1 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Era una relación tempestuosa. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Íbamos a bares cinco o seis noches por semana. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Nos divertíamos. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Nos gustaba salir, lanzar dardos y jugar al billar todas las noches. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Nunca quise lastimarla. La amaba. 6 00:00:47,080 --> 00:00:49,840 DESDE LA REINTRODUCCIÓN EN LOS EE.UU. 7 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 DE LA PENA DE MUERTE EN 1976, 8 00:00:53,320 --> 00:00:55,720 SE HA SENTENCIADO A MUERTE 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,320 A MÁS DE 8000 PERSONAS POR ASESINATO. 10 00:01:00,800 --> 00:01:03,360 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO #999306, 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,800 DEL CORREDOR DE LA MUERTE. 12 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Soy Charles Thompson, condenado a pena de muerte hace 18 años. 13 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 El caso comenzó hace 19 años. 14 00:01:14,480 --> 00:01:17,720 Me condenaron a pena de muerte por cometer doble asesinato. 15 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Mi novia y otro hombre. 16 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,360 Me acerqué y disparé. 18 00:01:35,440 --> 00:01:37,600 Después me acerqué más y volví a disparar. 19 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Le dispararon en la mejilla y la bala se alojó en la mandíbula. 20 00:01:43,880 --> 00:01:48,040 Lo llevé detrás de un escritorio y lo apuñalé unas 25 veces. 21 00:01:53,200 --> 00:01:54,400 No podía creerlo. 22 00:01:54,480 --> 00:01:57,800 Solo pensaba: "No puedo creer que maté a alguien". 23 00:02:00,840 --> 00:02:02,320 No siento culpa. 24 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Comencé a apuñalar al tipo en el sofá. 25 00:02:22,320 --> 00:02:26,720 MALAS INTENCIONES 26 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 EN ABRIL DE 1999, CHARLES THOMPSON FUE CONDENADO POR EL ASESINATO DE DARREN CAIN Y DENNISE HAYSLIP 27 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 ¿Así está bien? 28 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 ¿Me oyen bien? 29 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 ¿Listo? 30 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Ahora oigo mejor. 31 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Conocí a Dennise en mi cumpleaños. 32 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Hubo química de inmediato. 33 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Nos sentamos, tomamos cerveza y nos pusimos a hablar. 34 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 La conexión fue inmediata. 35 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Esa noche, dormí con ella. 36 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Dos semanas más tarde, me mudé a su casa. 37 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Siempre sonreía, siempre se reía, no tenía preocupaciones. 38 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Se había divorciado, tenía 38 años 39 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 y disfrutaba de todo lo que se había perdido. 40 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Es lo que solía decir. 41 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 La mujer jugaba al billar, lanzaba dardos 42 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 y era el alma de la fiesta. 43 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Y yo tenía 27 años. 44 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Pensaba que era perfecta. Estaba enamorado de ella. 45 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Tuvimos un par de discusiones. 46 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Una vez, el Día de San Patricio, ella me pegó y yo le pegué a ella. 47 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Y me arrepentí. De verdad. 48 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Pero estaba borracho, ella me pegó 49 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 perdí la paciencia y le di un par de bofetadas. 50 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Le dejé un ojo morado y creo que le lastimé el labio. 51 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Eso también es parte de mi prontuario. No me enorgullezco. 52 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Fue la primera vez en mi vida que golpeé a una mujer. 53 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Estábamos muy enamorados y juntos cuando pasó eso, 54 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 pero la fiscalía intentó mostrarme como un exnovio despechado. 55 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Las cosas no eran así. 56 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 ZAPATERÍA ARTESANAL 57 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 ABIERTO A DIARIO 58 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Me enteré de que se veía con Darren 59 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 cuando me dijo, el fin de semana antes del hecho, 60 00:05:32,080 --> 00:05:34,880 que había dormido con el mesero del bar Kelly. 61 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Yo lo había visto varias veces, 62 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 pero nunca supuse que se veía con mi chica. 63 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Debí darme cuenta en el bar. 64 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Él nos servía tragos gratis, pero a mí no se me ocurrió. ¿Saben por qué? 65 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 Porque pensé que el tipo estaba siendo amable con nosotros. 66 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Al parecer, ella había comido ahí varias veces y ya salía con él. 67 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 La noche del hecho, 68 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 fuimos al bar al que íbamos todos los miércoles 69 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 a lanzar dardos y comer carne con papas por cinco dólares. 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Mi amiga declaró en mi juicio 71 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 que nos fuimos últimos del bar, como cada miércoles. 72 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Y volvimos a casa. 73 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Y Darren llamó a las 2:33 de la mañana, 74 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 porque quería volver a estar con ella. 75 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Terminamos peleando. 76 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Vino el comisario y nos echó a los dos. 77 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Volví a las seis de la mañana para buscar mis cosas e ir a trabajar, 78 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 y el caballero estaba en la cama con ella. 79 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Comenzamos una discusión verbal, y una cosa llevó a la otra. 80 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Y, por lo que puedo recordar, 81 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 él buscó un cuchillo francés en el mueble de la cocina 82 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 y comenzó a amenazarme. 83 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 Saqué la pistola. 84 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Creo que había tomado la pistola del ropero de Dennise. 85 00:07:36,840 --> 00:07:38,800 Él me amenazó con el cuchillo 86 00:07:38,880 --> 00:07:40,000 y me dijo que me fuera. 