vil ikke bagatellisere det.
167
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Men de havde alle muligheder for
at redde hendes liv. De vidste hvordan.
168
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Men det skete bare ikke.
169
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Hvis hun havde modtaget
helt almindelig lægehjælp,
170
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
ville hun have overlevet.
171
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
HVIS DENNISE HAVDE OVERLEVET,
172
00:16:11,360 --> 00:16:15,360
VILLE THOMPSON IKKE KUNNE IDØMMES
MERE END FÆNGSEL PÅ LIVSTID
173
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
Folk begår fejl. Folk handler dumt.
174
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Han var bare... rasende og jaloux.
175
00:16:42,760 --> 00:16:46,880
"Hvis jeg ikke må få hende,
skal ingen have hende."
176
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Jeg hedder Michael Donaghy,
og jeg er Dennises bror.
177
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Det billede af hende foroverbøjet.
178
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Hun sidder på båren
og læner sig forover,
179
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
så hun ikke blev kvalt i sit eget blod.
180
00:17:13,640 --> 00:17:19,240
Det var forfærdeligt.
Det er som brændt fast på min nethinde.
181
00:17:26,680 --> 00:17:29,720
Jeg talte med en læge dernede. Han sagde:
182
00:17:29,800 --> 00:17:34,840
"Hun er hårdt såret. Om lidt
kører vi hende ind og ordner såret."
183
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Jeg gik ud til familien og sagde,
at det hele nok skulle gå.
184
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Hun ville overleve.
185
00:17:45,000 --> 00:17:50,320
"Hun vil nok have svært ved at tale,
og hun får ar i ansigtet."
186
00:17:53,680 --> 00:17:59,080
Otte-ti timer senere gik det ikke længere,
187
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
for da var hun stort set hjernedød.
188
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Det ramte mig virkelig hårdt.
189
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
Jeg følte mig ansvarlig, fordi jeg
sagde til alle, at det nok skulle gå.
190
00:18:18,520 --> 00:18:23,240
Jeg ved ikke, hvad der skete,
men der skete noget.
191
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Jeg vil sige, at læger dækker over læger.
192
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
De dækker over hinanden.
193
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Læger er ikke tryllekunstnere.
De er ikke perfekte.
194
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
De er mennesker.
195
00:18:42,640 --> 00:18:48,080
De har uddannet sig mere
end folk på gaden.
196
00:18:49,000 --> 00:18:52,600
Men de er stadig mennesker.
197
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Jeg hedder Paul Radelat og er patolog. Forsvaret fastholdt, at der ikke
var tale om en livstruende skade,
198
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
og at hun døde, fordi der skete
noget uheldigt på hospitalet.
199
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Jeg skulle underbygge den påstand
200
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
så vidt muligt
inden for rimelighedens grænser.
201
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Projektilet penetrerede den øvre luftvej.
202
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
Det forårsagede blødning
i toppen af luftrøret.
203
00:19:39,400 --> 00:19:43,800
Det var lægernes fokus, og det var derfor,
de gjorde, som de gjorde.
204
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
IFØLGE JOURNALERNE
205
00:19:48,280 --> 00:19:52,280
LØSNEDE DENNISES ILTFORSYNING SIG
FRA HENDES LUFTRØR
206
00:19:54,080 --> 00:19:59,680
HUN FIK INGEN ILT
I MELLEM FEM OG TI MINUTTER
207
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Jeg mener ikke, at de dækkede over det.
208
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Måske er jeg naiv, men jeg mener,
at de forsøgte at gøre deres bedste.
209
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Det er nemt at begå fejl.
210
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Jeg ved ikke, om de begik en,
men det her er en vanskelig situation.
211
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Jeg ved ikke, om man skal placere skyld
212
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
på hospitalspersonalet.
213
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
De havde ingen onde hensigter.
214
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Vi kan med sikkerhed sige,
at skytten havde onde hensigter.
215
00:20:47,880 --> 00:20:51,880
IFØLGE AFGØRELSEN I FAMILIENS SAG
ANGÅENDE LÆGEFEJL
216
00:20:51,960 --> 00:20:54,760
BAR HOSPITALSPERSONALET
IKKE SKYLDEN Det var trist. Jeg elskede hende.
