1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Det var et stormfuldt forhold. 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,840 Vi gik på bar fem-seks aftener om ugen. 3 00:00:30,240 --> 00:00:34,520 Det var sjovt. Vi gik ud og spillede dart og pool hver aften. 4 00:00:39,680 --> 00:00:42,600 Det var ikke min mening. Jeg elskede hende. 5 00:00:46,920 --> 00:00:51,920 SIDEN GENINDFØRSLEN AF DØDSSTRAF I USA I 1976 ER MERE END 8.000 MENNESKER BLEVET IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD 6 00:01:00,800 --> 00:01:05,800 HER ER HISTORIEN OM DØDSGANG-FANGE #999306 7 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Charles Thompson. Jeg har siddet på dødsgangen i 18 år. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,880 19 år i alt for den her sag. 9 00:01:14,480 --> 00:01:17,920 Jeg blev kendt skyldig i overlagt drab. Et dobbeltdrab. 10 00:01:18,120 --> 00:01:20,520 Det var en kæreste og en anden mand. 11 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 12 00:01:33,520 --> 00:01:38,160 Jeg gik hen og affyrede et skud, og så et skud til, da jeg kom tæt på. 13 00:01:39,200 --> 00:01:43,040 Hun blev skudt i kinden, og kuglen stoppede i kæben. 14 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Jeg jagtede ham om bag et skrivebord og stak ham omkring 25 gange. 15 00:01:53,120 --> 00:01:58,080 Jeg kunne ikke fatte, at jeg lige havde myrdet nogen. 16 00:02:00,880 --> 00:02:02,480 Det angrer jeg ikke. 17 00:02:08,560 --> 00:02:12,880 Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen. 18 00:02:45,600 --> 00:02:50,600 I APRIL 1999 BLEV CHARLES THOMPSON KENDT SKYLDIG 19 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 I DRABENE PÅ DARREN CAIN OG DENNISE HAYSLIP 20 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Hvordan er det? 21 00:03:12,720 --> 00:03:13,840 Kan I høre mig? 22 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Godt. 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Jeg kan bedre høre jer. 24 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Jeg mødte Dennise på min fødselsdag. 25 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Der var lidt kemi med det samme. 26 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Vi sad og drak nogle øl og faldt i snak. 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Vi var bare på bølgelængde. 28 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Jeg tilbragte natten med hende. 29 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 To uger senere flyttede jeg sammen med hende. 30 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Hun smilede og grinede altid. Hun var sorgløs. 31 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Hun var fraskilt og var 38 år gammel. 32 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 Hun ville indhente det, hun var gået glip af. 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Det var det, hun sagde. 34 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Hun kunne spille pool og dart. 35 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 Hun var festens midtpunkt. 36 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Og jeg var 27 år gammel. 37 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Hun var fantastisk i mine øjne. Jeg var forelsket i hende. 38 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Vi skændtes lidt. 39 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 På St. Patrick's Day slog hun mig, og jeg slog igen. 40 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Det fortrød jeg. Det gjorde jeg. 41 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Men jeg var fuld, og hun slog mig. 42 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 Jeg mistede besindelsen og gav hende et par lussinger. 43 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Hun fik et blåt øje og et mærke på læben. 44 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Det var med i sagen. Jeg var ikke stolt af det. 45 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Det var første gang, jeg havde slået en kvinde. 46 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Vi var forelskede, og vi var sammen igen, da det skete. 47 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 Anklagerne fremstillede mig som en utilfreds ekskæreste. 48 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Sådan var det ikke. 49 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCAS HÅNDLAVEDE STØVLER OG SKO 50 00:05:25,680 --> 00:05:29,040 Jeg fandt ud af, at hun kom sammen med Darren, 51 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 da hun fortalte mig, weekenden før det her skete, 52 00:05:32,080 --> 00:05:35,240 at hun havde været i seng med bartenderen fra Kelly's. 53 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Jeg havde mødt ham flere gange. 54 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 Men jeg anede ikke, at han lå i med min kæreste. 55 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Jeg skulle have opdaget det på baren. 56 00:05:47,240 --> 00:05:51,800 Han gav os gratis drinks, og jeg studsede ikke over hvorfor. 57 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 Jeg tænkte bare, at han ville være god ved os. 58 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Hun havde spist frokost derinde flere gange og havde været sammen med ham. 59 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Den aften, det skete, 60 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 tog vi på den bar, vi altid besøgte om onsdagen. 61 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 Vi skulle spille dart og spise bøffer og kartofler for fem dollar. 62 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Min ven fortalte i retten, 63 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 at vi lukkede baren, som vi altid gjorde onsdag aften. 64 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Og så tog vi hjem. 65 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Darren kom forbi klokken 02.30 eller 03.00 om natten, 66 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 fordi han ville være sammen med hende. 67 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Vi kom op at slås. 68 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Politiet kom og bad os om at gå. 69 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Jeg kom hjem klokken seks om morgenen for at hente mine ting og tage på arbejde, 70 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 og der lå han i sengen med hende. 71 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Vi begyndte at skændes, og det ene førte til det andet. 72 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Så vidt jeg kan huske, 73 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 tog han en kniv fra knivblokken i køkkenet. 74 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 Så truede han mig med den. 75 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 Jeg tog pistolen. 