87 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Y yo le apunté y le dije 88 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 que era mejor que bajara ese cuchillo. 89 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Estábamos en un callejón sin salida. 90 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Mi recuerdo sobre lo que siguió es borroso. 91 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Tenía resaca y seguía un poco ebrio. 92 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 Pero, por lo que recuerdo, él se me abalanzó. 93 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Si miran el testimonio del médico forense, 94 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 el disparo se realizó entre 1,5 y 2,5 metros de distancia. 95 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Él se me abalanzaba. 96 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 El segundo disparo fue a menos de un metro. 97 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Después, tengo una laguna. 98 00:08:21,360 --> 00:08:24,200 Caímos al suelo y luchamos por tomar la pistola. 99 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Todo fue muy rápido. 100 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Recuerdo que forcejeamos. 101 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Y el arma se disparó y la hirió. 102 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 La bala entró por la mejilla y se alojó en su mandíbula. 103 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Se interpuso en nuestra pelea y recibió un disparo en la boca. 104 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Y luego la revisé, pensé que estaba muerta. Tomé el teléfono, llamé al 911 y no pude comunicarme. 105 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Corrí, me fui porque entré en pánico. 106 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Luego del crimen, 107 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 fui a la casa de una amiga y me puse un vendaje. 108 00:09:42,840 --> 00:09:44,320 Y me desmayé por la conmoción. 109 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Me levanté unas horas más tarde y la noticia estaba en televisión. 110 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Mi amiga miraba las noticias 111 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 y me dijo: "Creo que sales en televisión". 112 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Comencé a mirar y vi a Dennise. 113 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 Y dije: "Dios mío, está viva". Y comencé a llorar. 114 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 La estaban sacando 115 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 con la cara vendada, sentada en la camilla 116 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 para llevarla a la ambulancia. 117 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Y entonces llamé a mi papá y se lo conté. 118 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 Me dijo que la policía había ido a buscarme. 119 00:10:24,200 --> 00:10:25,480 Me creían peligroso. 120 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 Y lo acepté. 121 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Me pidió que le dijera dónde estaba y que me entregara. 122 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Y eso hice. 123 00:10:44,200 --> 00:10:46,680 THOMPSON FUE ACUSADO DE HOMICIDIO CULPOSO 124 00:10:46,760 --> 00:10:49,200 POR LA MUERTE DE DARREN CAIN 125 00:10:50,520 --> 00:10:55,520 Y ACUSADO DE AGRESIÓN CON AGRAVANTES A DENNISE HAYSLIP. 126 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 EMERGENCIAS 127 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 LLEVARON A DENNISE AL HOSPITAL PARA INTERVENIRLA QUIRÚRGICAMENTE. 128 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Le dijeron que estaría bien. 129 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Era una cirugía de rutina. 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Esperaron seis horas para operarla. No había peligro. 131 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 En el prequirúrgico, la pusieron de costado 132 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 y la revisaron con un microscopio 133 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 para asegurarse de que todo estuviera en su lugar. 134 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Dejaron la sala de operación para limpiarse para la cirugía 135 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 y ella se quedó sin aire. 136 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Corrieron, le hicieron una traqueotomía, 137 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 le pusieron un desfibrilador y la revivieron. 138 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Pero ya era tarde. Tenía muerte cerebral. 139 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Estuvo cuatro días internada con una orden de no resucitar. 140 00:12:09,480 --> 00:12:14,480 A LAS 9:25 DE LA NOCHE DEL 6 DE MAYO DE 1998, 141 00:12:14,560 --> 00:12:19,720 SE APAGÓ EL SISTEMA DE RESPIRACIÓN ARTIFICIAL DE DENNISE. 142 00:12:22,280 --> 00:12:24,280 TRAS LA MUERTE DE DENNISE, 143 00:12:24,360 --> 00:12:27,280 LA POLICÍA REVISÓ LOS CARGOS CONTRA THOMPSON. 144 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Me llevaron a un tribunal siete días después de eso. 145 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Les dije que no me tocaba ir y ellos me dijeron que sí. 146 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Así que fui al tribunal, y me dijeron: 147 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Te quitaremos los cargos por homicidio y agresión con agravantes". 148 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Miré al alguacil y le pregunté: "¿Qué significa eso?". Y dijo: "El cargo será de delito con pena capital". 149 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Lo miré y dijo: "Significa pena de muerte, muchacho". 150 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Le pregunté por qué hablaba de pena de muerte. 151 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Y me dijo: "Te acusan de doble homicidio". 152 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 Y yo dije: "La mató el hospital". 153 00:13:06,160 --> 00:13:08,360 Ya había hablado por teléfono con mi familia 154 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 y sabía que había habido complicaciones, 155 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 que en el hospital la habían asfixiado. 156 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Estaba devastado. 157 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 La familia demandó al hospital por negligencia. 158 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Comprendo que fue un momento muy difícil para ellos. 159 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 ENTRADA DE EMERGENCIAS 160 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Fue muy triste. 161 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 Yo la amaba. 162 00:13:36,920 --> 00:13:38,800 Sigo pensando en ella todos los días 163 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 y en por qué estoy aquí. 164 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Ojalá hubiese vivido para dar su testimonio, 165 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 porque ella habría contado lo que pasó. 166 00:13:48,720 --> 00:13:52,160 CHARLES THOMPSON FUE A JUICIO POR DOBLE HOMICIDIO 167 00:13:52,240 --> 00:13:55,240 EL 12 DE ABRIL DE 1999 168 00:13:55,720 --> 00:13:59,120 SU DEFENSA ARGUMENTÓ QUE LA MUERTE DE DENNISE ERA RESPONSABILIDAD DEL HOSPITAL Y NO DE THOMPSON 169 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Los médicos odian a los abogados y testificar. 170 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 En especial si hay intereses de por medio. 