1
00:00:18,600 --> 00:00:20,280
Era una relación tempestuosa.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Íbamos a bares
cinco o seis noches por semana.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Nos divertíamos.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Nos gustaba salir, lanzar dardos
y jugar al billar todas las noches.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Nunca quise lastimarla. La amaba.
6
00:00:47,080 --> 00:00:49,840
DESDE LA REINTRODUCCIÓN
EN LOS EE.UU.
7
00:00:49,920 --> 00:00:51,920
DE LA PENA DE MUERTE EN 1976,
8
00:00:53,320 --> 00:00:55,720
SE HA SENTENCIADO A MUERTE
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,320
A MÁS DE 8000 PERSONAS
POR ASESINATO.
10
00:01:00,800 --> 00:01:03,360
ESTA ES LA HISTORIA
DEL RECLUSO #999306,
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,800
DEL CORREDOR DE LA MUERTE.
12
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Soy Charles Thompson,
condenado a pena de muerte hace 18 años.
13
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
El caso comenzó hace 19 años.
14
00:01:14,480 --> 00:01:17,720
Me condenaron a pena de muerte
por cometer doble asesinato.
15
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Mi novia y otro hombre.
16
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,360
Me acerqué y disparé.
18
00:01:35,440 --> 00:01:37,600
Después me acerqué más
y volví a disparar.
19
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Le dispararon en la mejilla
y la bala se alojó en la mandíbula.
20
00:01:43,880 --> 00:01:48,040
Lo llevé detrás de un escritorio
y lo apuñalé unas 25 veces.
21
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
No podía creerlo.
22
00:01:54,480 --> 00:01:57,800
Solo pensaba: "No puedo creer
que maté a alguien".
23
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
No siento culpa.
24
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Comencé a apuñalar al tipo en el sofá.
25
00:02:22,320 --> 00:02:26,720
MALAS INTENCIONES
26
00:02:45,600 --> 00:02:50,200
EN ABRIL DE 1999,
CHARLES THOMPSON FUE CONDENADO POR EL ASESINATO DE DARREN CAIN
Y DENNISE HAYSLIP
27
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
¿Así está bien?
28
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
¿Me oyen bien?
29
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
¿Listo?
30
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Ahora oigo mejor.
31
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Conocí a Dennise en mi cumpleaños.
32
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Hubo química de inmediato.
33
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Nos sentamos, tomamos cerveza
y nos pusimos a hablar.
34
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
La conexión fue inmediata.
35
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Esa noche, dormí con ella.
36
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Dos semanas más tarde,
me mudé a su casa.
37
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Siempre sonreía, siempre se reía,
no tenía preocupaciones.
38
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Se había divorciado, tenía 38 años
39
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
y disfrutaba de todo
lo que se había perdido.
40
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Es lo que solía decir.
41
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
La mujer jugaba al billar, lanzaba dardos
42
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
y era el alma de la fiesta.
43
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Y yo tenía 27 años.
44
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
Pensaba que era perfecta.
Estaba enamorado de ella.
45
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Tuvimos un par de discusiones.
46
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Una vez, el Día de San Patricio,
ella me pegó y yo le pegué a ella.
47
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Y me arrepentí. De verdad.
48
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Pero estaba borracho, ella me pegó
49
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
perdí la paciencia
y le di un par de bofetadas.
50
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Le dejé un ojo morado
y creo que le lastimé el labio.
51
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Eso también es parte de mi prontuario.
No me enorgullezco.
52
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Fue la primera vez en mi vida
que golpeé a una mujer.
53
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Estábamos muy enamorados
y juntos cuando pasó eso,
54
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
pero la fiscalía intentó mostrarme
como un exnovio despechado.
55
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Las cosas no eran así.
56
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
ZAPATERÍA ARTESANAL
57
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
ABIERTO A DIARIO
58
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Me enteré de que se veía con Darren
59
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
cuando me dijo,
el fin de semana antes del hecho,
60
00:05:32,080 --> 00:05:34,880
que había dormido con el mesero
del bar Kelly.
61
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Yo lo había visto varias veces,
62
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
pero nunca supuse
que se veía con mi chica.
63
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Debí darme cuenta en el bar.
64
00:05:47,240 --> 00:05:51,760
Él nos servía tragos gratis, pero a mí
no se me ocurrió. ¿Saben por qué?
65
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
Porque pensé que el tipo
estaba siendo amable con nosotros.
66
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Al parecer, ella había comido ahí
varias veces y ya salía con él.
67
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
La noche del hecho,
68
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
fuimos al bar al que íbamos
todos los miércoles
69
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
a lanzar dardos
y comer carne con papas por cinco dólares.
70
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Mi amiga declaró en mi juicio
71
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
que nos fuimos últimos del bar,
como cada miércoles.
72
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Y volvimos a casa.
73
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Y Darren llamó a las 2:33 de la mañana,
74
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
porque quería volver a estar con ella.
75
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Terminamos peleando.
76
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Vino el comisario y nos echó a los dos.
77
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Volví a las seis de la mañana
para buscar mis cosas e ir a trabajar,
78
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
y el caballero estaba en la cama con ella.
79
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Comenzamos una discusión verbal,
y una cosa llevó a la otra.
80
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Y, por lo que puedo recordar,
81
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
él buscó un cuchillo francés
en el mueble de la cocina
82
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
y comenzó a amenazarme.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
Saqué la pistola.