76 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Jeg havde vist taget pistolen i hendes skab. 77 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Manden truede mig med kniven og bad mig om at gå. 78 00:07:40,080 --> 00:07:45,360 Jeg trak pistolen og sagde, at han skulle lægge kniven fra sig. 79 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Så det var skakmat på det tidspunkt. 80 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Det, der så skete, er sløret for mig. 81 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Jeg havde tømmermænd og var lidt fuld. 82 00:07:59,000 --> 00:08:02,360 Så vidt jeg husker, angreb han mig. 83 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Hvis man ser på retsmedicinerens rapport, 84 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 blev det første skud affyret på 1,8-2,4 m afstand. 85 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Han kom hen mod mig. 86 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Andet skud var på under en meters afstand. 87 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Det er sløret derefter. 88 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Vi væltede rundt og kæmpede om pistolen. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Det skete så hurtigt. 90 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Jeg kan huske, at vi sloges. 91 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Pistolen gik af, og hun blev ramt. 92 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Hun blev skudt i kinden. Kuglen stoppede i hendes kæbe. 93 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Hun kom imellem os og blev skudt i munden. 94 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Jeg tjekkede hende og troede, at hun var død. Jeg ringede til alarmcentralen, men den gik ikke igennem. 95 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Jeg løb. Jeg flygtede. Jeg gik i panik. 96 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Efter forbrydelsen 97 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 tog jeg hjem til en ven og fik forbindinger på. 98 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Jeg gik ud som et lys på grund af chok. 99 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Jeg stod op et par timer senere, og da var det i fjernsynet. 100 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Min ven så det. 101 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 Hun sagde, at det vist var mig, der var i fjernsynet. 102 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Jeg så det, og jeg så hende. 103 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 Jeg sagde: "Åh gud. Hun er i live." Jeg begyndte at græde. 104 00:10:06,080 --> 00:10:11,160 De filmede hende, da hun kom ud med bandager på. Hun sad på båren, 105 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 inden de kørte hende ind i ambulancen. 106 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Jeg ringede til min far og sagde hej. 107 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 Han sagde, at politiet havde spurgt efter mig. 108 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 "Du er bevæbnet og farlig." Fint nok. 109 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 "Sig, hvor du er, sønnike. Meld dig selv." 110 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Det gjorde jeg. 111 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 THOMPSON BLEV SIGTET FOR DRABET PÅ DARREN CAIN OG DET VOLDELIGE OVERFALD PÅ DENNISE HAYSLIP 112 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 AKUTKLINIK MEMORIAL HERMANN 113 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE BLEV KØRT PÅ HOSPITALET TIL OPERATION 114 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 De sagde, at hun nok skulle klare den. 115 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Det var ren rutine for dem. 116 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Hun ventede i seks timer. Det var ikke livstruende. 117 00:11:31,960 --> 00:11:35,800 Da de kørte hende ind, lagde de hende på siden. 118 00:11:35,960 --> 00:11:40,600 De tjekkede med et fiberoptisk skop for at se, at alt var, som det skulle være. 119 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 De forlod operationsstuen for at gøre sig klar til operation. 120 00:11:45,760 --> 00:11:51,240 Hun stoppede med at trække vejret. De løb ind til hende. 121 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 De gav hende stød og fik hendes hjerte i gang igen. 122 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Men det var for sent. Hun var allerede hjernedød. 123 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Hun lå på stuen i fire dage med ordre om, at hun ikke skulle genoplives. 124 00:12:10,120 --> 00:12:17,120 KL. 21.25 DEN 6. MAJ 1998 SLUKKEDE MAN FOR DENNISES RESPIRATOR EFTER DENNISES DØD ÆNDREDE MAN SIGTELSERNE MOD THOMPSON 125 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 De tog mig med til retten, syv dage efter det skete. 126 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Jeg sagde, at jeg da ikke skulle møde i retten. 127 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Jeg tog derned, og så sagde de det. 128 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Vi frafalder sigtelserne for drab og voldeligt overfald." 129 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Jeg kiggede på retsbetjenten. "Hvad betyder det?" De sagde, at de ville tiltale mig for overlagt drab. 130 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Retsbetjenten sagde: "Så er der tale om dødsstraf, sønnike." 131 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 "Dødsstraf? Hvad snakker I om?" 132 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 "Du bliver tiltalt for et dobbeltdrab." 133 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 "Hospitalet dræbte hende da." 134 00:13:06,160 --> 00:13:10,720 Jeg havde talt med min familie og havde hørt om komplikationerne. 135 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 At hospitalet havde kvalt hende. 136 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Jeg var knust. 137 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Familien sagsøgte hospitalet for dødsfaldet. 138 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Jeg forstår godt, at det var en svær tid for dem. 139 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Det var meget trist. 140 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 Jeg elskede hende. 141 00:13:36,920 --> 00:13:40,280 Jeg tænker stadig på hende hver dag og på, hvorfor jeg er her. 142 00:13:40,560 --> 00:13:45,800 Jeg ville ønske, at hun kunne have vidnet, for hun vidste, hvad der skete. 