171 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Tienen millones de dólares de la aseguradora en juego. 172 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 No les costará un centavo. 173 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 Pueden admitir que la mataron 174 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 y no pagarán un centavo. 175 00:14:26,080 --> 00:14:27,560 ABOGADO DE LA DEFENSA 176 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 A ningún miembro de la comunidad médica le importaría. 177 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Soy Ellis McCullough, 178 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 y fui el abogado defensor original de Charles Victor Thompson. 179 00:14:42,080 --> 00:14:45,640 Pensaba que el primer juicio giraba 180 00:14:45,720 --> 00:14:50,880 íntegramente sobre la interpretación de la evidencia médica 181 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 que demostraba que la causa de muerte de Hayslip 182 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 era la atención que recibió en el hospital. 183 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 La acusación insistía en el siguiente criterio: 184 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "¿Y si la víctima no hubiese recibido ninguna atención médica?". 185 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Considero que eso es absurdo, 186 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 porque casi no hay heridas que puedan causar la muerte 187 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 sin ningún tipo de atención médica. 188 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Creo que el criterio, en cualquier situación, debería ser... 189 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 DOCUMENTO ESCRITO 190 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 ...que no murió en la escena. 191 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 No se desangró en la escena. Los médicos llegaron. 192 00:15:41,080 --> 00:15:44,360 PUEDE SENTARSE, OJOS ABIERTOS, SIN DIFICULTAD PARA RESPIRAR Era una herida desagradable, no le restaré gravedad. 193 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Pero tenían todo a su alcance para salvarla y sabían cómo hacerlo. 194 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Simplemente no funcionó. 195 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 REACCIONA POR UN BREVE MOMENTO 196 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 En mi opinión, con atención médica normal, 197 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ella habría sobrevivido. 198 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 SI DENNISE HUBIESE SOBREVIVIDO, 199 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 LA PENA MÁXIMA PARA THOMPSON HABRÍA SIDO CADENA PERPETUA. 200 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 Las personas cometen errores, hacen estupideces. 201 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Creo que Thompson tuvo un ataque de ira y celos. 202 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 Pensó: "Si yo no la tengo, nadie la tendrá". 203 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 MIKE DONAGHY HERMANO DE DENNISE 204 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Me llamo Michael Donaghy y soy el hermano de Dennise. 205 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 La imagen de Dennise inclinada, 206 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 sentada en una camilla inclinada hacia adelante 207 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 para no atragantarse con su propia sangre 208 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 fue algo espantoso. 209 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Se me grabó en la mente para siempre. 210 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Hablé con uno de los médicos. 211 00:17:28,480 --> 00:17:31,680 Y él me dijo: "Tiene una herida grave, 212 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 pero la llevaremos un momento para limpiarle la herida". 213 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Así que fui a hablar con mi familia y les dije que todo estaría bien. 214 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Que ella sobreviviría. 215 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 Que probablemente tendría dificultad para hablar 216 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 y que tendría una cicatriz en la cara. 217 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Unas ocho o diez horas después, 218 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 la situación pasó de estar bien 219 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 a que Dennise tuviera muerte cerebral. 220 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 EMERGENCIAS 221 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Y eso me golpeó muy fuerte, 222 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 porque me sentí responsable por decir que ella estaba bien. 223 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 No sé qué sucedió. 224 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 CENTRO DE TRAUMAS 225 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Pero sé que algo sucedió. 226 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Les diré una cosa: Los médicos se cubren entre sí. 227 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Se cubren unos a otros. 228 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Los médicos no son magos. No son perfectos. 229 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 Son seres humanos. 230 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 En general, tienen más experiencia 231 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 que cualquier hombre o mujer. 232 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 Pero son seres humanos. 233 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 MÉDICO TESTIGO DE LA DEFENSA 234 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Me llamo Paul Radelat y soy patólogo. La idea clave de la defensa era que no se trataba de una herida mortal 235 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 y de que ella murió por un evento desafortunado en el hospital. 236 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Mi papel era corroborar esa idea 237 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 lo mejor posible dentro de los límites de la integridad. 238 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 La bala penetró esencialmente en la vía respiratoria superior 239 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 y generó un sangrado justo encima de la entrada de la tráquea. 240 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Esa era la mayor preocupación de los médicos 241 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 y actuaron en consecuencia. 242 00:19:46,200 --> 00:19:49,640 LOS INFORMES MÉDICOS REVELAN 243 00:19:49,720 --> 00:19:51,120 QUE EL TUBO ENDOTRAQUEAL 244 00:19:51,200 --> 00:19:53,200 DE DENNISE SE HABÍA SOLTADO DE SU VÍA RESPIRATORIA. 245 00:19:54,080 --> 00:20:00,920 ESTUVO SIN OXÍGENO ENTRE CINCO Y DIEZ MINUTOS. 246 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 EMERGENCIAS 247 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 No creo que los médicos hayan encubierto algo. 248 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Tal vez soy ingenuo. Creo que hicieron lo mejor que pudieron. 249 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Es fácil cometer un error. 250 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Y no sé si cometieron un error o no, pero es una situación muy difícil. 251 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 No estoy seguro de que haya culpas, tal como entiendo la palabra, 252 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 que recaigan sobre el personal médico. 