217
00:21:20,280 --> 00:21:23,480
Jeg tænker stadig på hende hver dag
og på, hvorfor jeg er her.
218
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Jeg ville ønske,
at hun havde kunnet vidne.
219
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
Hun vidste, hvad der skete.
220
00:21:28,120 --> 00:21:32,000
Hun lå på en stue med intet andet
end et væskedrop i fire dage
221
00:21:32,080 --> 00:21:34,560
med en ordre om ikke at genoplive.
222
00:21:34,640 --> 00:21:36,080
Hospitalet dræbte hende.
223
00:21:36,160 --> 00:21:41,600
Jeg havde talt med min familie
og hørt, at de havde kvalt hende.
224
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
Der var komplikationer. Hun lå i koma.
225
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Hvor skal jeg begynde?
226
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Hun ville ikke være på hospitalet,
hvis hun ikke var blevet skudt.
227
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
Det er en nem undskyldning.
228
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Det er nemt at skyde skylden
på hospitalet.
229
00:22:10,160 --> 00:22:14,560
Det ville jeg også gøre,
hvis jeg var i hans situation.
230
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Men sandheden er, at han holdt
en pistol op mod en andens ansigt
231
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
og trykkede på aftrækkeren.
232
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Vi ved, at pistolen var tæt på,
fordi der var krudtslam på hendes kind.
233
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Jeg hedder Wade Hayslip.
234
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise var min mor.
235
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Min mor var et kærligt menneske.
236
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Hun lærte mig alt om medmenneskelighed.
237
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Jeg håber, at Chuck forstår det.
238
00:22:55,120 --> 00:23:02,120
At han forstår den dominoeffekt,
han satte i gang.
239
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
Den påvirkning, det har forårsaget.
240
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Jeg mærker den hver dag.
241
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Så vidt jeg husker, angreb Darren mig.
242
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Jeg skød en gang.
To gange. Og så sloges vi.
243
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Resten er bare tåget for mig.
244
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Er det tåget?
245
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Han skød en, to gange. Han skød fem gange.
246
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Og da han lå på gulvet med ansigtet nedad,
skød han ham i baghovedet.
247
00:23:36,800 --> 00:23:41,080
Godt. Er det tåget? Det er ret tydeligt.
248
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Meget klart.
249
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Og overlagt.
250
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Jeg tog vist pistolen i hendes skab.
251
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Jeg kan huske, at vi sloges, og
at pistolen gik af, og at hun blev ramt.
252
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Jeg... Jeg kan ikke huske,
hvordan det skete helt præcist.
253
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Det...
254
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Han fortæller ikke, at han ødelagde døren.
255
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Dørkarmen var smadret.
256
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Sammenstødet fandt sted
i stuen og i køkkenet.
257
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Jeg ved ikke, hvordan han
skulle været gået ind til skabet.
258
00:24:36,720 --> 00:24:41,000
Han er som en femårig.
Når man tager dem i noget,
259
00:24:41,080 --> 00:24:47,000
fastholder de, at det ikke var dem,
selvom man så dem gøre det.
260
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Jeg føler, at det...
261
00:24:50,200 --> 00:24:55,080
Resten af verden ved det.
Men du holder fast i den her løgn.
262
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Den aften, det skete,
263
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
havde vi været på Bimbo's.
Dennise, Chuck og mig.
264
00:25:22,520 --> 00:25:26,240
Vi spillede dart og spiste bøffer.
Det var en normal aften.
265
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Jeg hedder Missy Cook.
Vi er på Bimbo's i Houston i Texas.
266
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Det er en lokal beværtning.
267
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Det er en ikonisk bar,
der har ligget her i årtier.
268
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise var så fantastisk.
269
00:25:53,960 --> 00:25:59,440
Hun var en af de der typer,
som man begynder at tale med,
270
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
og efter fem minutter føler man,
at man har kendt hende altid.
271
00:26:03,400 --> 00:26:08,600
Hun var ens søster og tante.
Hun var ens bedste ven og legekammerat.
272
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Hun havde en personlighed,
der gjorde, at man følte sig hjemme.
273
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise og Chuck
var et besynderligt par.
274
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
På grund af hans alder. Han var yngre.
275
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Jeg kan ikke rigtig huske første gang,
jeg så ham.
276
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
På en bar står der 50 mennesker
foran en hele tiden.