143 00:13:48,720 --> 00:13:55,640 CHARLES THOMPSON KOM FOR RETTEN FOR DOBBELTDRAB DEN 12. APRIL 1999 144 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 HANS FORSVARER HÆVDEDE, AT DENNISES DØD 145 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 VAR HOSPITALETS ANSVAR OG IKKE THOMPSONS 146 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Lægerne hader advokater, og de hader at vidne. 147 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Især hvis de har noget i klemme. 148 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 De er forsikret for fantasillioner. 149 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Det koster dem ikke noget. 150 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 De kan tage ansvaret på sig, og det ville ikke koste dem noget. 151 00:14:26,080 --> 00:14:29,720 Ingen i lægeverdenen ville løfte et øjenbryn. 152 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Jeg hedder Ellis McCullough. 153 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 Jeg var Charles Victor Thompsons oprindelige forsvarsadvokat. 154 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Den første retssag var hængt op 155 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 på fortolkningen af de medicinske beviser. 156 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Hayslip... Dødsårsagen... 157 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 Det skyldtes hospitalets behandling. 158 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 Statens svar var så: 159 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "Hvad, hvis ofret slet ikke havde modtaget lægehjælp?" 160 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Det mener jeg er helt forrykt. 161 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 Der er stort set ingen skader, der ikke kan føre til døden, 162 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 hvis de ikke behandles. 163 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Man bør i stedet se på den situation, der var. 164 00:15:36,640 --> 00:15:41,000 Hun døde ikke på gerningsstedet. Hun forblødte ikke på stedet. 165 00:15:41,080 --> 00:15:42,680 SIDDER OP ÅBNE ØJNE INTET VEJRTRÆKNINGSBESVÆR 166 00:15:44,440 --> 00:15:47,720 Det var et slemt sår. Jeg vil ikke bagatellisere det. 167 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Men de havde alle muligheder for at redde hendes liv. De vidste hvordan. 168 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Men det skete bare ikke. 169 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Hvis hun havde modtaget helt almindelig lægehjælp, 170 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ville hun have overlevet. 171 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 HVIS DENNISE HAVDE OVERLEVET, 172 00:16:11,360 --> 00:16:15,360 VILLE THOMPSON IKKE KUNNE IDØMMES MERE END FÆNGSEL PÅ LIVSTID 173 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 Folk begår fejl. Folk handler dumt. 174 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Han var bare... rasende og jaloux. 175 00:16:42,760 --> 00:16:46,880 "Hvis jeg ikke må få hende, skal ingen have hende." 176 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Jeg hedder Michael Donaghy, og jeg er Dennises bror. 177 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Det billede af hende foroverbøjet. 178 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Hun sidder på båren og læner sig forover, 179 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 så hun ikke blev kvalt i sit eget blod. 180 00:17:13,640 --> 00:17:19,240 Det var forfærdeligt. Det er som brændt fast på min nethinde. 181 00:17:26,680 --> 00:17:29,720 Jeg talte med en læge dernede. Han sagde: 182 00:17:29,800 --> 00:17:34,840 "Hun er hårdt såret. Om lidt kører vi hende ind og ordner såret." 183 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Jeg gik ud til familien og sagde, at det hele nok skulle gå. 184 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Hun ville overleve. 185 00:17:45,000 --> 00:17:50,320 "Hun vil nok have svært ved at tale, og hun får ar i ansigtet." 186 00:17:53,680 --> 00:17:59,080 Otte-ti timer senere gik det ikke længere, 187 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 for da var hun stort set hjernedød. 188 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Det ramte mig virkelig hårdt. 189 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 Jeg følte mig ansvarlig, fordi jeg sagde til alle, at det nok skulle gå. 190 00:18:18,520 --> 00:18:23,240 Jeg ved ikke, hvad der skete, men der skete noget. 191 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Jeg vil sige, at læger dækker over læger. 192 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 De dækker over hinanden. 193 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Læger er ikke tryllekunstnere. De er ikke perfekte. 194 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 De er mennesker. 195 00:18:42,640 --> 00:18:48,080 De har uddannet sig mere end folk på gaden. 196 00:18:49,000 --> 00:18:52,600 Men de er stadig mennesker. 197 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Jeg hedder Paul Radelat og er patolog. Forsvaret fastholdt, at der ikke var tale om en livstruende skade, 198 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 og at hun døde, fordi der skete noget uheldigt på hospitalet. 199 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Jeg skulle underbygge den påstand 200 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 så vidt muligt inden for rimelighedens grænser. 201 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Projektilet penetrerede den øvre luftvej. 202 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 Det forårsagede blødning i toppen af luftrøret. 203 00:19:39,400 --> 00:19:43,800 Det var lægernes fokus, og det var derfor, de gjorde, som de gjorde. 204 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 IFØLGE JOURNALERNE 205 00:19:48,280 --> 00:19:52,280 LØSNEDE DENNISES ILTFORSYNING SIG FRA HENDES LUFTRØR 206 00:19:54,080 --> 00:19:59,680 HUN FIK INGEN ILT I MELLEM FEM OG TI MINUTTER 207 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Jeg mener ikke, at de dækkede over det. 208 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Måske er jeg naiv, men jeg mener, at de forsøgte at gøre deres bedste. 209 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Det er nemt at begå fejl. 210 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Jeg ved ikke, om de begik en, men det her er en vanskelig situation. 211 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Jeg ved ikke, om man skal placere skyld 212 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 på hospitalspersonalet. 213 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 De havde ingen onde hensigter. 214 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Vi kan med sikkerhed sige, at skytten havde onde hensigter. 