84
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Creo que había tomado la pistola
del ropero de Dennise.
85
00:07:36,840 --> 00:07:38,800
Él me amenazó con el cuchillo
86
00:07:38,880 --> 00:07:40,000
y me dijo que me fuera.
87
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Y yo le apunté y le dije
88
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
que era mejor que bajara ese cuchillo.
89
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Estábamos en un callejón sin salida.
90
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Mi recuerdo sobre lo que siguió
es borroso.
91
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Tenía resaca y seguía un poco ebrio.
92
00:07:59,000 --> 00:08:01,920
Pero, por lo que recuerdo,
él se me abalanzó.
93
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Si miran el testimonio
del médico forense,
94
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
el disparo se realizó entre 1,5
y 2,5 metros de distancia.
95
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Él se me abalanzaba.
96
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
El segundo disparo fue
a menos de un metro.
97
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Después, tengo una laguna.
98
00:08:21,360 --> 00:08:24,200
Caímos al suelo
y luchamos por tomar la pistola.
99
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Todo fue muy rápido.
100
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Recuerdo que forcejeamos.
101
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Y el arma se disparó y la hirió.
102
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
La bala entró por la mejilla
y se alojó en su mandíbula.
103
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Se interpuso en nuestra pelea
y recibió un disparo en la boca.
104
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Y luego la revisé,
pensé que estaba muerta. Tomé el teléfono, llamé al 911
y no pude comunicarme.
105
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Corrí, me fui porque entré en pánico.
106
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Luego del crimen,
107
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
fui a la casa de una amiga
y me puse un vendaje.
108
00:09:42,840 --> 00:09:44,320
Y me desmayé por la conmoción.
109
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Me levanté unas horas más tarde
y la noticia estaba en televisión.
110
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Mi amiga miraba las noticias
111
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
y me dijo: "Creo que sales en televisión".
112
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Comencé a mirar y vi a Dennise.
113
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
Y dije: "Dios mío, está viva".
Y comencé a llorar.
114
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
La estaban sacando
115
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
con la cara vendada,
sentada en la camilla
116
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
para llevarla a la ambulancia.
117
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Y entonces llamé a mi papá y se lo conté.
118
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
Me dijo que la policía
había ido a buscarme.
119
00:10:24,200 --> 00:10:25,480
Me creían peligroso.
120
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
Y lo acepté.
121
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
Me pidió que le dijera
dónde estaba y que me entregara.
122
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Y eso hice.
123
00:10:44,200 --> 00:10:46,680
THOMPSON FUE ACUSADO
DE HOMICIDIO CULPOSO
124
00:10:46,760 --> 00:10:49,200
POR LA MUERTE DE DARREN CAIN
125
00:10:50,520 --> 00:10:55,520
Y ACUSADO DE AGRESIÓN
CON AGRAVANTES A DENNISE HAYSLIP.
126
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
EMERGENCIAS
127
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
LLEVARON A DENNISE AL HOSPITAL
PARA INTERVENIRLA QUIRÚRGICAMENTE.
128
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Le dijeron que estaría bien.
129
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Era una cirugía de rutina.
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Esperaron seis horas para operarla.
No había peligro.
131
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
En el prequirúrgico, la pusieron de costado
132
00:11:35,960 --> 00:11:37,680
y la revisaron con un microscopio
133
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
para asegurarse
de que todo estuviera en su lugar.
134
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Dejaron la sala de operación
para limpiarse para la cirugía
135
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
y ella se quedó sin aire.
136
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
Corrieron, le hicieron una traqueotomía,
137
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
le pusieron un desfibrilador
y la revivieron.
138
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Pero ya era tarde. Tenía muerte cerebral.
139
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Estuvo cuatro días internada
con una orden de no resucitar.
140
00:12:09,480 --> 00:12:14,480
A LAS 9:25 DE LA NOCHE
DEL 6 DE MAYO DE 1998,
141
00:12:14,560 --> 00:12:19,720
SE APAGÓ EL SISTEMA
DE RESPIRACIÓN ARTIFICIAL DE DENNISE.
142
00:12:22,280 --> 00:12:24,280
TRAS LA MUERTE DE DENNISE,
143
00:12:24,360 --> 00:12:27,280
LA POLICÍA REVISÓ LOS CARGOS
CONTRA THOMPSON.
144
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Me llevaron a un tribunal
siete días después de eso.
145
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
Les dije que no me tocaba ir
y ellos me dijeron que sí.
146
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Así que fui al tribunal, y me dijeron:
147
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Te quitaremos los cargos por homicidio
y agresión con agravantes".
148
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Miré al alguacil y le pregunté:
"¿Qué significa eso?". Y dijo: "El cargo será
de delito con pena capital".
149
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Lo miré y dijo:
"Significa pena de muerte, muchacho".
150
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
Le pregunté por qué hablaba
de pena de muerte.
151
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Y me dijo: "Te acusan de doble homicidio".
152
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
Y yo dije: "La mató el hospital".
153
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
Ya había hablado por teléfono
con mi familia
154
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
y sabía que había habido complicaciones,
155
00:13:10,800 --> 00:13:13,600
que en el hospital la habían asfixiado.
156
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Estaba devastado.
157
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
La familia demandó al hospital
por negligencia.
158
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Comprendo que fue un momento
muy difícil para ellos.
159
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
ENTRADA DE EMERGENCIAS
160
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Fue muy triste.