277
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Hvis jeg tænker på mig
og min alder og tidspunktet,
278
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
tænkte jeg nok, at han var lækker.
279
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Men jeg indså hurtigt,
at der var en anden side.
280
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
"Der er noget ved ham.
Ham skal du holde øje med."
281
00:26:54,440 --> 00:26:58,480
En aften kom hun ind på baren
med et blåt øje.
282
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
Vi talte sammen, og hun sagde,
at det var ham, der havde gjort det.
283
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
Der var mørkt i baren.
Jeg kunne ikke se det.
284
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
"Jeg har en masse makeup på, men..."
285
00:27:08,440 --> 00:27:12,080
Og jeg spurgte,
hvad pokker hun lavede med den fyr.
286
00:27:12,160 --> 00:27:16,400
"Han er en tikkende bombe.
Han drikker for meget og tager kokain."
287
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
"Kom væk fra ham."
288
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
Hun sagde, at det vidste hun godt.
289
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Jeg var bekymret,
290
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
fordi jeg vidste,
at hun forsøgte at sætte nogle grænser.
291
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Hvem vidste, at det ville ske?
292
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Vi er lige uden for gerningsstedet.
293
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise boede her bag os.
294
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
DARRENS CHEF
295
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Jeg hedder Jim Kelly.
296
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Jeg ejede en restaurant,
297
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
hvor Darren arbejdede
som bartender den aften.
298
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Jeg forstod det sådan,
at Dennise var færdig med Chuck.
299
00:28:29,080 --> 00:28:33,360
Jeg ved, at hun var færdig med Chuck,
for det sagde hun til mig.
300
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Hun slog op med Chuck, fordi han var...
301
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Jeg kan huske det. "Han var et svin."
302
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Og så mødte hun Darren.
De var hinandens modsætninger.
303
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
Hvis den ene stod der og den anden der,
var der en vinder og en taber.
304
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren var udadvendt og meget venlig.
305
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Han havde et skønt smil, og...
306
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Han skulle nok blive til noget.
307
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
De havde kun været sammen et par uger,
da det her skete.
308
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Den aften arbejdede Darren
som min bartender.
309
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Han ringede og spurgte...
310
00:29:16,960 --> 00:29:21,800
Han sagde, at Chuck havde truet Dennise,
og han ville tage derover.
311
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Han ville beskytte hende, hvis han kom.
312
00:29:24,480 --> 00:29:30,920
Jeg sagde: "Fint. Gør det."
Og den beslutning fortryder jeg jo.
313
00:29:39,280 --> 00:29:44,680
Darren tog derover,
og der var en fysisk konfrontation.
314
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Så vidt jeg forstod, bankede Darren ham.
315
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Og så sagde han:
"Chuck, det her er for dumt."
316
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
"Hun er ikke din kæreste. Hun er min."
317
00:29:55,720 --> 00:30:00,200
"Skal vi drikke en øl sammen?"
Det sagde han i telefonen.
318
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck sagde ja. De fik talt ud om tingene.
319
00:30:07,320 --> 00:30:12,320
Efter konfrontationen ringede Darren
og sagde, at han havde det godt med det.
320
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Han følte,
at han og Chuck havde sluttet fred.
321
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
Han følte, at det var slut.
322
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
At Chuck ville passe sit,
og at Dennise og Darren ville passe deres.
323
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Men sådan blev det ikke.
324
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Som jeg forstår det, tog Chuck af sted,
325
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
og så kom han tilbage og bankede på.
326
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren åbnede,
og så blev han skudt i brystet.
327
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Og så gik han hen
og skød ham i baghovedet.
328
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Han jagtede Dennise rundt i lejligheden,
329
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
og fangede hende
og skød hele hendes ansigt af.
330
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Da jeg nåede frem, var Dennise her stadig.
331
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
De var ved at få hende ud derfra.
332
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren lå lige inden for døren.
333
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Jeg kunne se ham på gulvet.
334
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Betjenten sagde, at han var død.
335
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Jeg vendte mig væk.
336
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Når nu jeg ved, hvad der skete...
337
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
Hvordan kan man give nogen hånden og gå,
338
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
og så vende tilbage flere timer senere
og dræbe to personer?
339
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Hvem kan gøre sådan noget?