215 00:20:47,880 --> 00:20:51,880 IFØLGE AFGØRELSEN I FAMILIENS SAG ANGÅENDE LÆGEFEJL 216 00:20:51,960 --> 00:20:54,760 BAR HOSPITALSPERSONALET IKKE SKYLDEN Det var trist. Jeg elskede hende. 217 00:21:20,280 --> 00:21:23,480 Jeg tænker stadig på hende hver dag og på, hvorfor jeg er her. 218 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Jeg ville ønske, at hun havde kunnet vidne. 219 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 Hun vidste, hvad der skete. 220 00:21:28,120 --> 00:21:32,000 Hun lå på en stue med intet andet end et væskedrop i fire dage 221 00:21:32,080 --> 00:21:34,560 med en ordre om ikke at genoplive. 222 00:21:34,640 --> 00:21:36,080 Hospitalet dræbte hende. 223 00:21:36,160 --> 00:21:41,600 Jeg havde talt med min familie og hørt, at de havde kvalt hende. 224 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 Der var komplikationer. Hun lå i koma. 225 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Hvor skal jeg begynde? 226 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Hun ville ikke være på hospitalet, hvis hun ikke var blevet skudt. 227 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Det er en nem undskyldning. 228 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Det er nemt at skyde skylden på hospitalet. 229 00:22:10,160 --> 00:22:14,560 Det ville jeg også gøre, hvis jeg var i hans situation. 230 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Men sandheden er, at han holdt en pistol op mod en andens ansigt 231 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 og trykkede på aftrækkeren. 232 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Vi ved, at pistolen var tæt på, fordi der var krudtslam på hendes kind. 233 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Jeg hedder Wade Hayslip. 234 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise var min mor. 235 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Min mor var et kærligt menneske. 236 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Hun lærte mig alt om medmenneskelighed. 237 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Jeg håber, at Chuck forstår det. 238 00:22:55,120 --> 00:23:02,120 At han forstår den dominoeffekt, han satte i gang. 239 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 Den påvirkning, det har forårsaget. 240 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Jeg mærker den hver dag. 241 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Så vidt jeg husker, angreb Darren mig. 242 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Jeg skød en gang. To gange. Og så sloges vi. 243 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Resten er bare tåget for mig. 244 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Er det tåget? 245 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Han skød en, to gange. Han skød fem gange. 246 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Og da han lå på gulvet med ansigtet nedad, skød han ham i baghovedet. 247 00:23:36,800 --> 00:23:41,080 Godt. Er det tåget? Det er ret tydeligt. 248 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Meget klart. 249 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Og overlagt. 250 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Jeg tog vist pistolen i hendes skab. 251 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Jeg kan huske, at vi sloges, og at pistolen gik af, og at hun blev ramt. 252 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Jeg... Jeg kan ikke huske, hvordan det skete helt præcist. 253 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Det... 254 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Han fortæller ikke, at han ødelagde døren. 255 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Dørkarmen var smadret. 256 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Sammenstødet fandt sted i stuen og i køkkenet. 257 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Jeg ved ikke, hvordan han skulle været gået ind til skabet. 258 00:24:36,720 --> 00:24:41,000 Han er som en femårig. Når man tager dem i noget, 259 00:24:41,080 --> 00:24:47,000 fastholder de, at det ikke var dem, selvom man så dem gøre det. 260 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Jeg føler, at det... 261 00:24:50,200 --> 00:24:55,080 Resten af verden ved det. Men du holder fast i den her løgn. 262 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Den aften, det skete, 263 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 havde vi været på Bimbo's. Dennise, Chuck og mig. 264 00:25:22,520 --> 00:25:26,240 Vi spillede dart og spiste bøffer. Det var en normal aften. 265 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Jeg hedder Missy Cook. Vi er på Bimbo's i Houston i Texas. 266 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Det er en lokal beværtning. 267 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Det er en ikonisk bar, der har ligget her i årtier. 268 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise var så fantastisk. 269 00:25:53,960 --> 00:25:59,440 Hun var en af de der typer, som man begynder at tale med, 270 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 og efter fem minutter føler man, at man har kendt hende altid. 271 00:26:03,400 --> 00:26:08,600 Hun var ens søster og tante. Hun var ens bedste ven og legekammerat. 272 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Hun havde en personlighed, der gjorde, at man følte sig hjemme. 273 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise og Chuck var et besynderligt par. 274 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 På grund af hans alder. Han var yngre. 275 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Jeg kan ikke rigtig huske første gang, jeg så ham. 276 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 På en bar står der 50 mennesker foran en hele tiden. 277 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Hvis jeg tænker på mig og min alder og tidspunktet, 278 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 tænkte jeg nok, at han var lækker. 279 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Men jeg indså hurtigt, at der var en anden side. 280 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 "Der er noget ved ham. Ham skal du holde øje med." 281 00:26:54,440 --> 00:26:58,480 En aften kom hun ind på baren med et blåt øje. 282 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 Vi talte sammen, og hun sagde, at det var ham, der havde gjort det. 283 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 Der var mørkt i baren. Jeg kunne ikke se det. 284 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 "Jeg har en masse makeup på, men..." 285 00:27:08,440 --> 00:27:12,080 Og jeg spurgte, hvad pokker hun lavede med den fyr. 286 00:27:12,160 --> 00:27:16,400 "Han er en tikkende bombe. Han drikker for meget og tager kokain." 