161
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
Yo la amaba.
162
00:13:36,920 --> 00:13:38,800
Sigo pensando en ella todos los días
163
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
y en por qué estoy aquí.
164
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Ojalá hubiese vivido
para dar su testimonio,
165
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
porque ella habría contado lo que pasó.
166
00:13:48,720 --> 00:13:52,160
CHARLES THOMPSON FUE A JUICIO
POR DOBLE HOMICIDIO
167
00:13:52,240 --> 00:13:55,240
EL 12 DE ABRIL DE 1999
168
00:13:55,720 --> 00:13:59,120
SU DEFENSA ARGUMENTÓ
QUE LA MUERTE DE DENNISE ERA RESPONSABILIDAD
DEL HOSPITAL Y NO DE THOMPSON
169
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Los médicos odian a los abogados
y testificar.
170
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
En especial si hay intereses de por medio.
171
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Tienen millones de dólares
de la aseguradora en juego.
172
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
No les costará un centavo.
173
00:14:22,800 --> 00:14:24,560
Pueden admitir que la mataron
174
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
y no pagarán un centavo.
175
00:14:26,080 --> 00:14:27,560
ABOGADO DE LA DEFENSA
176
00:14:27,640 --> 00:14:29,720
A ningún miembro de la comunidad médica
le importaría.
177
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Soy Ellis McCullough,
178
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
y fui el abogado defensor original
de Charles Victor Thompson.
179
00:14:42,080 --> 00:14:45,640
Pensaba que el primer juicio giraba
180
00:14:45,720 --> 00:14:50,880
íntegramente sobre la interpretación
de la evidencia médica
181
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
que demostraba
que la causa de muerte de Hayslip
182
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
era la atención
que recibió en el hospital.
183
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
La acusación insistía
en el siguiente criterio:
184
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"¿Y si la víctima no hubiese recibido
ninguna atención médica?".
185
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Considero que eso es absurdo,
186
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
porque casi no hay heridas
que puedan causar la muerte
187
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
sin ningún tipo de atención médica.
188
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Creo que el criterio,
en cualquier situación, debería ser...
189
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
DOCUMENTO ESCRITO
190
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
...que no murió en la escena.
191
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
No se desangró en la escena.
Los médicos llegaron.
192
00:15:41,080 --> 00:15:44,360
PUEDE SENTARSE, OJOS ABIERTOS,
SIN DIFICULTAD PARA RESPIRAR Era una herida desagradable,
no le restaré gravedad.
193
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Pero tenían todo a su alcance
para salvarla y sabían cómo hacerlo.
194
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Simplemente no funcionó.
195
00:15:55,680 --> 00:15:57,120
REACCIONA POR UN BREVE MOMENTO
196
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
En mi opinión,
con atención médica normal,
197
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
ella habría sobrevivido.
198
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
SI DENNISE HUBIESE SOBREVIVIDO,
199
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
LA PENA MÁXIMA PARA THOMPSON
HABRÍA SIDO CADENA PERPETUA.
200
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
Las personas cometen errores,
hacen estupideces.
201
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Creo que Thompson
tuvo un ataque de ira y celos.
202
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
Pensó: "Si yo no la tengo,
nadie la tendrá".
203
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
MIKE DONAGHY
HERMANO DE DENNISE
204
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Me llamo Michael Donaghy
y soy el hermano de Dennise.
205
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
La imagen de Dennise inclinada,
206
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
sentada en una camilla
inclinada hacia adelante
207
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
para no atragantarse con su propia sangre
208
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
fue algo espantoso.
209
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Se me grabó en la mente para siempre.
210
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Hablé con uno de los médicos.
211
00:17:28,480 --> 00:17:31,680
Y él me dijo: "Tiene una herida grave,
212
00:17:31,760 --> 00:17:34,840
pero la llevaremos un momento
para limpiarle la herida".
213
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Así que fui a hablar con mi familia
y les dije que todo estaría bien.
214
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Que ella sobreviviría.
215
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
Que probablemente
tendría dificultad para hablar
216
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
y que tendría una cicatriz en la cara.
217
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Unas ocho o diez horas después,
218
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
la situación pasó de estar bien
219
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
a que Dennise tuviera muerte cerebral.
220
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
EMERGENCIAS
221
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Y eso me golpeó muy fuerte,
222
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
porque me sentí responsable
por decir que ella estaba bien.
223
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
No sé qué sucedió.
224
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
CENTRO DE TRAUMAS
225
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Pero sé que algo sucedió.
226
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Les diré una cosa:
Los médicos se cubren entre sí.
227
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
Se cubren unos a otros.
228
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Los médicos no son magos.
No son perfectos.
229
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
Son seres humanos.
230
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
En general, tienen más experiencia
231
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
que cualquier hombre o mujer.
232
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
Pero son seres humanos.
233
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
MÉDICO TESTIGO DE LA DEFENSA
234
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Me llamo Paul Radelat y soy patólogo. La idea clave de la defensa era
que no se trataba de una herida mortal
235
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
y de que ella murió por un evento
desafortunado en el hospital.
236
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Mi papel era corroborar esa idea
237
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
lo mejor posible
dentro de los límites de la integridad.
238
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
La bala penetró esencialmente
en la vía respiratoria superior
239
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
y generó un sangrado
justo encima de la entrada de la tráquea.
240
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Esa era la mayor preocupación
de los médicos
241
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
y actuaron en consecuencia.