340
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
HARRIS COUNTRY POLITISTATION
OG VARETÆGTSFÆNGSEL
341
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
NÆVNING
342
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Det er her, han har sparket døren ind.
343
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Ja, han ødelagde døren her.
344
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Jeg kan huske, at det blev vist
i den oprindelige sag.
345
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Jeg hedder Harrell Rodgers,
346
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
og jeg var nævning
i sagen mod Charles Thompson,
347
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
der var tiltalt for dobbeltdrab.
348
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Vi så ikke så mange billeder af de skader,
Dennise blev påført.
349
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Jeg kan ikke huske,
350
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
at det udgjorde en stor del
af vores overvejelser.
351
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
BEVISER
BILLEDER
352
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Nævningene var enige om,
353
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
at hvis han ikke havde skudt
hende i ansigtet på den måde,
354
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
så var hun ikke død.
355
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Så han er skyldig i hendes død.
356
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Vores fokus var på, om den her fyr
var til fare for samfundet.
357
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Der var også andre ting,
der kom frem under retssagen,
358
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
der overbeviste os om,
at han var en meget farlig person.
359
00:33:48,320 --> 00:33:54,560
Noget af det mest slående
var Diane Zernias vidneforklaring.
360
00:33:55,280 --> 00:34:01,360
THOMPSON TOG HJEM TIL SIN VEN DIANE
ZERNIA UMIDDELBART EFTER SKYDERIET
361
00:34:02,520 --> 00:34:06,520
I RETTEN FORTALTE DIANE,
HVAD THOMPSON HAVDE FORTALT HENDE
362
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Det skete så hurtigt.
363
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Jeg kan huske, at vi sloges.
364
00:34:15,960 --> 00:34:18,640
Og så gik pistolen af, og hun blev ramt.
365
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Hun kom imellem os og blev skudt i munden.
366
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Jeg tjekkede og troede, at hun var død.
367
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Jeg stak af. Jeg gik i panik.
368
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Det er ikke det,
Diane Zernia fortalte i retten.
369
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
I retten sagde Diane,
at han fortalte hende,
370
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
hvordan Dennise blev skudt.
371
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
Han sagde, at han sagde til Dennise:
372
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Jeg kan også skyde dig, kælling."
373
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Han holdt pistolen op til hendes kæbe
og trykkede på aftrækkeren.
374
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane var den mest forskræmte person,
jeg nogensinde har set
375
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
i retten eller andre steder.
376
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Hun er en meget tynd dame
til at begynde med.
377
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
Og hun var så bleg.
378
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Hendes øjne var store som mønter.
379
00:35:24,720 --> 00:35:26,440
Hun var rædselsslagen.
380
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
Hun var bange for den her fyr.
381
00:35:30,160 --> 00:35:36,840
DER BLEV AFSPILLET EN OPTAGELSE MED
DIANE ZERNIA VED STRAFUDMÅLINGEN
382
00:35:37,760 --> 00:35:39,760
DA THOMPSON
VAR VARETÆGTSFÆNGSLET,
383
00:35:39,840 --> 00:35:43,080
OPTOG MAN EN SAMTALE MELLEM HAM
OG EN BETJENT UNDER DÆKKE,
384
00:35:43,160 --> 00:35:46,160
DER UDGAV SIG FOR
AT VÆRE LEJEMORDER
385
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
I dag er det den 7. juli 1998.
386
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Klokken er 17.45.
387
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Jeg går over og tager kontakt
til en Charles Thompson,
388
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
med henblik på en anmodning om drab.
389
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
390
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Hej.
391
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Er du Thompson?
-Ja.
392
00:36:23,480 --> 00:36:28,040
Jeg har ventet i ti minutter.
Hvor lang tid tager det at få jer herind?
393
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
Det kan godt tage et stykke tid.
394
00:36:31,640 --> 00:36:35,760
Jeg er ikke så vild med at være her.
Det er ikke særlig fedt.
395
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Det er en opfordring til en forbrydelse.
396
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
En betjent blev sendt
ind i hans celle under dække
397
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
og fik oplysninger ud af Chuck.
398
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Jeg læste i avisen i dag.
399
00:36:49,720 --> 00:36:54,640
Normalt hiver man vidnerne ind,
så de kan afgive forklaring.