253 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 No tuvieron malas intenciones. 254 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Creo que es seguro decir que el tirador quiso hacer el mal. 255 00:20:47,880 --> 00:20:51,280 LA RESPUESTA A LA DEMANDA DE LA FAMILIA HAYSLIP POR MALA PRAXIS REVELÓ QUE EL PERSONAL DEL HOSPITAL NO ERA RESPONSABLE. 256 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 IGLESIA Y ESCUELA 257 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Fue muy triste. Yo amaba a esa mujer. 258 00:21:20,280 --> 00:21:22,360 Sigo pensando en ella y en por qué estoy aquí. 259 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 HIJO DE DENNISE HAYSLIP 260 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Ojalá hubiese vivido para dar su testimonio. 261 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 Habría contado lo que pasó. 262 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 Estuvo sentada en un hospital 263 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 con una vía intravenosa durante cuatro días 264 00:21:32,080 --> 00:21:36,040 y una orden de no resucitarla. La mató el hospital. 265 00:21:36,120 --> 00:21:38,440 Yo había hablado por teléfono con mi familia 266 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 y sabía que la habían asfixiado, 267 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 que había habido complicaciones, que estaba en coma. 268 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 ¿Por dónde empiezo? 269 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 No estaría en el hospital si no le hubieses disparado. 270 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Es una excusa fácil de hacer. 271 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Es fácil culpar al hospital. 272 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Yo haría lo mismo. 273 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 En su situación, haría lo mismo. 274 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Sin embargo, la realidad es que le pusiste una pistola en la cara a alguien 275 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 y que gatillaste. 276 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Y sabemos que fue así porque tenía quemaduras en las mejillas. 277 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Me llamo Wade Hayslip. 278 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise era mi mamá. 279 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Ella era una persona muy bondadosa. 280 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Me enseñó todo lo que necesité saber sobre la compasión. 281 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Espero que Chuck comprenda. 282 00:22:55,120 --> 00:22:57,720 Que comprenda el peso 283 00:22:57,800 --> 00:23:01,840 del efecto dominó que produjo. 284 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 El impacto que esto ha causado. 285 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Lo siento todos los días. 286 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Por lo que recuerdo, él se me abalanzó. 287 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Sí. Disparé una o dos veces y forcejeamos. 288 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 El resto es una laguna para mí. 289 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 ¿Es una laguna? 290 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Disparó, una dos... disparó cinco veces. 291 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Y cuando Darren quedó boca abajo en el suelo, le disparó en la nuca. 292 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Listo. 293 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 ¿Cómo puede ser una laguna? Está bastante claro. 294 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Es bastante vívido. 295 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 E intencional. 296 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Había tomado la pistola del ropero de Dennise. 297 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Recuerdo que forcejeamos, y el arma se disparó y la hirió. 298 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 No recuerdo exactamente cómo sucedió todo. 299 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Es... 300 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 No entró en detalles sobre cómo se rompió la puerta. 301 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Porque el marco estaba destrozado. 302 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Y el enfrentamiento se produjo en la sala de estar y la cocina. 303 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 No sé cómo pudo llegar al ropero para hacer eso. 304 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Siento que es un niño de cinco años. 305 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Lo descubres haciendo algo malo 306 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 e insiste en que no lo hizo 307 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 aunque, literalmente, lo hayas visto. 308 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Siento que es así. 309 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 El resto del mundo lo sabe. 310 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Pero, por algún motivo, te aferras a esa mentira. 311 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 La noche del asesinato, 312 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 Dennise, Chuck y yo habíamos estado en el bar Bimbo. 313 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Lanzamos dados y comimos carne, como cualquier noche. 314 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 ANTIGUA AMIGA Y CAMARERA 315 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Me llamo Missy Cook, y estamos en Bimbo, en Houston, Texas. 316 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Es un bar de mala muerte de la zona. 317 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Básicamente es un antro que existe hace décadas. 318 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise era una persona increíble. 319 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 Era una de esas personas con las que hablas 320 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 un minuto después de conocerla. 321 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 Y a los cinco minutos, sientes que la conoces de toda la vida. 322 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Era tu hermana, tu tía, 323 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 tu mejor amiga, tu compañera de juegos de la infancia. 324 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Tenía una personalidad que te hacía sentir a gusto. 325 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise y Chuck me parecían una pareja muy extraña. 326 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Primero, por su edad. Él era más joven. 327 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 No puedo decir que recuerdo el día en que lo conocí 328 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 porque en el negocio de los bares tienes 50 personas en tu mente. 329 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Si tuviera que especular, debido a mi edad en ese momento, 330 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 pensé: "Diablos, qué lindo es". 331 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Pero, por otro lado, me di cuenta muy rápido 332 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 de que había algo raro con él y de que lo miraría de cerca. 333 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Una vez, Dennise vino al bar muy tarde, con un ojo morado 334 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 y me dijo: "Mira lo que me hizo". 