242
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
LOS INFORMES MÉDICOS REVELAN
243
00:19:49,720 --> 00:19:51,120
QUE EL TUBO ENDOTRAQUEAL
244
00:19:51,200 --> 00:19:53,200
DE DENNISE SE HABÍA SOLTADO
DE SU VÍA RESPIRATORIA.
245
00:19:54,080 --> 00:20:00,920
ESTUVO SIN OXÍGENO
ENTRE CINCO Y DIEZ MINUTOS.
246
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
EMERGENCIAS
247
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
No creo que los médicos
hayan encubierto algo.
248
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Tal vez soy ingenuo.
Creo que hicieron lo mejor que pudieron.
249
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Es fácil cometer un error.
250
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Y no sé si cometieron un error o no,
pero es una situación muy difícil.
251
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
No estoy seguro de que haya culpas,
tal como entiendo la palabra,
252
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
que recaigan sobre el personal médico.
253
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
No tuvieron malas intenciones.
254
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Creo que es seguro decir
que el tirador quiso hacer el mal.
255
00:20:47,880 --> 00:20:51,280
LA RESPUESTA A LA DEMANDA
DE LA FAMILIA HAYSLIP POR MALA PRAXIS REVELÓ QUE EL PERSONAL DEL HOSPITAL
NO ERA RESPONSABLE.
256
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
IGLESIA Y ESCUELA
257
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Fue muy triste. Yo amaba a esa mujer.
258
00:21:20,280 --> 00:21:22,360
Sigo pensando en ella
y en por qué estoy aquí.
259
00:21:22,440 --> 00:21:23,480
HIJO DE DENNISE HAYSLIP
260
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Ojalá hubiese vivido
para dar su testimonio.
261
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
Habría contado lo que pasó.
262
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
Estuvo sentada en un hospital
263
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
con una vía intravenosa
durante cuatro días
264
00:21:32,080 --> 00:21:36,040
y una orden de no resucitarla.
La mató el hospital.
265
00:21:36,120 --> 00:21:38,440
Yo había hablado por teléfono
con mi familia
266
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
y sabía que la habían asfixiado,
267
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
que había habido complicaciones,
que estaba en coma.
268
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
¿Por dónde empiezo?
269
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
No estaría en el hospital
si no le hubieses disparado.
270
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
Es una excusa fácil de hacer.
271
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Es fácil culpar al hospital.
272
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Yo haría lo mismo.
273
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
En su situación, haría lo mismo.
274
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Sin embargo, la realidad es que le pusiste
una pistola en la cara a alguien
275
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
y que gatillaste.
276
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Y sabemos que fue así
porque tenía quemaduras en las mejillas.
277
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Me llamo Wade Hayslip.
278
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise era mi mamá.
279
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Ella era una persona muy bondadosa.
280
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Me enseñó todo lo que necesité saber
sobre la compasión.
281
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Espero que Chuck comprenda.
282
00:22:55,120 --> 00:22:57,720
Que comprenda el peso
283
00:22:57,800 --> 00:23:01,840
del efecto dominó que produjo.
284
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
El impacto que esto ha causado.
285
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Lo siento todos los días.
286
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Por lo que recuerdo, él se me abalanzó.
287
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Sí. Disparé una o dos veces
y forcejeamos.
288
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
El resto es una laguna para mí.
289
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
¿Es una laguna?
290
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Disparó, una dos... disparó cinco veces.
291
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Y cuando Darren quedó boca abajo
en el suelo, le disparó en la nuca.
292
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Listo.
293
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
¿Cómo puede ser una laguna?
Está bastante claro.
294
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Es bastante vívido.
295
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
E intencional.
296
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Había tomado la pistola
del ropero de Dennise.
297
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Recuerdo que forcejeamos,
y el arma se disparó y la hirió.
298
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
No recuerdo exactamente
cómo sucedió todo.
299
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Es...
300
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
No entró en detalles
sobre cómo se rompió la puerta.
301
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
Porque el marco estaba destrozado.
302
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Y el enfrentamiento se produjo
en la sala de estar y la cocina.
303
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
No sé cómo pudo llegar al ropero
para hacer eso.
304
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Siento que es un niño de cinco años.
305
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Lo descubres haciendo algo malo
306
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
e insiste en que no lo hizo
307
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
aunque, literalmente, lo hayas visto.
308
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Siento que es así.
309
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
El resto del mundo lo sabe.
310
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Pero, por algún motivo,
te aferras a esa mentira.
311
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
La noche del asesinato,
312
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
Dennise, Chuck y yo
habíamos estado en el bar Bimbo.
313
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Lanzamos dados
y comimos carne, como cualquier noche.
314
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
ANTIGUA AMIGA Y CAMARERA
315
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Me llamo Missy Cook,
y estamos en Bimbo, en Houston, Texas.
316
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Es un bar de mala muerte de la zona.
317
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Básicamente es un antro
que existe hace décadas.
318
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise era una persona increíble.
319
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
Era una de esas personas
con las que hablas
320
00:25:56,840 --> 00:25:59,440
un minuto después de conocerla.
321
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
Y a los cinco minutos,
sientes que la conoces de toda la vida.
322
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Era tu hermana, tu tía,
323
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
tu mejor amiga,
tu compañera de juegos de la infancia.
324
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Tenía una personalidad
que te hacía sentir a gusto.
325
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise y Chuck
me parecían una pareja muy extraña.