400
00:36:54,720 --> 00:36:57,400
Der er et vidne, der skal forsvinde.
401
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Og med det mener du...
402
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Skulle ham Max ikke dræbe hende?
403
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Han løber om hjørner med mig.
Han gjorde det ikke.
404
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Jeg har givet ham penge,
og han har røvrendt mig.
405
00:37:11,880 --> 00:37:12,760
Hvor meget?
406
00:37:12,840 --> 00:37:15,520
125. Som en slags depositum.
407
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Er det den her pige, der skal dræbes?
408
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Ja.
-Godt.
409
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Jeg skal bare af med hende.
410
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Hun er det eneste vidne, de har.
411
00:37:24,280 --> 00:37:29,080
Hvor svært vil det være for mig
at finde hende og nakke hende?
412
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Ikke særlig svært.
Her er adressen. Har du en kuglepen?
413
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Jeg kan godt huske den.
Så lad os gøre det.
414
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Thompson siger til ham,
at han skal dræbe vidnerne.
415
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
De personer, han har tilstået til.
416
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Du sidder som nævning,
og hvad hører du så?
417
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
En fuld stodder kommer ind i et hus,
418
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
dræber en fyr og skyder en kvinde,
der dør efterfølgende.
419
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
Han tilstår det og forsøger
at få vidnerne dræbt.
420
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Er der andet, der betyder noget?
421
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Hvad taler vi så om?
422
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Hvor meget?
-Sig din pris.
423
00:38:12,320 --> 00:38:16,440
Hvis du har adressen,
dræber jeg hende for 1.500.
424
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Jeg er nødt til at huske det her.
425
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
426
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
427
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Hvor er det her? Hvor er det?
428
00:38:30,000 --> 00:38:34,360
-Det ligger lige ved...
-Det kender jeg godt.
429
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
Det er et victoriansk hus.
430
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
Postkassen er sort og hvid.
Malet som en ko.
431
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Hun er omkring 48-50 år gammel.
432
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Hun er mor. Hun har en 14-årig datter.
433
00:38:47,160 --> 00:38:50,680
Ja. Og så er det 1.500, når du kommer ud.
434
00:38:50,760 --> 00:38:55,120
-Intet problem.
-Ellers kommer jeg efter dig.
435
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Du har mit ord.
-Godt. Kællingen er død.
436
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Man har kun sit ord i den her verden.
437
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Ja. Så hold ord.
438
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Ingen problemer.
-Godt.
439
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Vi ses. Jeg skrider.
440
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Det var et vendepunkt for mig.
441
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Vi tænkte meget over,
442
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
at hvis han havde fået nogen
til at begå det her drab,
443
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
ville han ikke have følt nogen anger
ved det overhovedet.
444
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Han havde været lettet over
at slippe af med hende.
445
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Det er første gang, jeg begynder at tænke:
446
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Vent lige. Måske er en livstidsdom
ikke det rette til den her fyr."
447
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Det her var en fyr,
der var i stand til kolossal ondskab.
448
00:39:58,320 --> 00:40:03,320
DEN 16. APRIL 1999 BLEV
CHARLES THOMPSON DØMT TIL DØDEN
449
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
SEKS ÅR SENERE
GIK STRAFUDMÅLINGEN OM,
450
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
FORDI OPTAGELSERNE VAR ULOVLIGE
451
00:40:26,600 --> 00:40:32,800
NÆVNINGENE I DENNE RETSSAG
FIK ALDRIG LOV AT HØRE OPTAGELSERNE
452
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Jeg ved ikke, hvordan man
kan komme til at dræbe nogen.
453
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Uanset hvor vred man er.
454
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Men nogen har det bare i dem.
455
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
NÆVNING
456
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Jeg hedder Kristen.
457
00:40:47,200 --> 00:40:52,240
Jeg var formand for nævningene
i genoptagelsen.
458
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Vi skulle ikke afgøre skyldsspørgsmålet,
men fastsætte en straf.
459
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Om han skulle have livstid
460
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
eller igen idømmes dødsstraf.
461
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Forsvaret understregede,
462
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
at hun døde seks dage senere
på hospitalet.
463
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Men det var irrelevant.
Han skød hende i ansigtet.
464
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Og han dræbte nogen inden da.