335 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 Y el bar estaba oscuro. 336 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Y yo le pregunté de qué hablaba. 337 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Y me dijo que estaba muy maquillada. 338 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 Y le dije: "Mierda, ¿qué estás haciendo? 339 00:27:10,640 --> 00:27:12,960 ¿Qué haces con este tipo? 340 00:27:13,040 --> 00:27:16,400 Aléjate. Es impredecible. Bebe demasiado. Toma cocaína. 341 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Aléjate de él". 342 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Y ella me dijo: "Lo sé, tengo que hacerlo". 343 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Yo estaba intranquila, 344 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 porque sabía que Dennise estaba intentando ponerle límites a Chuck. 345 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 ¿Quién podía imaginar esto? 346 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Estamos afuera de la escena del crimen. 347 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise vivía detrás de nosotros. 348 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 EXJEFE DE DARREN 349 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Me llamo Jim Kelly. 350 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Fui dueño de un restaurante 351 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 donde Darren trabajaba como mesero esa noche. 352 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Por lo que sé, Dennise había terminado con Chuck. 353 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 De hecho, sé que se habían separado 354 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 porque ella misma me lo dijo. 355 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Había dejado a Chuck porque, 356 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 en palabras de Dennise, "era un imbécil". 357 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Y luego conoció a Darren. Y eran completamente opuestos. 358 00:28:44,280 --> 00:28:46,720 Si pudieras ponerlos uno junto al otro, 359 00:28:46,800 --> 00:28:48,240 eran ganador y perdedor. 360 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren era muy sociable y amigable. 361 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Tenía una gran sonrisa. 362 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Y tenía un futuro. 363 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Salían hace pocas semanas cuando sucedió. 364 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Esa noche, Darren iba a trabajar como mesero en mi bar. 365 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Y me llamó para pedirme algo. 366 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Dijo que Chuck había amenazado a Dennise 367 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 y que quería ir a su casa para verla. 368 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Para protegerla si aparecía Chuck. 369 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Y yo le di permiso. 370 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Y, hasta el día de hoy, me arrepiento de esa decisión. 371 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren fue a la casa, 372 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 y tuvo un enfrentamiento físico con Chuck. 373 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Por lo que sé, Darren le dio una paliza. 374 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Y luego le dijo: "Chuck, esto es una estupidez 375 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 porque ella no saldrá contigo. Está saliendo conmigo. 376 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 ¿Nos tomamos una cerveza?". 377 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Eso me dijo Darren por teléfono. 378 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck estuvo de acuerdo. Y resolvieron las cosas. 379 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Luego del enfrentamiento con Chuck, 380 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 Darren me llamó, orgulloso de lo que había sucedido. 381 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Sentía que Chuck y él habían llegado a un acuerdo 382 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 y que esa historia había terminado. 383 00:30:17,880 --> 00:30:19,480 Y que Chuck seguiría un camino, 384 00:30:19,560 --> 00:30:21,280 y Dennise y Darren, otro camino. 385 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Pero, obviamente, eso no sucedió. 386 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Por lo que entiendo, Chuck se fue, 387 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 volvió y llamó a la puerta. 388 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren fue a abrirle y Chuck le disparó en el pecho. 389 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Se puso detrás de él y le disparó en la nuca. 390 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Y luego, comenzó a perseguir a Dennise por todo el departamento, 391 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 la encontró y le voló la cara de un disparo. 392 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Cuando llegué, Dennise seguía ahí. 393 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Iban a llevársela en una ambulancia aérea. 394 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren estaba detrás de la puerta. 395 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Lo vi tirado en el suelo. 396 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Y el comisario dijo: "Se ha ido. Está muerto". 397 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Y yo miré hacia otro lado. 398 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 En retrospectiva, ahora que sé lo que sucedió, 399 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 pienso, ¿qué clase de persona te da un apretón de manos, se va 400 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 y regresa unas horas después para asesinar a dos personas? 401 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 ¿Qué clase de persona puede hacer eso? 402 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 COMISARÍA Y PRISIÓN DEL CONDADO HARRIS 403 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 COMISARIO DEL CONDADO HARRIS 404 00:32:18,680 --> 00:32:21,680 JURADO DEL JUICIO 405 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Esta es la puerta que pateó, ¿verdad? 406 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Sí, ahí se astilló la puerta. 407 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Recuerdo que eso se mostró en el juicio original. 408 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Me llamo Harrell Rodgers, 409 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 y fui jurado en el juicio de Charles Thompson 410 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 por el homicidio agravado de dos personas. 411 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 No vimos muchas imágenes del daño que le provocaron a Dennise. 412 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Y, sinceramente, no recuerdo 413 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 que haya sido una gran parte de las deliberaciones del jurado. 414 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 PRUEBAS FOTOGRÁFICAS DEL ESTADO 415 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Creo que el jurado aceptó el hecho 416 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 de que si él no le hubiese disparado así en la cara a Dennise, 417 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 ella no habría muerto. 418 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Por eso, él era culpable de su muerte. 