326
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Primero, por su edad. Él era más joven.
327
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
No puedo decir que recuerdo
el día en que lo conocí
328
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
porque en el negocio de los bares
tienes 50 personas en tu mente.
329
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Si tuviera que especular,
debido a mi edad en ese momento,
330
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
pensé: "Diablos, qué lindo es".
331
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Pero, por otro lado,
me di cuenta muy rápido
332
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
de que había algo raro con él
y de que lo miraría de cerca.
333
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
Una vez, Dennise vino al bar
muy tarde, con un ojo morado
334
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
y me dijo: "Mira lo que me hizo".
335
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
Y el bar estaba oscuro.
336
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
Y yo le pregunté de qué hablaba.
337
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Y me dijo que estaba muy maquillada.
338
00:27:08,440 --> 00:27:10,560
Y le dije: "Mierda, ¿qué estás haciendo?
339
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
¿Qué haces con este tipo?
340
00:27:13,040 --> 00:27:16,400
Aléjate. Es impredecible.
Bebe demasiado. Toma cocaína.
341
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Aléjate de él".
342
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
Y ella me dijo: "Lo sé,
tengo que hacerlo".
343
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Yo estaba intranquila,
344
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
porque sabía que Dennise
estaba intentando ponerle límites a Chuck.
345
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
¿Quién podía imaginar esto?
346
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Estamos afuera de la escena del crimen.
347
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise vivía detrás de nosotros.
348
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
EXJEFE DE DARREN
349
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Me llamo Jim Kelly.
350
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Fui dueño de un restaurante
351
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
donde Darren trabajaba
como mesero esa noche.
352
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Por lo que sé,
Dennise había terminado con Chuck.
353
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
De hecho, sé que se habían separado
354
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
porque ella misma me lo dijo.
355
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Había dejado a Chuck porque,
356
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
en palabras de Dennise,
"era un imbécil".
357
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
Y luego conoció a Darren.
Y eran completamente opuestos.
358
00:28:44,280 --> 00:28:46,720
Si pudieras ponerlos uno junto al otro,
359
00:28:46,800 --> 00:28:48,240
eran ganador y perdedor.
360
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren era muy sociable y amigable.
361
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Tenía una gran sonrisa.
362
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Y tenía un futuro.
363
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
Salían hace pocas semanas
cuando sucedió.
364
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Esa noche, Darren iba a trabajar
como mesero en mi bar.
365
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Y me llamó para pedirme algo.
366
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
Dijo que Chuck había amenazado a Dennise
367
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
y que quería ir a su casa para verla.
368
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Para protegerla si aparecía Chuck.
369
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Y yo le di permiso.
370
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Y, hasta el día de hoy,
me arrepiento de esa decisión.
371
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren fue a la casa,
372
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
y tuvo un enfrentamiento físico con Chuck.
373
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Por lo que sé, Darren le dio una paliza.
374
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Y luego le dijo: "Chuck,
esto es una estupidez
375
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
porque ella no saldrá contigo.
Está saliendo conmigo.
376
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
¿Nos tomamos una cerveza?".
377
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Eso me dijo Darren por teléfono.
378
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck estuvo de acuerdo.
Y resolvieron las cosas.
379
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Luego del enfrentamiento con Chuck,
380
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
Darren me llamó, orgulloso
de lo que había sucedido.
381
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Sentía que Chuck y él
habían llegado a un acuerdo
382
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
y que esa historia había terminado.
383
00:30:17,880 --> 00:30:19,480
Y que Chuck seguiría un camino,
384
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
y Dennise y Darren, otro camino.
385
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Pero, obviamente, eso no sucedió.
386
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Por lo que entiendo, Chuck se fue,
387
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
volvió y llamó a la puerta.
388
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren fue a abrirle
y Chuck le disparó en el pecho.
389
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Se puso detrás de él
y le disparó en la nuca.
390
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Y luego, comenzó a perseguir a Dennise
por todo el departamento,
391
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
la encontró y le voló la cara
de un disparo.
392
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Cuando llegué, Dennise seguía ahí.
393
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Iban a llevársela en una ambulancia aérea.
394
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren estaba detrás de la puerta.
395
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Lo vi tirado en el suelo.
396
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Y el comisario dijo:
"Se ha ido. Está muerto".
397
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Y yo miré hacia otro lado.
398
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
En retrospectiva,
ahora que sé lo que sucedió,
399
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
pienso, ¿qué clase de persona
te da un apretón de manos, se va
400
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
y regresa unas horas después
para asesinar a dos personas?
401
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
¿Qué clase de persona puede hacer eso?
402
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
COMISARÍA Y PRISIÓN
DEL CONDADO HARRIS
403
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
COMISARIO DEL CONDADO HARRIS
404
00:32:18,680 --> 00:32:21,680
JURADO DEL JUICIO
405
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Esta es la puerta que pateó, ¿verdad?
406
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Sí, ahí se astilló la puerta.
407
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Recuerdo que eso se mostró
en el juicio original.
408
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Me llamo Harrell Rodgers,
409
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
y fui jurado en el juicio
de Charles Thompson
410
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
por el homicidio agravado
de dos personas.
411
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
No vimos muchas imágenes
del daño que le provocaron a Dennise.
412
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Y, sinceramente, no recuerdo
413
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
que haya sido una gran parte
de las deliberaciones del jurado.