287 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 "Kom væk fra ham." 288 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Hun sagde, at det vidste hun godt. 289 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Jeg var bekymret, 290 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 fordi jeg vidste, at hun forsøgte at sætte nogle grænser. 291 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Hvem vidste, at det ville ske? 292 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Vi er lige uden for gerningsstedet. 293 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise boede her bag os. 294 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 DARRENS CHEF 295 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Jeg hedder Jim Kelly. 296 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Jeg ejede en restaurant, 297 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 hvor Darren arbejdede som bartender den aften. 298 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Jeg forstod det sådan, at Dennise var færdig med Chuck. 299 00:28:29,080 --> 00:28:33,360 Jeg ved, at hun var færdig med Chuck, for det sagde hun til mig. 300 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Hun slog op med Chuck, fordi han var... 301 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Jeg kan huske det. "Han var et svin." 302 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Og så mødte hun Darren. De var hinandens modsætninger. 303 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 Hvis den ene stod der og den anden der, var der en vinder og en taber. 304 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren var udadvendt og meget venlig. 305 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Han havde et skønt smil, og... 306 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Han skulle nok blive til noget. 307 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 De havde kun været sammen et par uger, da det her skete. 308 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Den aften arbejdede Darren som min bartender. 309 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Han ringede og spurgte... 310 00:29:16,960 --> 00:29:21,800 Han sagde, at Chuck havde truet Dennise, og han ville tage derover. 311 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Han ville beskytte hende, hvis han kom. 312 00:29:24,480 --> 00:29:30,920 Jeg sagde: "Fint. Gør det." Og den beslutning fortryder jeg jo. 313 00:29:39,280 --> 00:29:44,680 Darren tog derover, og der var en fysisk konfrontation. 314 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Så vidt jeg forstod, bankede Darren ham. 315 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Og så sagde han: "Chuck, det her er for dumt." 316 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 "Hun er ikke din kæreste. Hun er min." 317 00:29:55,720 --> 00:30:00,200 "Skal vi drikke en øl sammen?" Det sagde han i telefonen. 318 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck sagde ja. De fik talt ud om tingene. 319 00:30:07,320 --> 00:30:12,320 Efter konfrontationen ringede Darren og sagde, at han havde det godt med det. 320 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Han følte, at han og Chuck havde sluttet fred. 321 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 Han følte, at det var slut. 322 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 At Chuck ville passe sit, og at Dennise og Darren ville passe deres. 323 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Men sådan blev det ikke. 324 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Som jeg forstår det, tog Chuck af sted, 325 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 og så kom han tilbage og bankede på. 326 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren åbnede, og så blev han skudt i brystet. 327 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Og så gik han hen og skød ham i baghovedet. 328 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Han jagtede Dennise rundt i lejligheden, 329 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 og fangede hende og skød hele hendes ansigt af. 330 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Da jeg nåede frem, var Dennise her stadig. 331 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 De var ved at få hende ud derfra. 332 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren lå lige inden for døren. 333 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Jeg kunne se ham på gulvet. 334 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Betjenten sagde, at han var død. 335 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Jeg vendte mig væk. 336 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Når nu jeg ved, hvad der skete... 337 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 Hvordan kan man give nogen hånden og gå, 338 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 og så vende tilbage flere timer senere og dræbe to personer? 339 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Hvem kan gøre sådan noget? 340 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 HARRIS COUNTRY POLITISTATION OG VARETÆGTSFÆNGSEL 341 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 NÆVNING 342 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Det er her, han har sparket døren ind. 343 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Ja, han ødelagde døren her. 344 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Jeg kan huske, at det blev vist i den oprindelige sag. 345 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Jeg hedder Harrell Rodgers, 346 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 og jeg var nævning i sagen mod Charles Thompson, 347 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 der var tiltalt for dobbeltdrab. 348 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Vi så ikke så mange billeder af de skader, Dennise blev påført. 349 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Jeg kan ikke huske, 350 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 at det udgjorde en stor del af vores overvejelser. 351 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 BEVISER BILLEDER 352 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Nævningene var enige om, 353 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 at hvis han ikke havde skudt hende i ansigtet på den måde, 354 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 så var hun ikke død. 355 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Så han er skyldig i hendes død. 356 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Vores fokus var på, om den her fyr var til fare for samfundet. 357 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Der var også andre ting, der kom frem under retssagen, 358 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 der overbeviste os om, at han var en meget farlig person. 359 00:33:48,320 --> 00:33:54,560 Noget af det mest slående var Diane Zernias vidneforklaring. 