419 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Nuestra principal preocupación era saber si él era una amenaza para la sociedad. 420 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Y en el transcurso del juicio hubo otras cosas 421 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 que nos convencieron de que era una persona muy peligrosa. 422 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Una de las cosas más llamativas del juicio 423 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 fue el testimonio de Diane Zernia. 424 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 THOMPSON FUE A LA CASA DE SU AMIGA DIANE ZERNIA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DEL TIROTEO. 425 00:34:02,520 --> 00:34:08,520 EN EL JUICIO, DIANE RELATÓ LO QUE THOMPSON LE HABÍA CONTADO. 426 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Todo fue muy rápido. 427 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Recuerdo que forcejeamos. 428 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 Y el arma se disparó y la hirió. 429 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Se interpuso en nuestra pelea y recibió un disparo en la boca. 430 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Y luego la revisé, pensé que estaba muerta. 431 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Corrí, me fui porque entré en pánico. 432 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Esos no son los hechos que Diane Zernia presentó en el juicio. 433 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 Según el testimonio de Diane, cuando él le contó 434 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 cómo había resultado herida Dennise Hayslip, 435 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 le contó que le había dicho: 436 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "A ti también puedo dispararte, perra", 437 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 le había puesto la pistola en la mandíbula y había gatillado. 438 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane era la persona más aterrada que jamás vi 439 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 en un estrado o en cualquier otro sitio. 440 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Para empezar, es una mujer muy delgada 441 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 y estaba pálida. 442 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Tenía los ojos abiertos como dos monedas 443 00:35:24,720 --> 00:35:28,320 y estaba muerta de miedo. Le tenía miedo a ese tipo. DIANE ZERNIA TUVO QUE ESCUCHAR UNA GRABACIÓN QUE SE PRESENTÓ 444 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 EN LA FASE DE CONDENA DEL JUICIO DE THOMPSON. DURANTE LA PRISIÓN PREVENTIVA, 445 00:35:40,840 --> 00:35:42,080 SE GRABÓ UNA CONVERSACIÓN 446 00:35:42,160 --> 00:35:44,080 ENTRE THOMPSON Y UN POLICÍA ENCUBIERTO 447 00:35:44,160 --> 00:35:47,400 QUE SE HIZO PASAR POR UN SICARIO. 448 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Hoy es 7 de julio de 1998. 449 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Son las 5:45 de la tarde. 450 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Voy a cruzar para hacer contacto con Charles Thompson, 451 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 por una solicitud por homicidio con pena de muerte. 452 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 ¿Charles Thompson? 453 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Hola, amigo. 454 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 - ¿Eres Thompson? - Sí. 455 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Bueno. Te espero hace 10 minutos. 456 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 ¿Cuánto tardan en llegar hasta ahí? 457 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 - A veces tarda un tiempo. - Bueno. 458 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 Te diré algo, estar preso no me pone muy feliz. 459 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 No me parece muy divertido. 460 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Creo que el término técnico es "emboscada". 461 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Un individuo fue enviado de encubierto a su celda 462 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 y obtuvo información sobre Chuck. 463 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Hoy leí el periódico. 464 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 Para que un jurado de acusación te impute, 465 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 normalmente llaman a testigos a dar testimonio. Necesito ocuparme de una testigo de este caso. 466 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Cuando dices "ocuparte"... 467 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Pensé que este tipo Max iba a matarla. 468 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Me está jodiendo. No lo hizo. 469 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Ya le di dinero a este Max y me engañó. No lo hizo. 470 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 - ¿Cuánto le diste? - Le di 125. 471 00:37:13,920 --> 00:37:15,520 Como anticipo. 472 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 ¿Es la chica que dijiste que querías matar? 473 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 - Sí. - De acuerdo. 474 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Debes deshacerte de ella. 475 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Es la testigo del estado, la única que tengo. 476 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Bueno. ¿Qué tan difícil 477 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 será encontrarla y liquidarla? 478 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 No será difícil. Te doy la dirección. ¿Puedes anotar? 479 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 No. La recordaré. Hagamos esto. 480 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Entonces, Thompson le dice: "Necesito que mates a los testigos, 481 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 a las personas a las que les confesé el crimen". 482 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Estás sentado en un jurado y oyes esta historia. 483 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Un idiota ebrio llega a una casa, 484 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 mata a un tipo y le dispara a una mujer, que muere más tarde. 485 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 Lo admite y luego intenta hacer que asesinen a todos los testigos. 486 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 ¿Te importa cualquier otra cosa? 487 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 ¿De qué estamos hablando? 488 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 - ¿Cuánto? - Dime tu precio. 489 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 De acuerdo, si tienes la dirección, 490 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 la mataré por 1500 dólares. 491 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Tengo que memorizar esto. 492 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 493 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. 494 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 ¿Y dónde está su casa? ¿Dónde es? 495 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Es el barrio... Está alejado. 496 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Está bien. Lo conozco. 497 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Es una casa estilo victoriano, 498 00:38:36,800 --> 00:38:39,040 y el buzón es blanco y negro, 499 00:38:39,120 --> 00:38:40,240 pintado como una vaca. 500 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Tiene unos 48 o 50 años. 501 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Es mamá. Tiene una hija de 14 años. 502 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Bueno. 