414
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
PRUEBAS FOTOGRÁFICAS DEL ESTADO
415
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Creo que el jurado aceptó el hecho
416
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
de que si él no le hubiese disparado
así en la cara a Dennise,
417
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
ella no habría muerto.
418
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Por eso, él era culpable de su muerte.
419
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Nuestra principal preocupación era saber
si él era una amenaza para la sociedad.
420
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Y en el transcurso del juicio
hubo otras cosas
421
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
que nos convencieron
de que era una persona muy peligrosa.
422
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Una de las cosas más llamativas del juicio
423
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
fue el testimonio de Diane Zernia.
424
00:33:55,280 --> 00:33:58,280
THOMPSON FUE A LA CASA
DE SU AMIGA DIANE ZERNIA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DEL TIROTEO.
425
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
EN EL JUICIO, DIANE RELATÓ
LO QUE THOMPSON LE HABÍA CONTADO.
426
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Todo fue muy rápido.
427
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Recuerdo que forcejeamos.
428
00:34:15,920 --> 00:34:18,640
Y el arma se disparó y la hirió.
429
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Se interpuso en nuestra pelea
y recibió un disparo en la boca.
430
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Y luego la revisé,
pensé que estaba muerta.
431
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Corrí, me fui porque entré en pánico.
432
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Esos no son los hechos
que Diane Zernia presentó en el juicio.
433
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
Según el testimonio de Diane,
cuando él le contó
434
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
cómo había resultado herida
Dennise Hayslip,
435
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
le contó que le había dicho:
436
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"A ti también puedo dispararte, perra",
437
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
le había puesto la pistola en la mandíbula
y había gatillado.
438
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane era la persona más aterrada
que jamás vi
439
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
en un estrado o en cualquier otro sitio.
440
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Para empezar,
es una mujer muy delgada
441
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
y estaba pálida.
442
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Tenía los ojos abiertos como dos monedas
443
00:35:24,720 --> 00:35:28,320
y estaba muerta de miedo.
Le tenía miedo a ese tipo. DIANE ZERNIA TUVO QUE ESCUCHAR
UNA GRABACIÓN QUE SE PRESENTÓ
444
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
EN LA FASE DE CONDENA
DEL JUICIO DE THOMPSON. DURANTE LA PRISIÓN PREVENTIVA,
445
00:35:40,840 --> 00:35:42,080
SE GRABÓ UNA CONVERSACIÓN
446
00:35:42,160 --> 00:35:44,080
ENTRE THOMPSON
Y UN POLICÍA ENCUBIERTO
447
00:35:44,160 --> 00:35:47,400
QUE SE HIZO PASAR POR UN SICARIO.
448
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Hoy es 7 de julio de 1998.
449
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Son las 5:45 de la tarde.
450
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Voy a cruzar para hacer contacto
con Charles Thompson,
451
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
por una solicitud
por homicidio con pena de muerte.
452
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
¿Charles Thompson?
453
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Hola, amigo.
454
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
- ¿Eres Thompson?
- Sí.
455
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Bueno. Te espero hace 10 minutos.
456
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
¿Cuánto tardan en llegar hasta ahí?
457
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
- A veces tarda un tiempo.
- Bueno.
458
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
Te diré algo, estar preso
no me pone muy feliz.
459
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
No me parece muy divertido.
460
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Creo que el término técnico
es "emboscada".
461
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Un individuo fue enviado
de encubierto a su celda
462
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
y obtuvo información sobre Chuck.
463
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Hoy leí el periódico.
464
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
Para que un jurado de acusación
te impute,
465
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
normalmente llaman a testigos
a dar testimonio. Necesito ocuparme
de una testigo de este caso.
466
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Cuando dices "ocuparte"...
467
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Pensé que este tipo Max iba a matarla.
468
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Me está jodiendo. No lo hizo.
469
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Ya le di dinero a este Max
y me engañó. No lo hizo.
470
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
- ¿Cuánto le diste?
- Le di 125.
471
00:37:13,920 --> 00:37:15,520
Como anticipo.
472
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
¿Es la chica que dijiste
que querías matar?
473
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
- Sí.
- De acuerdo.
474
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Debes deshacerte de ella.
475
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Es la testigo del estado,
la única que tengo.
476
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Bueno. ¿Qué tan difícil
477
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
será encontrarla y liquidarla?
478
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
No será difícil. Te doy la dirección.
¿Puedes anotar?
479
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
No. La recordaré. Hagamos esto.
480
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Entonces, Thompson le dice:
"Necesito que mates a los testigos,
481
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
a las personas
a las que les confesé el crimen".
482
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Estás sentado en un jurado
y oyes esta historia.
483
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Un idiota ebrio llega a una casa,
484
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
mata a un tipo y le dispara a una mujer,
que muere más tarde.
485
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
Lo admite y luego intenta
hacer que asesinen a todos los testigos.
486
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
¿Te importa cualquier otra cosa?
487
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
¿De qué estamos hablando?
488
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
- ¿Cuánto?
- Dime tu precio.
489
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
De acuerdo, si tienes la dirección,
490
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
la mataré por 1500 dólares.
491
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Tengo que memorizar esto.
492
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
493
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia.
494
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
¿Y dónde está su casa? ¿Dónde es?
495
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Es el barrio... Está alejado.
496
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Está bien. Lo conozco.