360 00:33:55,280 --> 00:34:01,360 THOMPSON TOG HJEM TIL SIN VEN DIANE ZERNIA UMIDDELBART EFTER SKYDERIET 361 00:34:02,520 --> 00:34:06,520 I RETTEN FORTALTE DIANE, HVAD THOMPSON HAVDE FORTALT HENDE 362 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Det skete så hurtigt. 363 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Jeg kan huske, at vi sloges. 364 00:34:15,960 --> 00:34:18,640 Og så gik pistolen af, og hun blev ramt. 365 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Hun kom imellem os og blev skudt i munden. 366 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Jeg tjekkede og troede, at hun var død. 367 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Jeg stak af. Jeg gik i panik. 368 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Det er ikke det, Diane Zernia fortalte i retten. 369 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 I retten sagde Diane, at han fortalte hende, 370 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 hvordan Dennise blev skudt. 371 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 Han sagde, at han sagde til Dennise: 372 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Jeg kan også skyde dig, kælling." 373 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Han holdt pistolen op til hendes kæbe og trykkede på aftrækkeren. 374 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane var den mest forskræmte person, jeg nogensinde har set 375 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 i retten eller andre steder. 376 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Hun er en meget tynd dame til at begynde med. 377 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 Og hun var så bleg. 378 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Hendes øjne var store som mønter. 379 00:35:24,720 --> 00:35:26,440 Hun var rædselsslagen. 380 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 Hun var bange for den her fyr. 381 00:35:30,160 --> 00:35:36,840 DER BLEV AFSPILLET EN OPTAGELSE MED DIANE ZERNIA VED STRAFUDMÅLINGEN 382 00:35:37,760 --> 00:35:39,760 DA THOMPSON VAR VARETÆGTSFÆNGSLET, 383 00:35:39,840 --> 00:35:43,080 OPTOG MAN EN SAMTALE MELLEM HAM OG EN BETJENT UNDER DÆKKE, 384 00:35:43,160 --> 00:35:46,160 DER UDGAV SIG FOR AT VÆRE LEJEMORDER 385 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 I dag er det den 7. juli 1998. 386 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Klokken er 17.45. 387 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Jeg går over og tager kontakt til en Charles Thompson, 388 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 med henblik på en anmodning om drab. 389 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 390 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Hej. 391 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Er du Thompson? -Ja. 392 00:36:23,480 --> 00:36:28,040 Jeg har ventet i ti minutter. Hvor lang tid tager det at få jer herind? 393 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 Det kan godt tage et stykke tid. 394 00:36:31,640 --> 00:36:35,760 Jeg er ikke så vild med at være her. Det er ikke særlig fedt. 395 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Det er en opfordring til en forbrydelse. 396 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 En betjent blev sendt ind i hans celle under dække 397 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 og fik oplysninger ud af Chuck. 398 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Jeg læste i avisen i dag. 399 00:36:49,720 --> 00:36:54,640 Normalt hiver man vidnerne ind, så de kan afgive forklaring. 400 00:36:54,720 --> 00:36:57,400 Der er et vidne, der skal forsvinde. 401 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Og med det mener du... 402 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Skulle ham Max ikke dræbe hende? 403 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Han løber om hjørner med mig. Han gjorde det ikke. 404 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Jeg har givet ham penge, og han har røvrendt mig. 405 00:37:11,880 --> 00:37:12,760 Hvor meget? 406 00:37:12,840 --> 00:37:15,520 125. Som en slags depositum. 407 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Er det den her pige, der skal dræbes? 408 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Ja. -Godt. 409 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Jeg skal bare af med hende. 410 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Hun er det eneste vidne, de har. 411 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Hvor svært vil det være for mig at finde hende og nakke hende? 412 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Ikke særlig svært. Her er adressen. Har du en kuglepen? 413 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Jeg kan godt huske den. Så lad os gøre det. 414 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Thompson siger til ham, at han skal dræbe vidnerne. 415 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 De personer, han har tilstået til. 416 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Du sidder som nævning, og hvad hører du så? 417 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 En fuld stodder kommer ind i et hus, 418 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 dræber en fyr og skyder en kvinde, der dør efterfølgende. 419 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 Han tilstår det og forsøger at få vidnerne dræbt. 420 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Er der andet, der betyder noget? 421 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Hvad taler vi så om? 422 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Hvor meget? -Sig din pris. 423 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 Hvis du har adressen, dræber jeg hende for 1.500. 424 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Jeg er nødt til at huske det her. 425 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 426 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 427 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Hvor er det her? Hvor er det? 428 00:38:30,000 --> 00:38:34,360 -Det ligger lige ved... -Det kender jeg godt. 429 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Det er et victoriansk hus. 430 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 Postkassen er sort og hvid. Malet som en ko. 431 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Hun er omkring 48-50 år gammel. 432 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Hun er mor. Hun har en 14-årig datter. 433 00:38:47,160 --> 00:38:50,680 Ja. Og så er det 1.500, når du kommer ud. 434 00:38:50,760 --> 00:38:55,120 -Intet problem. -Ellers kommer jeg efter dig. 435 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Du har mit ord. -Godt. Kællingen er død. 436 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Man har kun sit ord i den her verden. 