503 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Y cuando salgas, me pagas 1500. 504 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 - No hay problema. - ¿De acuerdo? 505 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Si no me pagas, vendré a buscarte. 506 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 - Te pagaré, te doy mi palabra. - La perra está muerta. 507 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 No tengo otra cosa que mi palabra. 508 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Sí, así que cumple con tu palabra. 509 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 - No hay problema, amigo. - Bien. 510 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 Hasta luego. Me voy. 511 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Este fue un punto de inflexión para mí. 512 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Pensamos mucho en el hecho 513 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 de que, si alguien hubiese llevado adelante este asesinato para él, 514 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 él no habría tenido ningún remordimiento visible. 515 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Habría sido feliz de haberse librado de ella. 516 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Fue la primera vez que lo pensé. 517 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Un momento, tal vez la cadena perpetua no es la mejor decisión para este tipo". 518 00:39:46,280 --> 00:39:50,400 Era un hombre capaz de hacer muchísimo daño. 519 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 EL 6 DE ABRIL DE 1999, 520 00:40:01,880 --> 00:40:06,560 CHARLES THOMPSON FUE SENTENCIADO A MUERTE. 521 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 SEIS AÑOS DESPUÉS, SE REVISÓ LA SENTENCIA DE THOMPSON 522 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 SOBRE LA BASE DE QUE LA GRABACIÓN ERA ILEGAL. 523 00:40:26,600 --> 00:40:29,880 AL JURADO DE ESTE JUICIO 524 00:40:29,960 --> 00:40:33,000 NUNCA LE MOSTRARON LA GRABACIÓN. 525 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 No entiendo cómo alguien asesina en un impulso. 526 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 No importa el grado de enojo. 527 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 No lo sé. Aunque algunas personas son así. 528 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 PRESIDENTA DEL JURADO, REVISIÓN DE CONDENA 529 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Soy Kristen Merttens. 530 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 Fui presidenta del jurado en el segundo juicio de Thompson. 531 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 No decidíamos si era culpable o inocente sino su castigo. 532 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Si perdonarle la vida 533 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 o volver a sentenciarlo a pena de muerte. 534 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 La defensa hizo mucho hincapié 535 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 en que Dennise había muerto en el hospital seis días después. 536 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Para mí, eso era irrelevante. Él le había disparado en la cara. 537 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Y, antes de eso, asesinó a alguien. 538 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Creo que Darren quedó perdido en el caso. 539 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 No creo que se haya hablado tanto de su muerte como de la de Dennise, 540 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 y me da pena por su familia. 541 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Sinceramente, creo que Charles fue a asesinar a Darren 542 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 y a asesinar a Dennise. 543 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 A Darren se lo sacó de encima. 544 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 Quiso sacarlo de la escena. 545 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Y creo que asesinar a Dennise fue un asunto muy personal. 546 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 EN EL JUICIO DE REVISIÓN DE CONDENA, THOMPSON FUE CONDENADO A PENA DE MUERTE POR SEGUNDA VEZ. 547 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Creo que Chuck es una persona 548 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 narcisista, que disfruta mucho la atención. 549 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Creo que una sentencia de cadena perpetua 550 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 sería un regalo para él, dada su personalidad 551 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 y su estructura. 552 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Recuerdo claramente 553 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 la sala de deliberación tras la lectura del veredicto. 554 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 Vino el juez hablarnos, 555 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 a decirnos lo que hacía la fiscalía. 556 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Y recuerdo que hice esta pregunta. 557 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "¿Hay alguna posibilidad de que pueda salir en libertad? 558 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Porque mi nombre es público". Es una preocupación. 559 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Y el juez dice: "Es ridículo. Está en el corredor de la muerte". 560 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Y cuatro días después, me enteré de que se había escapado. 561 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Se busca en todo el país a un preso fugitivo de Texas". 562 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Tengo este recorte. 563 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 TRAS SEIS AÑOS CONDENADO A MUERTE, 564 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 THOMPSON LOGRÓ SALIR DE SU CELDA 565 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 CON UNA IDENTIFICACIÓN FALSA Y SU ROPA DEL TRIBUNAL. 566 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Estaba en mi trabajo y me dijeron que fuera al estacionamiento. 567 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Llamaban de parte del fiscal del distrito, 568 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 para informarme que Charles Thompson había escapado. 569 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 Que si me sentía seguro. 570 00:43:52,960 --> 00:43:56,840 Si me sentiría mejor con escolta policial. 571 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Me preguntaron esas cosas. 572 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Y yo dije que no me sentía necesariamente amenazado. 573 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "Para muchos reclusos, Charles Victor Thompson, 574 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 que se escapó de la prisión del condado Harris 575 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 y estuvo libre cuatro días antes de su captura en Luisiana, 576 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 seguirá siendo una persona manipuladora, egoísta y sin rumbo 577 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 que asesinó a su exnovia y nueva pareja". 578 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 CHARLES VICTOR THOMPSON ASESINÓ A SU EXNOVIA Y A LA PAREJA DE ELLA. 579 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Lo más sobresaliente de todo esto 580 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 es que armó toda una historia para escapar 581 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 y... lo logró. 