497
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
Es una casa estilo victoriano,
498
00:38:36,800 --> 00:38:39,040
y el buzón es blanco y negro,
499
00:38:39,120 --> 00:38:40,240
pintado como una vaca.
500
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Tiene unos 48 o 50 años.
501
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Es mamá. Tiene una hija de 14 años.
502
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Bueno.
503
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Y cuando salgas, me pagas 1500.
504
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
- No hay problema.
- ¿De acuerdo?
505
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Si no me pagas, vendré a buscarte.
506
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
- Te pagaré, te doy mi palabra.
- La perra está muerta.
507
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
No tengo otra cosa que mi palabra.
508
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Sí, así que cumple con tu palabra.
509
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
- No hay problema, amigo.
- Bien.
510
00:39:04,960 --> 00:39:06,840
Hasta luego. Me voy.
511
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Este fue un punto de inflexión para mí.
512
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Pensamos mucho en el hecho
513
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
de que, si alguien hubiese llevado
adelante este asesinato para él,
514
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
él no habría tenido
ningún remordimiento visible.
515
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Habría sido feliz
de haberse librado de ella.
516
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Fue la primera vez que lo pensé.
517
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Un momento, tal vez la cadena perpetua
no es la mejor decisión para este tipo".
518
00:39:46,280 --> 00:39:50,400
Era un hombre
capaz de hacer muchísimo daño.
519
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
EL 6 DE ABRIL DE 1999,
520
00:40:01,880 --> 00:40:06,560
CHARLES THOMPSON FUE SENTENCIADO
A MUERTE.
521
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
SEIS AÑOS DESPUÉS,
SE REVISÓ LA SENTENCIA DE THOMPSON
522
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
SOBRE LA BASE
DE QUE LA GRABACIÓN ERA ILEGAL.
523
00:40:26,600 --> 00:40:29,880
AL JURADO DE ESTE JUICIO
524
00:40:29,960 --> 00:40:33,000
NUNCA LE MOSTRARON LA GRABACIÓN.
525
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
No entiendo cómo alguien asesina
en un impulso.
526
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
No importa el grado de enojo.
527
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
No lo sé. Aunque algunas personas son así.
528
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
PRESIDENTA DEL JURADO,
REVISIÓN DE CONDENA
529
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Soy Kristen Merttens.
530
00:40:47,200 --> 00:40:52,240
Fui presidenta del jurado
en el segundo juicio de Thompson.
531
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
No decidíamos si era culpable
o inocente sino su castigo.
532
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Si perdonarle la vida
533
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
o volver a sentenciarlo
a pena de muerte.
534
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
La defensa hizo mucho hincapié
535
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
en que Dennise había muerto
en el hospital seis días después.
536
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Para mí, eso era irrelevante.
Él le había disparado en la cara.
537
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Y, antes de eso, asesinó a alguien.
538
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Creo que Darren
quedó perdido en el caso.
539
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
No creo que se haya hablado tanto
de su muerte como de la de Dennise,
540
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
y me da pena por su familia.
541
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Sinceramente, creo que Charles
fue a asesinar a Darren
542
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
y a asesinar a Dennise.
543
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
A Darren se lo sacó de encima.
544
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
Quiso sacarlo de la escena.
545
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Y creo que asesinar a Dennise
fue un asunto muy personal.
546
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
EN EL JUICIO DE REVISIÓN DE CONDENA, THOMPSON FUE CONDENADO
A PENA DE MUERTE POR SEGUNDA VEZ.
547
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Creo que Chuck es una persona
548
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
narcisista,
que disfruta mucho la atención.
549
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Creo que una sentencia
de cadena perpetua
550
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
sería un regalo para él,
dada su personalidad
551
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
y su estructura.
552
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Recuerdo claramente
553
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
la sala de deliberación
tras la lectura del veredicto.
554
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
Vino el juez hablarnos,
555
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
a decirnos lo que hacía la fiscalía.
556
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Y recuerdo que hice esta pregunta.
557
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"¿Hay alguna posibilidad
de que pueda salir en libertad?
558
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Porque mi nombre es público".
Es una preocupación.
559
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Y el juez dice: "Es ridículo.
Está en el corredor de la muerte".
560
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Y cuatro días después,
me enteré de que se había escapado.
561
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Se busca en todo el país
a un preso fugitivo de Texas".
562
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Tengo este recorte.
563
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
TRAS SEIS AÑOS CONDENADO A MUERTE,
564
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
THOMPSON LOGRÓ SALIR DE SU CELDA
565
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
CON UNA IDENTIFICACIÓN FALSA
Y SU ROPA DEL TRIBUNAL.
566
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Estaba en mi trabajo
y me dijeron que fuera al estacionamiento.
567
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Llamaban de parte del fiscal del distrito,
568
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
para informarme que Charles Thompson
había escapado.
569
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
Que si me sentía seguro.
570
00:43:52,960 --> 00:43:56,840
Si me sentiría mejor con escolta policial.
571
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Me preguntaron esas cosas.
572
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Y yo dije que no me sentía
necesariamente amenazado.
573
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"Para muchos reclusos,
Charles Victor Thompson,
574
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
que se escapó de la prisión
del condado Harris
575
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
y estuvo libre cuatro días
antes de su captura en Luisiana,
576
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
seguirá siendo una persona
manipuladora, egoísta y sin rumbo
577
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
que asesinó a su exnovia y nueva pareja".
578
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
CHARLES VICTOR THOMPSON
ASESINÓ A SU EXNOVIA Y A LA PAREJA DE ELLA.