437 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Ja. Så hold ord. 438 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Ingen problemer. -Godt. 439 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Vi ses. Jeg skrider. 440 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Det var et vendepunkt for mig. 441 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Vi tænkte meget over, 442 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 at hvis han havde fået nogen til at begå det her drab, 443 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 ville han ikke have følt nogen anger ved det overhovedet. 444 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Han havde været lettet over at slippe af med hende. 445 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Det er første gang, jeg begynder at tænke: 446 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Vent lige. Måske er en livstidsdom ikke det rette til den her fyr." 447 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Det her var en fyr, der var i stand til kolossal ondskab. 448 00:39:58,320 --> 00:40:03,320 DEN 16. APRIL 1999 BLEV CHARLES THOMPSON DØMT TIL DØDEN 449 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 SEKS ÅR SENERE GIK STRAFUDMÅLINGEN OM, 450 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 FORDI OPTAGELSERNE VAR ULOVLIGE 451 00:40:26,600 --> 00:40:32,800 NÆVNINGENE I DENNE RETSSAG FIK ALDRIG LOV AT HØRE OPTAGELSERNE 452 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Jeg ved ikke, hvordan man kan komme til at dræbe nogen. 453 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Uanset hvor vred man er. 454 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Men nogen har det bare i dem. 455 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 NÆVNING 456 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Jeg hedder Kristen. 457 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 Jeg var formand for nævningene i genoptagelsen. 458 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Vi skulle ikke afgøre skyldsspørgsmålet, men fastsætte en straf. 459 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Om han skulle have livstid 460 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 eller igen idømmes dødsstraf. 461 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Forsvaret understregede, 462 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 at hun døde seks dage senere på hospitalet. 463 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Men det var irrelevant. Han skød hende i ansigtet. 464 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Og han dræbte nogen inden da. 465 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Darren blev lidt væk i sagen. 466 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Hans død blev ikke diskuteret, lige så meget som Dennises blev. 467 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 Jeg har ondt af hans familie. 468 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Jeg tror fuldt og fast på, at han tog derhen for at dræbe Darren 469 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 og for at dræbe Dennise. 470 00:41:52,720 --> 00:41:57,400 Med Darren handlede det om, at han skulle fjernes fra ligningen. 471 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Han gjorde det meget personligt, da han dræbte Dennise. 472 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 VED GENOPTAGELSEN 473 00:42:07,800 --> 00:42:14,440 BLEV THOMPSON IGEN IDØMT DØDSSTRAF 474 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 En fyr som Chuck... 475 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 Han er narcissistisk. Han nyder virkelig opmærksomheden. 476 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Jeg tror, at en livstidsdom 477 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 ville være en gave for ham på grund af hans personlighed 478 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 og den måde, han fungerer på. 479 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Jeg kan især huske, 480 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 da afgørelsen var blevet læst, og vi var tilbage i lokalet. 481 00:42:45,360 --> 00:42:49,640 Dommeren kommer ind og taler med os. Anklagerne kommer ind. 482 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Jeg kan huske, at jeg spurgte: 483 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Er der nogen risiko for, at han kan komme ud?" 484 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 "Mit navn er offentligt kendt." Man er nervøs. 485 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Dommeren sagde: "Nej. Han er på dødsgangen nu." 486 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Fire dage senere hører jeg, at han er flygtet. 487 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "National eftersøgning efter indsat fra Texas." 488 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Der er et lille stykke om det her. 489 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 EFTER SEKS ÅR PÅ DØDSGANGEN 490 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 NARREDE THOMPSON SIG UD AF SIN CELLE 491 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 VED HJÆLP AF ET FALSK ID-KORT OG SIT RETSSAGSTØJ 492 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Jeg var på arbejde og blev ringet op på parkeringspladsen. 493 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Det var en fra statsadvokatens kontor, 494 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 der sagde, at Charles Thompson var flygtet. 495 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 "Føler du dig tryg?" 496 00:43:52,960 --> 00:43:58,320 De spurgte, om jeg ville have en politieskorte. Den slags. 497 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Jeg sagde, at jeg ikke nødvendigvis følte mig truet. 498 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "For mange på dødsgangen er Thompson, 499 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 der gik ud af fængslets hoveddør 500 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 og var fri i fire dage inden tilfangetagningen i Louisiana, 501 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 en manipulerende, selvisk og retningsløs person, 502 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 der skød og dræbte sin ekskæreste og hendes nye kæreste." 503 00:44:20,280 --> 00:44:23,880 THOMPSON DRÆBTE SIN EKSKÆRESTE OG HENDES KÆRESTE 504 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Det, der virkelig springer i øjnene, er, 505 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 at han gør alt det her for at flygte. 506 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 Og det lykkes for ham. 507 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Og så bliver han fanget, fordi han drak sig fuld i en butik 508 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 eller på en tankstation eller sådan noget i Louisiana. 