582 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Pero luego, lo atraparon porque se embriagó en una licorería 583 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 en una estación de servicio, o en alguna tienda de Luisiana. 584 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 FUGITIVO DE PENA DE MUERTE ENCONTRADO 585 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 ¿El tipo se subió a un tren, hizo de todo, 586 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 logró escapar de prisión y luego se embriaga y lo atrapan? 587 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 En ese momento, pensé: "Qué idiota". 588 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Pero eso no es justo, 589 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 porque yo no sé... 590 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 No sé cómo es ser un fugitivo. 591 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 Y no sé cómo es estar en prisión 592 00:45:16,640 --> 00:45:19,120 durante, a esa altura, diez años. 593 00:45:27,160 --> 00:45:28,480 No me sorprende para nada 594 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 que haya convencido a alguien para huir. 595 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Era encantador, astuto y muy manipulador. 596 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck es un artista de la manipulación. 597 00:45:50,520 --> 00:45:52,640 TRAS UN DESCANSO OBLIGATORIO DE 90 DÍAS, 598 00:45:52,720 --> 00:45:54,680 EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE TEXAS 599 00:45:54,760 --> 00:45:58,760 PERMITIÓ OTRA ENTREVISTA CON THOMPSON. 600 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hola. 601 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Estoy bien. 602 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 ¿Sin sorpresas hoy? 603 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Mi vida es un libro abierto. 604 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 Charles Victor Thompson se escapó de la prisión del condado Harris 605 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 y estuvo libre cuatro días antes de su captura en Luisiana. 606 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Nuestra principal preocupación era saber si él era una amenaza para la sociedad. 607 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Desacredité la idea de que soy un peligro para la sociedad. Anduve suelto por el mundo durante cuatro días. 608 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Pasé junto a ancianas en centros comerciales 609 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 que salían de sus autos. No les robé el auto. 610 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 No robé ni ataqué a nadie. 611 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 No lastimé a nadie. 612 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Pero en cualquier juicio de un condenado a muerte, 613 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 quieren convencer al jurado de que hay una amenaza futura. 614 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Por lo que sé, Dennise había terminado con Chuck. 615 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 De hecho, sé que se habían separado 616 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 porque ella misma me lo dijo. 617 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Y fue antes de que empezara a salir con Darren. 618 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Tiene sentido. Estoy seguro de que ella les dijo eso. 619 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Pero nosotros nos separábamos, volvíamos a estar juntos, 620 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 volvíamos a separarnos y salíamos con otras personas. 621 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 No sé cómo llamarlo. ¿No podíamos dejar al otro en paz? 622 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Volvíamos el uno al otro. 623 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 ¿Quién sabe? Tal vez me habría visitado aquí. 624 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Era esa clase de mujer. 625 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Si yo planeaba hacer esto, como dicen, 626 00:47:52,440 --> 00:47:54,920 ¿por qué llamaría antes? 627 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 La llamé desde un teléfono público. 628 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Le dije que tenía que buscar mis cosas para trabajar. 629 00:48:00,520 --> 00:48:01,800 Ella quería dormir. 630 00:48:01,880 --> 00:48:03,480 Dijo que no estaba con Darren. 631 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 Le dije que iría en cinco minutos y colgué. 632 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Se volvió a dormir. 633 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Entré en la habitación 634 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 y comencé a buscar ropa y otras cosas del ropero. 635 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Dennise se sentó en la cama y gritó: "¡Dios mío!". 636 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Y ahí noté que había alguien junto a ella. 637 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Porque no quería despertarla, solo quería tomar mis cosas. 638 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Le dije que iría. 639 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Cuando vi a Darren ahí, comencé a enfadarme con ella. 640 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 No podía creerlo. Hubo un intercambio verbal. 641 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Un individuo fue enviado de encubierto a su celda 642 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 y obtuvo información sobre Chuck. 643 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Eran amigos, pero él intentó contratar a alguien para asesinarla 644 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 solo porque no quería que diera testimonio en su juicio. 645 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Me da vergüenza. ¿Qué puedo decir? 646 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Era un drogadicto confundido. 647 00:48:59,560 --> 00:49:01,480 Un ebrio que tomó una mala decisión, 648 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 y luego otra mala decisión, y otra más. 649 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Estaba enfadado porque Diane había cambiado su testimonio. 650 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Sentí que mentía. 651 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Pero la verdad es que no quiero hablar de eso. 652 00:49:17,520 --> 00:49:18,640 Me arrepiento. 653 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 Es una mala situación por donde se mire. 654 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Nunca quise hacerle daño a Diane. 655 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 No guardo ningún enojo. 656 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Pero siento... 657 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 ...que la consecuencia de la pena de muerte 658 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 es apropiada y justa. 659 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 ¿Desearle la muerte a alguien durante 20 años? 660 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Está bien. De acuerdo. 661 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Yo... 662 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 ...no podría odiar tanto tiempo a alguien. 663 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 No lo llevo en la sangre. 664 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Ya saben lo que dicen del odio. Te carcome por dentro.