465
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Darren blev lidt væk i sagen.
466
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
Hans død blev ikke diskuteret,
lige så meget som Dennises blev.
467
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
Jeg har ondt af hans familie.
468
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Jeg tror fuldt og fast på,
at han tog derhen for at dræbe Darren
469
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
og for at dræbe Dennise.
470
00:41:52,720 --> 00:41:57,400
Med Darren handlede det om,
at han skulle fjernes fra ligningen.
471
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Han gjorde det meget personligt,
da han dræbte Dennise.
472
00:42:05,120 --> 00:42:07,720
VED GENOPTAGELSEN
473
00:42:07,800 --> 00:42:14,440
BLEV THOMPSON IGEN
IDØMT DØDSSTRAF
474
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
En fyr som Chuck...
475
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
Han er narcissistisk.
Han nyder virkelig opmærksomheden.
476
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Jeg tror, at en livstidsdom
477
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
ville være en gave for ham
på grund af hans personlighed
478
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
og den måde, han fungerer på.
479
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Jeg kan især huske,
480
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
da afgørelsen var blevet læst,
og vi var tilbage i lokalet.
481
00:42:45,360 --> 00:42:49,640
Dommeren kommer ind og taler med os.
Anklagerne kommer ind.
482
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Jeg kan huske, at jeg spurgte:
483
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Er der nogen risiko for,
at han kan komme ud?"
484
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
"Mit navn er offentligt kendt."
Man er nervøs.
485
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Dommeren sagde:
"Nej. Han er på dødsgangen nu."
486
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Fire dage senere hører jeg,
at han er flygtet.
487
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"National eftersøgning
efter indsat fra Texas."
488
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Der er et lille stykke om det her.
489
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
EFTER SEKS ÅR PÅ DØDSGANGEN
490
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
NARREDE THOMPSON SIG UD
AF SIN CELLE
491
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
VED HJÆLP AF ET FALSK ID-KORT
OG SIT RETSSAGSTØJ
492
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Jeg var på arbejde
og blev ringet op på parkeringspladsen.
493
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Det var en fra statsadvokatens kontor,
494
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
der sagde,
at Charles Thompson var flygtet.
495
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
"Føler du dig tryg?"
496
00:43:52,960 --> 00:43:58,320
De spurgte, om jeg ville have
en politieskorte. Den slags.
497
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Jeg sagde, at jeg ikke
nødvendigvis følte mig truet.
498
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"For mange på dødsgangen er Thompson,
499
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
der gik ud af fængslets hoveddør
500
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
og var fri i fire dage
inden tilfangetagningen i Louisiana,
501
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
en manipulerende,
selvisk og retningsløs person,
502
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
der skød og dræbte sin ekskæreste
og hendes nye kæreste."
503
00:44:20,280 --> 00:44:23,880
THOMPSON DRÆBTE SIN EKSKÆRESTE
OG HENDES KÆRESTE
504
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Det, der virkelig springer i øjnene, er,
505
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
at han gør alt det her for at flygte.
506
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
Og det lykkes for ham.
507
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Og så bliver han fanget,
fordi han drak sig fuld i en butik
508
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
eller på en tankstation
eller sådan noget i Louisiana.
509
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Han hoppede på et tog
og gjorde alt det her
510
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
og slap ud af fængslet, men så bliver
han fanget, fordi han drikker sig fuld.
511
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Da tænkte jeg: "Sikken idiot."
512
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Men måske er det ikke helt retfærdigt.
513
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
Jeg ved ikke noget om...
514
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Jeg ved ikke,
hvordan det er at være på flugt.
515
00:45:14,000 --> 00:45:19,120
Og jeg ved ikke, hvordan det er
at være i fængsel i dengang ti år.
516
00:45:27,160 --> 00:45:28,480
Det overrasker mig ikke,
517
00:45:28,560 --> 00:45:30,880
at han var i stand
til at tale sig ud af noget.
518
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Han var charmerende,
snu og meget manipulerende.
519
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck er dygtig til at manipulere.
520
00:45:50,520 --> 00:45:53,120
EFTER EN OBLIGATORISK PAUSE
PÅ 90 DAGE
521
00:45:53,200 --> 00:45:57,800
TILLOD MYNDIGHEDERNE ET INTERVIEW
MERE MED CHARLES THOMPSON
522
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Hej.