509 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Han hoppede på et tog og gjorde alt det her 510 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 og slap ud af fængslet, men så bliver han fanget, fordi han drikker sig fuld. 511 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Da tænkte jeg: "Sikken idiot." 512 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Men måske er det ikke helt retfærdigt. 513 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 Jeg ved ikke noget om... 514 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Jeg ved ikke, hvordan det er at være på flugt. 515 00:45:14,000 --> 00:45:19,120 Og jeg ved ikke, hvordan det er at være i fængsel i dengang ti år. 516 00:45:27,160 --> 00:45:28,480 Det overrasker mig ikke, 517 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 at han var i stand til at tale sig ud af noget. 518 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Han var charmerende, snu og meget manipulerende. 519 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck er dygtig til at manipulere. 520 00:45:50,520 --> 00:45:53,120 EFTER EN OBLIGATORISK PAUSE PÅ 90 DAGE 521 00:45:53,200 --> 00:45:57,800 TILLOD MYNDIGHEDERNE ET INTERVIEW MERE MED CHARLES THOMPSON 522 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hej. 523 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Jeg har det godt. 524 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Ingen overraskelser i dag? 525 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Mit liv er en åben bog. 526 00:46:23,000 --> 00:46:26,560 "Thompson gik ud af fængslets hoveddør 527 00:46:26,640 --> 00:46:29,920 og var fri i fire dage før tilfangetagningen i Louisiana." 528 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Vi tænkte mest på, om den her fyr var en trussel for samfundet. 529 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Jeg har aflivet det med, at jeg er en trussel for samfundet. Jeg løb omkring i den frie verden i fire dage. 530 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Jeg gik forbi små gamle damer foran indkøbscentrene. 531 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 De steg ud af deres biler. Jeg kaprede dem ikke. 532 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Jeg røvede ikke nogen. Jeg overfaldt ikke nogen. 533 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Jeg gjorde ingen fortræd. 534 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Men hvis man overværer en dødsstrafsag, 535 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 taler de konstant om, at tiltalte er en trussel, og at han vil dræbe igen. 536 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Jeg forstod det sådan, at Dennise var færdig med Chuck. 537 00:47:13,200 --> 00:47:17,520 Jeg ved, at hun var færdig med Chuck, for det sagde hun selv til mig. 538 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Det var, før hun begyndte at gå ud med Darren. 539 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Det lyder rigtigt. Det har hun sikkert sagt. 540 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Men vi slog op og fandt sammen igen og slog op igen 541 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 og fandt sammen igen og gik ud med andre. Sådan var det. 542 00:47:34,080 --> 00:47:39,680 Vi kunne ikke lade hinanden være. Vi vendte altid tilbage til hinanden. 543 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Hun var sikkert kommet for at besøge mig her. 544 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Sådan var hun. 545 00:47:50,240 --> 00:47:54,920 Hvis jeg havde til hensigt at gøre det, hvorfor skulle jeg så ringe først? 546 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Jeg gik hen til mønttelefonen og ringede. 547 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Jeg sagde, at jeg ville hente mine arbejdsting. 548 00:48:00,520 --> 00:48:03,480 Hun ville sove. Jeg spurgte, om han var der. Hun sagde nej. 549 00:48:03,560 --> 00:48:07,640 Jeg sagde, at jeg ville være der om fem minutter. Hun sov videre. 550 00:48:08,640 --> 00:48:14,000 Jeg gik ind i soveværelset og begyndte at tage tøj op af skufferne. 551 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Hun satte sig op og sagde: "Åh gud." 552 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Jeg indså, at der lå en ved siden af hende i sengen. 553 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Jeg ville ikke vække hende. Jeg ville bare have mine ting. 554 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Jeg sagde, at jeg kom forbi. 555 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Da jeg så ham der, begyndte jeg at skændes med hende. 556 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Åh gud." Vi skændtes. 557 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Man sendte en betjent under dække ind i hans celle. 558 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 Han fik oplysninger ud af Chuck. 559 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 De var venner, og han forsøgte at få nogen til at dræbe hende, 560 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 fordi hun ikke skulle vidne i retten. 561 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Det er pinligt. Hvad kan jeg sige? 562 00:48:56,200 --> 00:49:01,480 Jeg var en forvirret narkoman. En alkoholiker, der traf et skidt valg 563 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 og endnu et og endnu et. 564 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Jeg var vred, fordi Diane ændrede sin forklaring. 565 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Jeg følte, at hun løj. 566 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Men jeg har faktisk ikke lyst til at tale om det. 567 00:49:17,520 --> 00:49:22,280 Bare det ikke var sket. Det var bare en dum situation. 568 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Jeg ønsker ikke Diane noget ondt. 569 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Jeg er slet ikke vred. 570 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Jeg føler, at det, 571 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 der venter med dødsstraffen, 572 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 er passende og retfærdigt. 573 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Tænk at bære nag og ønske nogen død i 20 år. 574 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Det... Ja. Helt ærligt. 575 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Jeg... 576 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Jeg kunne ikke hade nogen så længe. 577 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Sådan er jeg ikke. 578 00:50:10,600 --> 00:50:13,560 I ved, hvad man siger om had. Det æder en op indefra.