579
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Lo más sobresaliente de todo esto
580
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
es que armó toda una historia para escapar
581
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
y... lo logró.
582
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Pero luego, lo atraparon
porque se embriagó en una licorería
583
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
en una estación de servicio,
o en alguna tienda de Luisiana.
584
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
FUGITIVO DE PENA DE MUERTE
ENCONTRADO
585
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
¿El tipo se subió a un tren,
hizo de todo,
586
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
logró escapar de prisión
y luego se embriaga y lo atrapan?
587
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
En ese momento, pensé: "Qué idiota".
588
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Pero eso no es justo,
589
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
porque yo no sé...
590
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
No sé cómo es ser un fugitivo.
591
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
Y no sé cómo es estar en prisión
592
00:45:16,640 --> 00:45:19,120
durante, a esa altura, diez años.
593
00:45:27,160 --> 00:45:28,480
No me sorprende para nada
594
00:45:28,560 --> 00:45:30,880
que haya convencido a alguien para huir.
595
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Era encantador, astuto y muy manipulador.
596
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck es un artista de la manipulación.
597
00:45:50,520 --> 00:45:52,640
TRAS UN DESCANSO OBLIGATORIO
DE 90 DÍAS,
598
00:45:52,720 --> 00:45:54,680
EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
DE TEXAS
599
00:45:54,760 --> 00:45:58,760
PERMITIÓ OTRA ENTREVISTA
CON THOMPSON.
600
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Hola.
601
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Estoy bien.
602
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
¿Sin sorpresas hoy?
603
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Mi vida es un libro abierto.
604
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
Charles Victor Thompson se escapó
de la prisión del condado Harris
605
00:46:26,600 --> 00:46:29,920
y estuvo libre cuatro días
antes de su captura en Luisiana.
606
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Nuestra principal preocupación era saber
si él era una amenaza para la sociedad.
607
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Desacredité la idea
de que soy un peligro para la sociedad. Anduve suelto por el mundo
durante cuatro días.
608
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Pasé junto a ancianas
en centros comerciales
609
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
que salían de sus autos.
No les robé el auto.
610
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
No robé ni ataqué a nadie.
611
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
No lastimé a nadie.
612
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Pero en cualquier juicio
de un condenado a muerte,
613
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
quieren convencer al jurado
de que hay una amenaza futura.
614
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Por lo que sé,
Dennise había terminado con Chuck.
615
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
De hecho, sé que se habían separado
616
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
porque ella misma me lo dijo.
617
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
Y fue antes de que empezara
a salir con Darren.
618
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Tiene sentido.
Estoy seguro de que ella les dijo eso.
619
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Pero nosotros nos separábamos,
volvíamos a estar juntos,
620
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
volvíamos a separarnos
y salíamos con otras personas.
621
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
No sé cómo llamarlo.
¿No podíamos dejar al otro en paz?
622
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Volvíamos el uno al otro.
623
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
¿Quién sabe?
Tal vez me habría visitado aquí.
624
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Era esa clase de mujer.
625
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Si yo planeaba hacer esto, como dicen,
626
00:47:52,440 --> 00:47:54,920
¿por qué llamaría antes?
627
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
La llamé desde un teléfono público.
628
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Le dije que tenía que buscar
mis cosas para trabajar.
629
00:48:00,520 --> 00:48:01,800
Ella quería dormir.
630
00:48:01,880 --> 00:48:03,480
Dijo que no estaba con Darren.
631
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
Le dije que iría en cinco minutos
y colgué.
632
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Se volvió a dormir.
633
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Entré en la habitación
634
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
y comencé a buscar ropa
y otras cosas del ropero.
635
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Dennise se sentó en la cama
y gritó: "¡Dios mío!".
636
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Y ahí noté que había alguien junto a ella.
637
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Porque no quería despertarla,
solo quería tomar mis cosas.
638
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Le dije que iría.
639
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Cuando vi a Darren ahí,
comencé a enfadarme con ella.
640
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
No podía creerlo.
Hubo un intercambio verbal.
641
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Un individuo fue enviado
de encubierto a su celda
642
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
y obtuvo información sobre Chuck.
643
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Eran amigos, pero él intentó contratar
a alguien para asesinarla
644
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
solo porque no quería
que diera testimonio en su juicio.
645
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Me da vergüenza. ¿Qué puedo decir?
646
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Era un drogadicto confundido.
647
00:48:59,560 --> 00:49:01,480
Un ebrio que tomó una mala decisión,
648
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
y luego otra mala decisión, y otra más.
649
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Estaba enfadado porque Diane
había cambiado su testimonio.
650
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Sentí que mentía.
651
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Pero la verdad
es que no quiero hablar de eso.
652
00:49:17,520 --> 00:49:18,640
Me arrepiento.
653
00:49:18,720 --> 00:49:22,280
Es una mala situación por donde se mire.
654
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Nunca quise hacerle daño a Diane.
655
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
No guardo ningún enojo.
656
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Pero siento...
657
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
...que la consecuencia
de la pena de muerte
658
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
es apropiada y justa.
659
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
¿Desearle la muerte a alguien
durante 20 años?
660
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Está bien. De acuerdo.
661
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Yo...
662
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
...no podría odiar tanto tiempo a alguien.
663
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
No lo llevo en la sangre.
664
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Ya saben lo que dicen del odio.
Te carcome por dentro.