523
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Jeg har det godt.
524
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Ingen overraskelser i dag?
525
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Mit liv er en åben bog.
526
00:46:23,000 --> 00:46:26,560
"Thompson gik ud af fængslets hoveddør
527
00:46:26,640 --> 00:46:29,920
og var fri i fire dage
før tilfangetagningen i Louisiana."
528
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Vi tænkte mest på, om den her fyr
var en trussel for samfundet.
529
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Jeg har aflivet det med,
at jeg er en trussel for samfundet. Jeg løb omkring
i den frie verden i fire dage.
530
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Jeg gik forbi små gamle damer
foran indkøbscentrene.
531
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
De steg ud af deres biler.
Jeg kaprede dem ikke.
532
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Jeg røvede ikke nogen.
Jeg overfaldt ikke nogen.
533
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Jeg gjorde ingen fortræd.
534
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Men hvis man overværer en dødsstrafsag,
535
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
taler de konstant om, at tiltalte
er en trussel, og at han vil dræbe igen.
536
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Jeg forstod det sådan,
at Dennise var færdig med Chuck.
537
00:47:13,200 --> 00:47:17,520
Jeg ved, at hun var færdig med Chuck,
for det sagde hun selv til mig.
538
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Det var, før hun begyndte
at gå ud med Darren.
539
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Det lyder rigtigt.
Det har hun sikkert sagt.
540
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Men vi slog op og fandt sammen igen
og slog op igen
541
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
og fandt sammen igen
og gik ud med andre. Sådan var det.
542
00:47:34,080 --> 00:47:39,680
Vi kunne ikke lade hinanden være.
Vi vendte altid tilbage til hinanden.
543
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Hun var sikkert kommet
for at besøge mig her.
544
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Sådan var hun.
545
00:47:50,240 --> 00:47:54,920
Hvis jeg havde til hensigt at gøre det,
hvorfor skulle jeg så ringe først?
546
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Jeg gik hen til mønttelefonen og ringede.
547
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Jeg sagde,
at jeg ville hente mine arbejdsting.
548
00:48:00,520 --> 00:48:03,480
Hun ville sove. Jeg spurgte,
om han var der. Hun sagde nej.
549
00:48:03,560 --> 00:48:07,640
Jeg sagde, at jeg ville være der
om fem minutter. Hun sov videre.
550
00:48:08,640 --> 00:48:14,000
Jeg gik ind i soveværelset og begyndte
at tage tøj op af skufferne.
551
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Hun satte sig op og sagde: "Åh gud."
552
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Jeg indså, at der lå en
ved siden af hende i sengen.
553
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Jeg ville ikke vække hende.
Jeg ville bare have mine ting.
554
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Jeg sagde, at jeg kom forbi.
555
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Da jeg så ham der,
begyndte jeg at skændes med hende.
556
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Åh gud." Vi skændtes.
557
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Man sendte en betjent under dække
ind i hans celle.
558
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
Han fik oplysninger ud af Chuck.
559
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
De var venner, og han forsøgte
at få nogen til at dræbe hende,
560
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
fordi hun ikke skulle vidne i retten.
561
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Det er pinligt. Hvad kan jeg sige?
562
00:48:56,200 --> 00:49:01,480
Jeg var en forvirret narkoman.
En alkoholiker, der traf et skidt valg
563
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
og endnu et og endnu et.
564
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Jeg var vred,
fordi Diane ændrede sin forklaring.
565
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Jeg følte, at hun løj.
566
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Men jeg har faktisk ikke lyst
til at tale om det.
567
00:49:17,520 --> 00:49:22,280
Bare det ikke var sket.
Det var bare en dum situation.
568
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Jeg ønsker ikke Diane noget ondt.
569
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Jeg er slet ikke vred.
570
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Jeg føler, at det,
571
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
der venter med dødsstraffen,
572
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
er passende og retfærdigt.
573
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Tænk at bære nag
og ønske nogen død i 20 år.
574
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Det... Ja. Helt ærligt.
575
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Jeg...
576
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Jeg kunne ikke hade nogen så længe.
577
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Sådan er jeg ikke.
578
00:50:10,600 --> 00:50:13,560
I ved, hvad man siger om had.
Det æder en op indefra.